]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
cs.po - glitch from Kornel, thanks.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-13 00:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-13 00:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: it\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
261 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
264 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
265 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
271 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
285 msgid "Do&wn"
286 msgstr "&Giù"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
289 msgid "Move the selected database upwards in the list"
290 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
293 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
294 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
299 msgid "BibTeX database to use"
300 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
303 msgid "Databa&ses"
304 msgstr "&Cataloghi"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
307 msgid "Add a BibTeX database file"
308 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgid "&Add..."
312 msgstr "&Aggiungi..."
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
315 msgid "Remove the selected database"
316 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Elimina"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
324 msgid "Check this if the box should break across pages"
325 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
328 msgid "Allow &page breaks"
329 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgid "Alignment"
335 msgstr "Allineamento"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
339 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
349 msgid "Left"
350 msgstr "A sinistra"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
357 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
359 msgid "Center"
360 msgstr "Al centro"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
369 msgid "Right"
370 msgstr "A destra"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgid "Stretch"
375 msgstr "Ad estensione"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
379 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
380 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
387 msgid "Top"
388 msgstr "Superiore"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
395 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
396 msgid "Middle"
397 msgstr "Centrale"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
404 msgid "Bottom"
405 msgstr "Inferiore"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
409 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
410 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
413 msgid "&Box:"
414 msgstr "C&asella:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
417 msgid "Co&ntent:"
418 msgstr "&Contenuto:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
421 msgid "Vertical"
422 msgstr "Verticale"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
425 msgid "Horizontal"
426 msgstr "Orizzontale"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
431 msgid "&Height:"
432 msgstr "&Altezza:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgid "Inner Bo&x:"
436 msgstr "Casella &interna:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgid "&Decoration:"
440 msgstr "&Decorazione:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
447 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 msgid "&Width:"
449 msgstr "&Larghezza:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgid "Height value"
453 msgstr "Valore dell'altezza"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgid "Width value"
458 msgstr "Valore della larghezza"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
465 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
478 msgid "None"
479 msgstr "Nessuno"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
484 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 msgid "Parbox"
486 msgstr "Parbox"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipagina"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
495 msgid "Supported box types"
496 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
499 msgid "&Available branches:"
500 msgstr "&Rami diponibili:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
503 msgid "Select your branch"
504 msgstr "Selezionare un ramo"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
508 msgid "&New:"
509 msgstr "&Nuovo:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
512 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
513 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
516 msgid "Filename &Suffix"
517 msgstr "&Suffisso del nome file"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
520 msgid "Show undefined branches used in this document."
521 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
524 msgid "&Undefined Branches"
525 msgstr "Rami &indefiniti"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
528 msgid "A&vailable Branches:"
529 msgstr "&Rami disponibili:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
532 msgid "Toggle the selected branch"
533 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
536 msgid "(&De)activate"
537 msgstr "(&Dis)attiva"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
540 msgid "Add a new branch to the list"
541 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
544 msgid "Define or change background color"
545 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
548 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
549 msgid "Alter Co&lor..."
550 msgstr "Modifica colore..."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
553 msgid "Remove the selected branch"
554 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
557 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
558 #: src/Buffer.cpp:3789
559 #: src/Buffer.cpp:3802
560 msgid "&Remove"
561 msgstr "&Rimuovi"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
564 msgid "Change the name of the selected branch"
565 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgid "Re&name..."
569 msgstr "&Rinomina..."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
572 msgid "Add the selected branches to the list."
573 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
580 msgid "Add all unknown branches to the list."
581 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgid "Add A&ll"
585 msgstr "Aggiungi &tutti"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
589 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
590 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
594 #: src/Buffer.cpp:1038
595 #: src/Buffer.cpp:2282
596 #: src/Buffer.cpp:3764
597 #: src/Buffer.cpp:3827
598 #: src/LyXVC.cpp:89
599 #: src/LyXVC.cpp:222
600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
614 msgid "&Cancel"
615 msgstr "&Cancella"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
619 msgid "Undefined branches used in this document."
620 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
623 msgid "&Undefined Branches:"
624 msgstr "&Rami indefiniti:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
627 msgid "&Font:"
628 msgstr "Cara&ttere: "
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Si&ze:"
633 msgstr "Dimen&sione:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/Font.cpp:178
643 #: src/HSpace.cpp:117
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
664 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166
813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lingua"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
819 msgid "Font color"
820 msgstr "Colore carattere"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
823 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Lingua:"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
830 msgid "&Series:"
831 msgstr "&Serie:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
834 msgid "&Color:"
835 msgstr "&Colore:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Mai commutati"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
843 msgid "Font size"
844 msgstr "Dimensione carattere"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Sempre commutati"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
856 msgid "&Misc:"
857 msgstr "&Varie:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
864 msgid "&Toggle all"
865 msgstr "&Commuta tutto"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
872 msgid "Apply changes &immediately"
873 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
876 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
879 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
884 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
889 msgid "&Apply"
890 msgstr "&Applica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
899 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
900 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
901 msgid "Close"
902 msgstr "Chiudi"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
905 msgid "A&vailable Citations:"
906 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
909 msgid "S&elected Citations:"
910 msgstr "Citazioni &selezionate:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
913 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
914 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
917 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
918 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
921 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
922 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
925 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
926 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
929 msgid "&Down"
930 msgstr "&Giù"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
939 msgid "&Restore"
940 msgstr "&Ripristina"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
943 msgid "App&ly"
944 msgstr "&Applica"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
947 msgid "Formatting"
948 msgstr "Formattazione"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "S&tile citazione:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Testo &prima:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
967 msgid "Text a&fter:"
968 msgstr "Testo &dopo:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Elenca tutti gli autori"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
979 msgid "Full aut&hor list"
980 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "For&za maiuscolo"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
991 msgid "Search Citation"
992 msgstr "Cerca citazione"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
995 msgid "Searc&h:"
996 msgstr "Testo da tro&vare:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
999 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1000 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1003 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1004 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1007 msgid "&Search"
1008 msgstr "Cerca"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1011 msgid "Search field:"
1012 msgstr "Campo di ricerca:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1016 msgid "All fields"
1017 msgstr "Tutti i campi"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1020 msgid "Regular e&xpression"
1021 msgstr "Espress&ione regolare"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1024 msgid "Case se&nsitive"
1025 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1028 msgid "Entry types:"
1029 msgstr "Tipi di voce:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1033 msgid "All entry types"
1034 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1037 msgid "Search as you &type"
1038 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1041 msgid "Font colors"
1042 msgstr "Colori carattere"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1045 msgid "Main text:"
1046 msgstr "Testo principale:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1052 msgid "Click to change the color"
1053 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1057 msgid "Default..."
1058 msgstr "Predefinito..."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1064 msgid "Revert the color to the default"
1065 msgstr "Ripristina il colore di default"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1071 msgid "R&eset"
1072 msgstr "R&eimposta"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1075 msgid "Greyed-out notes:"
1076 msgstr "Note sbiadite:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1080 msgid "&Change..."
1081 msgstr "&Modifica..."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1084 msgid "Background colors"
1085 msgstr "Colori di sfondo"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1088 msgid "Page:"
1089 msgstr "Pagina: "
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1092 msgid "Shaded boxes:"
1093 msgstr "Caselle evidenziate:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1096 msgid "Compare Revisions"
1097 msgstr "Confronta revisioni"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1100 msgid "&Revisions back"
1101 msgstr "&Revisioni precedenti"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1104 msgid "&Between revisions"
1105 msgstr "&Tra le revisioni:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1108 msgid "Old:"
1109 msgstr "Vecchia:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1112 msgid "New:"
1113 msgstr "Nuova:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1116 msgid "&New Document:"
1117 msgstr "Documento &nuovo:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1120 msgid "&Old Document:"
1121 msgstr "Documento &vecchio:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1125 msgid "Bro&wse..."
1126 msgstr "Sfogl&ia..."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1129 msgid "Copy Document Settings from:"
1130 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1133 msgid "N&ew Document"
1134 msgstr "Documento n&uovo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1137 msgid "Ol&d Document"
1138 msgstr "Documento v&ecchio"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1141 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1142 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1145 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1146 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1150 msgid "TeX Code: "
1151 msgstr "Codice TeX: "
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1154 msgid "Match delimiter types"
1155 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1158 msgid "&Keep matched"
1159 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1162 msgid "&Size:"
1163 msgstr "&Dimensione:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1167 msgid "Insert the delimiters"
1168 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1171 msgid "&Insert"
1172 msgstr "&Inserisci"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1175 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1176 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1179 msgid "Use Class Defaults"
1180 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1183 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1184 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1187 msgid "Save as Document Defaults"
1188 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1192 msgid "Display"
1193 msgstr "Visualizzazione"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1196 msgid "Show ERT button only"
1197 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1200 msgid "&Collapsed"
1201 msgstr "&Collassato"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1204 msgid "Show ERT contents"
1205 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1208 msgid "O&pen"
1209 msgstr "A&perto"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1212 msgid "For more information, refer to the complete log."
1213 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1216 msgid "&Errors:"
1217 msgstr "&Errori:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1220 msgid "Description:"
1221 msgstr "Descrizione:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1224 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1225 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1228 msgid "View Complete &Log..."
1229 msgstr "Mostra il &registro..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1232 msgid "F&ile"
1233 msgstr "F&ile"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1241 msgid "Filename"
1242 msgstr "Nome file"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1248 msgid "&File:"
1249 msgstr "&File:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1253 msgid "Select a file"
1254 msgstr "Selezionare un file"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1257 msgid "&Draft"
1258 msgstr "&Bozza"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1261 msgid "&Template"
1262 msgstr "&Modello"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1265 msgid "Available templates"
1266 msgstr "Modelli disponibili"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1270 msgid "LaTe&X and LyX options"
1271 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1274 msgid "LaTeX Options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1278 msgid "O&ption:"
1279 msgstr "O&pzione:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1282 msgid "Forma&t:"
1283 msgstr "Forma&to:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1286 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1287 msgstr ""
1288 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1289 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1292 msgid "&Show in LyX"
1293 msgstr "&Mostra in LyX"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1299 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1300 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1304 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1305 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1308 msgid "Si&ze and Rotation"
1309 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1312 msgid "Rotate"
1313 msgstr "Ruota"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1319 msgid "Angle to rotate image by"
1320 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1326 msgid "The origin of the rotation"
1327 msgstr "È l'origine della rotazione"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1330 msgid "Ori&gin:"
1331 msgstr "&Origine:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1334 msgid "A&ngle:"
1335 msgstr "A&ngolo:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1338 msgid "Scale"
1339 msgstr "Scala"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1343 msgid "Height of image in output"
1344 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1348 msgid "Width of image in output"
1349 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1352 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1353 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1357 msgid "&Maintain aspect ratio"
1358 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1361 msgid "Crop"
1362 msgstr "Ritaglia"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1366 msgid "Clip to bounding box values"
1367 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1371 msgid "Clip to &bounding box"
1372 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1376 msgid "&Left bottom:"
1377 msgstr "In basso a &sinistra:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1380 msgid "x"
1381 msgstr "x"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1385 msgid "Right &top:"
1386 msgstr "In alto a &destra:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1390 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1391 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1395 msgid "&Get from File"
1396 msgstr "Come da &file"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1399 msgid "y"
1400 msgstr "y"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1403 msgid "TabWidget"
1404 msgstr "TabWidget"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1407 msgid "Basi&c"
1408 msgstr "&Essenziale"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1413 msgid "&Find:"
1414 msgstr "T&rova:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1418 msgid "Replace &with:"
1419 msgstr "Sostit&uisci con:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1422 msgid "Perform a case-sensitive search"
1423 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1426 msgid "Case &sensitive"
1427 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1430 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1431 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1435 msgid "Find &Next"
1436 msgstr "Tro&va successivo"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1439 msgid "Restrict search to whole words only"
1440 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1443 msgid "W&hole words"
1444 msgstr "So&lo parole intere"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1447 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1454 msgid "&Replace"
1455 msgstr "&Sostituisci"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1458 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1459 msgid "Search &backwards"
1460 msgstr "&Cerca all'indietro"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1463 msgid "Replace all occurences at once"
1464 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1469 msgid "Replace &All"
1470 msgstr "Sostituisci &tutto"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1474 msgid "Ad&vanced"
1475 msgstr "Avan&zato"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1482 msgid "Sco&pe"
1483 msgstr "Cam&po"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1486 msgid "Current &document"
1487 msgstr "Do&cumento attuale"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1490 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1491 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1494 msgid "&Master document"
1495 msgstr "Doc&umento padre"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "All open documents"
1499 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1502 msgid "&Open documents"
1503 msgstr "Documenti ape&rti"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "All ma&nuals"
1507 msgstr "Tutti i &manuali"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1510 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1511 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1514 msgid "Ignore &format"
1515 msgstr "I&gnora formato"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1518 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1519 msgstr ""
1520 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1521 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1524 msgid "&Preserve first case on replace"
1525 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1528 msgid "&Expand macros"
1529 msgstr "E&spandi macro"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1534 msgid "Form"
1535 msgstr "Modello"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1538 msgid "Float Type:"
1539 msgstr "Tipo flottante:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1542 msgid "Use &default placement"
1543 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1546 msgid "Advanced Placement Options"
1547 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1550 msgid "&Top of page"
1551 msgstr "&Inizio pagina"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1554 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1555 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1558 msgid "Here de&finitely"
1559 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1562 msgid "&Here if possible"
1563 msgstr "&Qui se possibile"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1566 msgid "&Page of floats"
1567 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1570 msgid "&Bottom of page"
1571 msgstr "&Piè pagina"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1574 msgid "&Span columns"
1575 msgstr "&Attraversa colonne"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1578 msgid "&Rotate sideways"
1579 msgstr "&Ruota lateralmente"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1582 msgid "FontUi"
1583 msgstr "FontUi"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1586 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1587 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1590 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1591 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1594 msgid "&Default Family:"
1595 msgstr "&Famiglia base:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1598 msgid "Select the default family for the document"
1599 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1602 msgid "&Base Size:"
1603 msgstr "&Dimensione base:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1606 msgid "LaTe&X font encoding:"
1607 msgstr "Codifica Te&X:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1611 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1612 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1615 msgid "&Roman:"
1616 msgstr "&Romano:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1619 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1623 msgid "&Sans Serif:"
1624 msgstr "&Senza grazie:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1627 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1631 msgid "S&cale (%):"
1632 msgstr "          S&cala (%):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1635 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1639 msgid "&Typewriter:"
1640 msgstr "&Monospazio:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1643 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1644 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1647 msgid "Sc&ale (%):"
1648 msgstr "          Sc&ala (%):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1651 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1655 msgid "C&JK:"
1656 msgstr "C&JK:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1659 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1660 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1663 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1664 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1667 msgid "Use true S&mall Caps"
1668 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1671 msgid "Use old style instead of lining figures"
1672 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1675 msgid "Use &Old Style Figures"
1676 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1679 msgid "&Graphics"
1680 msgstr "&Immagine"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1683 msgid "Select an image file"
1684 msgstr "Selezionare un file immagine"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1687 msgid "Output Size"
1688 msgstr "Dimensionamento"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1691 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1692 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1695 msgid "Set &height:"
1696 msgstr "Al&tezza:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1699 msgid "&Scale Graphics (%):"
1700 msgstr "S&cala (%):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1703 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1704 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1707 msgid "Set &width:"
1708 msgstr "&Larghezza:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1711 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1712 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1715 msgid "Rotate Graphics"
1716 msgstr "Rotazione"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1719 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1720 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1723 msgid "Ro&tate after scaling"
1724 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1727 msgid "Or&igin:"
1728 msgstr "Or&igine:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1731 msgid "A&ngle (Degrees):"
1732 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1736 msgid "File name of image"
1737 msgstr "Nome del file immagine"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1740 msgid "&Clipping"
1741 msgstr "&Ritaglio"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1745 msgid "y:"
1746 msgstr "y:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1750 msgid "x:"
1751 msgstr "x:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1754 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1755 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1758 msgid "Don't un&zip on export"
1759 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1763 msgid "Additional LaTeX options"
1764 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1767 msgid "LaTeX &options:"
1768 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1771 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1772 msgstr ""
1773 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1774 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "&Mostra in LyX"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1781 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1782 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1785 msgid "Graphics Group"
1786 msgstr "Gruppo di immagini"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1789 msgid "A&ssigned to group:"
1790 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1793 msgid "Click to define a new graphics group."
1794 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1797 msgid "O&pen new group..."
1798 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1801 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1802 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1805 msgid "Draft mode"
1806 msgstr "Modalità bozza"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1809 msgid "&Draft mode"
1810 msgstr "Modalità &bozza"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1813 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1814 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1817 msgid "..............."
1818 msgstr ".............."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1821 msgid "________"
1822 msgstr "_________"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1825 msgid "<-----------"
1826 msgstr "<-----------"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1829 msgid "----------->"
1830 msgstr "----------->"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1833 msgid "\\-----v-----/"
1834 msgstr "\\-----v-----/"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1837 msgid "/-----^-----\\"
1838 msgstr "/-----^-----\\"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1842 msgid "&Spacing:"
1843 msgstr "&Spaziatura:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1847 msgid "Supported spacing types"
1848 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1852 msgid "&Value:"
1853 msgstr "&Valore:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1857 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1858 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1861 msgid "&Fill Pattern:"
1862 msgstr "&Modello di riempimento:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1866 msgid "&Protect:"
1867 msgstr "&Protezione:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1872 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1873 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
1880 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1881 msgid "URL"
1882 msgstr "URL"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1885 msgid "&Target:"
1886 msgstr "Des&tinazione:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1890 msgid "Name associated with the URL"
1891 msgstr "Nome associato con l'URL"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1896 msgid "&Name:"
1897 msgstr "&Nome:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1900 msgid "Specify the link target"
1901 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1904 msgid "Link type"
1905 msgstr "Tipo collegamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1908 msgid "Link to the web or to every other target"
1909 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1912 msgid "&Web"
1913 msgstr "&Web"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1916 msgid "Link to an email address"
1917 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1920 msgid "&Email"
1921 msgstr "Posta &elettronica"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1924 msgid "Link to a file"
1925 msgstr "Collegamento ad un file"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1928 msgid "&File"
1929 msgstr "&File"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1932 msgid "Listing Parameters"
1933 msgstr "Parametri per listati"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1938 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1939 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1944 msgid "&Bypass validation"
1945 msgstr "&Evita validazione"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1948 msgid "C&aption:"
1949 msgstr "Di&dascalia:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1952 msgid "La&bel:"
1953 msgstr "&Etichetta:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1956 msgid "Mo&re parameters"
1957 msgstr "Alt&ri parametri"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1960 msgid "Underline spaces in generated output"
1961 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1964 msgid "&Mark spaces in output"
1965 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1968 msgid "Show LaTeX preview"
1969 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1972 msgid "&Show preview"
1973 msgstr "&Mostra anteprima"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1976 msgid "File name to include"
1977 msgstr "Nome del file da includere"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1980 msgid "&Include Type:"
1981 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
1985 msgid "Include"
1986 msgstr "Includi"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
1990 msgid "Input"
1991 msgstr "Input"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1994 msgid "Verbatim"
1995 msgstr "Testuale"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
2000 msgid "Program Listing"
2001 msgstr "Listato di programma"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2004 msgid "Edit the file"
2005 msgstr "Edita il file"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2008 msgid "&Edit"
2009 msgstr "&Modifica"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2013 msgid "A&vailable Indexes:"
2014 msgstr "&Indici disponibili:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2017 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2018 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2021 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2022 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2026 msgid "Index generation"
2027 msgstr "Generazione indice"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2030 msgid "Define program options of the selected processor."
2031 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2034 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2035 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2038 msgid "&Use multiple indexes"
2039 msgstr "&Usa indici multipli"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2042 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2043 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2046 msgid "Add a new index to the list"
2047 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2052 msgid "1"
2053 msgstr "1"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2064 msgid "R&ename..."
2065 msgstr "&Rinomina..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo informazione:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nome informazione:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2084 msgid "Update dialog when moving context"
2085 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2088 msgid "S&ynchronize Dialog"
2089 msgstr "&Sincronizza"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2092 msgid "Apply settings immediately"
2093 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2097 msgid "I&mmediate Apply"
2098 msgstr "A&pplica immediatamente"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2101 msgid "New Inset"
2102 msgstr "Nuovo inserto"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2105 msgid "Document &class"
2106 msgstr "&Classe documento"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2109 msgid "Click to select a local document class definition file"
2110 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2113 msgid "&Local Layout..."
2114 msgstr "&Layout locale..."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2117 msgid "Class options"
2118 msgstr "Opzioni di classe"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2121 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2122 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2125 msgid "&Predefined:"
2126 msgstr "P&redefinite:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2129 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2130 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2133 msgid "Cus&tom:"
2134 msgstr "Personalizza&te:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2137 msgid "&Graphics driver:"
2138 msgstr "Driver per &grafica:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2141 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2142 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2145 msgid "Select de&fault master document"
2146 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2149 msgid "&Master:"
2150 msgstr "&Padre:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2153 msgid "Enter the name of the default master document"
2154 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2157 msgid "&Suppress default date on front page"
2158 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2161 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2162 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2165 msgid "&Quote Style:"
2166 msgstr "&Stile virgolette:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2169 msgid "Encoding"
2170 msgstr "Codifica"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2173 msgid "Language &Default"
2174 msgstr "Lingua pre&definita"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2177 msgid "&Other:"
2178 msgstr "Altr&o:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2182 msgid "Language pac&kage:"
2183 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2187 msgid "Select which language package LyX should use"
2188 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2192 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2193 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2196 msgid "Of&fset:"
2197 msgstr "S&falsamento:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2200 msgid "Value of the vertical line offset."
2201 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2204 msgid "Value of the line width."
2205 msgstr "Larghezza della linea"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2208 msgid "&Thickness:"
2209 msgstr "&Spessore:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2212 msgid "Value of the line thickness."
2213 msgstr "Spessore della linea"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2216 msgid "Input here the listings parameters"
2217 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2221 msgid "Feedback window"
2222 msgstr "Finestra di riscontro"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2225 #: src/insets/InsetCaption.cpp:344
2226 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2227 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2228 msgid "Listing"
2229 msgstr "Listato"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2232 msgid "&Main Settings"
2233 msgstr "Impostazioni principali"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2236 msgid "Placement"
2237 msgstr "Posizionamento"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2240 msgid "Check for inline listings"
2241 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2244 msgid "&Inline listing"
2245 msgstr "&Listato in linea"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2248 msgid "Check for floating listings"
2249 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2252 msgid "&Float"
2253 msgstr "Listato flottante"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2256 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2257 msgid "&Placement:"
2258 msgstr "&Posizionamento:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2261 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2262 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2265 msgid "Line numbering"
2266 msgstr "&Numerazione linee"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2269 msgid "&Side:"
2270 msgstr "Lato:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2273 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2274 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2277 msgid "S&tep:"
2278 msgstr "Passo:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2281 msgid "Difference between two numbered lines"
2282 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2285 msgid "Font si&ze:"
2286 msgstr "Dimensione carattere:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2289 msgid "Choose the font size for line numbers"
2290 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2294 msgid "Style"
2295 msgstr "Stile"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2298 msgid "F&ont size:"
2299 msgstr "Dimensione carattere:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2302 msgid "The content's base font size"
2303 msgstr "Dimensione base del carattere"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2306 msgid "Font Famil&y:"
2307 msgstr "Famiglia carattere"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2310 msgid "The content's base font style"
2311 msgstr "Stile base del carattere"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2314 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2315 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2318 msgid "&Break long lines"
2319 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2322 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2323 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2326 msgid "S&pace as symbol"
2327 msgstr "S&pazio come simbolo"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2330 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2331 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2334 msgid "Space i&n string as symbol"
2335 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2338 msgid "Tab&ulator size:"
2339 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2342 msgid "Use extended character table"
2343 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2346 msgid "&Extended character table"
2347 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2350 msgid "Lan&guage:"
2351 msgstr "Lin&guaggio:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2354 msgid "Select the programming language"
2355 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2358 msgid "&Dialect:"
2359 msgstr "&Dialetto:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2362 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2363 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2366 msgid "Range"
2367 msgstr "Range"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2370 msgid "Fi&rst line:"
2371 msgstr "P&rima linea:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2374 msgid "The first line to be printed"
2375 msgstr "Prima linea da stampare"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2378 msgid "&Last line:"
2379 msgstr "Ultima linea:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2382 msgid "The last line to be printed"
2383 msgstr "Ultima linea da stampare"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2386 msgid "More Parameters"
2387 msgstr "Altri parametri"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2390 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2391 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2394 msgid "Document-specific layout information"
2395 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2398 msgid "Errors reported in terminal."
2399 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2403 msgid "Press button to check validity..."
2404 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2407 msgid "&Validate"
2408 msgstr "&Convalidazione"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2411 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2412 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2415 msgid "Log &Type:"
2416 msgstr "&Tipo registro:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2419 msgid "Update the display"
2420 msgstr "Aggiorna schermo"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2425 msgid "&Update"
2426 msgstr "&Aggiorna"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2429 msgid "Copy to Clip&board"
2430 msgstr "Copia negli appunti"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2433 msgid "&Go!"
2434 msgstr "&Vai!"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2437 msgid "Jump to the next warning message."
2438 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2441 msgid "Next &Warning"
2442 msgstr "&Avvertimento successivo"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2445 msgid "Jump to the next error message."
2446 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2449 msgid "Next &Error"
2450 msgstr "&Errore successivo."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2453 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2454 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2457 msgid "&Default Margins"
2458 msgstr "&Margini predefiniti"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2461 msgid "&Top:"
2462 msgstr "&Superiore:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2465 msgid "&Bottom:"
2466 msgstr "&Inferiore:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2469 msgid "&Inner:"
2470 msgstr "In&terno:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2473 msgid "O&uter:"
2474 msgstr "&Esterno:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2477 msgid "Head &sep:"
2478 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2481 msgid "Head &height:"
2482 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2485 msgid "&Foot skip:"
2486 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2489 msgid "&Column Sep:"
2490 msgstr "Separazione &colonne:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2493 msgid "Master Document Output"
2494 msgstr "Output documento padre"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2497 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2498 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2501 msgid "Include only &selected children"
2502 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2505 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2506 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2509 msgid "&Maintain counters and references"
2510 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2513 msgid "Include all subdocuments in the output"
2514 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2517 msgid "&Include all children"
2518 msgstr "&Includi tutti i figli"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2524 msgid "Number of rows"
2525 msgstr "Numero di righe"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2529 msgid "&Rows:"
2530 msgstr "&Righe:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2536 msgid "Number of columns"
2537 msgstr "Numero di colonne"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2541 msgid "&Columns:"
2542 msgstr "&Colonne:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2545 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2546 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2550 msgid "Vertical alignment"
2551 msgstr "Allineamento verticale"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2554 msgid "&Vertical:"
2555 msgstr "&Verticale:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2558 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2559 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2562 msgid "&Horizontal:"
2563 msgstr "&Orizzontale:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2566 msgid "Decoration"
2567 msgstr "Decorazione"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2570 msgid "&Type:"
2571 msgstr "&Tipo:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2574 msgid "decoration type / matrix border"
2575 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2578 msgid "[x]"
2579 msgstr "[x]"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2582 msgid "(x)"
2583 msgstr "(x)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2586 msgid "{x}"
2587 msgstr "{x}"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2590 msgid "|x|"
2591 msgstr "|x|"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2594 msgid "||x||"
2595 msgstr "||x||"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2598 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2599 msgstr ""
2600 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2604 msgid "&Use AMS math package automatically"
2605 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2608 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2609 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2612 msgid "Use AMS &math package"
2613 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2616 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2617 msgstr ""
2618 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2619 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2622 msgid "Use esint package &automatically"
2623 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2626 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2627 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2630 msgid "Use &esint package"
2631 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2634 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2635 msgstr ""
2636 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2637 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2640 msgid "Use math&dots package automatically"
2641 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2644 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2645 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2648 msgid "Use mathdo&ts package"
2649 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2652 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2653 msgstr ""
2654 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2655 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2658 msgid "Use mhchem &package automatically"
2659 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2662 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2663 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2666 msgid "Use mh&chem package"
2667 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2670 msgid "A&vailable:"
2671 msgstr "&Disponibili:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2676 msgid "A&dd"
2677 msgstr "A&ggiungi"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2680 msgid "De&lete"
2681 msgstr "E&limina"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2684 msgid "S&elected:"
2685 msgstr "S&elezionati:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2689 msgid "Nomenclature"
2690 msgstr "Nomenclatura"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2693 msgid "Sort &as:"
2694 msgstr "Ordina &come:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2697 msgid "&Description:"
2698 msgstr "&Descrizione:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2701 msgid "&Symbol:"
2702 msgstr "&Simbolo:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2706 msgid "Type"
2707 msgstr "Tipo"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2710 msgid "LyX internal only"
2711 msgstr "Solo interna a LyX"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2714 msgid "LyX &Note"
2715 msgstr "&Nota di LyX"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2718 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2719 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2722 msgid "&Comment"
2723 msgstr "&Commento"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2726 msgid "Print as grey text"
2727 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2730 msgid "&Greyed out"
2731 msgstr "&Sbiadita"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2734 msgid "&List in Table of Contents"
2735 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2738 msgid "&Numbering"
2739 msgstr "&Numerazione"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2742 msgid "Output Format"
2743 msgstr "Formato di output"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2747 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2748 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2752 msgid "De&fault Output Format:"
2753 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2756 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2757 msgstr ""
2758 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2759 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2762 msgid "S&ynchronize with Output"
2763 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2766 msgid "C&ustom Macro:"
2767 msgstr "Macro &personalizzata:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2770 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2771 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2774 msgid "XHTML Output Options"
2775 msgstr "Opzioni per XHTML"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2778 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2779 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2782 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2783 msgstr "&XHTML 1.1"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2786 msgid "&Math Output:"
2787 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2790 msgid "Format to use for math output."
2791 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2794 msgid "MathML"
2795 msgstr "MathML"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2798 #: lib/configure.py:558
2799 msgid "HTML"
2800 msgstr "HTML"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2803 msgid "Images"
2804 msgstr "Immagini"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2807 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2808 #: lib/layouts/egs.layout:619
2809 #: lib/languages:69
2810 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2813 msgid "LaTeX"
2814 msgstr "LaTeX"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2817 msgid "Math &Image Scaling:"
2818 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2821 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2822 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2825 msgid "&Use hyperref support"
2826 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2829 msgid "&General"
2830 msgstr "&Generale"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2833 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2834 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2837 msgid "Automatically fi&ll header"
2838 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2841 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2842 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2845 msgid "Load in &fullscreen mode"
2846 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2849 msgid "Header Information"
2850 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2853 msgid "&Title:"
2854 msgstr "&Titolo:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2857 msgid "&Author:"
2858 msgstr "&Autore:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2861 msgid "&Subject:"
2862 msgstr "&Soggetto:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2865 msgid "&Keywords:"
2866 msgstr "&Parole chiave:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2869 msgid "H&yperlinks"
2870 msgstr "&Ipercollegamenti"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2873 msgid "Allows link text to break across lines."
2874 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2877 msgid "B&reak links over lines"
2878 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2881 msgid "No &frames around links"
2882 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2885 msgid "C&olor links"
2886 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2889 msgid "Bibliographical backreferences"
2890 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2893 msgid "B&ackreferences:"
2894 msgstr "Riferimenti inversi:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2897 msgid "&Bookmarks"
2898 msgstr "Segnali&bri"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2901 msgid "G&enerate Bookmarks"
2902 msgstr "G&enera segnalibri"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2905 msgid "&Numbered bookmarks"
2906 msgstr "Segnalibri &numerati"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2909 msgid "Number of levels"
2910 msgstr "Numero di livelli"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2913 msgid "&Open bookmarks"
2914 msgstr "Apri &segnalibri"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2917 msgid "Additional o&ptions"
2918 msgstr "Op&zioni addizionali"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2921 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2922 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2925 msgid "Paper Format"
2926 msgstr "Formato carta"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2931 msgid "&Format:"
2932 msgstr "&Formato:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2935 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2936 msgstr ""
2937 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2938 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2941 msgid "&Orientation:"
2942 msgstr "&Orientamento"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2945 msgid "&Portrait"
2946 msgstr "&Verticale"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2949 msgid "&Landscape"
2950 msgstr "&Orizzontale"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2954 msgid "Page Layout"
2955 msgstr "Layout pagina"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2958 msgid "Headings &style:"
2959 msgstr "&Stile intestazioni:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2962 msgid "Style used for the page header and footer"
2963 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2966 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2967 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2970 msgid "&Two-sided document"
2971 msgstr "Documento su &due facce"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2974 msgid "Label Width"
2975 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2979 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2980 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2983 msgid "Lo&ngest label"
2984 msgstr "Etichetta più &lunga"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2987 msgid "Line &spacing"
2988 msgstr "I&nterlinea"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2991 #: src/Text.cpp:1801
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2993 msgid "Single"
2994 msgstr "Singola"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2997 msgid "1.5"
2998 msgstr "1.5"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3001 #: src/Text.cpp:1807
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3003 msgid "Double"
3004 msgstr "Doppia"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
3018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
3023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
3024 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3025 msgid "Custom"
3026 msgstr "Personalizzato"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3029 msgid "&Indent Paragraph"
3030 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3033 msgid "&Justified"
3034 msgstr "&Giustificato"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3037 msgid "&Left"
3038 msgstr "A &sinistra"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3041 msgid "C&enter"
3042 msgstr "C&entrato"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3045 msgid "Ri&ght"
3046 msgstr "A &destra"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3049 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3050 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3053 msgid "Paragraph's &Default"
3054 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3057 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3061 msgid "&Phantom"
3062 msgstr "&Segnaposto"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3065 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3066 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3069 msgid "&Horizontal Phantom"
3070 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3073 msgid "Vertical space of the phantom content"
3074 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3077 msgid "&Vertical Phantom"
3078 msgstr "Segnaposto &verticale"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3081 msgid "A&lter..."
3082 msgstr "&Modifica..."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3085 msgid "&Use system colors"
3086 msgstr "&Usa colori di sistema"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3089 msgid "In Math"
3090 msgstr "Modo matematico"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3093 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3094 msgstr ""
3095 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3096 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3099 msgid "Automatic in&line completion"
3100 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3103 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3104 msgstr ""
3105 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3106 "dopo il ritardo specificato."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3109 msgid "Automatic p&opup"
3110 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3113 msgid "Autoco&rrection"
3114 msgstr "Autocorre&zione"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3117 msgid "In Text"
3118 msgstr "Modo testo"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3121 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3122 msgstr ""
3123 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3124 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3127 msgid "Automatic &inline completion"
3128 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3131 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3132 msgstr ""
3133 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3134 "dopo il ritardo specificato."
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3137 msgid "Automatic &popup"
3138 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3141 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3142 msgstr ""
3143 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3144 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3147 msgid "Cursor i&ndicator"
3148 msgstr "I&ndicatore cursore"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3151 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3153 msgid "General"
3154 msgstr "Generale"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3157 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3158 msgstr ""
3159 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3160 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3163 msgid "s inline completion dela&y"
3164 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3167 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3168 msgstr ""
3169 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3170 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3173 msgid "s popup d&elay"
3174 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3177 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3178 msgstr ""
3179 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3180 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3183 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3184 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3187 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3188 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3191 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3192 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3195 msgid "C&onverter:"
3196 msgstr "C&onvertitore:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3199 msgid "E&xtra flag:"
3200 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3203 msgid "&From format:"
3204 msgstr "Dal &formato:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3207 msgid "&To format:"
3208 msgstr "&Al formato:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3212 msgid "&Modify"
3213 msgstr "&Modifica"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
3218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
3219 msgid "Remo&ve"
3220 msgstr "&Rimuovi"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3223 msgid "Converter Defi&nitions"
3224 msgstr "Convertitori defi&niti"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3227 msgid "Converter File Cache"
3228 msgstr "Cache per i convertitori"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3231 msgid "&Enabled"
3232 msgstr "&Abilitata"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3235 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3236 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3239 msgid "Display &Graphics"
3240 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3243 msgid "Instant &Preview:"
3244 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3247 #: src/Font.cpp:76
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3249 msgid "Off"
3250 msgstr "Non attiva"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3253 msgid "No math"
3254 msgstr "Escluso matematica"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3257 #: src/Font.cpp:76
3258 msgid "On"
3259 msgstr "Attiva"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3262 msgid "Preview Si&ze:"
3263 msgstr "Sca&la"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3266 msgid "Factor for the preview size"
3267 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3270 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3271 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3274 msgid "&Mark end of paragraphs"
3275 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3279 msgid "Editing"
3280 msgstr "Redazione"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3283 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3284 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3287 msgid "Scroll &below end of document"
3288 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3291 msgid "Sort &environments alphabetically"
3292 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3295 msgid "&Group environments by their category"
3296 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3299 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3300 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3303 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3304 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3307 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3308 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3311 msgid "Skip trailing non-word characters"
3312 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3315 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3316 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3319 msgid "Fullscreen"
3320 msgstr "Schermo intero"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3323 msgid "&Hide toolbars"
3324 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3327 msgid "Hide scr&ollbar"
3328 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3331 msgid "Hide &tabbar"
3332 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3335 msgid "Hide &menubar"
3336 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3339 msgid "&Limit text width"
3340 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3343 msgid "Screen used (&pixels):"
3344 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3347 msgid "&New..."
3348 msgstr "&Nuovo..."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3351 msgid "Re&move"
3352 msgstr "&Rimuovi"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3355 msgid "&Document format"
3356 msgstr "Formato &documento"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3359 msgid "Vector &graphics format"
3360 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3363 msgid "S&hort Name:"
3364 msgstr "Nome corto:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3367 msgid "E&xtension:"
3368 msgstr "E&stensione:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3371 msgid "Shortc&ut:"
3372 msgstr "Sc&orciatoia:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3375 msgid "Ed&itor:"
3376 msgstr "Ed&itore:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3379 msgid "&Viewer:"
3380 msgstr "&Visualizzatore:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3383 msgid "Co&pier:"
3384 msgstr "&Trascrittore:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3387 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3388 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3391 msgid "Default Format"
3392 msgstr "Formato di default"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3395 msgid "&E-mail:"
3396 msgstr "&E-mail:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3399 msgid "Your name"
3400 msgstr "Nome utente"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3403 msgid "Your E-mail address"
3404 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3407 msgid "Keyboard"
3408 msgstr "Tastiera"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3411 msgid "Use &keyboard map"
3412 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3415 msgid "&First:"
3416 msgstr "&Primaria:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3420 msgid "Br&owse..."
3421 msgstr "Sf&oglia..."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3424 msgid "S&econd:"
3425 msgstr "S&econdaria:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3428 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3429 msgstr ""
3430 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3431 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3434 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3435 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3438 msgid "Mouse"
3439 msgstr "Mouse"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3442 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3443 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3446 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3447 msgstr ""
3448 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3449 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3452 msgid "Scroll wheel zoom"
3453 msgstr "Zoom con rotella"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3456 msgid "Enable"
3457 msgstr "Abilitato"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3460 msgid "Ctrl"
3461 msgstr "Ctrl"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3464 msgid "Shift"
3465 msgstr "Shift"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3468 msgid "Alt"
3469 msgstr "Alt"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3472 msgid "User &interface language:"
3473 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3476 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3477 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3481 msgid "Automatic"
3482 msgstr "Automatico"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3486 msgid "Always Babel"
3487 msgstr "Sempre babel"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3491 msgid "None[[language package]]"
3492 msgstr "Nessuno"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3495 msgid "Command s&tart:"
3496 msgstr "Comando avv&io:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3499 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3500 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3503 msgid "Command e&nd:"
3504 msgstr "Comando &fine:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3507 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3508 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3511 msgid "Default Decimal &Point:"
3512 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3515 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3516 msgstr ""
3517 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3518 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3521 msgid "Set languages &globally"
3522 msgstr "Impostazione &globale"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3525 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3526 msgstr ""
3527 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3528 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3531 msgid "Auto &begin"
3532 msgstr "A&utoavvio"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3535 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3536 msgstr ""
3537 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3538 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3541 msgid "Auto &end"
3542 msgstr "Auto&termine"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3545 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3546 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3549 msgid "Mark &foreign languages"
3550 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3553 msgid "Right-to-left language support"
3554 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3557 #: src/LyXRC.cpp:3336
3558 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3559 msgstr ""
3560 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3561 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3564 msgid "Enable RTL su&pport"
3565 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3568 msgid "Cursor movement:"
3569 msgstr "Movimento cursore:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3572 msgid "&Logical"
3573 msgstr "&Logico"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3576 msgid "&Visual"
3577 msgstr "&Visuale"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3580 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3581 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3584 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3585 msgstr "Codifica Te&X:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3588 msgid "Default paper si&ze:"
3589 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3593 msgid "US letter"
3594 msgstr "Lettera US"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3598 msgid "US legal"
3599 msgstr "Legale US"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3603 msgid "US executive"
3604 msgstr "Esecutivo US"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3608 msgid "A3"
3609 msgstr "A3"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3613 msgid "A4"
3614 msgstr "A4"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3618 msgid "A5"
3619 msgstr "A5"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3623 msgid "B5"
3624 msgstr "B5"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3627 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3628 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3631 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3632 msgstr ""
3633 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3634 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3637 msgid "BibTeX command and options"
3638 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3642 msgid "Processor for &Japanese:"
3643 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3646 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3647 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3650 msgid "Pr&ocessor:"
3651 msgstr "Pr&ocessore:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3656 msgid "Op&tions:"
3657 msgstr "&Opzioni:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3660 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3661 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3664 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3665 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3668 msgid "&Nomenclature command:"
3669 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3672 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3673 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3676 msgid "Chec&kTeX command:"
3677 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3680 msgid "CheckTeX start options and flags"
3681 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3684 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3685 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3688 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3689 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3692 msgid "Set class options to default on class change"
3693 msgstr ""
3694 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3695 "quando la classe viene cambiata"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3698 msgid "R&eset class options when document class changes"
3699 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3702 msgid "Output &line length:"
3703 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3706 #: src/LyXRC.cpp:3010
3707 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3708 msgstr ""
3709 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3710 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3711 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3714 msgid "&Date format:"
3715 msgstr "&Formato data:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3718 msgid "Date format for strftime output"
3719 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3722 msgid "&Overwrite on export:"
3723 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3726 msgid "Ask permission"
3727 msgstr "Chiedi permesso"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3730 msgid "Main file only"
3731 msgstr "Solo file principale"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3734 msgid "All files"
3735 msgstr "Tutti i file"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3738 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3739 msgstr ""
3740 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3741 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3744 msgid "Forward search"
3745 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3748 msgid "DV&I command:"
3749 msgstr "Comando &DVI:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3752 msgid "&PDF command:"
3753 msgstr "Comando &PDF:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3756 msgid "&PATH prefix:"
3757 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3767 msgid "Browse..."
3768 msgstr "Sfoglia..."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3771 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3772 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3775 msgid "&Temporary directory:"
3776 msgstr "Cartella &temporanea:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3779 msgid "Ly&XServer pipe:"
3780 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3783 msgid "&Backup directory:"
3784 msgstr "Cartella di &backup:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3787 msgid "&Example files:"
3788 msgstr "File di &esempio:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3791 msgid "&Document templates:"
3792 msgstr "Modelli di &documento:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3795 msgid "&Working directory:"
3796 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3799 msgid "H&unspell dictionaries:"
3800 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3803 msgid "Printer Command Options"
3804 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3807 msgid "Extension to be used when printing to file."
3808 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3811 msgid "File ex&tension:"
3812 msgstr "Es&tensione file:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3815 msgid "Option used to print to a file."
3816 msgstr "Opzione per stampare su file."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3819 msgid "Print to &file:"
3820 msgstr "Stampa su &file:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3823 msgid "Option used to print to non-default printer."
3824 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3827 msgid "Set &printer:"
3828 msgstr "Alla st&ampante:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3831 msgid "Option used with spool command to set printer."
3832 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3835 msgid "Spool &printer:"
3836 msgstr "Pref&isso spool:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3839 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3840 msgstr ""
3841 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3842 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3845 msgid "Spool co&mmand:"
3846 msgstr "&Comando spool:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3849 msgid "Option used to reverse page order."
3850 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3853 msgid "Re&verse pages:"
3854 msgstr "In&verti pagine:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3857 msgid "Lan&dscape:"
3858 msgstr "Oriz&zontale:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3861 msgid "&Number of copies:"
3862 msgstr "&Numero di copie:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3865 msgid "Option used to set number of copies."
3866 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3869 msgid "Option used to print a range of pages."
3870 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3873 msgid "Co&llated:"
3874 msgstr "Co&llazione:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3877 msgid "Pa&ge range:"
3878 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3881 msgid "Option used to collate multiple copies."
3882 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3885 msgid "&Odd pages:"
3886 msgstr "Pagine &dispari:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3889 msgid "&Even pages:"
3890 msgstr "Pagine &pari:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3893 msgid "Paper t&ype:"
3894 msgstr "T&ipo carta:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3897 msgid "Paper si&ze:"
3898 msgstr "Fo&rmato carta:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3901 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3902 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3905 msgid "E&xtra options:"
3906 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3909 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3910 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3913 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3914 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3917 msgid "Adapt &output to printer"
3918 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3921 msgid "Name of the default printer"
3922 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3925 msgid "Default &printer:"
3926 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3929 msgid "Printer co&mmand:"
3930 msgstr "Co&mando di stampa:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3933 msgid "Sans Seri&f:"
3934 msgstr "&Senza grazie:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3937 msgid "T&ypewriter:"
3938 msgstr "Monospazio:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3941 msgid "R&oman:"
3942 msgstr "&Romano:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3945 msgid "&Zoom %:"
3946 msgstr "&Zoom %:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3949 msgid "Font Sizes"
3950 msgstr "Dimensioni carattere"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3953 msgid "&Large:"
3954 msgstr "&Grande:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3957 msgid "&Larger:"
3958 msgstr "&Molto grande:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3961 msgid "&Largest:"
3962 msgstr "Grand&issimo:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3965 msgid "&Huge:"
3966 msgstr "&Enorme:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3969 msgid "&Hugest:"
3970 msgstr "Gigan&tesco:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3973 msgid "S&mallest:"
3974 msgstr "Picco&lissimo:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3977 msgid "S&maller:"
3978 msgstr "M&olto piccolo:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3981 msgid "S&mall:"
3982 msgstr "&Piccolo:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3985 msgid "&Normal:"
3986 msgstr "&Normale:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3989 msgid "&Tiny:"
3990 msgstr "Min&uscolo:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3993 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3994 msgstr ""
3995 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3996 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3999 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4000 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4003 msgid "&New"
4004 msgstr "&Nuovo"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4007 msgid "&Bind file:"
4008 msgstr "&File scorciatoie:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4011 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4012 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4015 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4016 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4019 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4020 msgstr "Verifica &note e commenti"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4023 msgid "&Spellchecker engine:"
4024 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4027 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4028 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4031 msgid "Accept compound &words"
4032 msgstr "Accetta &parole composte"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4035 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4036 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4039 msgid "S&pellcheck continuously"
4040 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4043 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4044 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4047 msgid "&Escape characters:"
4048 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4051 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4052 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4055 msgid "Al&ternative language:"
4056 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4059 msgid "&User interface file:"
4060 msgstr "File interfaccia &utente:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4063 msgid "Automatic help"
4064 msgstr "Aiuto automatico"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4067 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4068 msgstr ""
4069 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4070 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4073 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4074 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4077 msgid "Session"
4078 msgstr "Sessione"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4081 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4082 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4085 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4086 msgstr ""
4087 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4088 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4091 msgid "Restore cursor &positions"
4092 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4095 msgid "&Load opened files from last session"
4096 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4099 msgid "Clear all session &information"
4100 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4103 msgid "Documents"
4104 msgstr "Documenti"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4107 msgid "Backup original documents when saving"
4108 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4111 msgid "&Backup documents, every"
4112 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4115 msgid "minutes"
4116 msgstr "minuti"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4119 msgid "&Save documents compressed by default"
4120 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4123 msgid "&Maximum last files:"
4124 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4127 msgid "&Open documents in tabs"
4128 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4131 msgid ""
4132 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4133 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 msgstr ""
4135 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4136 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4139 msgid "S&ingle instance"
4140 msgstr "Singo&la istanza"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4143 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4147 msgid "&Single close-tab button"
4148 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
4153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
4154 msgid "&Save"
4155 msgstr "&Salva"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4158 msgid "Nomenclature settings"
4159 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4163 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4164 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4167 msgid "&List Indentation:"
4168 msgstr "&Indentazione lista:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4171 msgid "Custom &Width:"
4172 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4175 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4179 msgid "Pages"
4180 msgstr "Pagine"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4183 msgid "Page number to print from"
4184 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4187 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4188 msgstr "&A:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4191 msgid "Page number to print to"
4192 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4200 msgid "Fro&m"
4201 msgstr "&Da"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4205 msgid "&All"
4206 msgstr "&Tutto"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Stampa pagine &pari"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Ordine in&verso"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4225 msgid "Copie&s"
4226 msgstr "&Copie"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Numero di copie"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Ordina copie"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4237 msgid "&Collate"
4238 msgstr "&Ordina"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4241 msgid "&Print"
4242 msgstr "Sta&mpa"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destinazione della stampa"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4253 msgid "P&rinter:"
4254 msgstr "Stampa&nte:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4262 msgid "Send output to a file"
4263 msgstr "Manda l'output su file"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4266 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4270 msgid "&Subindex"
4271 msgstr "&Sottoindice"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
4283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4284 msgid "Output"
4285 msgstr "Uscite"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgid "Settings"
4289 msgstr "Impostazioni"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4292 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4293 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4296 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4297 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4300 msgid "&Clear automatically"
4301 msgstr "&Pulizia automatica"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4304 msgid "Debug messages"
4305 msgstr "Messaggi di verifica"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4308 msgid "Display no debug messages"
4309 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4312 msgid "&None"
4313 msgstr "&Nessuno"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4316 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4317 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4320 msgid "S&elected"
4321 msgstr "S&elezionati"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4324 msgid "Display all debug messages"
4325 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4328 msgid "Display statusbar messages?"
4329 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4332 msgid "&Statusbar messages"
4333 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4336 msgid "Fil&ter:"
4337 msgstr "Fil&tro:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4340 msgid "Enter string to filter the label list"
4341 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4344 msgid "Filter case-sensitively"
4345 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4348 msgid "Case-sensiti&ve"
4349 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4352 msgid "Update the label list"
4353 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4356 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4357 msgstr ""
4358 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4359 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4362 msgid "&Sort"
4363 msgstr "&Ordina"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4366 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4367 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4370 msgid "Cas&e-sensitive"
4371 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4374 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4375 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4378 msgid "Grou&p"
4379 msgstr "Raggru&ppa"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4382 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Vai all'etichetta"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4387 msgid "La&bels in:"
4388 msgstr "Etichett&e in:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4391 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4392 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4395 msgid "<reference>"
4396 msgstr "<riferimento>"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4399 msgid "(<reference>)"
4400 msgstr "(<riferimento>)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4403 msgid "<page>"
4404 msgstr "<pagina>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4407 msgid "on page <page>"
4408 msgstr "a pagina <pagina>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4411 msgid "<reference> on page <page>"
4412 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4415 msgid "Formatted reference"
4416 msgstr "Riferimento formattato"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4419 msgid "Textual reference"
4420 msgstr "Riferimento testuale"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Solo &parole intere"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4432 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4435 msgid "&Export formats:"
4436 msgstr "Formati di &esportazione:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4439 msgid "&Send exported file to command:"
4440 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4443 msgid "Edit shortcut"
4444 msgstr "Edita scorciatoia"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4448 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4451 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4452 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4455 msgid "&Delete Key"
4456 msgstr "&Elimina tasto"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4459 msgid "Clear current shortcut"
4460 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4464 msgid "C&lear"
4465 msgstr "C&ancella"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4468 msgid "&Shortcut:"
4469 msgstr "&Scorciatoia:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4472 msgid "&Function:"
4473 msgstr "&Funzione:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4477 msgstr ""
4478 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4479 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4482 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4483 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4486 msgid "Unknown word:"
4487 msgstr "Termine sconosciuto:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4490 msgid "Current word"
4491 msgstr "Termine attuale"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4496 msgid "Replace word with current choice"
4497 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4500 msgid "&Find Next"
4501 msgstr "Trova succ&essivo"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4504 msgid "Re&placement:"
4505 msgstr "S&ostituzione:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4512 msgid "S&uggestions:"
4513 msgstr "S&uggerimenti:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4516 msgid "Ignore this word"
4517 msgstr "Ignora questo termine"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4520 msgid "&Ignore"
4521 msgstr "Ig&nora"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4524 msgid "Ignore this word throughout this session"
4525 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4528 msgid "I&gnore All"
4529 msgstr "Igno&ra tutto"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4532 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4533 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4536 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4537 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4540 msgid "Ca&tegory:"
4541 msgstr "Ca&tegoria:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4544 msgid "Select this to display all available characters at once"
4545 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4548 msgid "&Display all"
4549 msgstr "&Visualizza tutto"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4552 msgid "&Table Settings"
4553 msgstr "&Impostazioni tabella"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4556 msgid "Column settings"
4557 msgstr "Impostazioni colonna"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4560 msgid "&Horizontal alignment:"
4561 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4564 msgid "Horizontal alignment in column"
4565 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4570 msgid "Justified"
4571 msgstr "Giustificato"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4574 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4575 msgid "At Decimal Separator"
4576 msgstr "Ai decimali"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4579 msgid "&Decimal separator:"
4580 msgstr "Separatore &decimale:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4583 msgid "Fixed width of the column"
4584 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4587 msgid "&Vertical alignment in row:"
4588 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4591 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4592 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Multi colonna"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4603 msgid "Row setting"
4604 msgstr "Impostazioni riga"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4611 msgid "M&ultirow"
4612 msgstr "M&ulti riga"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Impostazioni casella"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4635 msgid "LaTe&X argument:"
4636 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4640 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4643 msgid "Table-wide settings"
4644 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4647 msgid "Table w&idth:"
4648 msgstr "Larghezza &tabella:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4651 msgid "Verti&cal alignment:"
4652 msgstr "Allineamento verti&cale"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4655 msgid "Vertical alignment of the table"
4656 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4659 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4660 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4663 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4664 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4667 msgid "&Borders"
4668 msgstr "&Bordi"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4671 msgid "Set Borders"
4672 msgstr "Imposta bordi"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4679 msgid "All Borders"
4680 msgstr "Tutti i bordi"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4687 msgid "&Set"
4688 msgstr "&Imposta"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4696 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4699 msgid "Fo&rmal"
4700 msgstr "Fo&rmale"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4707 msgid "De&fault"
4708 msgstr "Prede&finito"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Spazio addizionale"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "In cima alla riga:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "In fondo alla riga:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "Tra le righe:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4727 msgid "&Longtable"
4728 msgstr "Tabella &lunga"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4735 msgid "&Use long table"
4736 msgstr "&Usa tabella lunga"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Impostazioni riga"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4743 msgid "Status"
4744 msgstr "Stato"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Bordo superiore"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Bordo inferiore"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4755 msgid "Contents"
4756 msgstr "Contenuti"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4759 msgid "Header:"
4760 msgstr "Intestazione:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4764 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4771 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4773 msgid "on"
4774 msgstr "attivo"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4784 msgid "double"
4785 msgstr "doppio"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Prima intestazione:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4801 msgid "is empty"
4802 msgstr "è vuoto"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4805 msgid "Footer:"
4806 msgstr "Coda:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Ultima coda:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4825 msgid "Caption:"
4826 msgstr "Didascalia:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4837 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4838 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4841 msgid "Longtable alignment"
4842 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4845 msgid "Current cell:"
4846 msgstr "Cella corrente:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4849 msgid "Current row position"
4850 msgstr "Posizione riga corrente"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4853 msgid "Current column position"
4854 msgstr "Posizione colonna corrente"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4857 msgid "Close this dialog"
4858 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4861 msgid "Rebuild the file lists"
4862 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4865 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4866 msgstr ""
4867 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4868 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4871 msgid "&View"
4872 msgstr "&Vista"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4875 msgid "Selected classes or styles"
4876 msgstr "Classi o stili disponibili"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4879 msgid "LaTeX classes"
4880 msgstr "Classi LaTeX"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4883 msgid "LaTeX styles"
4884 msgstr "Stili LaTeX"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4887 msgid "BibTeX styles"
4888 msgstr "Stili BibTeX"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4891 msgid "Toggles view of the file list"
4892 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4895 msgid "Show &path"
4896 msgstr "Mostra &percorso"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4899 msgid "Separate paragraphs with"
4900 msgstr "Separa paragrafi con"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4903 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4904 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4907 msgid "&Indentation"
4908 msgstr "&Indentazione"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4911 msgid "Size of the indentation"
4912 msgstr "Dimensione del rientro"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4915 msgid "&Vertical space"
4916 msgstr "Spazio &verticale"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4919 msgid "Size of the vertical space"
4920 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4923 msgid "Spacing"
4924 msgstr "Spaziatura"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4927 msgid "&Line spacing:"
4928 msgstr "&Interlinea:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4931 msgid "Spacing type"
4932 msgstr "Tipo di spaziatura"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4935 msgid "Number of lines"
4936 msgstr "Numero di linee"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4939 msgid "Format text into two columns"
4940 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4943 msgid "Two-&column document"
4944 msgstr "Documento su due &colonne"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4947 msgid "Language of the thesaurus"
4948 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4951 msgid "Index entry"
4952 msgstr "Voce d'indice"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4955 msgid "&Keyword:"
4956 msgstr "&Parola chiave:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4959 msgid "Word to look up"
4960 msgstr "Parola da cercare"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4963 msgid "L&ookup"
4964 msgstr "&Cerca"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4968 msgid "The selected entry"
4969 msgstr "È la voce selezionata"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4972 msgid "&Selection:"
4973 msgstr "&Selezione:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4976 msgid "Replace the entry with the selection"
4977 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4980 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4981 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4984 msgid "Filter:"
4985 msgstr "Filtro:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4988 msgid "Enter string to filter contents"
4989 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4992 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4993 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4996 msgid "Update navigation tree"
4997 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5004 msgid "..."
5005 msgstr "..."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5008 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5012 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5013 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5016 msgid "Move selected item down by one"
5017 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5020 msgid "Move selected item up by one"
5021 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5024 msgid "Sort"
5025 msgstr "Ordina"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5028 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5029 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5032 msgid "Keep"
5033 msgstr "Mantieni"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5036 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5037 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5040 msgid "LyX: Enter text"
5041 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5044 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5045 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5048 msgid "&Do not show this warning again!"
5049 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5052 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5053 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5056 msgid "DefSkip"
5057 msgstr "Salto predefinito"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5061 msgid "SmallSkip"
5062 msgstr "Salto piccolo"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5066 msgid "MedSkip"
5067 msgstr "Salto medio"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5071 msgid "BigSkip"
5072 msgstr "Salto grande"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5075 msgid "VFill"
5076 msgstr "Riempimento verticale"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5079 msgid "&Output Format:"
5080 msgstr "&Formato:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5083 msgid "Select the output format"
5084 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5087 msgid "Complete source"
5088 msgstr "Sorgente intero"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5091 msgid "Automatic update"
5092 msgstr ""
5093 "Aggiornamento\n"
5094 "automatico"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5097 msgid "Unit of width value"
5098 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5101 msgid "number of needed lines"
5102 msgstr "Numero necessario di linee"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5105 msgid "use number of lines"
5106 msgstr "Usa questo numero di linee"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5109 msgid "&Line span:"
5110 msgstr "&Linee a cingere:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5113 msgid "Outer (default)"
5114 msgstr "Esterno (default)"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5117 msgid "Inner"
5118 msgstr "Interno"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5121 msgid "use overhang"
5122 msgstr "Usa sporgenza"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5125 msgid "Over&hang:"
5126 msgstr "&Sporgenza:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5129 msgid "Overhang value"
5130 msgstr "Valore della sporgenza"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5133 msgid "Unit of overhang value"
5134 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5137 msgid "Check this to allow flexible placement"
5138 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5141 msgid "Allow &floating"
5142 msgstr "Consenti di &flottare"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5145 #: lib/layouts/apa.layout:92
5146 msgid "ShortTitle"
5147 msgstr "Titolo breve"
5148
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5155 #: lib/layouts/aa.layout:124
5156 #: lib/layouts/aa.layout:147
5157 #: lib/layouts/aa.layout:162
5158 #: lib/layouts/aa.layout:186
5159 #: lib/layouts/aa.layout:326
5160 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5165 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5171 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5172 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5173 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5174 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5175 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5176 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5183 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5185 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5186 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5187 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5189 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5201 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5202 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5204 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5208 msgid "FrontMatter"
5209 msgstr "Materiale anteriore"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5212 msgid "Publication Month"
5213 msgstr "Mese di pubblicazione"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5216 msgid "Publication Month:"
5217 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5220 msgid "Publication Year"
5221 msgstr "Anno di pubblicazione"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5224 msgid "Publication Year:"
5225 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5228 msgid "Publication Volume"
5229 msgstr "Volume di pubblicazione"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5232 msgid "Publication Volume:"
5233 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5236 msgid "Publication Issue"
5237 msgstr "Numero di pubblicazione"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5240 msgid "Publication Issue:"
5241 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5245 #: lib/layouts/aa.layout:88
5246 #: lib/layouts/aa.layout:322
5247 #: lib/layouts/aa.layout:338
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5249 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5252 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5253 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5256 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5257 #: lib/layouts/apa.layout:70
5258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5260 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5262 #: lib/layouts/egs.layout:488
5263 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5267 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5268 #: lib/layouts/foils.layout:147
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5272 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5273 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5274 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5275 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5279 #: lib/layouts/paper.layout:130
5280 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5281 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5285 #: lib/layouts/spie.layout:75
5286 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5288 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5289 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5290 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5291 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5294 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5295 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5296 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:209
5299 #: src/output_plaintext.cpp:133
5300 msgid "Abstract"
5301 msgstr "Sommario"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5304 #: lib/layouts/aa.layout:91
5305 #: lib/layouts/aa.layout:205
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5307 #: lib/layouts/egs.layout:534
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5309 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:276
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5317 msgid "Acknowledgement"
5318 msgstr "Riconoscimento"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5321 #: lib/layouts/egs.layout:548
5322 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5325 msgid "Acknowledgement."
5326 msgstr "Riconoscimento."
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5332 #: lib/layouts/foils.layout:218
5333 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5337 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:437
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5352 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5363 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5364 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5366 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5367 msgid "Theorem"
5368 msgstr "Teorema"
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5371 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5372 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5373 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5374 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5381 msgid "Algorithm"
5382 msgstr "Algoritmo"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5391 msgid "Axiom"
5392 msgstr "Assioma"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5396 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5397 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5398 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5407 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5408 msgid "Case"
5409 msgstr "Caso"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5412 msgid "Case \\thecase."
5413 msgstr "Caso \\thecase."
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5417 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5420 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:306
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5434 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5436 msgid "Claim"
5437 msgstr "Asserzione"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5446 msgid "Conclusion"
5447 msgstr "Conclusione"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5456 msgid "Condition"
5457 msgstr "Condizione"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:328
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5477 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5480 msgid "Conjecture"
5481 msgstr "Congettura"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5486 #: lib/layouts/foils.layout:250
5487 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5490 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5492 #: lib/layouts/svjour.inc:335
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5507 msgid "Corollary"
5508 msgstr "Corollario"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5518 msgid "Criterion"
5519 msgstr "Criterio"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5524 #: lib/layouts/foils.layout:264
5525 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5528 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5529 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5530 #: lib/layouts/svjour.inc:349
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5545 msgid "Definition"
5546 msgstr "Definizione"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5553 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:356
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5570 msgid "Example"
5571 msgstr "Esempio"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:363
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5587 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5588 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5589 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5590 msgid "Exercise"
5591 msgstr "Esercizio"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5595 #: lib/layouts/foils.layout:243
5596 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:374
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5616 msgid "Lemma"
5617 msgstr "Lemma"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5621 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5630 msgid "Notation"
5631 msgstr "Notazione"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5636 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:388
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5647 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5652 msgid "Problem"
5653 msgstr "Problema"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5657 #: lib/layouts/foils.layout:257
5658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5660 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:409
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5669 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5677 msgid "Proposition"
5678 msgstr "Proposizione"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:423
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5700 msgid "Remark"
5701 msgstr "Osservazione"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5708 msgid "Remark \\theremark."
5709 msgstr "Osservazione \\theremark."
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5713 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:430
5715 msgid "Solution"
5716 msgstr "Soluzione"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5719 msgid "Solution \\thesolution."
5720 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5730 msgid "Summary"
5731 msgstr "Sommario"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5734 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5735 msgid "Caption"
5736 msgstr "Didascalia|D"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5739 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5740 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5744 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5745 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5748 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5749 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5750 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5752 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5753 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5754 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5755 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5759 msgid "MainText"
5760 msgstr "Testo principale"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5763 msgid "Caption: "
5764 msgstr "Didascalia: "
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5770 #: lib/layouts/foils.layout:278
5771 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5776 #: lib/layouts/svjour.inc:395
5777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5778 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5779 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5780 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5781 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5783 msgid "Proof"
5784 msgstr "Dimostrazione"
5785
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5787 #: lib/layouts/aa.layout:27
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5793 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5794 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5795 #: lib/layouts/apa.layout:24
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5797 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5798 #: lib/layouts/chess.layout:29
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5800 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5801 #: lib/layouts/egs.layout:18
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5804 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5805 #: lib/layouts/foils.layout:30
5806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5807 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5808 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5810 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5813 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5814 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5815 #: lib/layouts/paper.layout:13
5816 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5817 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5823 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5824 #: lib/layouts/slides.layout:60
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5827 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5828 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5829 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5830 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5833 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
5834 msgid "Standard"
5835 msgstr "Standard"
5836
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5838 #: lib/layouts/aa.layout:67
5839 #: lib/layouts/aa.layout:264
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5841 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:217
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5845 #: lib/layouts/agutex.layout:54
5846 #: lib/layouts/apa.layout:39
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:738
5848 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5850 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5851 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5852 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5853 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5854 #: lib/layouts/egs.layout:251
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5857 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5858 #: lib/layouts/foils.layout:125
5859 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:56
5863 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5864 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
5865 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5868 #: lib/layouts/paper.layout:110
5869 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5870 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5876 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5877 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5881 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5882 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5883 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:124
5885 msgid "Title"
5886 msgstr "Titolo"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5889 msgid "IEEE membership"
5890 msgstr "IEEE membership"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5893 msgid "lowercase"
5894 msgstr "minuscolo"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5897 #: lib/layouts/aa.layout:73
5898 #: lib/layouts/aa.layout:276
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:229
5903 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5904 #: lib/layouts/apa.layout:114
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5906 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5910 #: lib/layouts/egs.layout:295
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5913 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5914 #: lib/layouts/foils.layout:133
5915 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:126
5919 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5923 #: lib/layouts/paper.layout:120
5924 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5925 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
5930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5934 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5935 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5937 msgid "Author"
5938 msgstr "Autore"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5941 msgid "Special Paper Notice"
5942 msgstr "Nota articolo speciale"
5943
5944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5945 msgid "After Title Text"
5946 msgstr "Testo dopo titolo"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5949 msgid "Page headings"
5950 msgstr "Intestazioni"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5953 msgid "MarkBoth"
5954 msgstr "Intestazioni"
5955
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5957 msgid "Publication ID"
5958 msgstr "ID pubblicazione"
5959
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5961 msgid "Abstract---"
5962 msgstr "Sommario---"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
5965 #: lib/layouts/aa.layout:352
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
5972 #: lib/layouts/iopart.layout:199
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
5975 #: lib/layouts/paper.layout:172
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5979 #: lib/layouts/spie.layout:41
5980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
5981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:230
5984 msgid "Keywords"
5985 msgstr "Parole chiave"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5988 msgid "Index Terms---"
5989 msgstr "Voci d'indice---"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5993 msgid "Appendices"
5994 msgstr "Appendici"
5995
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5999 #: lib/layouts/aa.layout:209
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6003 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6005 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6015 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:287
6017 msgid "BackMatter"
6018 msgstr "Materiale posteriore"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6026 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6027 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6028 #: src/rowpainter.cpp:525
6029 msgid "Appendix"
6030 msgstr "Appendice"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6033 #: lib/layouts/aa.layout:94
6034 #: lib/layouts/aa.layout:381
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6036 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6038 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6040 #: lib/layouts/book.layout:21
6041 #: lib/layouts/book.layout:23
6042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6043 #: lib/layouts/egs.layout:559
6044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6045 #: lib/layouts/foils.layout:210
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6048 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6050 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6051 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6052 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6053 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6054 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6055 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6057 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6058 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6059 #: lib/layouts/report.layout:12
6060 #: lib/layouts/report.layout:14
6061 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6062 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6063 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6064 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6065 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6066 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6069 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6070 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6073 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6074 #: lib/layouts/svjour.inc:283
6075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
6076 msgid "Bibliography"
6077 msgstr "Bibliografia"
6078
6079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6084 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6087 #: lib/layouts/egs.layout:573
6088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6090 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6091 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6096 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6097 #: lib/layouts/svjour.inc:298
6098 #: src/output_plaintext.cpp:145
6099 msgid "References"
6100 msgstr "Riferimenti"
6101
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6103 msgid "Biography"
6104 msgstr "Biografia"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6107 msgid "Biography without photo"
6108 msgstr "Biografia senza foto"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6111 msgid "BiographyNoPhoto"
6112 msgstr "Biografia senza foto"
6113
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6116 #: lib/layouts/foils.layout:281
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6120 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6121 #: lib/layouts/svjour.inc:398
6122 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6123 msgid "Proof."
6124 msgstr "Dimostrazione."
6125
6126 #: lib/layouts/aa.layout:42
6127 #: lib/layouts/aa.layout:229
6128 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6132 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6133 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6134 #: lib/layouts/apa.layout:310
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6139 #: lib/layouts/egs.layout:30
6140 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6143 #: lib/layouts/isprs.layout:156
6144 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6145 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6148 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6149 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6150 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6151 #: lib/layouts/paper.layout:58
6152 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6153 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6154 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6155 #: lib/layouts/siamltex.layout:353
6156 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6157 #: lib/layouts/spie.layout:20
6158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6162 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6163 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6164 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6166 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6167 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6168 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6169 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6170 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6171 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6173 msgid "Section"
6174 msgstr "Sezione"
6175
6176 #: lib/layouts/aa.layout:46
6177 #: lib/layouts/aa.layout:240
6178 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6179 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6182 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6183 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6184 #: lib/layouts/apa.layout:321
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6186 #: lib/layouts/egs.layout:52
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6189 #: lib/layouts/isprs.layout:168
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6191 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6194 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6196 #: lib/layouts/paper.layout:67
6197 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6198 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6199 #: lib/layouts/siamltex.layout:364
6200 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6203 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6206 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6207 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6208 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6209 msgid "Subsection"
6210 msgstr "Sottosezione"
6211
6212 #: lib/layouts/aa.layout:50
6213 #: lib/layouts/aa.layout:253
6214 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6215 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6219 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6220 #: lib/layouts/apa.layout:331
6221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6222 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6223 #: lib/layouts/isprs.layout:178
6224 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6226 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6227 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6228 #: lib/layouts/paper.layout:76
6229 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6230 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6231 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:373
6233 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6234 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6236 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6237 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6238 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6239 msgid "Subsubsection"
6240 msgstr "Sotto sottosezione"
6241
6242 #: lib/layouts/aa.layout:54
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6245 #: lib/layouts/apa.layout:362
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6247 #: lib/layouts/egs.layout:168
6248 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6249 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6250 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6251 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6252 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6253 #: lib/layouts/enumitem.module:56
6254 msgid "Itemize"
6255 msgstr "Elenco puntato"
6256
6257 #: lib/layouts/aa.layout:57
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6260 #: lib/layouts/apa.layout:380
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6262 #: lib/layouts/egs.layout:149
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6265 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6266 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6267 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6268 msgid "Enumerate"
6269 msgstr "Elenco numerato"
6270
6271 #: lib/layouts/aa.layout:60
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6275 #: lib/layouts/egs.layout:186
6276 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6277 #: lib/layouts/paper.layout:101
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6280 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6281 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6282 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6283 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6284 #: lib/layouts/enumitem.module:64
6285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6286 msgid "Description"
6287 msgstr "Descrizione"
6288
6289 #: lib/layouts/aa.layout:63
6290 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6295 #: lib/layouts/egs.layout:132
6296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6298 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6299 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6300 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6301 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6302 #: lib/layouts/stdlists.inc:135
6303 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6305 msgid "List"
6306 msgstr "Elenco"
6307
6308 #: lib/layouts/aa.layout:70
6309 #: lib/layouts/aa.layout:119
6310 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6312 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6315 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6316 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6318 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6319 msgid "Subtitle"
6320 msgstr "Sottotitolo"
6321
6322 #: lib/layouts/aa.layout:76
6323 #: lib/layouts/aa.layout:141
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6326 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6327 #: lib/layouts/egs.layout:238
6328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6329 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6330 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6334 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6335 #: lib/layouts/isprs.layout:114
6336 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6337 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6338 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6342 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6344 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6345 msgid "Address"
6346 msgstr "Indirizzo"
6347
6348 #: lib/layouts/aa.layout:79
6349 #: lib/layouts/aa.layout:159
6350 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6351 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6352 msgid "Offprint"
6353 msgstr "Estratto"
6354
6355 #: lib/layouts/aa.layout:82
6356 #: lib/layouts/aa.layout:182
6357 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6358 msgid "Mail"
6359 msgstr "Posta"
6360
6361 #: lib/layouts/aa.layout:85
6362 #: lib/layouts/aa.layout:287
6363 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6369 #: lib/layouts/egs.layout:473
6370 #: lib/layouts/foils.layout:140
6371 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6372 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6374 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6375 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6376 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6377 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6378 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6379 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6382 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6386 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6387 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6388 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6389 #: lib/layouts/svjour.inc:185
6390 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6391 #: lib/external_templates:340
6392 #: lib/external_templates:341
6393 #: lib/external_templates:345
6394 msgid "Date"
6395 msgstr "Data"
6396
6397 #: lib/layouts/aa.layout:168
6398 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6399 msgid "Offprint Requests to:"
6400 msgstr "Richieste estratti a:"
6401
6402 #: lib/layouts/aa.layout:191
6403 msgid "Correspondence to:"
6404 msgstr "Corrispondenza a:"
6405
6406 #: lib/layouts/aa.layout:217
6407 #: lib/layouts/egs.layout:523
6408 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6409 msgid "Acknowledgements."
6410 msgstr "Riconoscimenti."
6411
6412 #: lib/layouts/aa.layout:303
6413 msgid "institute mark"
6414 msgstr "Nota istituto"
6415
6416 #: lib/layouts/aa.layout:367
6417 msgid "Key words."
6418 msgstr "Parole chiave."
6419
6420 #: lib/layouts/aa.layout:389
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6422 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6424 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6425 #: lib/layouts/svjour.inc:174
6426 msgid "Institute"
6427 msgstr "Istituto"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:399
6430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6431 msgid "E-Mail"
6432 msgstr "Email"
6433
6434 #: lib/layouts/aa.layout:414
6435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6436 msgid "email"
6437 msgstr "email"
6438
6439 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6442 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6443 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6446 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6447 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6448 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6450 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6451 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6454 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6455 msgid "Email"
6456 msgstr "Posta elettronica"
6457
6458 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6459 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6461 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6462 msgid "Thesaurus"
6463 msgstr "Dizionario lessicale"
6464
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6466 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6467 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6468 #: lib/layouts/apa.layout:341
6469 #: lib/layouts/egs.layout:71
6470 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6471 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6472 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6473 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6474 #: lib/layouts/paper.layout:85
6475 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6476 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6477 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6478 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6482 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6483 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6484 msgid "Paragraph"
6485 msgstr "Paragrafo"
6486
6487 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6489 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6490 #: lib/layouts/apa.layout:150
6491 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6492 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6494 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6495 msgid "Affiliation"
6496 msgstr "Affiliazione"
6497
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6499 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6500 msgid "And"
6501 msgstr "Congiunzione"
6502
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6504 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6505 #: lib/layouts/apa.layout:222
6506 #: lib/layouts/egs.layout:509
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:217
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6510 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6513 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6514 #: lib/layouts/svjour.inc:251
6515 msgid "Acknowledgements"
6516 msgstr "Riconoscimenti"
6517
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6519 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6520 msgid "PlaceFigure"
6521 msgstr "Posiziona figura"
6522
6523 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6525 msgid "PlaceTable"
6526 msgstr "Posiziona tabella"
6527
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6530 msgid "TableComments"
6531 msgstr "Tabella commenti"
6532
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6535 msgid "TableRefs"
6536 msgstr "Tabella riferimenti"
6537
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6540 msgid "MathLetters"
6541 msgstr "Lettere matematiche"
6542
6543 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6544 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6545 msgid "NoteToEditor"
6546 msgstr "Nota per il curatore"
6547
6548 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6550 msgid "Facility"
6551 msgstr "Installazione"
6552
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6555 msgid "Objectname"
6556 msgstr "Nome oggetto"
6557
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6560 msgid "Dataset"
6561 msgstr "Gruppo di dati"
6562
6563 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6564 msgid "Altaffilation"
6565 msgstr "Affiliazione alt."
6566
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6568 msgid "Alternative affiliation:"
6569 msgstr "Affiliazione alt.:"
6570
6571 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6572 msgid "altaffiliation mark"
6573 msgstr "Nota affiliazione alt."
6574
6575 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6576 msgid "Subject headings:"
6577 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6578
6579 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6580 msgid "[Acknowledgements]"
6581 msgstr "[Riconoscimenti]"
6582
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
6585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
6586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
6587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2056
6588 msgid "and"
6589 msgstr "e"
6590
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6592 msgid "Place Figure here:"
6593 msgstr "Posiziona figura qui:"
6594
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6596 msgid "Place Table here:"
6597 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6598
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6600 msgid "[Appendix]"
6601 msgstr "[Appendice]"
6602
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6604 msgid "Note to Editor:"
6605 msgstr "Nota per il curatore:"
6606
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6608 msgid "References. ---"
6609 msgstr "Referimenti.---"
6610
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6612 msgid "Note. ---"
6613 msgstr "Nota. ---"
6614
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6616 msgid "Table note"
6617 msgstr "Nota tabella"
6618
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6620 msgid "Table note:"
6621 msgstr "Nota tabella:"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6624 msgid "tablenote mark"
6625 msgstr "Nota tabella"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6628 msgid "FigCaption"
6629 msgstr "Didascalia figura"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6632 msgid "Fig. ---"
6633 msgstr "Fig. ---"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6636 msgid "Facility:"
6637 msgstr "Installazione:"
6638
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6640 msgid "Obj:"
6641 msgstr "Ogg.:"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6644 msgid "Dataset:"
6645 msgstr "Gruppo di dati:"
6646
6647 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6648 msgid "Alt Affiliation"
6649 msgstr "Affiliazione alternativa"
6650
6651 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6652 msgid "Also Affiliation"
6653 msgstr "Altra affiliazione"
6654
6655 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6656 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6657 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6659 #: lib/configure.py:574
6660 msgid "Fax"
6661 msgstr "Fax"
6662
6663 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6665 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6666 msgid "Phone"
6667 msgstr "Telefono"
6668
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6671 msgid "Scheme"
6672 msgstr "Schema"
6673
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6675 msgid "List of Schemes"
6676 msgstr "Elenco degli schemi"
6677
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6680 msgid "Chart"
6681 msgstr "Diagramma"
6682
6683 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6684 msgid "List of Charts"
6685 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6686
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6688 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6689 msgid "Graph"
6690 msgstr "Grafico"
6691
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6693 msgid "List of Graphs"
6694 msgstr "Elenco dei grafici"
6695
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6697 msgid "bibnote"
6698 msgstr "bibnote"
6699
6700 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6701 msgid "chemistry"
6702 msgstr "chimica"
6703
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6705 msgid "Teaser"
6706 msgstr "Teaser"
6707
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6709 msgid "Teaser image:"
6710 msgstr "Immagine Teaser:"
6711
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6713 msgid "CR category"
6714 msgstr "Categoria CR"
6715
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6717 msgid "CR categories"
6718 msgstr "Categorie CR"
6719
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6721 msgid "Computing Review Categories"
6722 msgstr "Computing Review Categories"
6723
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6725 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6727 #: lib/layouts/apa.layout:243
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6733 #: lib/layouts/spie.layout:90
6734 msgid "Acknowledgments"
6735 msgstr "Riconoscimenti"
6736
6737 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6738 msgid "Authors"
6739 msgstr "Autori"
6740
6741 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6742 msgid "Affiliation Mark"
6743 msgstr "Nota affiliazione"
6744
6745 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6746 msgid "Author affiliation"
6747 msgstr "Affiliazione autore"
6748
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6750 msgid "Author affiliation:"
6751 msgstr "Affiliazione autore:"
6752
6753 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6754 #: lib/layouts/egs.layout:502
6755 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6758 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6759 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6761 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6762 msgid "Abstract."
6763 msgstr "Sommario."
6764
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6766 msgid "Acknowledgments."
6767 msgstr "Riconoscimenti."
6768
6769 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6770 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6772 #: lib/layouts/egs.layout:583
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6775 #: lib/layouts/isprs.layout:188
6776 #: lib/layouts/spie.layout:31
6777 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6778 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6779 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6780 msgid "Section*"
6781 msgstr "Sezione*"
6782
6783 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6784 msgid "SpecialSection"
6785 msgstr "Sezione speciale"
6786
6787 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6788 msgid "SpecialSection*"
6789 msgstr "Sezione speciale*"
6790
6791 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6794 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6797 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6803 msgid "Unnumbered"
6804 msgstr "Senza numero"
6805
6806 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6807 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6809 #: lib/layouts/egs.layout:603
6810 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6811 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6814 msgid "Subsection*"
6815 msgstr "Sottosezione*"
6816
6817 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6818 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6822 msgid "Subsubsection*"
6823 msgstr "Sotto sottosezione*"
6824
6825 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6826 msgid "Chapter Exercises"
6827 msgstr "Capitolo esercizi"
6828
6829 #: lib/layouts/apa.layout:51
6830 msgid "RightHeader"
6831 msgstr "Intestazione destra"
6832
6833 #: lib/layouts/apa.layout:60
6834 msgid "Right header:"
6835 msgstr "Intestazione destra:"
6836
6837 #: lib/layouts/apa.layout:83
6838 msgid "Abstract:"
6839 msgstr "Sommario: "
6840
6841 #: lib/layouts/apa.layout:100
6842 msgid "Short title:"
6843 msgstr "Titolo breve:"
6844
6845 #: lib/layouts/apa.layout:129
6846 msgid "TwoAuthors"
6847 msgstr "Due autori"
6848
6849 #: lib/layouts/apa.layout:136
6850 msgid "ThreeAuthors"
6851 msgstr "Tre autori"
6852
6853 #: lib/layouts/apa.layout:143
6854 msgid "FourAuthors"
6855 msgstr "Quattro autori"
6856
6857 #: lib/layouts/apa.layout:162
6858 #: lib/layouts/egs.layout:330
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6861 msgid "Affiliation:"
6862 msgstr "Affiliazione:"
6863
6864 #: lib/layouts/apa.layout:171
6865 msgid "TwoAffiliations"
6866 msgstr "Due affiliazioni"
6867
6868 #: lib/layouts/apa.layout:178
6869 msgid "ThreeAffiliations"
6870 msgstr "Tre affiliazioni"
6871
6872 #: lib/layouts/apa.layout:185
6873 msgid "FourAffiliations"
6874 msgstr "Quattro affiliazioni"
6875
6876 #: lib/layouts/apa.layout:192
6877 #: lib/layouts/egs.layout:339
6878 msgid "Journal"
6879 msgstr "Rivista"
6880
6881 #: lib/layouts/apa.layout:206
6882 msgid "CopNum"
6883 msgstr "Numero copie"
6884
6885 #: lib/layouts/apa.layout:213
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6887 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6890 #: lib/layouts/slides.layout:167
6891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6892 #: lib/layouts/svjour.inc:381
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6899 msgid "Note"
6900 msgstr "Nota"
6901
6902 #: lib/layouts/apa.layout:234
6903 msgid "Acknowledgements:"
6904 msgstr "Riconoscimenti:"
6905
6906 #: lib/layouts/apa.layout:248
6907 msgid "ThickLine"
6908 msgstr "Linea grossa"
6909
6910 #: lib/layouts/apa.layout:258
6911 msgid "CenteredCaption"
6912 msgstr "Didascalia centrata"
6913
6914 #: lib/layouts/apa.layout:268
6915 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6916 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6917 msgid "Senseless!"
6918 msgstr "Non ha senso!"
6919
6920 #: lib/layouts/apa.layout:278
6921 msgid "FitFigure"
6922 msgstr "Adatta figura"
6923
6924 #: lib/layouts/apa.layout:284
6925 msgid "FitBitmap"
6926 msgstr "Adatta bitmap"
6927
6928 #: lib/layouts/apa.layout:351
6929 #: lib/layouts/egs.layout:89
6930 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6933 #: lib/layouts/paper.layout:94
6934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6935 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6937 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6938 msgid "Subparagraph"
6939 msgstr "Sottoparagrafo"
6940
6941 #: lib/layouts/apa.layout:376
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6943 #: lib/layouts/egs.layout:182
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6945 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6946 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6947 msgid "*"
6948 msgstr "*"
6949
6950 #: lib/layouts/apa.layout:399
6951 msgid "Seriate"
6952 msgstr "In successione"
6953
6954 #: lib/layouts/apa.layout:415
6955 #: lib/layouts/apa.layout:416
6956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6957 msgid "(\\alph{enumii})"
6958 msgstr "(\\alph{enumii})"
6959
6960 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6961 msgid "LatinOn"
6962 msgstr "LatinOn"
6963
6964 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6965 msgid "Latin on"
6966 msgstr "Latin on"
6967
6968 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6969 msgid "LatinOff"
6970 msgstr "LatinOff"
6971
6972 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6973 msgid "Latin off"
6974 msgstr "Latin off"
6975
6976 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6979 msgid "BeginFrame"
6980 msgstr "Fotogramma"
6981
6982 #: lib/layouts/article.layout:19
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:52
6986 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6987 #: lib/layouts/paper.layout:46
6988 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6989 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6991 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6993 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6995 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6996 msgid "Part"
6997 msgstr "Parte"
6998
6999 #: lib/layouts/article.layout:31
7000 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7001 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7002 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7003 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7004 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7005 msgid "Part*"
7006 msgstr "Parte*"
7007
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7009 #: lib/layouts/egs.layout:201
7010 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
7011 msgid "MM"
7012 msgstr "MM"
7013
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7015 msgid "Section \\arabic{section}"
7016 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7017
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7020 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7021 msgid "\\Alph{section}"
7022 msgstr "\\Alph{section}"
7023
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7025 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7026 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7027
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7029 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7030 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7031
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7036 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7037 msgid "Frames"
7038 msgstr "Fotogrammi"
7039
7040 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7041 msgid "Frame"
7042 msgstr "Fotogramma"
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7045 msgid "BeginPlainFrame"
7046 msgstr "Fotogramma semplice"
7047
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7049 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7050 msgstr "Fotogramma semplice"
7051
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7053 msgid "AgainFrame"
7054 msgstr "Ripeti fotogramma"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7057 msgid "Again frame with label"
7058 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7059
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7061 msgid "EndFrame"
7062 msgstr "Fine fotogramma"
7063
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7065 msgid "________________________________"
7066 msgstr "________________________________"
7067
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7069 msgid "FrameSubtitle"
7070 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7071
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7073 msgid "Column"
7074 msgstr "Colonna"
7075
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7079 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7082 msgid "Columns"
7083 msgstr "Colonne"
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7086 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7087 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7088
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7090 msgid "ColumnsCenterAligned"
7091 msgstr "Colonne Centrate"
7092
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7094 msgid "Columns (center aligned)"
7095 msgstr "Colonne Centrate"
7096
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7098 msgid "ColumnsTopAligned"
7099 msgstr "Colonne Allineate"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7102 msgid "Columns (top aligned)"
7103 msgstr "Colonne Allineate"
7104
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7106 msgid "Pause"
7107 msgstr "Pausa"
7108
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7114 msgid "Overlays"
7115 msgstr "Sovrapposizioni"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7118 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7119 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7120
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7123 msgid "Overprint"
7124 msgstr "Sovrastampa"
7125
7126 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7127 msgid "OverlayArea"
7128 msgstr "Sovrapposizione"
7129
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7131 msgid "Overlayarea"
7132 msgstr "Sovrapposizione"
7133
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7135 msgid "Uncover"
7136 msgstr "Rivela"
7137
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7139 msgid "Uncovered on slides"
7140 msgstr "Rivelato su slide"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7143 msgid "Only"
7144 msgstr "Solo"
7145
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7147 msgid "Only on slides"
7148 msgstr "Solo su slide"
7149
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7151 msgid "Block"
7152 msgstr "Blocco"
7153
7154 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7157 msgid "Blocks"
7158 msgstr "Blocchi"
7159
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7161 msgid "Block:"
7162 msgstr "Blocco:"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7165 msgid "ExampleBlock"
7166 msgstr "Blocco Esempio"
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7169 msgid "Example Block:"
7170 msgstr "Blocco Esempio:"
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7173 msgid "AlertBlock"
7174 msgstr "Blocco Avviso"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7177 msgid "Alert Block:"
7178 msgstr "Blocco Avviso:"
7179
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7185 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7186 msgid "Titling"
7187 msgstr "Titolatura"
7188
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7190 msgid "Title (Plain Frame)"
7191 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7194 msgid "Institute mark"
7195 msgstr "Nota istituto"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7198 #: lib/layouts/egs.layout:98
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7200 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7201 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7202 msgid "Quotation"
7203 msgstr "Citazione"
7204
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7206 #: lib/layouts/egs.layout:116
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7208 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7209 msgid "Quote"
7210 msgstr "Detto"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7213 #: lib/layouts/egs.layout:208
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7215 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7216 msgid "Verse"
7217 msgstr "Verso"
7218
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7220 msgid "TitleGraphic"
7221 msgstr "Titolo Grafico"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7224 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7225 msgid "Theorems"
7226 msgstr "Teoremi"
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7229 #: lib/layouts/foils.layout:309
7230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7231 msgid "Corollary."
7232 msgstr "Corollario."
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7235 #: lib/layouts/foils.layout:323
7236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7237 msgid "Definition."
7238 msgstr "Definizione."
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7241 msgid "Definitions"
7242 msgstr "Definizioni"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7245 msgid "Definitions."
7246 msgstr "Definizioni."
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7250 msgid "Example."
7251 msgstr "Esempio."
7252
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7254 msgid "Examples"
7255 msgstr "Esempi"
7256
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7258 msgid "Examples."
7259 msgstr "Esempi."
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7271 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7274 msgid "Fact"
7275 msgstr "Fatto"
7276
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7279 msgid "Fact."
7280 msgstr "Fatto."
7281
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7283 #: lib/layouts/foils.layout:295
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7285 msgid "Theorem."
7286 msgstr "Teorema."
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7289 msgid "Separator"
7290 msgstr "Separatore"
7291
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7293 msgid "___"
7294 msgstr "___"
7295
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7297 #: lib/layouts/egs.layout:637
7298 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7299 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7300 msgid "LyX-Code"
7301 msgstr "Codice LyX"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7304 msgid "NoteItem"
7305 msgstr "Nota puntata"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7308 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7309 msgid "Note:"
7310 msgstr "Nota:"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7314 msgid "Alert"
7315 msgstr "Blocco avviso"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7319 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7320 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7321 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7322 msgid "Structure"
7323 msgstr "Struttura"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7326 msgid "ArticleMode"
7327 msgstr "Modo articolo"
7328
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7330 msgid "Article"
7331 msgstr "Articolo"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7334 msgid "PresentationMode"
7335 msgstr "Modo presentazione"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7338 msgid "Presentation"
7339 msgstr "Presentazione"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7342 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7343 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7345 #: src/insets/Inset.cpp:97
7346 msgid "Table"
7347 msgstr "Tabella"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7350 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7352 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7354 msgid "List of Tables"
7355 msgstr "Elenco delle tabelle"
7356
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7358 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7359 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7360 msgid "Figure"
7361 msgstr "Figura"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7364 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7367 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7368 msgid "List of Figures"
7369 msgstr "Elenco delle figure"
7370
7371 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7372 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7373 msgid "Dialogue"
7374 msgstr "Dialogo"
7375
7376 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7377 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7378 msgid "Narrative"
7379 msgstr "Narrativo"
7380
7381 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7382 msgid "ACT"
7383 msgstr "ATTO"
7384
7385 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7386 msgid "ACT \\arabic{act}"
7387 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7388
7389 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7390 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7391 msgid "SCENE"
7392 msgstr "SCENA"
7393
7394 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7395 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7396 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7397
7398 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7399 msgid "SCENE*"
7400 msgstr "SCENA*"
7401
7402 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7403 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7404 msgid "AT RISE:"
7405 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7406
7407 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7408 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7409 msgid "Speaker"
7410 msgstr "Portavoce"
7411
7412 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7413 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7414 msgid "Parenthetical"
7415 msgstr "Parentetico"
7416
7417 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7418 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7419 msgid "("
7420 msgstr "("
7421
7422 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7423 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7424 msgid ")"
7425 msgstr ")"
7426
7427 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7428 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7429 msgid "CURTAIN"
7430 msgstr "SIPARIO"
7431
7432 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7433 #: lib/layouts/egs.layout:227
7434 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7435 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7436 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7437 msgid "Right Address"
7438 msgstr "Indirizzo destro"
7439
7440 #: lib/layouts/chess.layout:35
7441 msgid "Mainline"
7442 msgstr "Principale"
7443
7444 #: lib/layouts/chess.layout:42
7445 msgid "Mainline:"
7446 msgstr "Principale:"
7447
7448 #: lib/layouts/chess.layout:61
7449 msgid "Variation"
7450 msgstr "Variazione"
7451
7452 #: lib/layouts/chess.layout:65
7453 msgid "Variation:"
7454 msgstr "Variazione:"
7455
7456 #: lib/layouts/chess.layout:71
7457 msgid "SubVariation"
7458 msgstr "Sottovariazione"
7459
7460 #: lib/layouts/chess.layout:74
7461 msgid "Subvariation:"
7462 msgstr "Sottovariazione:"
7463
7464 #: lib/layouts/chess.layout:80
7465 msgid "SubVariation2"
7466 msgstr "Sottovariazione 2"
7467
7468 #: lib/layouts/chess.layout:83
7469 msgid "Subvariation(2):"
7470 msgstr "Sottovariazione(2):"
7471
7472 #: lib/layouts/chess.layout:89
7473 msgid "SubVariation3"
7474 msgstr "Sottovariazione 3"
7475
7476 #: lib/layouts/chess.layout:92
7477 msgid "Subvariation(3):"
7478 msgstr "Sottovariazione(3):"
7479
7480 #: lib/layouts/chess.layout:98
7481 msgid "SubVariation4"
7482 msgstr "Sottovariazione 4"
7483
7484 #: lib/layouts/chess.layout:101
7485 msgid "Subvariation(4):"
7486 msgstr "Sottovariazione(4):"
7487
7488 #: lib/layouts/chess.layout:107
7489 msgid "SubVariation5"
7490 msgstr "Sottovariazione 5"
7491
7492 #: lib/layouts/chess.layout:110
7493 msgid "Subvariation(5):"
7494 msgstr "Sottovariazione(5):"
7495
7496 #: lib/layouts/chess.layout:117
7497 msgid "HideMoves"
7498 msgstr "Mosse nascoste"
7499
7500 #: lib/layouts/chess.layout:122
7501 msgid "HideMoves:"
7502 msgstr "Mosse nascoste:"
7503
7504 #: lib/layouts/chess.layout:127
7505 msgid "ChessBoard"
7506 msgstr "Scacchiera"
7507
7508 #: lib/layouts/chess.layout:131
7509 msgid "[chessboard]"
7510 msgstr "[scacchiera]"
7511
7512 #: lib/layouts/chess.layout:140
7513 msgid "BoardCentered"
7514 msgstr "Tavola centrata"
7515
7516 #: lib/layouts/chess.layout:145
7517 msgid "[centered board]"
7518 msgstr "[tavola centrata]"
7519
7520 #: lib/layouts/chess.layout:155
7521 msgid "HighLight"
7522 msgstr "Evidenzia"
7523
7524 #: lib/layouts/chess.layout:160
7525 msgid "Highlights:"
7526 msgstr "Evidenziate:"
7527
7528 #: lib/layouts/chess.layout:175
7529 msgid "Arrow"
7530 msgstr "Freccia"
7531
7532 #: lib/layouts/chess.layout:180
7533 msgid "Arrow:"
7534 msgstr "Freccia:"
7535
7536 #: lib/layouts/chess.layout:186
7537 msgid "KnightMove"
7538 msgstr "Mossa cavallo"
7539
7540 #: lib/layouts/chess.layout:191
7541 msgid "KnightMove:"
7542 msgstr "Mossa cavallo:"
7543
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7545 msgid "DinBrief"
7546 msgstr "DinBrief"
7547
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7549 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7550 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7551 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7552 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7553 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7554 msgid "Send To Address"
7555 msgstr "Indirizzo destinatario"
7556
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7562 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7563 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7566 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7568 msgid "Address:"
7569 msgstr "Indirizzo:"
7570
7571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7572 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7573 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7574 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7575 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7576 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7577 msgid "My Address"
7578 msgstr "Mio indirizzo"
7579
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7582 msgid "Sender Address:"
7583 msgstr "Indirizzo mittente:"
7584
7585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7586 msgid "Return address"
7587 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7588
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7592 msgid "Backaddress:"
7593 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7594
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7596 msgid "Postal comment"
7597 msgstr "Commento postale"
7598
7599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7600 msgid "Postal Remark:"
7601 msgstr "Commento postale:"
7602
7603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7604 msgid "Handling"
7605 msgstr "Trattamento"
7606
7607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7608 msgid "Handling:"
7609 msgstr "Trattamento:"
7610
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7614 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7615 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7616 msgid "YourRef"
7617 msgstr "Vostro rif."
7618
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7622 msgid "Your ref.:"
7623 msgstr "Vostro rif.:"
7624
7625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7628 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7629 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7630 msgid "MyRef"
7631 msgstr "Il mio riferimento"
7632
7633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7636 msgid "Our ref.:"
7637 msgstr "Nostro riferimento:"
7638
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7640 msgid "Writer"
7641 msgstr "Scrivente"
7642
7643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7644 msgid "Writer:"
7645 msgstr "Scrivente:"
7646
7647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7648 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7652 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7655 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7656 msgid "Signature"
7657 msgstr "Firma"
7658
7659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7662 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7665 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7666 msgid "Signature:"
7667 msgstr "Firma:"
7668
7669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7670 msgid "Bottomtext"
7671 msgstr "In basso a sinistra"
7672
7673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7674 msgid "Bottom text:"
7675 msgstr "Testo a piè pagina:"
7676
7677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7678 msgid "Area code"
7679 msgstr "Codice postale"
7680
7681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7682 msgid "Area Code:"
7683 msgstr "Codice postale:"
7684
7685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7686 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7687 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7690 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7691 msgid "Telephone"
7692 msgstr "Telefono"
7693
7694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7696 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7697 msgid "Telephone:"
7698 msgstr "Telefono:"
7699
7700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7702 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7705 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7706 msgid "Location"
7707 msgstr "Sede"
7708
7709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7712 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7713 msgid "Location:"
7714 msgstr "Sede:"
7715
7716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7719 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7720 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7721 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7724 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7726 msgid "Date:"
7727 msgstr "Data:"
7728
7729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7730 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7731 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7734 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7735 msgid "Subject"
7736 msgstr "Soggetto"
7737
7738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7739 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7742 msgid "Subject:"
7743 msgstr "Soggetto:"
7744
7745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7746 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7749 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7750 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7753 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7754 msgid "Opening"
7755 msgstr "Apertura"
7756
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7762 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7763 msgid "Opening:"
7764 msgstr "Apertura:"
7765
7766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7767 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7771 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7774 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7775 msgid "Closing"
7776 msgstr "Chiusura"
7777
7778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7781 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7783 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7784 msgid "Closing:"
7785 msgstr "Chiusura:"
7786
7787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7788 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7790 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7791 msgid "encl"
7792 msgstr "encl"
7793
7794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7798 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7799 msgid "encl:"
7800 msgstr "Allegati:"
7801
7802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7805 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7806 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7807 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7808 msgid "cc"
7809 msgstr "cc"
7810
7811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7814 #: lib/layouts/lettre.layout:632
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7817 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7818 msgid "cc:"
7819 msgstr "e p.c.:"
7820
7821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7824 msgid "PS"
7825 msgstr "PS"
7826
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7829 msgid "Post Scriptum:"
7830 msgstr "Post Scriptum:"
7831
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7834 msgid "SenderAddress"
7835 msgstr "Indirizzo mittente"
7836
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7840 msgid "Backaddress"
7841 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7842
7843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7844 msgid "RetourAdresse"
7845 msgstr "RetourAdresse"
7846
7847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7848 msgid "Adresse"
7849 msgstr "Adresse"
7850
7851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7852 msgid "Postvermerk"
7853 msgstr "Postvermerk"
7854
7855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7856 msgid "Zusatz"
7857 msgstr "Zusatz"
7858
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7860 msgid "IhrZeichen"
7861 msgstr "IhrZeichen"
7862
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7866 msgid "YourMail"
7867 msgstr "La tua posta"
7868
7869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7870 msgid "IhrSchreiben"
7871 msgstr "IhrSchreiben"
7872
7873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7874 msgid "MeinZeichen"
7875 msgstr "MeinZeichen"
7876
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7878 msgid "Unterschrift"
7879 msgstr "Unterschrift"
7880
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7882 msgid "Telefon"
7883 msgstr "Telefon"
7884
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7890 msgid "Place"
7891 msgstr "Luogo"
7892
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7894 msgid "Stadt"
7895 msgstr "Stadt"
7896
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7899 msgid "Town"
7900 msgstr "Città"
7901
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7903 msgid "Ort"
7904 msgstr "Ort"
7905
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7907 msgid "Datum"
7908 msgstr "Datum"
7909
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7913 msgid "Reference"
7914 msgstr "Riferimento"
7915
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7917 msgid "Betreff"
7918 msgstr "Betreff"
7919
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7921 msgid "Anrede"
7922 msgstr "Anrede"
7923
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:119
7928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7929 msgid "Letter"
7930 msgstr "Lettera"
7931
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7933 msgid "Brieftext"
7934 msgstr "Testo riassuntivo"
7935
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7937 msgid "Gruss"
7938 msgstr "Gruss"
7939
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7941 msgid "ps"
7942 msgstr "ps"
7943
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7947 msgid "Encl."
7948 msgstr "All."
7949
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7951 msgid "Anlagen"
7952 msgstr "Anlagen"
7953
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7957 msgid "CC"
7958 msgstr "CC"
7959
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7961 msgid "Verteiler"
7962 msgstr "Verteiler"
7963
7964 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7965 msgid "RunTitle"
7966 msgstr "Titolo corrente"
7967
7968 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7969 msgid "Running Title:"
7970 msgstr "Titolo corrente:"
7971
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7973 msgid "RunAuthor"
7974 msgstr "Autore corrente"
7975
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7977 msgid "Running Author:"
7978 msgstr "Autore corrente:"
7979
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7981 #: lib/layouts/latex8.layout:77
7982 msgid "E-mail:"
7983 msgstr "Posta elettronica:"
7984
7985 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7986 msgid "Web Address"
7987 msgstr "Indirizzo Web"
7988
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7990 msgid "Web address:"
7991 msgstr "Indirizzo  Web:"
7992
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7994 msgid "Authors Block"
7995 msgstr "Blocco autori"
7996
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7998 msgid "Authors Block:"
7999 msgstr "Blocco autori:"
8000
8001 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8002 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8003 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8006 msgid "Keyword"
8007 msgstr "Parola chiave"
8008
8009 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8013 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8014 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8015 #: lib/layouts/paper.layout:175
8016 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8018 #: lib/layouts/spie.layout:48
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8020 msgid "Keywords:"
8021 msgstr "Parole chiave:"
8022
8023 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8024 msgid "Thanks Text"
8025 msgstr "Testo ringraziamenti"
8026
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8028 msgid "Thanks \\theThanks:"
8029 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8030
8031 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8032 msgid "Emphasize"
8033 msgstr "Enfatizzato"
8034
8035 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8036 msgid "Thanks Ref"
8037 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8038
8039 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8040 msgid "Internet Addess Ref"
8041 msgstr "Rif. posta elettronica"
8042
8043 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8044 msgid "Corresponding Author"
8045 msgstr "Autore corrispondente"
8046
8047 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8048 msgid "First Name"
8049 msgstr "Nome"
8050
8051 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8057 msgid "Surname"
8058 msgstr "Cognome"
8059
8060 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8061 msgid "bysame"
8062 msgstr "Idem"
8063
8064 #: lib/layouts/egs.layout:145
8065 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8066 #: lib/layouts/enumitem.module:87
8067 msgid "00.00.0000"
8068 msgstr "00.00.0000"
8069
8070 #: lib/layouts/egs.layout:274
8071 msgid "LaTeX Title"
8072 msgstr "Titolo LaTeX"
8073
8074 #: lib/layouts/egs.layout:308
8075 msgid "Author:"
8076 msgstr "Autore:"
8077
8078 #: lib/layouts/egs.layout:317
8079 msgid "Affil"
8080 msgstr "Affil"
8081
8082 #: lib/layouts/egs.layout:352
8083 msgid "Journal:"
8084 msgstr "Rivista:"
8085
8086 #: lib/layouts/egs.layout:361
8087 msgid "msnumber"
8088 msgstr "numero ms"
8089
8090 #: lib/layouts/egs.layout:375
8091 msgid "MS_number:"
8092 msgstr "numero MS:"
8093
8094 #: lib/layouts/egs.layout:385
8095 msgid "FirstAuthor"
8096 msgstr "Primo autore"
8097
8098 #: lib/layouts/egs.layout:398
8099 msgid "1st_author_surname:"
8100 msgstr "cognome_primo_autore:"
8101
8102 #: lib/layouts/egs.layout:407
8103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8104 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8105 msgid "Received"
8106 msgstr "Ricevuto"
8107
8108 #: lib/layouts/egs.layout:420
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8111 msgid "Received:"
8112 msgstr "Ricevuto:"
8113
8114 #: lib/layouts/egs.layout:429
8115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8116 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8117 msgid "Accepted"
8118 msgstr "Accettato"
8119
8120 #: lib/layouts/egs.layout:442
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8122 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8123 msgid "Accepted:"
8124 msgstr "Accettato:"
8125
8126 #: lib/layouts/egs.layout:451
8127 msgid "Offsets"
8128 msgstr "Offset"
8129
8130 #: lib/layouts/egs.layout:464
8131 msgid "reprint_reqs_to:"
8132 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8133
8134 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8135 msgid "Author Address"
8136 msgstr "Indirizzo autore"
8137
8138 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8139 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8140 msgid "Author Email"
8141 msgstr "Posta elettronica autore"
8142
8143 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8144 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8146 msgid "Email:"
8147 msgstr "Posta elettronica:"
8148
8149 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8150 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8151 msgid "Author URL"
8152 msgstr "URL autore"
8153
8154 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8155 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8157 msgid "URL:"
8158 msgstr "URL:"
8159
8160 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8161 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8163 msgid "Thanks"
8164 msgstr "Ringraziamenti"
8165
8166 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8167 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8168 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8169
8170 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8171 msgid "PROOF."
8172 msgstr "PROVA."
8173
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8175 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8176 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8177
8178 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8179 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8180 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8181
8182 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8183 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8184 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8187 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8188 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8189
8190 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8191 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8192 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8193
8194 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8195 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8196 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8197
8198 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8199 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8200 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8201
8202 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8203 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8204 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8205
8206 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8207 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8208 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8209
8210 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8211 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8212 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8213
8214 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8215 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8216 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8217
8218 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8219 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8220 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8221
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8223 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8224 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8225
8226 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8227 msgid "Case \\arabic{case}"
8228 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8229
8230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8231 msgid "Titlenote mark"
8232 msgstr "Nota titolo"
8233
8234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8235 msgid "Title footnote"
8236 msgstr "Nota al titolo"
8237
8238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8239 msgid "Title footnote:"
8240 msgstr "Nota al titolo:"
8241
8242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8243 msgid "Author mark"
8244 msgstr "Nota autore"
8245
8246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8247 msgid "Author footnote"
8248 msgstr "Nota all'autore"
8249
8250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8251 msgid "Author footnote:"
8252 msgstr "Nota all'autore:"
8253
8254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8255 msgid "CorAuthor mark"
8256 msgstr "Nota autore corr."
8257
8258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8259 msgid "Corresponding author"
8260 msgstr "Autore corrispondente"
8261
8262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8263 msgid "Corresponding author text:"
8264 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8265
8266 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8267 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8268 #: lib/layouts/svjour.inc:244
8269 msgid "Key words:"
8270 msgstr "Parole chiave:"
8271
8272 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8273 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8274 msgid "Item"
8275 msgstr "Dato"
8276
8277 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8278 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8279 msgid "Item:"
8280 msgstr "Dato:"
8281
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8283 msgid "BulletedItem"
8284 msgstr "Dato puntato"
8285
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8287 msgid "Bulleted Item:"
8288 msgstr "Dato puntato:"
8289
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8291 msgid "Begin"
8292 msgstr "Inizio"
8293
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8295 msgid "Begin of CV"
8296 msgstr "Inizio del CV"
8297
8298 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8299 msgid "PersonalInfo"
8300 msgstr "Dati Personali"
8301
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8303 msgid "Personal Info"
8304 msgstr "Dati Personali"
8305
8306 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8307 msgid "MotherTongue"
8308 msgstr "Madrelingua"
8309
8310 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8311 msgid "Mother Tongue:"
8312 msgstr "Madrelingua:"
8313
8314 #: lib/layouts/foils.layout:42
8315 msgid "Foilhead"
8316 msgstr "Foilhead"
8317
8318 #: lib/layouts/foils.layout:61
8319 msgid "ShortFoilhead"
8320 msgstr "Foilhead breve"
8321
8322 #: lib/layouts/foils.layout:67
8323 msgid "Rotatefoilhead"
8324 msgstr "Foilhead ruotato"
8325
8326 #: lib/layouts/foils.layout:73
8327 msgid "ShortRotatefoilhead"
8328 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8329
8330 #: lib/layouts/foils.layout:82
8331 msgid "TickList"
8332 msgstr "Elenco segnato"
8333
8334 #: lib/layouts/foils.layout:97
8335 msgid "_/"
8336 msgstr "_/"
8337
8338 #: lib/layouts/foils.layout:101
8339 msgid "CrossList"
8340 msgstr "Elenco crociato"
8341
8342 #: lib/layouts/foils.layout:116
8343 msgid "><"
8344 msgstr "><"
8345
8346 #: lib/layouts/foils.layout:160
8347 msgid "My Logo"
8348 msgstr "Il mio logo"
8349
8350 #: lib/layouts/foils.layout:168
8351 msgid "My Logo:"
8352 msgstr "Il mio logo:"
8353
8354 #: lib/layouts/foils.layout:177
8355 msgid "Restriction"
8356 msgstr "Restrizione"
8357
8358 #: lib/layouts/foils.layout:181
8359 msgid "Restriction:"
8360 msgstr "Restrizione:"
8361
8362 #: lib/layouts/foils.layout:185
8363 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8364 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8366 msgid "Left Header"
8367 msgstr "Intestazione sinistra"
8368
8369 #: lib/layouts/foils.layout:189
8370 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8372 msgid "Left Header:"
8373 msgstr "Intestazione sinistra:"
8374
8375 #: lib/layouts/foils.layout:193
8376 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8377 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8379 msgid "Right Header"
8380 msgstr "Intestazione destra"
8381
8382 #: lib/layouts/foils.layout:197
8383 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8385 msgid "Right Header:"
8386 msgstr "Intestazione destra:"
8387
8388 #: lib/layouts/foils.layout:201
8389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8390 msgid "Right Footer"
8391 msgstr "Piè pagina destro"
8392
8393 #: lib/layouts/foils.layout:205
8394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8395 msgid "Right Footer:"
8396 msgstr "Piè pagina destro:"
8397
8398 #: lib/layouts/foils.layout:232
8399 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8401 #: lib/layouts/svjour.inc:440
8402 msgid "Theorem #."
8403 msgstr "Teorema #."
8404
8405 #: lib/layouts/foils.layout:246
8406 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8408 #: lib/layouts/svjour.inc:377
8409 msgid "Lemma #."
8410 msgstr "Lemma #."
8411
8412 #: lib/layouts/foils.layout:253
8413 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8414 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8415 #: lib/layouts/svjour.inc:338
8416 msgid "Corollary #."
8417 msgstr "Corollario #."
8418
8419 #: lib/layouts/foils.layout:260
8420 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8421 #: lib/layouts/svjour.inc:412
8422 msgid "Proposition #."
8423 msgstr "Proposizione #."
8424
8425 #: lib/layouts/foils.layout:267
8426 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8427 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8428 #: lib/layouts/svjour.inc:352
8429 msgid "Definition #."
8430 msgstr "Definizione #."
8431
8432 #: lib/layouts/foils.layout:292
8433 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8436 msgid "Theorem*"
8437 msgstr "Teorema*"
8438
8439 #: lib/layouts/foils.layout:299
8440 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8443 msgid "Lemma*"
8444 msgstr "Lemma*"
8445
8446 #: lib/layouts/foils.layout:302
8447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8448 msgid "Lemma."
8449 msgstr "Lemma."
8450
8451 #: lib/layouts/foils.layout:306
8452 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8455 msgid "Corollary*"
8456 msgstr "Corollario*"
8457
8458 #: lib/layouts/foils.layout:313
8459 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8462 msgid "Proposition*"
8463 msgstr "Proposizione*"
8464
8465 #: lib/layouts/foils.layout:316
8466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8467 msgid "Proposition."
8468 msgstr "Proposizione."
8469
8470 #: lib/layouts/foils.layout:320
8471 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8474 msgid "Definition*"
8475 msgstr "Definizione*"
8476
8477 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8479 msgid "Letter:"
8480 msgstr "Lettera:"
8481
8482 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8487 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8488 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8489 msgid "Name"
8490 msgstr "Nome"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8496 msgid "Name:"
8497 msgstr "Nome:"
8498
8499 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8502 msgid "Street"
8503 msgstr "Via"
8504
8505 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8506 msgid "Street:"
8507 msgstr "Via:"
8508
8509 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8510 msgid "Addition"
8511 msgstr "Addizione"
8512
8513 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8514 msgid "Addition:"
8515 msgstr "Addizione:"
8516
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8518 msgid "Town:"
8519 msgstr "Città:"
8520
8521 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8524 msgid "State"
8525 msgstr "Nazione"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8528 msgid "State:"
8529 msgstr "Nazione:"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8533 msgid "ReturnAddress"
8534 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8535
8536 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8538 msgid "ReturnAddress:"
8539 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8540
8541 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8544 msgid "MyRef:"
8545 msgstr "Il mio riferimento:"
8546
8547 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8549 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8550 msgid "YourRef:"
8551 msgstr "Il tuo riferimento:"
8552
8553 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8555 msgid "YourMail:"
8556 msgstr "La tua posta:"
8557
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8559 msgid "Phone:"
8560 msgstr "Telefono:"
8561
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8563 msgid "Telefax"
8564 msgstr "Telefax"
8565
8566 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8567 msgid "Telefax:"
8568 msgstr "Telefax:"
8569
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8571 msgid "Telex"
8572 msgstr "Telex"
8573
8574 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8575 msgid "Telex:"
8576 msgstr "Telex:"
8577
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8579 msgid "EMail"
8580 msgstr "Posta elettronica"
8581
8582 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8583 msgid "EMail:"
8584 msgstr "Posta elettronica:"
8585
8586 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8587 msgid "HTTP"
8588 msgstr "HTTP"
8589
8590 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8591 msgid "HTTP:"
8592 msgstr "HTTP:"
8593
8594 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8596 msgid "Bank"
8597 msgstr "Banca"
8598
8599 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8601 msgid "Bank:"
8602 msgstr "Banca:"
8603
8604 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8605 msgid "BankCode"
8606 msgstr "Codice bancario"
8607
8608 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8609 msgid "BankCode:"
8610 msgstr "Codice bancario:"
8611
8612 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8613 msgid "BankAccount"
8614 msgstr "Accredito bancario"
8615
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8617 msgid "BankAccount:"
8618 msgstr "Accredito bancario:"
8619
8620 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8622 msgid "PostalComment"
8623 msgstr "Commento postale"
8624
8625 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8627 msgid "PostalComment:"
8628 msgstr "Commento postale:"
8629
8630 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8632 msgid "Reference:"
8633 msgstr "Riferimento:"
8634
8635 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8637 msgid "Encl.:"
8638 msgstr "All.:"
8639
8640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8641 msgid "NameRowA"
8642 msgstr "NomeRigaA"
8643
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8645 msgid "NameRowA:"
8646 msgstr "NomeRigaA:"
8647
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8649 msgid "NameRowB"
8650 msgstr "NomeRigaB"
8651
8652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8653 msgid "NameRowB:"
8654 msgstr "NomeRigaB:"
8655
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8657 msgid "NameRowC"
8658 msgstr "NomeRigaC"
8659
8660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8661 msgid "NameRowC:"
8662 msgstr "NomeRigaC:"
8663
8664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8665 msgid "NameRowD"
8666 msgstr "NomeRigaD"
8667
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8669 msgid "NameRowD:"
8670 msgstr "NomeRigaD:"
8671
8672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8673 msgid "NameRowE"
8674 msgstr "NomeRigaE"
8675
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8677 msgid "NameRowE:"
8678 msgstr "NomeRigaE:"
8679
8680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8681 msgid "NameRowF"
8682 msgstr "NomeRigaF"
8683
8684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8685 msgid "NameRowF:"
8686 msgstr "NomeRigaF:"
8687
8688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8689 msgid "NameRowG"
8690 msgstr "NomeRigaG"
8691
8692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8693 msgid "NameRowG:"
8694 msgstr "NomeRigaG:"
8695
8696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8697 msgid "AddressRowA"
8698 msgstr "IndirizzoRigaA"
8699
8700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8701 msgid "AddressRowA:"
8702 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8703
8704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8705 msgid "AddressRowB"
8706 msgstr "IndirizzoRigaB"
8707
8708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8709 msgid "AddressRowB:"
8710 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8711
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8713 msgid "AddressRowC"
8714 msgstr "IndirizzoRigaC"
8715
8716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8717 msgid "AddressRowC:"
8718 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8719
8720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8721 msgid "AddressRowD"
8722 msgstr "IndirizzoRigaD"
8723
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8725 msgid "AddressRowD:"
8726 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8727
8728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8729 msgid "AddressRowE"
8730 msgstr "IndirizzoRigaE"
8731
8732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8733 msgid "AddressRowE:"
8734 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8735
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8737 msgid "AddressRowF"
8738 msgstr "IndirizzoRigaF"
8739
8740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8741 msgid "AddressRowF:"
8742 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8743
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8745 msgid "TelephoneRowA"
8746 msgstr "TelefonoRigaA"
8747
8748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8749 msgid "TelephoneRowA:"
8750 msgstr "TelefonoRigaA:"
8751
8752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8753 msgid "TelephoneRowB"
8754 msgstr "TelefonoRigaB"
8755
8756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8757 msgid "TelephoneRowB:"
8758 msgstr "TelefonoRigaB:"
8759
8760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8761 msgid "TelephoneRowC"
8762 msgstr "TelefonoRigaC"
8763
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8765 msgid "TelephoneRowC:"
8766 msgstr "TelefonoRigaC:"
8767
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8769 msgid "TelephoneRowD"
8770 msgstr "TelefonoRigaD"
8771
8772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8773 msgid "TelephoneRowD:"
8774 msgstr "TelefonoRigaD:"
8775
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8777 msgid "TelephoneRowE"
8778 msgstr "TelefonoRigaE"
8779
8780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8781 msgid "TelephoneRowE:"
8782 msgstr "TelefonoRigaE:"
8783
8784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8785 msgid "TelephoneRowF"
8786 msgstr "TelefonoRigaF"
8787
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8789 msgid "TelephoneRowF:"
8790 msgstr "TelefonoRigaF:"
8791
8792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8793 msgid "InternetRowA"
8794 msgstr "InternetRigaA"
8795
8796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8797 msgid "InternetRowA:"
8798 msgstr "InternetRigaA:"
8799
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8801 msgid "InternetRowB"
8802 msgstr "InternetRigaB"
8803
8804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8805 msgid "InternetRowB:"
8806 msgstr "InternetRigaB:"
8807
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8809 msgid "InternetRowC"
8810 msgstr "InternetRigaC"
8811
8812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8813 msgid "InternetRowC:"
8814 msgstr "InternetRigaC:"
8815
8816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8817 msgid "InternetRowD"
8818 msgstr "InternetRigaD"
8819
8820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8821 msgid "InternetRowD:"
8822 msgstr "InternetRigaD:"
8823
8824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8825 msgid "InternetRowE"
8826 msgstr "InternetRigaE"
8827
8828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8829 msgid "InternetRowE:"
8830 msgstr "InternetRigaE:"
8831
8832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8833 msgid "InternetRowF"
8834 msgstr "InternetRigaF"
8835
8836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8837 msgid "InternetRowF:"
8838 msgstr "InternetRigaF:"
8839
8840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8841 msgid "BankRowA"
8842 msgstr "BancaRigaA"
8843
8844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8845 msgid "BankRowA:"
8846 msgstr "BancaRigaA:"
8847
8848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8849 msgid "BankRowB"
8850 msgstr "BancaRigaB"
8851
8852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8853 msgid "BankRowB:"
8854 msgstr "BancaRigaB:"
8855
8856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8857 msgid "BankRowC"
8858 msgstr "BancaRigaC"
8859
8860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8861 msgid "BankRowC:"
8862 msgstr "BancaRigaC:"
8863
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8865 msgid "BankRowD"
8866 msgstr "BancaRigaD"
8867
8868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8869 msgid "BankRowD:"
8870 msgstr "BancaRigaD:"
8871
8872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8873 msgid "BankRowE"
8874 msgstr "BancaRigaE"
8875
8876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8877 msgid "BankRowE:"
8878 msgstr "BancaRigaE:"
8879
8880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8881 msgid "BankRowF"
8882 msgstr "BancaRigaF"
8883
8884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8885 msgid "BankRowF:"
8886 msgstr "BancaRigaF:"
8887
8888 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8889 msgid "Claim #."
8890 msgstr "Asserzione #."
8891
8892 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8893 msgid "Remarks"
8894 msgstr "Osservazioni"
8895
8896 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8897 msgid "Remarks #."
8898 msgstr "Osservazioni #."
8899
8900 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8901 msgid "Proof:"
8902 msgstr "Dimostrazione:"
8903
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8905 msgid "More"
8906 msgstr "Di più"
8907
8908 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8909 msgid "(MORE)"
8910 msgstr "(DI PIU')"
8911
8912 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8913 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8914 msgid "FADE IN:"
8915 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8916
8917 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8918 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8919 msgid "INT."
8920 msgstr "INT."
8921
8922 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8923 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8924 msgid "EXT."
8925 msgstr "EST."
8926
8927 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8928 msgid "Continuing"
8929 msgstr "Continuare"
8930
8931 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8932 msgid "(continuing)"
8933 msgstr "(continuare)"
8934
8935 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8936 msgid "Transition"
8937 msgstr "Transizione"
8938
8939 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8940 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8941 msgid "TITLE OVER:"
8942 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8943
8944 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8945 msgid "INTERCUT"
8946 msgstr "INTERCUT"
8947
8948 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8949 msgid "INTERCUT WITH:"
8950 msgstr "INTERCUT CON:"
8951
8952 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8953 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8954 msgid "FADE OUT"
8955 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8956
8957 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8958 msgid "Scene"
8959 msgstr "Scena"
8960
8961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8962 msgid "Classification Codes"
8963 msgstr "Codici Classificazione"
8964
8965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
8966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8969 msgid "Definition \\thedefinition."
8970 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8971
8972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
8973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
8974 msgid "Step"
8975 msgstr "Passo"
8976
8977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8979 msgid "Step \\thestep."
8980 msgstr "Passo \\thestep."
8981
8982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
8983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
8985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8986 msgid "Example \\theexample."
8987 msgstr "Esempio \\theexample."
8988
8989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
8990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8992 msgid "Notation \\thenotation."
8993 msgstr "Notazione \\thenotation."
8994
8995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
8996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9000 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9001 msgid "Theorem \\thetheorem."
9002 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9003
9004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9008 msgid "Corollary \\thecorollary."
9009 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9010
9011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9015 msgid "Lemma \\thelemma."
9016 msgstr "Lemma \\thelemma."
9017
9018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9022 msgid "Proposition \\theproposition."
9023 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9024
9025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9027 msgid "Prop"
9028 msgstr "Proposizione"
9029
9030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9032 msgid "Prop \\theprop."
9033 msgstr "Prop \\theprop."
9034
9035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9037 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9038 #: lib/layouts/svjour.inc:416
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9044 msgid "Question"
9045 msgstr "Questione"
9046
9047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9049 msgid "Question \\thequestion."
9050 msgstr "Questione \\thequestion."
9051
9052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9056 msgid "Claim \\theclaim."
9057 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9058
9059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9063 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9064 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9065
9066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9068 msgid "Appendices Section"
9069 msgstr "Sezione Appendici"
9070
9071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9073 msgid "--- Appendices ---"
9074 msgstr "-- Appendici --"
9075
9076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9078 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9079 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9080
9081 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9082 msgid "Review"
9083 msgstr "Revisioni"
9084
9085 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9086 msgid "Topical"
9087 msgstr "Tematico"
9088
9089 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9091 msgid "Comment"
9092 msgstr "Commento"
9093
9094 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9095 msgid "Paper"
9096 msgstr "Carta"
9097
9098 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9099 msgid "Prelim"
9100 msgstr "Prelim"
9101
9102 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9103 msgid "Rapid"
9104 msgstr "Rapid"
9105
9106 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9107 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9109 msgid "PACS"
9110 msgstr "PACS"
9111
9112 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9113 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9114 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9115
9116 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9117 msgid "MSC"
9118 msgstr "MSC"
9119
9120 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9121 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9122 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9123
9124 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9125 msgid "submitto"
9126 msgstr "sottoposto"
9127
9128 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9129 msgid "submit to paper:"
9130 msgstr "sottoposto a:"
9131
9132 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9133 msgid "Bibliography (plain)"
9134 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9135
9136 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9137 msgid "Bibliography heading"
9138 msgstr "Intestazione bibliografica"
9139
9140 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9141 msgid "ABSTRACT:"
9142 msgstr "SOMMARIO:"
9143
9144 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9145 msgid "KEY WORDS:"
9146 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9147
9148 #: lib/layouts/isprs.layout:134
9149 msgid "Commission"
9150 msgstr "Commissione"
9151
9152 #: lib/layouts/isprs.layout:227
9153 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9154 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9155
9156 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9157 msgid "AddressForOffprints"
9158 msgstr "Indirizzo per estratti"
9159
9160 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9161 msgid "Address for Offprints:"
9162 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9163
9164 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9165 msgid "RunningTitle"
9166 msgstr "Titolo corrente"
9167
9168 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9169 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9170 #: lib/layouts/svjour.inc:152
9171 msgid "Running title:"
9172 msgstr "Titolo corrente:"
9173
9174 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9175 msgid "RunningAuthor"
9176 msgstr "Autore corrente"
9177
9178 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9179 msgid "Running author:"
9180 msgstr "Autore corrente:"
9181
9182 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9183 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9184 msgid "NoTelephone"
9185 msgstr "Telefono"
9186
9187 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9189 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9190 msgid "NoFax"
9191 msgstr "Fax"
9192
9193 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9194 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9196 msgid "NoPlace"
9197 msgstr "Luogo"
9198
9199 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9200 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9202 msgid "NoDate"
9203 msgstr "Data"
9204
9205 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9206 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9207 msgid "Post Scriptum"
9208 msgstr "Post Scriptum"
9209
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9212 msgid "EndOfMessage"
9213 msgstr "Fine messaggio"
9214
9215 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9216 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9217 msgid "EndOfFile"
9218 msgstr "Fine file"
9219
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9222 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9223 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9224 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9227 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9228 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9229 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9230 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9231 msgid "Headings"
9232 msgstr "Intestazioni"
9233
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9235 msgid "City:"
9236 msgstr "Città:"
9237
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9239 msgid "Office:"
9240 msgstr "Ufficio:"
9241
9242 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9243 msgid "Tel:"
9244 msgstr "Tel:"
9245
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9247 msgid "NoTel"
9248 msgstr "Tel"
9249
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9251 msgid "Fax:"
9252 msgstr "Fax:"
9253
9254 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9256 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9257 msgid "Closings"
9258 msgstr "Chiusura"
9259
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9261 msgid "EndOfMessage."
9262 msgstr "Fine messaggio."
9263
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9265 msgid "EndOfFile."
9266 msgstr "Fine file."
9267
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9269 msgid "P.S.:"
9270 msgstr "P.S.:"
9271
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9273 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9274 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9275 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9276 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9277 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9282 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9283 msgid "Chapter"
9284 msgstr "Capitolo"
9285
9286 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9287 #: lib/layouts/svjour.inc:148
9288 msgid "Running LaTeX Title"
9289 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9290
9291 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9293 msgid "TOC Title"
9294 msgstr "Titolo Indice generale"
9295
9296 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9298 msgid "TOC title:"
9299 msgstr "Titolo Indice generale:"
9300
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9302 #: lib/layouts/svjour.inc:166
9303 msgid "Author Running"
9304 msgstr "Autore corrente"
9305
9306 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9307 #: lib/layouts/svjour.inc:170
9308 msgid "Author Running:"
9309 msgstr "Autore Corrente:"
9310
9311 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9313 msgid "TOC Author"
9314 msgstr "Autore indice generale"
9315
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9317 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9318 msgid "TOC Author:"
9319 msgstr "Autore indice generale:"
9320
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9327 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9328 msgid "Case #."
9329 msgstr "Caso #."
9330
9331 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:321
9333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9334 msgid "Claim."
9335 msgstr "Asserzione."
9336
9337 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9338 #: lib/layouts/svjour.inc:331
9339 msgid "Conjecture #."
9340 msgstr "Congettura #."
9341
9342 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9343 #: lib/layouts/svjour.inc:359
9344 msgid "Example #."
9345 msgstr "Esempio #."
9346
9347 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9348 #: lib/layouts/svjour.inc:366
9349 msgid "Exercise #."
9350 msgstr "Esercizio #."
9351
9352 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9353 #: lib/layouts/svjour.inc:384
9354 msgid "Note #."
9355 msgstr "Nota #."
9356
9357 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9358 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9359 #: lib/layouts/svjour.inc:391
9360 msgid "Problem #."
9361 msgstr "Problema #."
9362
9363 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9364 #: lib/layouts/svjour.inc:402
9365 msgid "Property"
9366 msgstr "Proprietà"
9367
9368 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9369 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9370 msgid "Property #."
9371 msgstr "Proprietà #."
9372
9373 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9374 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9375 msgid "Question #."
9376 msgstr "Questione #."
9377
9378 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9379 #: lib/layouts/svjour.inc:426
9380 msgid "Remark #."
9381 msgstr "Osservazione #."
9382
9383 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9384 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9385 #: lib/layouts/svjour.inc:433
9386 msgid "Solution #."
9387 msgstr "Soluzione #."
9388
9389 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9390 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9391 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9394 msgid "Chapter*"
9395 msgstr "Capitolo*"
9396
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9398 msgid "Chapterprecis"
9399 msgstr "Sommario del capitolo"
9400
9401 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9402 msgid "Epigraph"
9403 msgstr "Epigrafe"
9404
9405 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9406 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9407 msgid "Maintext"
9408 msgstr "Testo principale"
9409
9410 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9411 msgid "Poemtitle"
9412 msgstr "Titolo poema"
9413
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9415 msgid "Poemtitle*"
9416 msgstr "Titolo poema*"
9417
9418 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9419 msgid "Legend"
9420 msgstr "Legenda"
9421
9422 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9423 msgid "Entry"
9424 msgstr "Voce"
9425
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9427 msgid "Entry:"
9428 msgstr "Voce:"
9429
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9431 msgid "ListItem"
9432 msgstr "Elenco puntato"
9433
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9435 msgid "List Item:"
9436 msgstr "Elenco puntato:"
9437
9438 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9439 msgid "DoubleItem"
9440 msgstr "Voce doppia"
9441
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9443 msgid "Double Item:"
9444 msgstr "Voce doppia:"
9445
9446 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9447 msgid "Space"
9448 msgstr "Spazio"
9449
9450 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9451 msgid "Space:"
9452 msgstr "spazio:"
9453
9454 #: lib/layouts/paper.layout:147
9455 msgid "SubTitle"
9456 msgstr "Sottotitolo"
9457
9458 #: lib/layouts/paper.layout:159
9459 msgid "Institution"
9460 msgstr "Istituzione"
9461
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9463 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9464 #: lib/layouts/slides.layout:89
9465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9466 msgid "Slide"
9467 msgstr "Lucido"
9468
9469 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9470 msgid "    "
9471 msgstr "    "
9472
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9474 msgid "EndSlide"
9475 msgstr "Fine Lucido"
9476
9477 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9478 msgid "~=~"
9479 msgstr "~=~"
9480
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9482 msgid "WideSlide"
9483 msgstr "Lucido Esteso"
9484
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9486 msgid "EmptySlide"
9487 msgstr "Lucido Vuoto"
9488
9489 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9490 msgid "Empty slide:"
9491 msgstr "Lucido vuoto:"
9492
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9494 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9495 msgid "\\arabic{section}"
9496 msgstr "\\arabic{section}"
9497
9498 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9499 msgid "ItemizeType1"
9500 msgstr "PuntatoTipo1"
9501
9502 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9503 msgid "EnumerateType1"
9504 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9505
9506 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9507 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9508 msgid "List of Algorithms"
9509 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9510
9511 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9512 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9513 msgid "\\thechapter"
9514 msgstr "\\thechapter"
9515
9516 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9517 msgid "Recipe"
9518 msgstr "Ricetta"
9519
9520 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9521 msgid "Recipe:"
9522 msgstr "Ricetta:"
9523
9524 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9525 msgid "Ingredients"
9526 msgstr "Ingredienti"
9527
9528 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9529 msgid "Ingredients:"
9530 msgstr "Ingredienti:"
9531
9532 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9533 msgid "Preprint"
9534 msgstr "Prestampa"
9535
9536 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9537 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9538 msgid "AltAffiliation"
9539 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9540
9541 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9543 msgid "Thanks:"
9544 msgstr "Ringraziamenti:"
9545
9546 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9547 msgid "Electronic Address:"
9548 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9549
9550 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9551 msgid "acknowledgments"
9552 msgstr "riconoscimenti"
9553
9554 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9555 msgid "PACS number:"
9556 msgstr "Numero PACS:"
9557
9558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9561 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
9562 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9563 msgid "Labeling"
9564 msgstr "Etichetta"
9565
9566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9567 msgid "L"
9568 msgstr "L"
9569
9570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9571 msgid "O"
9572 msgstr "O"
9573
9574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9576 msgid "Encl"
9577 msgstr "Allegati"
9578
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9581 msgid "Place:"
9582 msgstr "Luogo:"
9583
9584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9586 msgid "Specialmail"
9587 msgstr "Indirizzo speciale"
9588
9589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9591 msgid "Specialmail:"
9592 msgstr "Indirizzo speciale:"
9593
9594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9596 msgid "Title:"
9597 msgstr "Titolo:"
9598
9599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9601 msgid "Yourref"
9602 msgstr "Vostro riferimento"
9603
9604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9606 msgid "Yourmail"
9607 msgstr "Vostra lettera"
9608
9609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9611 msgid "Your letter of:"
9612 msgstr "Vostra lettera del:"
9613
9614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9616 msgid "Myref"
9617 msgstr "Nostro riferimento"
9618
9619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9621 msgid "Customer"
9622 msgstr "Cliente"
9623
9624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9626 msgid "Customer no.:"
9627 msgstr "Numero cliente:"
9628
9629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9631 msgid "Invoice"
9632 msgstr "Fattura"
9633
9634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9636 msgid "Invoice no.:"
9637 msgstr "Numero fattura:"
9638
9639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9640 msgid "NextAddress"
9641 msgstr "Indirizzo successivo"
9642
9643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9644 msgid "Next Address:"
9645 msgstr "Indirizzo successivo:"
9646
9647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9648 msgid "Sender Name:"
9649 msgstr "Mittente:"
9650
9651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9652 msgid "Sender Phone:"
9653 msgstr "Telefono mittente:"
9654
9655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9656 msgid "Sender Fax:"
9657 msgstr "Fax mittente:"
9658
9659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9660 msgid "Sender E-Mail:"
9661 msgstr "Email mittente:"
9662
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9664 msgid "Sender URL:"
9665 msgstr "URL mittente:"
9666
9667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9668 msgid "Logo"
9669 msgstr "Logo"
9670
9671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9672 msgid "Logo:"
9673 msgstr "Logo:"
9674
9675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9676 msgid "EndLetter"
9677 msgstr "Fine lettera"
9678
9679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9680 msgid "End of letter"
9681 msgstr "Fine della lettera"
9682
9683 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9684 msgid "LandscapeSlide"
9685 msgstr "Lucido orizzontale"
9686
9687 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9688 msgid "Landscape Slide:"
9689 msgstr "Lucido orizzontale:"
9690
9691 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9692 msgid "PortraitSlide"
9693 msgstr "Lucido verticale"
9694
9695 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9696 msgid "Portrait Slide:"
9697 msgstr "Lucido verticale:"
9698
9699 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9700 msgid "Slide*"
9701 msgstr "Lucido*"
9702
9703 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9704 msgid "EndOfSlide"
9705 msgstr "Fine Lucido"
9706
9707 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9708 msgid "SlideHeading"
9709 msgstr "Intestazione lucido"
9710
9711 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9712 msgid "SlideSubHeading"
9713 msgstr "Sottointestazione lucido"
9714
9715 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9716 msgid "ListOfSlides"
9717 msgstr "Elenco lucidi"
9718
9719 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9720 msgid "[List Of Slides]"
9721 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9722
9723 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9724 msgid "SlideContents"
9725 msgstr "Contenuti lucidi"
9726
9727 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9728 msgid "[Slide Contents]"
9729 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9730
9731 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9732 msgid "ProgressContents"
9733 msgstr "Contenuti svolgimento"
9734
9735 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9736 msgid "[Progress Contents]"
9737 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9738
9739 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9742 msgid "Conjecture*"
9743 msgstr "Congettura*"
9744
9745 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9748 msgid "Algorithm*"
9749 msgstr "Algoritmo*"
9750
9751 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9752 msgid "AMS"
9753 msgstr "AMS"
9754
9755 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9757 msgid "Subjectclass"
9758 msgstr "Classificazione"
9759
9760 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9761 msgid "AMS subject classifications:"
9762 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9763
9764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9765 msgid "Conference"
9766 msgstr "Conferenza"
9767
9768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9769 msgid "Conference:"
9770 msgstr "Conferenza:"
9771
9772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9773 msgid "CopyrightYear"
9774 msgstr "Anno del copyright"
9775
9776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9777 msgid "Copyright year:"
9778 msgstr "Anno del copyright:"
9779
9780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9781 msgid "Copyrightdata"
9782 msgstr "Dati copyright"
9783
9784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9785 msgid "Copyright data:"
9786 msgstr "Dati copyright:"
9787
9788 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9789 msgid "Terms"
9790 msgstr "Voci"
9791
9792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9793 msgid "Terms:"
9794 msgstr "Voci:"
9795
9796 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9797 msgid "Topic"
9798 msgstr "Argomento"
9799
9800 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9801 msgid "MMMMM"
9802 msgstr "MMMMM"
9803
9804 #: lib/layouts/slides.layout:105
9805 msgid "New Slide:"
9806 msgstr "Nuovo lucido:"
9807
9808 #: lib/layouts/slides.layout:127
9809 msgid "Overlay"
9810 msgstr "Sovrapposizione"
9811
9812 #: lib/layouts/slides.layout:142
9813 msgid "New Overlay:"
9814 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9815
9816 #: lib/layouts/slides.layout:182
9817 msgid "New Note:"
9818 msgstr "Nuova nota:"
9819
9820 #: lib/layouts/slides.layout:207
9821 msgid "InvisibleText"
9822 msgstr "Testo invisibile"
9823
9824 #: lib/layouts/slides.layout:214
9825 msgid "<Invisible Text Follows>"
9826 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9827
9828 #: lib/layouts/slides.layout:231
9829 msgid "VisibleText"
9830 msgstr "Testo visibile"
9831
9832 #: lib/layouts/slides.layout:238
9833 msgid "<Visible Text Follows>"
9834 msgstr "<Segue testo visibile>"
9835
9836 #: lib/layouts/spie.layout:55
9837 msgid "Authorinfo"
9838 msgstr "Informazioni autore"
9839
9840 #: lib/layouts/spie.layout:67
9841 msgid "Authorinfo:"
9842 msgstr "Informazioni autore:"
9843
9844 #: lib/layouts/spie.layout:80
9845 msgid "ABSTRACT"
9846 msgstr "SOMMARIO"
9847
9848 #: lib/layouts/spie.layout:95
9849 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9850 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9851
9852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9853 msgid "Subclass"
9854 msgstr "Sottoclasse"
9855
9856 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9857 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9858 msgid "Petit"
9859 msgstr "Piccolo"
9860
9861 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9862 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9863 msgid "Front Matter"
9864 msgstr "Frontespizio"
9865
9866 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9867 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9868 msgid "--- Front Matter ---"
9869 msgstr "--- Frontespizio ---"
9870
9871 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9872 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9873 msgid "Main Matter"
9874 msgstr "Testo principale"
9875
9876 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9877 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9878 msgid "--- Main Matter ---"
9879 msgstr "--- Testo principale ---"
9880
9881 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9882 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9883 msgid "Back Matter"
9884 msgstr "Note conclusive"
9885
9886 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9887 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9888 msgid "--- Back Matter ---"
9889 msgstr "--- Note conclusive ---"
9890
9891 #: lib/layouts/svmono.layout:76
9892 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9893 msgid "Preface"
9894 msgstr "Prefazione"
9895
9896 #: lib/layouts/svmono.layout:86
9897 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9898 msgid "Preface:"
9899 msgstr "Prefazione:"
9900
9901 #: lib/layouts/svmono.layout:115
9902 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9903 msgid "Proof(QED)"
9904 msgstr "Prova(QED)"
9905
9906 #: lib/layouts/svmono.layout:124
9907 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9908 msgid "Proof(smartQED)"
9909 msgstr "Prova(smartQED)"
9910
9911 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9912 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9913 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9914
9915 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9916 msgid "Title*"
9917 msgstr "Titolo*"
9918
9919 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9920 msgid "Institute and e-mail: "
9921 msgstr "Istituto ed email: "
9922
9923 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9924 msgid "MiniTOC"
9925 msgstr "Mini indice"
9926
9927 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9928 msgid "TOC depth (provide a number):"
9929 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9930
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9932 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9933 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9934
9935 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9936 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9937 #: lib/layouts/svmult.layout:173
9938 #: lib/layouts/svmult.layout:199
9939 #: lib/layouts/svmult.layout:206
9940 #: lib/layouts/svmult.layout:212
9941 #: lib/layouts/svmult.layout:216
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:220
9943 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9944 msgid "For editors"
9945 msgstr "Per curatori"
9946
9947 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9948 msgid "List of Contributors"
9949 msgstr "Elenco dei contributori"
9950
9951 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9952 msgid "Institute #"
9953 msgstr "Istituto #"
9954
9955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9956 msgid "sidenote"
9957 msgstr "nota a lato"
9958
9959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9960 msgid "marginnote"
9961 msgstr "nota a margine"
9962
9963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9964 msgid "new thought"
9965 msgstr "nuovo pensiero"
9966
9967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9968 msgid "allcaps"
9969 msgstr "maiuscolo"
9970
9971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9972 msgid "smallcaps"
9973 msgstr "maiuscoletto"
9974
9975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9976 msgid "Full Width"
9977 msgstr "Larghezza piena"
9978
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9980 msgid "MarginTable"
9981 msgstr "Tabella a margine"
9982
9983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9984 msgid "MarginFigure"
9985 msgstr "Figura a margine"
9986
9987 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9988 msgid "email:"
9989 msgstr "Posta elettronica:"
9990
9991 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9992 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9993 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9994
9995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9999 msgid "Firstname"
10000 msgstr "Nome"
10001
10002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10004 msgid "Fname"
10005 msgstr "Fname"
10006
10007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10010 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10011 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10012 msgid "Literal"
10013 msgstr "Letterale"
10014
10015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10019 msgid "Emph"
10020 msgstr "Enfatizzazione"
10021
10022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10024 msgid "Abbrev"
10025 msgstr "Abbrev"
10026
10027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10030 msgid "Citation-number"
10031 msgstr "Numero citazione"
10032
10033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10034 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10035 msgid "Volume"
10036 msgstr "Volume"
10037
10038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10040 msgid "Day"
10041 msgstr "Giorno"
10042
10043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10045 msgid "Month"
10046 msgstr "Mese"
10047
10048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10049 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10050 msgid "Year"
10051 msgstr "Anno"
10052
10053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10055 msgid "Issue-number"
10056 msgstr "Numero-edizione"
10057
10058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10060 msgid "Issue-day"
10061 msgstr "Giorno-edizione"
10062
10063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10065 msgid "Issue-months"
10066 msgstr "Mesi-edizione"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10069 msgid "Subsubparagraph"
10070 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10071
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10073 msgid "Header"
10074 msgstr "Intestazione"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10077 msgid "-- Header --"
10078 msgstr "--Intestazione--"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10081 msgid "Special-section"
10082 msgstr "Sezione speciale"
10083
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10085 msgid "Special-section:"
10086 msgstr "Sezione speciale:"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10089 msgid "AGU-journal"
10090 msgstr "Rivista AGU"
10091
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10093 msgid "AGU-journal:"
10094 msgstr "Rivista AGU:"
10095
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10097 msgid "Citation-number:"
10098 msgstr "Numero citazione:"
10099
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10101 msgid "AGU-volume"
10102 msgstr "Volume AGU"
10103
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10105 msgid "AGU-volume:"
10106 msgstr "Volume AGU:"
10107
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10109 msgid "AGU-issue"
10110 msgstr "Edizione AGU"
10111
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10113 msgid "AGU-issue:"
10114 msgstr "Edizione AGU:"
10115
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10117 msgid "Copyright:"
10118 msgstr "Copyright:"
10119
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10121 msgid "Index-terms"
10122 msgstr "Voci d'indice"
10123
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10125 msgid "Index-terms..."
10126 msgstr "Voci d'indice..."
10127
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10129 msgid "Index-term"
10130 msgstr "Voce d'indice"
10131
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10133 msgid "Index-term:"
10134 msgstr "Voce d'indice:"
10135
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10137 msgid "Cross-term"
10138 msgstr "Termine incrociato"
10139
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10141 msgid "Cross-term:"
10142 msgstr "Termine incrociato:"
10143
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10145 msgid "Supplementary"
10146 msgstr "Supplemento"
10147
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10149 msgid "Supplementary..."
10150 msgstr "Supplemento..."
10151
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10153 msgid "Supp-note"
10154 msgstr "Nota supplementare"
10155
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10157 msgid "Sup-mat-note:"
10158 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10159
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10161 msgid "Cite-other"
10162 msgstr "Cita (altro)"
10163
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10165 msgid "Cite-other:"
10166 msgstr "Cita (altro):"
10167
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10169 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10170 msgid "Revised"
10171 msgstr "Revisionato"
10172
10173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10174 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10175 msgid "Revised:"
10176 msgstr "Revisionato:"
10177
10178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10179 msgid "Ident-line"
10180 msgstr "Indenta (linea)"
10181
10182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10183 msgid "Ident-line:"
10184 msgstr "Indenta (linea):"
10185
10186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10187 msgid "Runhead"
10188 msgstr "Testata"
10189
10190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10191 msgid "Runhead:"
10192 msgstr "Testata:"
10193
10194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10195 msgid "Published-online:"
10196 msgstr "Pubblicato in linea:"
10197
10198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10200 msgid "Citation"
10201 msgstr "Citazione"
10202
10203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10204 msgid "Citation:"
10205 msgstr "Citazione:"
10206
10207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10208 msgid "Posting-order"
10209 msgstr "Ordine registrazione"
10210
10211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10212 msgid "Posting-order:"
10213 msgstr "Ordine registrazione:"
10214
10215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10216 msgid "AGU-pages"
10217 msgstr "Pagine AGU"
10218
10219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10220 msgid "AGU-pages:"
10221 msgstr "Pagine AGU:"
10222
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10224 msgid "Words"
10225 msgstr "Parole"
10226
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10228 msgid "Words:"
10229 msgstr "Parole:"
10230
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10232 msgid "Figures"
10233 msgstr "Figure"
10234
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10236 msgid "Figures:"
10237 msgstr "Figure:"
10238
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10240 msgid "Tables"
10241 msgstr "Tabelle"
10242
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10244 msgid "Tables:"
10245 msgstr "Tabelle:"
10246
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10248 msgid "Datasets"
10249 msgstr "Gruppo di dati"
10250
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10252 msgid "Datasets:"
10253 msgstr "Gruppo di dati:"
10254
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10257 msgid "ISSN"
10258 msgstr "ISSN"
10259
10260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10262 msgid "CODEN"
10263 msgstr "CODEN"
10264
10265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10267 msgid "SS-Code"
10268 msgstr "Codice-SS"
10269
10270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10272 msgid "SS-Title"
10273 msgstr "Titolo-SS"
10274
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10277 msgid "CCC-Code"
10278 msgstr "Codice-CCC"
10279
10280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10282 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10284 msgid "Code"
10285 msgstr "Codice"
10286
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10289 msgid "Dscr"
10290 msgstr "Dscr"
10291
10292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10294 msgid "Orgdiv"
10295 msgstr "Orgdiv"
10296
10297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10299 msgid "Orgname"
10300 msgstr "Orgname"
10301
10302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10304 msgid "City"
10305 msgstr "Città"
10306
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10309 msgid "Postcode"
10310 msgstr "Codice postale"
10311
10312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10314 msgid "Country"
10315 msgstr "Paese"
10316
10317 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10320 msgid "Paragraph*"
10321 msgstr "Paragrafo*"
10322
10323 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10324 msgid "CCC"
10325 msgstr "CCC"
10326
10327 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10328 msgid "CCC code:"
10329 msgstr "Codice CCC:"
10330
10331 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10332 msgid "PaperId"
10333 msgstr "Id. articolo"
10334
10335 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10336 msgid "Paper Id:"
10337 msgstr "Id. articolo:"
10338
10339 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10340 msgid "AuthorAddr"
10341 msgstr "Indirizzo autore"
10342
10343 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10344 msgid "Author Address:"
10345 msgstr "Indirizzo autore:"
10346
10347 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10348 msgid "SlugComment"
10349 msgstr "Commento interlinea"
10350
10351 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10352 msgid "Slug Comment:"
10353 msgstr "Commento interlinea:"
10354
10355 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10356 msgid "Plate"
10357 msgstr "Foglio"
10358
10359 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10360 msgid "Planotable"
10361 msgstr "Planotable"
10362
10363 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10364 msgid "Table Caption"
10365 msgstr "Didascalia tabella"
10366
10367 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10368 msgid "TableCaption"
10369 msgstr "Didascalia tabella:"
10370
10371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10372 msgid "Current Address"
10373 msgstr "Indirizzo attuale"
10374
10375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10376 msgid "Current address:"
10377 msgstr "Indirizzo attuale:"
10378
10379 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10380 msgid "E-mail address:"
10381 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10382
10383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10384 msgid "Key words and phrases:"
10385 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10386
10387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10388 msgid "Dedicatory"
10389 msgstr "Dedica"
10390
10391 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10392 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10393 msgid "Dedication:"
10394 msgstr "Dedica:"
10395
10396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10397 msgid "Translator"
10398 msgstr "Traduttore"
10399
10400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10401 msgid "Translator:"
10402 msgstr "Traduttore:"
10403
10404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10405 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10406 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10410 msgid "Directory"
10411 msgstr "Cartella"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10415 msgid "KeyCombo"
10416 msgstr "KeyCombo"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10420 msgid "KeyCap"
10421 msgstr "KeyCap"
10422
10423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10425 msgid "GuiMenu"
10426 msgstr "GuiMenu"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10430 msgid "GuiMenuItem"
10431 msgstr "GuiMenuItem"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10435 msgid "GuiButton"
10436 msgstr "GuiButton"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10440 msgid "MenuChoice"
10441 msgstr "MenuChoice"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10444 msgid "SGML"
10445 msgstr "SGML"
10446
10447 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10448 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10449 msgid "Subparagraph*"
10450 msgstr "Sottoparagrafo*"
10451
10452 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10453 msgid "Authorgroup"
10454 msgstr "Gruppo autore"
10455
10456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10457 msgid "RevisionHistory"
10458 msgstr "Cronologia revisione"
10459
10460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10461 msgid "Revision History"
10462 msgstr "Cronologia revisione"
10463
10464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10465 msgid "Revision"
10466 msgstr "Revisione"
10467
10468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10469 msgid "RevisionRemark"
10470 msgstr "Commento revisione"
10471
10472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10473 msgid "FirstName"
10474 msgstr "Nome"
10475
10476 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10477 #: lib/layouts/noweb.module:11
10478 #: lib/layouts/sweave.module:48
10479 msgid "Scrap"
10480 msgstr "Ritaglio"
10481
10482 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10483 msgid "\\arabic{chapter}"
10484 msgstr "\\arabic{chapter}"
10485
10486 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10487 msgid "\\Alph{chapter}"
10488 msgstr "\\Alph{chapter}"
10489
10490 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10491 msgid "\\arabic{footnote}"
10492 msgstr "\\arabic{footnote}"
10493
10494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10495 msgid "\\Roman{section}."
10496 msgstr "\\Roman{section}."
10497
10498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10499 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10500 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10501
10502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10503 msgid "\\Alph{subsection}."
10504 msgstr "\\Alph{subsection}."
10505
10506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10507 msgid "\\arabic{subsection}."
10508 msgstr "\\arabic{subsection}."
10509
10510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10511 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10512 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10513
10514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10515 msgid "\\alph{subsubsection}."
10516 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10517
10518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10520 msgid "\\alph{paragraph}."
10521 msgstr "\\alph{paragraph}."
10522
10523 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10524 msgid "Addpart"
10525 msgstr "Aggiungi parte"
10526
10527 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10528 msgid "Addchap"
10529 msgstr "Aggiungi capitolo"
10530
10531 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10532 msgid "Addsec"
10533 msgstr "Aggiungi sezione"
10534
10535 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10536 msgid "Addchap*"
10537 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10538
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10540 msgid "Addsec*"
10541 msgstr "Aggiungi sezione*"
10542
10543 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10544 msgid "Minisec"
10545 msgstr "Minisezione"
10546
10547 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10548 msgid "Publishers"
10549 msgstr "Editori"
10550
10551 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10552 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10553 msgid "Dedication"
10554 msgstr "Dedica"
10555
10556 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10557 msgid "Titlehead"
10558 msgstr "Titolo di testa"
10559
10560 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10561 msgid "Uppertitleback"
10562 msgstr "Retro titolo superiore"
10563
10564 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10565 msgid "Lowertitleback"
10566 msgstr "Retro titolo inferiore"
10567
10568 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10569 msgid "Extratitle"
10570 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10571
10572 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10573 msgid "Captionabove"
10574 msgstr "Didascalia superiore"
10575
10576 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10577 msgid "Captionbelow"
10578 msgstr "Didascalia inferiore"
10579
10580 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10581 msgid "Dictum"
10582 msgstr "Detto"
10583
10584 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10585 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10586 msgid "UNDEFINED"
10587 msgstr "INDEFINITO"
10588
10589 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10590 msgid "pp."
10591 msgstr "pp. "
10592
10593 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10594 msgid "ed."
10595 msgstr "ed."
10596
10597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10598 msgid "vol."
10599 msgstr "vol."
10600
10601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10602 msgid "no."
10603 msgstr "no."
10604
10605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10606 msgid "in"
10607 msgstr "in"
10608
10609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10610 msgid "\\Roman{part}"
10611 msgstr "\\Roman{part}"
10612
10613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10614 msgid "Part \\Roman{part}"
10615 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10616
10617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10618 msgid "Chapter ##"
10619 msgstr "Capitolo ##"
10620
10621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10624 msgid "Section ##"
10625 msgstr "Sezione ##"
10626
10627 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10629 msgid "Paragraph ##"
10630 msgstr "Paragrafo ##"
10631
10632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10633 msgid "\\arabic{enumi}."
10634 msgstr "\\arabic{enumi}."
10635
10636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10637 msgid "\\roman{enumiii}."
10638 msgstr "\\roman{enumiii}."
10639
10640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10641 msgid "\\Alph{enumiv}."
10642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10643
10644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10645 msgid "Equation ##"
10646 msgstr "Equazione ##"
10647
10648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10649 msgid "Footnote ##"
10650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10651
10652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10653 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10654 msgid "margin"
10655 msgstr "margine"
10656
10657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10658 msgid "foot"
10659 msgstr "piede"
10660
10661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10662 msgid "Greyedout"
10663 msgstr "Sbiadita"
10664
10665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10666 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10667 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10668 msgid "ERT"
10669 msgstr "ERT"
10670
10671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
10673 msgid "Listings"
10674 msgstr "Listati"
10675
10676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10677 msgid "Idx"
10678 msgstr "Ind"
10679
10680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10681 msgid "opt"
10682 msgstr "opz"
10683
10684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10685 msgid "Preview"
10686 msgstr "Anteprima"
10687
10688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10689 msgid "--Separator--"
10690 msgstr "--Separatore--"
10691
10692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10693 msgid "--- Separate Environment ---"
10694 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10695
10696 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10697 msgid "Part \\thepart"
10698 msgstr "Parte \\thepart"
10699
10700 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10701 msgid "Chapter \\thechapter"
10702 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10703
10704 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10705 msgid "Appendix \\thechapter"
10706 msgstr "Appendice \\thechapter"
10707
10708 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10709 msgid "Headnote"
10710 msgstr "Intestazione"
10711
10712 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10713 msgid "Headnote (optional):"
10714 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10715
10716 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10717 msgid "Corr Author:"
10718 msgstr "Autore corr.:"
10719
10720 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10721 msgid "Offprints"
10722 msgstr "Estratti"
10723
10724 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10725 msgid "Offprints:"
10726 msgstr "Estratti:"
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
10729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10730 msgid "Fact \\thefact."
10731 msgstr "Fatto \\thefact."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
10734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10735 msgid "Problem \\theproblem."
10736 msgstr "Problema \\theproblem."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
10739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10740 msgid "Exercise \\theexercise."
10741 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10744 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10745 msgid "Corollary \\thetheorem."
10746 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10749 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10750 msgid "Lemma \\thetheorem."
10751 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10754 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10755 msgid "Proposition \\thetheorem."
10756 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10759 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10760 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10761 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10764 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10765 msgid "Fact \\thetheorem."
10766 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10769 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10770 msgid "Definition \\thetheorem."
10771 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10774 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10775 msgid "Example \\thetheorem."
10776 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10779 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10780 msgid "Problem \\thetheorem."
10781 msgstr "Problema \\thetheorem."
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10784 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10785 msgid "Exercise \\thetheorem."
10786 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10787
10788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10789 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10790 msgid "Remark \\thetheorem."
10791 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10792
10793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10794 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10795 msgid "Claim \\thetheorem."
10796 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10800 msgid "Example*"
10801 msgstr "Esempio*"
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10805 msgid "Problem*"
10806 msgstr "Problema*"
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10810 msgid "Exercise*"
10811 msgstr "Esercizio*"
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10815 msgid "Remark*"
10816 msgstr "Osservazione*"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10820 msgid "Claim*"
10821 msgstr "Asserzione*"
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10824 msgid "Conjecture."
10825 msgstr "Congettura."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10828 msgid "Fact*"
10829 msgstr "Fatto*"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10832 msgid "Problem."
10833 msgstr "Problema."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10836 msgid "Exercise."
10837 msgstr "Esercizio."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10840 msgid "Remark."
10841 msgstr "Osservazione."
10842
10843 #: lib/layouts/braille.module:2
10844 msgid "Braille"
10845 msgstr "Braille"
10846
10847 #: lib/layouts/braille.module:6
10848 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10849 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10850
10851 #: lib/layouts/braille.module:22
10852 msgid "Braille (default)"
10853 msgstr "Braille (default)"
10854
10855 #: lib/layouts/braille.module:36
10856 #: lib/layouts/braille.module:59
10857 msgid "Braille:"
10858 msgstr "Braille:"
10859
10860 #: lib/layouts/braille.module:45
10861 msgid "Braille (textsize)"
10862 msgstr "Braille (textsize)"
10863
10864 #: lib/layouts/braille.module:68
10865 msgid "Braille (dots on)"
10866 msgstr "Braille (dots on)"
10867
10868 #: lib/layouts/braille.module:83
10869 msgid "Braille_dots_on"
10870 msgstr "Braille_dots_on"
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:92
10873 msgid "Braille (dots off)"
10874 msgstr "Braille (dots off)"
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:107
10877 msgid "Braille_dots_off"
10878 msgstr "Braille_dots_off"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:116
10881 msgid "Braille (mirror on)"
10882 msgstr "Braille (mirror on)"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:131
10885 msgid "Braille_mirror_on"
10886 msgstr "Braille_mirror_on"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:140
10889 msgid "Braille (mirror off)"
10890 msgstr "Braille (mirror off)"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:155
10893 msgid "Braille_mirror_off"
10894 msgstr "Braille_mirror_off"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:167
10897 msgid "Braille box"
10898 msgstr "Casella braille"
10899
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10901 msgid "Custom Header/Footerlines"
10902 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10905 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
10906 msgstr ""
10907 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10908 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
10909 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10910
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10912 msgid "Center Header"
10913 msgstr "Intestazione centrale"
10914
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10916 msgid "Center Header:"
10917 msgstr "Intestazione centrale:"
10918
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10920 msgid "Left Footer"
10921 msgstr "Piè pagina sinistro"
10922
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10924 msgid "Left Footer:"
10925 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10926
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10928 msgid "Center Footer"
10929 msgstr "Piè pagina centrale"
10930
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10932 msgid "Center Footer:"
10933 msgstr "Piè pagina centrale:"
10934
10935 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10936 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10937 msgid "Endnote"
10938 msgstr "Note finali"
10939
10940 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10941 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10942 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10943
10944 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10945 msgid "endnote"
10946 msgstr "endnote"
10947
10948 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10949 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10950 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10951
10952 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10953 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10954 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
10955
10956 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10957 msgid "Enumerate-Resume"
10958 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10959
10960 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10961 msgid "Number Equations by Section"
10962 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10963
10964 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10965 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10966 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10967
10968 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10969 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10970 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10971
10972 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10973 msgid "Number Figures by Section"
10974 msgstr "Numera figure per sezione"
10975
10976 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10977 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10978 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10979
10980 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10981 msgid "Fix cm"
10982 msgstr "Correzione caratteri"
10983
10984 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10985 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10986 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10987
10988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10989 msgid "Fix LaTeX"
10990 msgstr "Correzioni LaTeX"
10991
10992 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10993 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10994 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10995
10996 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10997 msgid "Foot to End"
10998 msgstr "Note a piede alla fine"
10999
11000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11001 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11002 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11003
11004 #: lib/layouts/hanging.module:2
11005 #: lib/layouts/hanging.module:16
11006 msgid "Hanging"
11007 msgstr "Hanging"
11008
11009 #: lib/layouts/hanging.module:6
11010 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11011 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11012
11013 #: lib/layouts/initials.module:2
11014 msgid "Initials"
11015 msgstr "Capolettere"
11016
11017 #: lib/layouts/initials.module:6
11018 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11019 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11020
11021 #: lib/layouts/initials.module:6
11022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11023 msgid "charstyles"
11024 msgstr "Stili di testo"
11025
11026 #: lib/layouts/initials.module:10
11027 #: lib/layouts/initials.module:12
11028 msgid "Initial"
11029 msgstr "Capolettera"
11030
11031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11032 msgid "LilyPond Book"
11033 msgstr "LilyPond Book"
11034
11035 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11036 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11037 msgstr ""
11038 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11039 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11040
11041 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11042 #: lib/external_templates:251
11043 msgid "LilyPond"
11044 msgstr "LilyPond"
11045
11046 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11047 msgid "Linguistics"
11048 msgstr "Linguistica"
11049
11050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11051 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11052 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11053
11054 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11055 msgid "Numbered Example (multiline)"
11056 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11057
11058 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11059 msgid "Example:"
11060 msgstr "Esempio:"
11061
11062 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11063 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11064 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11065
11066 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11067 msgid "Examples:"
11068 msgstr "Esempi:"
11069
11070 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11071 msgid "Subexample"
11072 msgstr "Sottoesempio"
11073
11074 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11075 msgid "Subexample:"
11076 msgstr "Sottoesempio:"
11077
11078 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11079 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11080 msgid "Glosse"
11081 msgstr "Glosse"
11082
11083 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11084 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11085 msgid "Tri-Glosse"
11086 msgstr "Tri-Glosse"
11087
11088 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11089 msgid "Expression"
11090 msgstr "Espressione"
11091
11092 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11093 msgid "expr."
11094 msgstr "espr."
11095
11096 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11097 msgid "Concepts"
11098 msgstr "concetti"
11099
11100 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11101 msgid "concept"
11102 msgstr "concetto"
11103
11104 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11105 msgid "Meaning"
11106 msgstr "Significato"
11107
11108 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11109 msgid "meaning"
11110 msgstr "significato"
11111
11112 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11113 msgid "Tableau"
11114 msgstr "Tableau"
11115
11116 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11117 msgid "List of Tableaux"
11118 msgstr "Elenco dei tableau"
11119
11120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11121 msgid "Logical Markup"
11122 msgstr "Marcatura logica"
11123
11124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11125 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11126 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11127
11128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11130 msgid "Noun"
11131 msgstr "Sostantivazione"
11132
11133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11134 msgid "noun"
11135 msgstr "sostantivo"
11136
11137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11138 msgid "emph"
11139 msgstr "enfatizzato"
11140
11141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11142 msgid "Strong"
11143 msgstr "Forte"
11144
11145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11146 msgid "strong"
11147 msgstr "forte"
11148
11149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11150 msgid "code"
11151 msgstr "codice"
11152
11153 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11154 msgid "Minimalistic"
11155 msgstr "Minimalistico"
11156
11157 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11158 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11159 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11160
11161 #: lib/layouts/noweb.module:2
11162 msgid "Noweb"
11163 msgstr "Noweb"
11164
11165 #: lib/layouts/noweb.module:5
11166 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11167 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11168
11169 #: lib/layouts/noweb.module:5
11170 #: lib/layouts/sweave.module:6
11171 msgid "literate"
11172 msgstr "programmazione esperta"
11173
11174 #: lib/layouts/sweave.module:2
11175 #: lib/layouts/sweave.module:29
11176 #: lib/configure.py:506
11177 msgid "Sweave"
11178 msgstr "Sweave"
11179
11180 #: lib/layouts/sweave.module:6
11181 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11182 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11183
11184 #: lib/layouts/sweave.module:28
11185 msgid "Chunk"
11186 msgstr "Chunk"
11187
11188 #: lib/layouts/sweave.module:53
11189 msgid "Sweave opts"
11190 msgstr "Opz. sweave"
11191
11192 #: lib/layouts/sweave.module:75
11193 msgid "S/R expr"
11194 msgstr "Espr. S/R"
11195
11196 #: lib/layouts/sweave.module:97
11197 msgid "Sweave Input File"
11198 msgstr "Sweave Input File"
11199
11200 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11201 msgid "Number Tables by Section"
11202 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11203
11204 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11205 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11206 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11207
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11209 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11210 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11211
11212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11213 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11214 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11215
11216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11217 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11218 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11219
11220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11221 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11222 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11223
11224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11225 msgid "Criterion \\thecriterion."
11226 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11227
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11230 msgid "Criterion*"
11231 msgstr "Criterio*"
11232
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11235 msgid "Criterion."
11236 msgstr "Criterio."
11237
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11239 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11240 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11244 msgid "Algorithm."
11245 msgstr "Algoritmo."
11246
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11248 msgid "Axiom \\theaxiom."
11249 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11250
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11253 msgid "Axiom*"
11254 msgstr "Assioma*"
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11258 msgid "Axiom."
11259 msgstr "Assioma."
11260
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11262 msgid "Condition \\thecondition."
11263 msgstr "Condizione \\thecondition."
11264
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11267 msgid "Condition*"
11268 msgstr "Condizione*"
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11272 msgid "Condition."
11273 msgstr "Condizione."
11274
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11276 msgid "Note \\thenote."
11277 msgstr "Nota \\thenote."
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11281 msgid "Note*"
11282 msgstr "Nota*"
11283
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11286 msgid "Note."
11287 msgstr "Nota."
11288
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11291 msgid "Notation*"
11292 msgstr "Notazione*"
11293
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11296 msgid "Notation."
11297 msgstr "Notazione."
11298
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11300 msgid "Summary \\thesummary."
11301 msgstr "Sommario \\thesummary."
11302
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11305 msgid "Summary*"
11306 msgstr "Sommario*"
11307
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11310 msgid "Summary."
11311 msgstr "Sommario."
11312
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11314 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11315 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11316
11317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11319 msgid "Acknowledgement*"
11320 msgstr "Riconoscimento*"
11321
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11323 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11324 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11325
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11328 msgid "Conclusion*"
11329 msgstr "Conclusione*"
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11333 msgid "Conclusion."
11334 msgstr "Conclusione."
11335
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11342 msgid "Assumption"
11343 msgstr "Assunzione"
11344
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11346 msgid "Assumption \\theassumption."
11347 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11348
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11351 msgid "Assumption*"
11352 msgstr "Assunzione*"
11353
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11356 msgid "Assumption."
11357 msgstr "Assunzione."
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11360 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11361 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11364 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11365 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11369 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11370 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11371 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11372 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11373 msgid "theorems"
11374 msgstr "teoremi"
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11377 msgid "Criterion \\thetheorem."
11378 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11381 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11382 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11385 msgid "Axiom \\thetheorem."
11386 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11389 msgid "Condition \\thetheorem."
11390 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11393 msgid "Note \\thetheorem."
11394 msgstr "Nota \\thetheorem."
11395
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11397 msgid "Notation \\thetheorem."
11398 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11399
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11401 msgid "Summary \\thetheorem."
11402 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11403
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11405 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11406 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11407
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11410 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11411
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11413 msgid "Assumption \\thetheorem."
11414 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11415
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11417 msgid "Question \\thetheorem."
11418 msgstr "Questione \\thetheorem."
11419
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11421 msgid "Question*"
11422 msgstr "Questione*"
11423
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11425 msgid "Question."
11426 msgstr "Questione."
11427
11428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11429 msgid "Theorems (AMS)"
11430 msgstr "Teoremi (AMS)"
11431
11432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11433 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11434 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11435
11436 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11437 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11438 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11439
11440 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11441 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11442 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11443
11444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11445 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11446 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11447
11448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11449 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11450 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11451
11452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11453 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11454 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11455
11456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11457 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11458 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11459
11460 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11461 msgid "Named Theorems"
11462 msgstr "Teoremi con nome"
11463
11464 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11465 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11466 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11467
11468 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11469 msgid "Named Theorem"
11470 msgstr "Teorema con nome"
11471
11472 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11473 msgid "Named Theorem."
11474 msgstr "Teorema con nome."
11475
11476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11477 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11478 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11479
11480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11481 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11482 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11483
11484 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11485 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11486 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11487
11488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11489 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11490 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11491
11492 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11493 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11494 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11495
11496 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11497 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11498 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11499
11500 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11501 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11502 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11503
11504 #: lib/languages:61
11505 #: src/Font.cpp:61
11506 #: src/Font.cpp:64
11507 #: src/Font.cpp:68
11508 #: src/Font.cpp:73
11509 #: src/Font.cpp:76
11510 msgid "Ignore"
11511 msgstr "Ignora"
11512
11513 #: lib/languages:79
11514 msgid "Afrikaans"
11515 msgstr "Afrikaans"
11516
11517 #: lib/languages:86
11518 msgid "Albanian"
11519 msgstr "Albanese"
11520
11521 #: lib/languages:94
11522 msgid "English (USA)"
11523 msgstr "Inglese (USA)"
11524
11525 #: lib/languages:113
11526 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11527 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11528
11529 #: lib/languages:122
11530 msgid "Arabic (Arabi)"
11531 msgstr "Arabo (Arabi)"
11532
11533 #: lib/languages:131
11534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11535 msgid "Armenian"
11536 msgstr "Armeno"
11537
11538 #: lib/languages:138
11539 msgid "German (Austria, old spelling)"
11540 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11541
11542 #: lib/languages:145
11543 msgid "German (Austria)"
11544 msgstr "Tedesco (Austria)"
11545
11546 #: lib/languages:152
11547 msgid "Indonesian"
11548 msgstr "Indonesiano"
11549
11550 #: lib/languages:160
11551 msgid "Malay"
11552 msgstr "Malese"
11553
11554 #: lib/languages:168
11555 msgid "Basque"
11556 msgstr "Basco"
11557
11558 #: lib/languages:176
11559 msgid "Belarusian"
11560 msgstr "Bielorusso"
11561
11562 #: lib/languages:183
11563 msgid "Portuguese (Brazil)"
11564 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11565
11566 #: lib/languages:191
11567 msgid "Breton"
11568 msgstr "Bretone"
11569
11570 #: lib/languages:199
11571 msgid "English (UK)"
11572 msgstr "Inglese (UK)"
11573
11574 #: lib/languages:208
11575 msgid "Bulgarian"
11576 msgstr "Bulgaro"
11577
11578 #: lib/languages:217
11579 msgid "English (Canada)"
11580 msgstr "Inglese (Canada)"
11581
11582 #: lib/languages:227
11583 msgid "French (Canada)"
11584 msgstr "Francese (Canada)"
11585
11586 #: lib/languages:236
11587 msgid "Catalan"
11588 msgstr "Catalano"
11589
11590 #: lib/languages:246
11591 msgid "Chinese (simplified)"
11592 msgstr "Cinese (semplificato)"
11593
11594 #: lib/languages:253
11595 msgid "Chinese (traditional)"
11596 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11597
11598 #: lib/languages:266
11599 msgid "Croatian"
11600 msgstr "Croato"
11601
11602 #: lib/languages:274
11603 msgid "Czech"
11604 msgstr "Ceco"
11605
11606 #: lib/languages:282
11607 msgid "Danish"
11608 msgstr "Danese"
11609
11610 #: lib/languages:297
11611 msgid "Dutch"
11612 msgstr "Olandese"
11613
11614 #: lib/languages:306
11615 msgid "English"
11616 msgstr "Inglese"
11617
11618 #: lib/languages:315
11619 msgid "Esperanto"
11620 msgstr "Esperanto"
11621
11622 #: lib/languages:323
11623 msgid "Estonian"
11624 msgstr "Estone"
11625
11626 #: lib/languages:334
11627 msgid "Farsi"
11628 msgstr "Farsi"
11629
11630 #: lib/languages:347
11631 msgid "Finnish"
11632 msgstr "Finnico"
11633
11634 #: lib/languages:356
11635 msgid "French"
11636 msgstr "Francese"
11637
11638 #: lib/languages:370
11639 msgid "Galician"
11640 msgstr "Galiziano"
11641
11642 #: lib/languages:379
11643 msgid "German (old spelling)"
11644 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11645
11646 #: lib/languages:389
11647 msgid "German"
11648 msgstr "Tedesco"
11649
11650 #: lib/languages:400
11651 msgid "German (Switzerland)"
11652 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11653
11654 #: lib/languages:409
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11658 msgid "Greek"
11659 msgstr "Greco"
11660
11661 #: lib/languages:418
11662 msgid "Greek (polytonic)"
11663 msgstr "Greco (politonico)"
11664
11665 #: lib/languages:428
11666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11667 msgid "Hebrew"
11668 msgstr "Ebreo"
11669
11670 #: lib/languages:456
11671 msgid "Icelandic"
11672 msgstr "Islandese"
11673
11674 #: lib/languages:465
11675 msgid "Interlingua"
11676 msgstr "Interlingua"
11677
11678 #: lib/languages:473
11679 msgid "Irish"
11680 msgstr "Irlandese"
11681
11682 #: lib/languages:481
11683 msgid "Italian"
11684 msgstr "Italiano"
11685
11686 #: lib/languages:492
11687 msgid "Japanese"
11688 msgstr "Giapponese"
11689
11690 #: lib/languages:501
11691 msgid "Japanese (CJK)"
11692 msgstr "Giapponese (CJK)"
11693
11694 #: lib/languages:507
11695 msgid "Kazakh"
11696 msgstr "Kazakho"
11697
11698 #: lib/languages:515
11699 msgid "Korean"
11700 msgstr "Coreano"
11701
11702 #: lib/languages:536
11703 msgid "Latin"
11704 msgstr "Latino"
11705
11706 #: lib/languages:546
11707 msgid "Latvian"
11708 msgstr "Latviano"
11709
11710 #: lib/languages:557
11711 msgid "Lithuanian"
11712 msgstr "Lituano"
11713
11714 #: lib/languages:566
11715 msgid "Lower Sorbian"
11716 msgstr "Serbo meridionale"
11717
11718 #: lib/languages:574
11719 msgid "Hungarian"
11720 msgstr "Ungherese"
11721
11722 #: lib/languages:591
11723 msgid "Mongolian"
11724 msgstr "Mongolo"
11725
11726 #: lib/languages:599
11727 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11728 msgstr "Norvegese"
11729
11730 #: lib/languages:607
11731 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11732 msgstr "Neonorvegese"
11733
11734 #: lib/languages:632
11735 msgid "Polish"
11736 msgstr "Polacco"
11737
11738 #: lib/languages:640
11739 msgid "Portuguese"
11740 msgstr "Portoghese"
11741
11742 #: lib/languages:648
11743 msgid "Romanian"
11744 msgstr "Romeno"
11745
11746 #: lib/languages:656
11747 msgid "Russian"
11748 msgstr "Russo"
11749
11750 #: lib/languages:664
11751 msgid "North Sami"
11752 msgstr "Lappone del nord"
11753
11754 #: lib/languages:679
11755 msgid "Scottish"
11756 msgstr "Scozzese"
11757
11758 #: lib/languages:687
11759 msgid "Serbian"
11760 msgstr "Serbo"
11761
11762 #: lib/languages:695
11763 msgid "Serbian (Latin)"
11764 msgstr "Serbo (latino)"
11765
11766 #: lib/languages:704
11767 msgid "Slovak"
11768 msgstr "Slovacco"
11769
11770 #: lib/languages:712
11771 msgid "Slovene"
11772 msgstr "Sloveno"
11773
11774 #: lib/languages:720
11775 msgid "Spanish"
11776 msgstr "Spagnolo"
11777
11778 #: lib/languages:732
11779 msgid "Spanish (Mexico)"
11780 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11781
11782 #: lib/languages:743
11783 msgid "Swedish"
11784 msgstr "Svedese"
11785
11786 #: lib/languages:772
11787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11788 msgid "Thai"
11789 msgstr "Thailandese"
11790
11791 #: lib/languages:783
11792 msgid "Turkish"
11793 msgstr "Turco"
11794
11795 #: lib/languages:793
11796 msgid "Turkmen"
11797 msgstr "Turcomanno"
11798
11799 #: lib/languages:802
11800 msgid "Ukrainian"
11801 msgstr "Ucraino"
11802
11803 #: lib/languages:810
11804 msgid "Upper Sorbian"
11805 msgstr "Serbo"
11806
11807 #: lib/languages:828
11808 msgid "Vietnamese"
11809 msgstr "Vietnamita"
11810
11811 #: lib/languages:837
11812 msgid "Welsh"
11813 msgstr "Gallese"
11814
11815 #: lib/encodings:14
11816 msgid "Unicode (utf8)"
11817 msgstr "Unicode (utf8)"
11818
11819 #: lib/encodings:19
11820 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11821 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11822
11823 #: lib/encodings:23
11824 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11825 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11826
11827 #: lib/encodings:26
11828 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11829 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11830
11831 #: lib/encodings:29
11832 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11833 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11834
11835 #: lib/encodings:32
11836 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11837 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11838
11839 #: lib/encodings:35
11840 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11841 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11842
11843 #: lib/encodings:38
11844 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11845 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11846
11847 #: lib/encodings:42
11848 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11849 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11850
11851 #: lib/encodings:45
11852 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11853 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11854
11855 #: lib/encodings:48
11856 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11857 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11858
11859 #: lib/encodings:51
11860 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11861 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11862
11863 #: lib/encodings:55
11864 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11865 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11866
11867 #: lib/encodings:58
11868 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11869 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11870
11871 #: lib/encodings:61
11872 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11873 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11874
11875 #: lib/encodings:64
11876 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11877 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11878
11879 #: lib/encodings:67
11880 msgid "DOS (CP 437)"
11881 msgstr "DOS (CP 437)"
11882
11883 #: lib/encodings:71
11884 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11885 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11886
11887 #: lib/encodings:74
11888 msgid "Western European (CP 850)"
11889 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11890
11891 #: lib/encodings:77
11892 msgid "Central European (CP 852)"
11893 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11894
11895 #: lib/encodings:80
11896 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11897 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11898
11899 #: lib/encodings:83
11900 msgid "Western European (CP 858)"
11901 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11902
11903 #: lib/encodings:86
11904 msgid "Hebrew (CP 862)"
11905 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11906
11907 #: lib/encodings:89
11908 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11909 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11910
11911 #: lib/encodings:92
11912 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11913 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11914
11915 #: lib/encodings:95
11916 msgid "Central European (CP 1250)"
11917 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11918
11919 #: lib/encodings:98
11920 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11921 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11922
11923 #: lib/encodings:102
11924 msgid "Western European (CP 1252)"
11925 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11926
11927 #: lib/encodings:105
11928 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11929 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11930
11931 #: lib/encodings:109
11932 msgid "Arabic (CP 1256)"
11933 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11934
11935 #: lib/encodings:112
11936 msgid "Baltic (CP 1257)"
11937 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11938
11939 #: lib/encodings:115
11940 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11941 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11942
11943 #: lib/encodings:118
11944 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11945 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11946
11947 #: lib/encodings:121
11948 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11949 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11950
11951 #: lib/encodings:124
11952 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11953 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11954
11955 #: lib/encodings:149
11956 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11957 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11958
11959 #: lib/encodings:153
11960 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11961 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11962
11963 #: lib/encodings:157
11964 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11965 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11966
11967 #: lib/encodings:161
11968 msgid "Korean (EUC-KR)"
11969 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11970
11971 #: lib/encodings:165
11972 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11973 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11974
11975 #: lib/encodings:169
11976 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11977 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11978
11979 #: lib/encodings:173
11980 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11981 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11982
11983 #: lib/encodings:180
11984 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11985 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11986
11987 #: lib/encodings:182
11988 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11989 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11990
11991 #: lib/encodings:184
11992 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11993 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11994
11995 #: lib/encodings:191
11996 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11997 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11998
11999 #: lib/encodings:196
12000 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12001 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12002
12003 #: lib/encodings:200
12004 msgid "ASCII"
12005 msgstr "ASCII"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:34
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12010 msgid "File|F"
12011 msgstr "File|F"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:35
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12015 msgid "Edit|E"
12016 msgstr "Modifica|o"
12017
12018 #: lib/ui/classic.ui:36
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12020 msgid "Insert|I"
12021 msgstr "Inserisci|I"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:37
12024 msgid "Layout|L"
12025 msgstr "Struttura|S"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:38
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12029 msgid "View|V"
12030 msgstr "Vista|V"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:39
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12034 msgid "Navigate|N"
12035 msgstr "Naviga|N"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:40
12038 msgid "Documents|D"
12039 msgstr "Documenti|D"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:41
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12043 msgid "Help|H"
12044 msgstr "Aiuto|A"
12045
12046 #: lib/ui/classic.ui:49
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12048 msgid "New|N"
12049 msgstr "Nuovo|N"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:50
12052 msgid "New from Template...|T"
12053 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:51
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12057 msgid "Open...|O"
12058 msgstr "Apri...|A"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:53
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12062 msgid "Close|C"
12063 msgstr "Chiudi|C"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:54
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12067 msgid "Save|S"
12068 msgstr "Salva|S"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:55
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12072 msgid "Save As...|A"
12073 msgstr "Salva come...|m"
12074
12075 #: lib/ui/classic.ui:56
12076 msgid "Revert|R"
12077 msgstr "Ripristina|R"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:57
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12081 msgid "Version Control|V"
12082 msgstr "Controllo versione|v"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:59
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12086 msgid "Import|I"
12087 msgstr "Importa|I"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:60
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12091 msgid "Export|E"
12092 msgstr "Esporta|o"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:61
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12096 msgid "Print...|P"
12097 msgstr "Stampa...|p"
12098
12099 #: lib/ui/classic.ui:62
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12101 msgid "Fax...|F"
12102 msgstr "Fax...|F"
12103
12104 #: lib/ui/classic.ui:64
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12106 msgid "Exit|x"
12107 msgstr "Esci|E"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:70
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12111 msgid "Register...|R"
12112 msgstr "Registrazione...|g"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:71
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12116 msgid "Check In Changes...|I"
12117 msgstr "Registra modifiche...|i"
12118
12119 #: lib/ui/classic.ui:72
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12121 msgid "Check Out for Edit|O"
12122 msgstr "Estrai per modifica|m"
12123
12124 #: lib/ui/classic.ui:73
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12126 msgid "Revert to Repository Version|v"
12127 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:74
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12131 msgid "Undo Last Check In|U"
12132 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:75
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12136 msgid "Show History...|H"
12137 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12138
12139 #: lib/ui/classic.ui:84
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12141 msgid "Custom...|C"
12142 msgstr "Personalizzato...|z"
12143
12144 #: lib/ui/classic.ui:92
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12146 msgid "Undo|U"
12147 msgstr "Annulla|A"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:93
12150 msgid "Redo|d"
12151 msgstr "Rifai|f"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:95
12154 msgid "Cut|C"
12155 msgstr "Taglia|g"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:96
12158 msgid "Copy|o"
12159 msgstr "Copia"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:97
12162 msgid "Paste|a"
12163 msgstr "Incolla|I"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:98
12166 msgid "Paste External Selection|x"
12167 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:100
12170 msgid "Find & Replace...|F"
12171 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:102
12174 msgid "Tabular|T"
12175 msgstr "Tabulare|b"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:103
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12180 msgid "Math|M"
12181 msgstr "Matematica|M"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:106
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12185 msgid "Spellchecker...|S"
12186 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12187
12188 #: lib/ui/classic.ui:107
12189 msgid "Thesaurus..."
12190 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:108
12193 msgid "Statistics...|i"
12194 msgstr "Statistiche...|S"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:109
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12198 msgid "Check TeX|h"
12199 msgstr "Controlla TeX|n"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:110
12202 msgid "Change Tracking|g"
12203 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:112
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12207 msgid "Preferences...|P"
12208 msgstr "Preferenze...|P"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:113
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12212 msgid "Reconfigure|R"
12213 msgstr "Riconfigura|R"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:117
12216 msgid "Selection as Lines|L"
12217 msgstr "Seleziona come linee|l"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:118
12220 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12221 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:122
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12225 msgid "Multicolumn|M"
12226 msgstr "Multicolonna|M"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:124
12229 msgid "Line Top|T"
12230 msgstr "Linea in alto|a"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:125
12233 msgid "Line Bottom|B"
12234 msgstr "Linea in basso|b"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:126
12237 msgid "Line Left|L"
12238 msgstr "Linea sinistra|s"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:127
12241 msgid "Line Right|R"
12242 msgstr "Linea destra|d"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:129
12245 msgid "Alignment|i"
12246 msgstr "Allineamento|n"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:131
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12250 msgid "Add Row|A"
12251 msgstr "Aggiungi riga|r"
12252
12253 #: lib/ui/classic.ui:132
12254 msgid "Delete Row|w"
12255 msgstr "Elimina riga|g"
12256
12257 #: lib/ui/classic.ui:133
12258 #: lib/ui/classic.ui:174
12259 msgid "Copy Row"
12260 msgstr "Copia riga"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:134
12263 #: lib/ui/classic.ui:175
12264 msgid "Swap Rows"
12265 msgstr "Scambia righe"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:136
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12269 msgid "Add Column|u"
12270 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12271
12272 #: lib/ui/classic.ui:137
12273 msgid "Delete Column|D"
12274 msgstr "Elimina colonna|E"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:138
12277 #: lib/ui/classic.ui:179
12278 msgid "Copy Column"
12279 msgstr "Copia colonna"
12280
12281 #: lib/ui/classic.ui:139
12282 #: lib/ui/classic.ui:180
12283 msgid "Swap Columns"
12284 msgstr "Scambia colonne"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:143
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12288 msgid "Left|L"
12289 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:144
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12294 msgid "Center|C"
12295 msgstr "Allinea al centro|c"
12296
12297 #: lib/ui/classic.ui:145
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12299 msgid "Right|R"
12300 msgstr "Allinea a destra|d"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:147
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12305 msgid "Top|T"
12306 msgstr "Allinea in alto|a"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:148
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12311 msgid "Middle|M"
12312 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:149
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12317 msgid "Bottom|B"
12318 msgstr "Allinea in basso|b"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:161
12321 msgid "Toggle Numbering|N"
12322 msgstr "Commuta numerazione|n"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:162
12325 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12326 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:164
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12330 msgid "Change Limits Type|L"
12331 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12332
12333 #: lib/ui/classic.ui:166
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12335 msgid "Change Formula Type|F"
12336 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:168
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12340 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12341 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:170
12344 msgid "Alignment|A"
12345 msgstr "Allineamento|A"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:172
12348 msgid "Add Row|R"
12349 msgstr "Aggiungi riga|r"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:173
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12354 msgid "Delete Row|D"
12355 msgstr "Elimina riga|g"
12356
12357 #: lib/ui/classic.ui:177
12358 msgid "Add Column|C"
12359 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:178
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12364 msgid "Delete Column|e"
12365 msgstr "Elimina colonna|m"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:184
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12369 msgid "Default|t"
12370 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:185
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12374 msgid "Display|D"
12375 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:186
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12379 msgid "Inline|I"
12380 msgstr "Limiti a lato|l"
12381
12382 #: lib/ui/classic.ui:190
12383 msgid "Octave"
12384 msgstr "Octave"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:191
12387 msgid "Maxima"
12388 msgstr "Maxima"
12389
12390 #: lib/ui/classic.ui:192
12391 msgid "Mathematica"
12392 msgstr "Mathematica"
12393
12394 #: lib/ui/classic.ui:194
12395 msgid "Maple, simplify"
12396 msgstr "Maple, simplify"
12397
12398 #: lib/ui/classic.ui:195
12399 msgid "Maple, factor"
12400 msgstr "Maple, factor"
12401
12402 #: lib/ui/classic.ui:196
12403 msgid "Maple, evalm"
12404 msgstr "Maple, evalm"
12405
12406 #: lib/ui/classic.ui:197
12407 msgid "Maple, evalf"
12408 msgstr "Maple, evalf"
12409
12410 #: lib/ui/classic.ui:201
12411 #: lib/ui/classic.ui:267
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12415 msgid "Inline Formula|I"
12416 msgstr "Formula in linea|u"
12417
12418 #: lib/ui/classic.ui:202
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12421 msgid "Displayed Formula|D"
12422 msgstr "Formula centrata|o"
12423
12424 #: lib/ui/classic.ui:203
12425 msgid "Eqnarray Environment|q"
12426 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12427
12428 #: lib/ui/classic.ui:204
12429 msgid "Align Environment|A"
12430 msgstr "Contesto align|a"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:205
12433 msgid "AlignAt Environment"
12434 msgstr "Contesto alignat"
12435
12436 #: lib/ui/classic.ui:206
12437 msgid "Flalign Environment|F"
12438 msgstr "Contesto flalign|f"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:209
12441 msgid "Gather Environment"
12442 msgstr "Contesto gather"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:210
12445 msgid "Multline Environment"
12446 msgstr "Contesto multline"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:216
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12450 msgid "Math|h"
12451 msgstr "Matematica|M"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:218
12454 msgid "Special Character|S"
12455 msgstr "Carattere speciale|s"
12456
12457 #: lib/ui/classic.ui:219
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12459 msgid "Citation...|C"
12460 msgstr "Citazione...|C"
12461
12462 #: lib/ui/classic.ui:220
12463 msgid "Cross-reference...|r"
12464 msgstr "Riferimento...|R"
12465
12466 #: lib/ui/classic.ui:221
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12468 msgid "Label...|L"
12469 msgstr "Etichetta...|E"
12470
12471 #: lib/ui/classic.ui:222
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12473 msgid "Footnote|F"
12474 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12475
12476 #: lib/ui/classic.ui:223
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12478 msgid "Marginal Note|M"
12479 msgstr "Nota a margine|a"
12480
12481 #: lib/ui/classic.ui:224
12482 msgid "Short Title"
12483 msgstr "Titolo breve"
12484
12485 #: lib/ui/classic.ui:225
12486 msgid "Index Entry|I"
12487 msgstr "Voce d'indice|i"
12488
12489 #: lib/ui/classic.ui:226
12490 msgid "Nomenclature Entry"
12491 msgstr "Voce di nomenclatura"
12492
12493 #: lib/ui/classic.ui:227
12494 msgid "URL...|U"
12495 msgstr "URL...|U"
12496
12497 #: lib/ui/classic.ui:228
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12499 msgid "Note|N"
12500 msgstr "Nota|N"
12501
12502 #: lib/ui/classic.ui:229
12503 msgid "Lists & TOC|O"
12504 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12505
12506 #: lib/ui/classic.ui:231
12507 msgid "TeX Code|T"
12508 msgstr "Codice TeX|T"
12509
12510 #: lib/ui/classic.ui:232
12511 msgid "Minipage|p"
12512 msgstr "Minipagina"
12513
12514 #: lib/ui/classic.ui:233
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12516 msgid "Graphics...|G"
12517 msgstr "Immagine...|g"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:234
12520 msgid "Tabular Material...|b"
12521 msgstr "Tabelle...|b"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:235
12524 msgid "Floats|a"
12525 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:237
12528 msgid "Include File...|d"
12529 msgstr "Includi file...|d"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:238
12532 msgid "Insert File|e"
12533 msgstr "Inserisci file|f"
12534
12535 #: lib/ui/classic.ui:239
12536 msgid "External Material...|x"
12537 msgstr "Materiale esterno...|l"
12538
12539 #: lib/ui/classic.ui:243
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12541 msgid "Symbols...|b"
12542 msgstr "Simboli...|l"
12543
12544 #: lib/ui/classic.ui:244
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12546 msgid "Superscript|S"
12547 msgstr "Soprascritto|S"
12548
12549 #: lib/ui/classic.ui:245
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12551 msgid "Subscript|u"
12552 msgstr "Sottoscritto|c"
12553
12554 #: lib/ui/classic.ui:246
12555 msgid "Hyphenation Point|P"
12556 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12557
12558 #: lib/ui/classic.ui:247
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12560 msgid "Protected Hyphen|y"
12561 msgstr "Trattino protetto|T"
12562
12563 #: lib/ui/classic.ui:248
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12565 msgid "Ligature Break|k"
12566 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12567
12568 #: lib/ui/classic.ui:249
12569 msgid "Protected Space|r"
12570 msgstr "Spazio protetto|e"
12571
12572 #: lib/ui/classic.ui:250
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12575 msgid "Interword Space|w"
12576 msgstr "Spazio tra parole|l"
12577
12578 #: lib/ui/classic.ui:251
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12582 msgid "Thin Space|T"
12583 msgstr "Spazio sottile|t"
12584
12585 #: lib/ui/classic.ui:252
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12587 msgid "Horizontal Space...|o"
12588 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12589
12590 #: lib/ui/classic.ui:253
12591 msgid "Vertical Space..."
12592 msgstr "Spazio verticale..."
12593
12594 #: lib/ui/classic.ui:254
12595 msgid "Line Break|L"
12596 msgstr "Interruzione di linea|l"
12597
12598 #: lib/ui/classic.ui:255
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12600 msgid "Ellipsis|i"
12601 msgstr "Ellissi|i"
12602
12603 #: lib/ui/classic.ui:256
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12605 msgid "End of Sentence|E"
12606 msgstr "Punto di fine frase|f"
12607
12608 #: lib/ui/classic.ui:257
12609 msgid "Protected Dash|D"
12610 msgstr "Trattino protetto"
12611
12612 #: lib/ui/classic.ui:258
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12614 msgid "Breakable Slash|a"
12615 msgstr "Barra spezzabile|z"
12616
12617 #: lib/ui/classic.ui:259
12618 msgid "Single Quote|Q"
12619 msgstr "Virgolette semplici|V"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:260
12622 msgid "Ordinary Quote|O"
12623 msgstr "Virgolette normali|n"
12624
12625 #: lib/ui/classic.ui:261
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12627 msgid "Menu Separator|M"
12628 msgstr "Separatore menù|m"
12629
12630 #: lib/ui/classic.ui:262
12631 msgid "Horizontal Line"
12632 msgstr "Linea orizzontale"
12633
12634 #: lib/ui/classic.ui:263
12635 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12636 msgid "Page Break"
12637 msgstr "Interruzione di pagina"
12638
12639 #: lib/ui/classic.ui:268
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12641 msgid "Display Formula|D"
12642 msgstr "Formula centrata|o"
12643
12644 #: lib/ui/classic.ui:269
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12648 msgid "Eqnarray Environment|E"
12649 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12650
12651 #: lib/ui/classic.ui:270
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12655 msgid "AMS align Environment|a"
12656 msgstr "Contesto align AMS|a"
12657
12658 #: lib/ui/classic.ui:271
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12662 msgid "AMS alignat Environment|t"
12663 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12664
12665 #: lib/ui/classic.ui:272
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12669 msgid "AMS flalign Environment|f"
12670 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12671
12672 #: lib/ui/classic.ui:275
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12676 msgid "AMS gather Environment|g"
12677 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12678
12679 #: lib/ui/classic.ui:276
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12683 msgid "AMS multline Environment|m"
12684 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12685
12686 #: lib/ui/classic.ui:278
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12689 msgid "Array Environment|y"
12690 msgstr "Contesto vettore|v"
12691
12692 #: lib/ui/classic.ui:279
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12695 msgid "Cases Environment|C"
12696 msgstr "Contesto casi|c"
12697
12698 #: lib/ui/classic.ui:280
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12701 msgid "Split Environment|S"
12702 msgstr "Contesto split|s"
12703
12704 #: lib/ui/classic.ui:282
12705 msgid "Font Change|o"
12706 msgstr "Cambio carattere|b"
12707
12708 #: lib/ui/classic.ui:286
12709 msgid "Math Normal Font"
12710 msgstr "Carattere matematico normale"
12711
12712 #: lib/ui/classic.ui:288
12713 msgid "Math Calligraphic Family"
12714 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12715
12716 #: lib/ui/classic.ui:289
12717 msgid "Math Fraktur Family"
12718 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12719
12720 #: lib/ui/classic.ui:290
12721 msgid "Math Roman Family"
12722 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12723
12724 #: lib/ui/classic.ui:291
12725 msgid "Math Sans Serif Family"
12726 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12727
12728 #: lib/ui/classic.ui:293
12729 msgid "Math Bold Series"
12730 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12731
12732 #: lib/ui/classic.ui:295
12733 msgid "Text Normal Font"
12734 msgstr "Carattere normale di testo"
12735
12736 #: lib/ui/classic.ui:297
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12738 msgid "Text Roman Family"
12739 msgstr "Famiglia romana di testo"
12740
12741 #: lib/ui/classic.ui:298
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12743 msgid "Text Sans Serif Family"
12744 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12745
12746 #: lib/ui/classic.ui:299
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12748 msgid "Text Typewriter Family"
12749 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12750
12751 #: lib/ui/classic.ui:301
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12753 msgid "Text Bold Series"
12754 msgstr "Serie grassetta di testo"
12755
12756 #: lib/ui/classic.ui:302
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12758 msgid "Text Medium Series"
12759 msgstr "Serie media di testo"
12760
12761 #: lib/ui/classic.ui:304
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12763 msgid "Text Italic Shape"
12764 msgstr "Forma corsiva di testo"
12765
12766 #: lib/ui/classic.ui:305
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12768 msgid "Text Small Caps Shape"
12769 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12770
12771 #: lib/ui/classic.ui:306
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12773 msgid "Text Slanted Shape"
12774 msgstr "Forma obliqua di testo"
12775
12776 #: lib/ui/classic.ui:307
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12778 msgid "Text Upright Shape"
12779 msgstr "Forma dritta di testo"
12780
12781 #: lib/ui/classic.ui:312
12782 msgid "Floatflt Figure"
12783 msgstr "Figura floatflt"
12784
12785 #: lib/ui/classic.ui:316
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12787 msgid "Table of Contents|C"
12788 msgstr "Indice generale|g"
12789
12790 #: lib/ui/classic.ui:318
12791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12792 msgid "Index List|I"
12793 msgstr "Indice analitico|I"
12794
12795 #: lib/ui/classic.ui:319
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12797 msgid "Nomenclature|N"
12798 msgstr "Nomenclatura|N"
12799
12800 #: lib/ui/classic.ui:320
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12802 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12803 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12804
12805 #: lib/ui/classic.ui:324
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12807 msgid "LyX Document...|X"
12808 msgstr "Documento LyX...|X"
12809
12810 #: lib/ui/classic.ui:325
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12812 msgid "Plain Text...|T"
12813 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12814
12815 #: lib/ui/classic.ui:326
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12817 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12818 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12819
12820 #: lib/ui/classic.ui:330
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12822 msgid "Track Changes|T"
12823 msgstr "Attivato|t"
12824
12825 #: lib/ui/classic.ui:331
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12827 msgid "Merge Changes...|M"
12828 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:332
12831 msgid "Accept All Changes|A"
12832 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12833
12834 #: lib/ui/classic.ui:333
12835 msgid "Reject All Changes|R"
12836 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12837
12838 #: lib/ui/classic.ui:334
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12840 msgid "Show Changes in Output|S"
12841 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12842
12843 #: lib/ui/classic.ui:341
12844 msgid "Character...|C"
12845 msgstr "Carattere...|C"
12846
12847 #: lib/ui/classic.ui:342
12848 msgid "Paragraph...|P"
12849 msgstr "Paragrafo...|P"
12850
12851 #: lib/ui/classic.ui:343
12852 msgid "Document...|D"
12853 msgstr "Documento...|D"
12854
12855 #: lib/ui/classic.ui:344
12856 msgid "Tabular...|T"
12857 msgstr "Tabella...|b"
12858
12859 #: lib/ui/classic.ui:346
12860 msgid "Emphasize Style|E"
12861 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12862
12863 #: lib/ui/classic.ui:347
12864 msgid "Noun Style|N"
12865 msgstr "Stile sostantivo|n"
12866
12867 #: lib/ui/classic.ui:348
12868 msgid "Bold Style|B"
12869 msgstr "Stile grassetto|g"
12870
12871 #: lib/ui/classic.ui:351
12872 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12873 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12874
12875 #: lib/ui/classic.ui:352
12876 msgid "Increase Environment Depth|i"
12877 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12878
12879 #: lib/ui/classic.ui:353
12880 msgid "Start Appendix Here|S"
12881 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12882
12883 #: lib/ui/classic.ui:362
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12885 msgid "Build Program|B"
12886 msgstr "Compila il programma|C"
12887
12888 #: lib/ui/classic.ui:363
12889 msgid "Update|U"
12890 msgstr "Aggiorna output|A"
12891
12892 #: lib/ui/classic.ui:365
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12894 msgid "LaTeX Log|L"
12895 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12896
12897 #: lib/ui/classic.ui:366
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12899 msgid "Outline|O"
12900 msgstr "Profilo|o"
12901
12902 #: lib/ui/classic.ui:367
12903 msgid "TeX Information|X"
12904 msgstr "Informazioni TeX|X"
12905
12906 #: lib/ui/classic.ui:380
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12908 msgid "Next Note|N"
12909 msgstr "Nota successiva|N"
12910
12911 #: lib/ui/classic.ui:381
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12913 msgid "Go to Label|L"
12914 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12915
12916 #: lib/ui/classic.ui:382
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12918 msgid "Bookmarks|B"
12919 msgstr "Segnalibri|S"
12920
12921 #: lib/ui/classic.ui:386
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12923 msgid "Save Bookmark 1|S"
12924 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12925
12926 #: lib/ui/classic.ui:387
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12928 msgid "Save Bookmark 2"
12929 msgstr "Salva segnalibro 2"
12930
12931 #: lib/ui/classic.ui:388
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12933 msgid "Save Bookmark 3"
12934 msgstr "Salva segnalibro 3"
12935
12936 #: lib/ui/classic.ui:389
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12938 msgid "Save Bookmark 4"
12939 msgstr "Salva segnalibro 4"
12940
12941 #: lib/ui/classic.ui:390
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12943 msgid "Save Bookmark 5"
12944 msgstr "Salva segnalibro 5"
12945
12946 #: lib/ui/classic.ui:392
12947 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12948 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12949
12950 #: lib/ui/classic.ui:393
12951 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12952 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12953
12954 #: lib/ui/classic.ui:394
12955 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12956 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12957
12958 #: lib/ui/classic.ui:395
12959 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12960 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12961
12962 #: lib/ui/classic.ui:396
12963 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12964 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12965
12966 #: lib/ui/classic.ui:411
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12968 msgid "Introduction|I"
12969 msgstr "Introduzione|I"
12970
12971 #: lib/ui/classic.ui:412
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12973 msgid "Tutorial|T"
12974 msgstr "Tutorial|T"
12975
12976 #: lib/ui/classic.ui:413
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12978 msgid "User's Guide|U"
12979 msgstr "Guida utente|G"
12980
12981 #: lib/ui/classic.ui:414
12982 msgid "Extended Features|E"
12983 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12984
12985 #: lib/ui/classic.ui:415
12986 msgid "Embedded Objects|m"
12987 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12988
12989 #: lib/ui/classic.ui:416
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12991 msgid "Customization|C"
12992 msgstr "Personalizzazione|P"
12993
12994 #: lib/ui/classic.ui:417
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12996 msgid "LaTeX Configuration|L"
12997 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12998
12999 #: lib/ui/classic.ui:419
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13001 msgid "About LyX|X"
13002 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13003
13004 #: lib/ui/classic.ui:427
13005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13006 msgid "About LyX"
13007 msgstr "Informazioni su LyX"
13008
13009 #: lib/ui/classic.ui:428
13010 msgid "Preferences..."
13011 msgstr "Preferenze..."
13012
13013 #: lib/ui/classic.ui:429
13014 msgid "Quit LyX"
13015 msgstr "Chiudi LyX"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
13019 msgid "Aligned Environment|l"
13020 msgstr "Contesto aligned|l"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13024 msgid "AlignedAt Environment|v"
13025 msgstr "Contesto alignedat|e"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13029 msgid "Gathered Environment|h"
13030 msgstr "Contesto gathered|h"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13034 msgid "Delimiters...|r"
13035 msgstr "Delimitatori...|r"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13039 msgid "Matrix...|x"
13040 msgstr "Matrice..."
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13044 msgid "Macro|o"
13045 msgstr "Macro"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13048 msgid "AMS Environment|A"
13049 msgstr "Contesto AMS|A"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13053 msgid "Number Whole Formula|N"
13054 msgstr "Formula numerata|n"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13058 msgid "Number This Line|u"
13059 msgstr "Numera questa riga|r"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13062 msgid "Equation Label|L"
13063 msgstr "Etichetta equazione|h"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13066 msgid "Copy as Reference|R"
13067 msgstr "Copia come riferimento|r"
13068
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13071 msgid "Split Cell|C"
13072 msgstr "Dividi cella|c"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13075 msgid "Insert|s"
13076 msgstr "Inserisci|I"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13079 msgid "Add Line Above|o"
13080 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13084 msgid "Add Line Below|B"
13085 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13088 msgid "Delete Line Above|v"
13089 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13092 msgid "Delete Line Below|w"
13093 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13097 msgid "Add Line to Left"
13098 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13099
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13102 msgid "Add Line to Right"
13103 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13104
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13107 msgid "Delete Line to Left"
13108 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13112 msgid "Delete Line to Right"
13113 msgstr "Elimina linea a destra"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13116 msgid "Show Math Toolbar"
13117 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13120 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13121 msgstr "Barra pannelli matematici"
13122
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13124 msgid "Show Table Toolbar"
13125 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13128 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13129 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13133 msgid "Next Cross-Reference|N"
13134 msgstr "Riferimento successivo|s"
13135
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13137 msgid "Go to Label|G"
13138 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13139
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13141 msgid "<Reference>|R"
13142 msgstr "<riferimento>|f"
13143
13144 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13145 msgid "(<Reference>)|e"
13146 msgstr "(<riferimento>)|e"
13147
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13149 msgid "<Page>|P"
13150 msgstr "<pagina>|p"
13151
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13153 msgid "On Page <Page>|O"
13154 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13155
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13157 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13158 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13161 msgid "Formatted Reference|t"
13162 msgstr "Riferimento formattato|t"
13163
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13165 msgid "Textual Reference|x"
13166 msgstr "Riferimento testuale|s"
13167
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13171 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13172 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
13182 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:553
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13193 msgid "Settings...|S"
13194 msgstr "Impostazioni...|z"
13195
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13197 msgid "Go Back|G"
13198 msgstr "Torna indietro|i"
13199
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
13202 msgid "Copy as Reference|C"
13203 msgstr "Copia come riferimento|C"
13204
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13206 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13207 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
13210 msgid "Open Inset|O"
13211 msgstr "Apri inserto|o"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13214 msgid "Close Inset|C"
13215 msgstr "Chiudi inserto|C"
13216
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
13218 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:561
13221 msgid "Dissolve Inset|D"
13222 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13223
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
13225 msgid "Show Label|L"
13226 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13227
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13230 msgid "Frameless|l"
13231 msgstr "Senza cornice|e"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13235 msgid "Simple Frame|F"
13236 msgstr "Cornice semplice|s"
13237
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13239 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13240 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13244 msgid "Oval, Thin|a"
13245 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13246
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13249 msgid "Oval, Thick|v"
13250 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13251
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13254 msgid "Drop Shadow|w"
13255 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13259 msgid "Shaded Background|B"
13260 msgstr "Sfondo colorato|f"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13264 msgid "Double Frame|u"
13265 msgstr "Cornice doppia|i"
13266
13267 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13269 msgid "LyX Note|N"
13270 msgstr "Nota di LyX|N"
13271
13272 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
13273 msgid "Comment|m"
13274 msgstr "Commento|m"
13275
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13278 msgid "Greyed Out|G"
13279 msgstr "Sbiadita|S"
13280
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13282 msgid "Open All Notes|A"
13283 msgstr "Apri tutte le note|A"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13286 msgid "Close All Notes|l"
13287 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13291 msgid "Phantom|P"
13292 msgstr "Segnaposto|p"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13296 msgid "Horizontal Phantom|H"
13297 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13301 msgid "Vertical Phantom|V"
13302 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
13305 msgid "Protected Space|o"
13306 msgstr "Spazio protetto|S"
13307
13308 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
13310 msgid "Negative Thin Space|N"
13311 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13312
13313 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13315 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13316 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13317
13318 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13319 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13320 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13321
13322 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13323 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13324 msgid "Quad Space|Q"
13325 msgstr "Un quadratone|q"
13326
13327 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13328 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13329 msgid "Double Quad Space|u"
13330 msgstr "Due quadratoni|u"
13331
13332 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13333 msgid "Horizontal Fill|F"
13334 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13335
13336 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13337 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13338 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13339
13340 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13341 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13342 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13343
13344 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13345 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13346 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13347
13348 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13350 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13351
13352 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13354 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13355
13356 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13358 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13359
13360 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13362 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13366 msgid "Custom Length|C"
13367 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
13370 msgid "Medium Space|M"
13371 msgstr "Spazio medio|m"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13374 msgid "Thick Space|h"
13375 msgstr "Spazio spesso|s"
13376
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
13378 msgid "Negative Medium Space|u"
13379 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13382 msgid "Negative Thick Space|i"
13383 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13384
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13386 msgid "DefSkip|D"
13387 msgstr "Salto predefinito|d"
13388
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
13390 msgid "SmallSkip|S"
13391 msgstr "Salto piccolo|c"
13392
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13394 msgid "MedSkip|M"
13395 msgstr "Salto medio|e"
13396
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
13398 msgid "BigSkip|B"
13399 msgstr "Salto grande|g"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
13402 msgid "VFill|F"
13403 msgstr "Riempimento verticale|v"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13406 msgid "Custom|C"
13407 msgstr "Personalizzato|P"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13410 msgid "Settings...|e"
13411 msgstr "Impostazioni...|I"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
13415 msgid "Include|c"
13416 msgstr "Includi|c"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
13420 msgid "Input|p"
13421 msgstr "Input|p"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13424 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
13425 msgid "Verbatim|V"
13426 msgstr "Testuale|T"
13427
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13429 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
13430 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13431 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13432
13433 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13434 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
13435 msgid "Listing|L"
13436 msgstr "Listato|L"
13437
13438 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13440 msgid "Edit Included File...|E"
13441 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13442
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13445 msgid "New Page|N"
13446 msgstr "Nuova pagina|g"
13447
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13450 msgid "Page Break|a"
13451 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13452
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13455 msgid "Clear Page|C"
13456 msgstr "Azzera pagina|e"
13457
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13460 msgid "Clear Double Page|D"
13461 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13462
13463 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13464 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13465 msgid "Ragged Line Break|R"
13466 msgstr "A capo semplice|m"
13467
13468 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13470 msgid "Justified Line Break|J"
13471 msgstr "A capo giustificato|f"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13476 #: src/Text3.cpp:1222
13477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
13478 msgid "Cut"
13479 msgstr "Taglia"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13484 #: src/Text3.cpp:1227
13485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13486 msgid "Copy"
13487 msgstr "Copia"
13488
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13492 #: src/Text3.cpp:1175
13493 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13495 msgid "Paste"
13496 msgstr "Incolla"
13497
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13500 msgid "Paste Recent|e"
13501 msgstr "Incolla recenti"
13502
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13504 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13505 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13506
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13509 msgid "Forward search|F"
13510 msgstr "Ricerca diretta"
13511
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13514 msgid "Move Paragraph Up|o"
13515 msgstr "Sposta paragrafo su"
13516
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13519 msgid "Move Paragraph Down|v"
13520 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13521
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13523 msgid "Promote Section|r"
13524 msgstr "Promuovi sezione|m"
13525
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13527 msgid "Demote Section|m"
13528 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13531 msgid "Move Section Down|D"
13532 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13533
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
13536 msgid "Move Section Up|U"
13537 msgstr "Sposta sezione su|s"
13538
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13540 msgid "Insert Short Title|T"
13541 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13542
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13545 msgid "Accept Change|c"
13546 msgstr "Accetta modifica|A"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13549 msgid "Reject Change|j"
13550 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13553 msgid "Apply Last Text Style|A"
13554 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13555
13556 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13558 msgid "Text Style|S"
13559 msgstr "Stile testo|l"
13560
13561 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13563 msgid "Paragraph Settings...|P"
13564 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13565
13566 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13567 msgid "Fullscreen Mode"
13568 msgstr "Modo schermo intero"
13569
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13571 msgid "Anything|A"
13572 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13573
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13575 msgid "Anything Non-Empty|o"
13576 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13579 msgid "Any Word|W"
13580 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13581
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
13583 msgid "Any Number|N"
13584 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13585
13586 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
13587 msgid "User Defined|U"
13588 msgstr "Definita dall'utente|u"
13589
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13592 msgid "Append Argument"
13593 msgstr "Aggiungi argomento"
13594
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13597 msgid "Remove Last Argument"
13598 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13599
13600 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
13601 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13602 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13603
13604 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
13605 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13606 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13607
13608 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
13610 msgid "Insert Optional Argument"
13611 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13612
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13615 msgid "Remove Optional Argument"
13616 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13617
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13620 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13621 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13622
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13625 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13626 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13627
13628 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13630 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13631 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13634 msgid "Reload|R"
13635 msgstr "Ricarica|R"
13636
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
13640 msgid "Edit Externally...|x"
13641 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13642
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
13644 msgid "Multicolumn|u"
13645 msgstr "Multicolonna"
13646
13647 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13648 msgid "Multirow|w"
13649 msgstr "Multiriga"
13650
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13652 msgid "Top Line|n"
13653 msgstr "Linea superiore|i"
13654
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13656 msgid "Bottom Line|i"
13657 msgstr "Linea inferiore|f"
13658
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13660 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13661 msgid "Left Line|L"
13662 msgstr "Linea sinistra|t"
13663
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13666 msgid "Right Line|R"
13667 msgstr "Linea destra|n"
13668
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13670 msgid "Left|f"
13671 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13672
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13674 msgid "Right|h"
13675 msgstr "Allinea a destra|d"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13678 msgid "Decimal"
13679 msgstr "Allinea ai decimali"
13680
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13682 msgid "Append Row|A"
13683 msgstr "Aggiungi riga|r"
13684
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13687 msgid "Copy Row|o"
13688 msgstr "Copia riga"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13691 msgid "Append Column|p"
13692 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13695 msgid "Copy Column|y"
13696 msgstr "Copia colonna"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13699 msgid "Settings...|g"
13700 msgstr "Impostazioni...|z"
13701
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13703 msgid "Path|P"
13704 msgstr "Percorso|P"
13705
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13707 msgid "Class|C"
13708 msgstr "Classe|C"
13709
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13711 msgid "File Revision|R"
13712 msgstr "Revisione file|R"
13713
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13715 msgid "Tree Revision|T"
13716 msgstr "Revisione albero|b"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13719 msgid "Revision Author|A"
13720 msgstr "Autore revisione|A"
13721
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13723 msgid "Revision Date|D"
13724 msgstr "Data revisione|D"
13725
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13727 msgid "Revision Time|i"
13728 msgstr "Ora revisione|O"
13729
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13731 msgid "LyX Version|X"
13732 msgstr "Versione LyX|X"
13733
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13735 msgid "Document Info|D"
13736 msgstr "Informazioni documento|d"
13737
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13739 msgid "Copy Text|o"
13740 msgstr "Copia testo|o"
13741
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
13743 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
13744 msgid "Activate Branch|A"
13745 msgstr "Attiva ramo|A"
13746
13747 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13749 msgid "Deactivate Branch|e"
13750 msgstr "Disattiva ramo|r"
13751
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13753 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13754 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13755
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
13757 msgid "All Indexes|A"
13758 msgstr "Tutti gli indici|T"
13759
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
13761 msgid "Subindex|b"
13762 msgstr "Sottoindice|c"
13763
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13766 msgid "Reject Change|R"
13767 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13768
13769 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13770 msgid "Promote Section|P"
13771 msgstr "Promuovi sezione|m"
13772
13773 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13774 msgid "Demote Section|D"
13775 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13776
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13778 msgid "Move Section Down|w"
13779 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13780
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13782 msgid "Select Section|S"
13783 msgstr "Seleziona sezione|S"
13784
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13786 msgid "Wrap by Preview|P"
13787 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13790 msgid "Document|D"
13791 msgstr "Documento|D"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13794 msgid "Tools|T"
13795 msgstr "Strumenti|t"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13798 msgid "New from Template...|m"
13799 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13802 msgid "Open Recent|t"
13803 msgstr "Apri recenti|t"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13806 msgid "Close All"
13807 msgstr "Chiudi tutto"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13810 msgid "Save All|l"
13811 msgstr "Salva tutto|l"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13814 msgid "Revert to Saved|R"
13815 msgstr "Ripristina il salvato"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13818 msgid "New Window|W"
13819 msgstr "Nuova finestra|f"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13822 msgid "Close Window|d"
13823 msgstr "Chiudi finestra|d"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13826 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13827 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13830 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13831 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13834 msgid "Use Locking Property|L"
13835 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13838 msgid "Redo|R"
13839 msgstr "Rifai|R"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13842 msgid "Paste Special"
13843 msgstr "Incolla speciale|s"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13846 msgid "Select All"
13847 msgstr "Seleziona tutto"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13850 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13851 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13854 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13855 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13858 msgid "Table|T"
13859 msgstr "Tabella|b"
13860
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13862 msgid "Rows & Columns|C"
13863 msgstr "Righe e colonne|c"
13864
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13866 msgid "Increase List Depth|I"
13867 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13868
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13870 msgid "Decrease List Depth|D"
13871 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13872
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13874 msgid "Dissolve Inset"
13875 msgstr "Dissolvi inserto"
13876
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13878 msgid "TeX Code Settings...|C"
13879 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13880
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13882 msgid "Float Settings...|a"
13883 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13884
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13886 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13887 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13888
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13890 msgid "Note Settings...|N"
13891 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13892
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13894 msgid "Phantom Settings...|h"
13895 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13896
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13898 msgid "Branch Settings...|B"
13899 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13900
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13902 msgid "Box Settings...|x"
13903 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13904
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13906 msgid "Index Entry Settings...|y"
13907 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13908
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13910 msgid "Index Settings...|x"
13911 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13912
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13914 msgid "Info Settings...|n"
13915 msgstr "Impostazioni info...|n"
13916
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13918 msgid "Listings Settings...|g"
13919 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13920
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13922 msgid "Table Settings...|a"
13923 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13924
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13926 msgid "Plain Text|T"
13927 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13928
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13930 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13931 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13932
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13934 msgid "Selection|S"
13935 msgstr "Selezione, per linee|S"
13936
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13938 msgid "Selection, Join Lines|i"
13939 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13940
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13942 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13943 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13944
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13946 msgid "Paste as PDF"
13947 msgstr "Incolla come PDF"
13948
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13950 msgid "Paste as PNG"
13951 msgstr "Incolla come PNG"
13952
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13954 msgid "Paste as JPEG"
13955 msgstr "Incolla come JPEG"
13956
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13958 msgid "Dissolve Text Style"
13959 msgstr "Rimuovi stile"
13960
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13962 msgid "Customized...|C"
13963 msgstr "Personalizzato...|z"
13964
13965 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13966 msgid "Capitalize|a"
13967 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13968
13969 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13970 msgid "Uppercase|U"
13971 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13972
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13974 msgid "Lowercase|L"
13975 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13976
13977 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13978 msgid "Multirow|u"
13979 msgstr "Multiriga|i"
13980
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13982 msgid "Top Line|T"
13983 msgstr "Linea superiore|p"
13984
13985 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13986 msgid "Bottom Line|B"
13987 msgstr "Linea inferiore|f"
13988
13989 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13990 msgid "Top|p"
13991 msgstr "Allinea in alto|a"
13992
13993 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13994 msgid "Middle|i"
13995 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13996
13997 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13998 msgid "Bottom|o"
13999 msgstr "Allinea in basso|b"
14000
14001 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14002 msgid "Copy Column|p"
14003 msgstr "Copia colonna"
14004
14005 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14006 msgid "Macro Definition"
14007 msgstr "Definizioni macro|m"
14008
14009 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14010 msgid "Text Style|T"
14011 msgstr "Stile testo|t"
14012
14013 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14014 msgid "Add Line Above|A"
14015 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14016
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14018 msgid "Delete Line Above|D"
14019 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14020
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14022 msgid "Delete Line Below|e"
14023 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14024
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14026 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14027 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14028
14029 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14030 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14031 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14032
14033 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14034 msgid "Math Normal Font|N"
14035 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14036
14037 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14038 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14039 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14040
14041 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14042 msgid "Math Formal Script Family|o"
14043 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14044
14045 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14046 msgid "Math Fraktur Family|F"
14047 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14048
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14050 msgid "Math Roman Family|R"
14051 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14052
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14054 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14055 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14056
14057 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14058 msgid "Math Bold Series|B"
14059 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14060
14061 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14062 msgid "Text Normal Font|T"
14063 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14064
14065 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14066 msgid "Octave|O"
14067 msgstr "Octave|O"
14068
14069 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14070 msgid "Maxima|M"
14071 msgstr "Maxima|M"
14072
14073 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14074 msgid "Mathematica|a"
14075 msgstr "Mathematica|a"
14076
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14078 msgid "Maple, Simplify|S"
14079 msgstr "Maple, simplify|s"
14080
14081 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14082 msgid "Maple, Factor|F"
14083 msgstr "Maple, factor|f"
14084
14085 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14086 msgid "Maple, Evalm|E"
14087 msgstr "Maple, evalm|e"
14088
14089 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14090 msgid "Maple, Evalf|v"
14091 msgstr "Maple, evalf|v"
14092
14093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14094 msgid "Open All Insets|O"
14095 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14096
14097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14098 msgid "Close All Insets|C"
14099 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14100
14101 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14102 msgid "Unfold Math Macro|n"
14103 msgstr "Apri macro matematica|p"
14104
14105 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14106 msgid "Fold Math Macro|d"
14107 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14108
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14110 msgid "View Source|S"
14111 msgstr "Mostra sorgente|s"
14112
14113 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14114 msgid "View Messages|g"
14115 msgstr "Mostra messaggi|e"
14116
14117 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14118 msgid "View Master Document|M"
14119 msgstr "Mostra documento padre|p"
14120
14121 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14122 msgid "Update Master Document|a"
14123 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14124
14125 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14126 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14127 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14128
14129 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14130 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14131 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14132
14133 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14134 msgid "Close Current View|w"
14135 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14136
14137 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14138 msgid "Fullscreen|l"
14139 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14140
14141 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14142 msgid "Toolbars|b"
14143 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14144
14145 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14146 msgid "Special Character|p"
14147 msgstr "Carattere speciale|s"
14148
14149 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14150 msgid "Formatting|o"
14151 msgstr "Formattazione|z"
14152
14153 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14154 msgid "List / TOC|i"
14155 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14156
14157 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14158 msgid "Float|a"
14159 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14160
14161 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14162 msgid "Branch|B"
14163 msgstr "Ramo"
14164
14165 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14166 msgid "Custom Insets"
14167 msgstr "Inserti personalizzati"
14168
14169 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14170 msgid "File|e"
14171 msgstr "File|F"
14172
14173 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14174 msgid "Box[[Menu]]"
14175 msgstr "Casella"
14176
14177 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14178 msgid "Cross-Reference...|R"
14179 msgstr "Riferimento...|R"
14180
14181 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14183 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14184
14185 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14186 msgid "Table...|T"
14187 msgstr "Tabella...|b"
14188
14189 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14190 msgid "URL|U"
14191 msgstr "URL|U"
14192
14193 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14194 msgid "Hyperlink...|k"
14195 msgstr "Ipercollegamento..."
14196
14197 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14198 msgid "Short Title|S"
14199 msgstr "Titolo breve|l"
14200
14201 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14202 msgid "TeX Code|X"
14203 msgstr "Codice TeX|X"
14204
14205 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14206 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14207 msgstr "Listato di programma"
14208
14209 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14210 msgid "Preview|w"
14211 msgstr "Anteprima|t"
14212
14213 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14214 msgid "Ordinary Quote|Q"
14215 msgstr "Virgolette normali|V"
14216
14217 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14218 msgid "Single Quote|S"
14219 msgstr "Virgolette semplici|s"
14220
14221 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14222 msgid "Phonetic Symbols|P"
14223 msgstr "Simboli fonetici|b"
14224
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14226 msgid "Protected Space|P"
14227 msgstr "Spazio protetto|a"
14228
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14230 msgid "Horizontal Line...|L"
14231 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14232
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14234 msgid "Vertical Space...|V"
14235 msgstr "Spazio verticale...|v"
14236
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14238 msgid "Phantom|m"
14239 msgstr "Segnaposto|p"
14240
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14242 msgid "Hyphenation Point|H"
14243 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14244
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
14246 msgid "Numbered Formula|N"
14247 msgstr "Formula numerata|n"
14248
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
14250 msgid "Figure Wrap Float|F"
14251 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14252
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
14254 msgid "Table Wrap Float|T"
14255 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14256
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14258 msgid "External Material...|M"
14259 msgstr "Materiale esterno...|s"
14260
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14262 msgid "Child Document...|d"
14263 msgstr "Documento figlio...|D"
14264
14265 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
14266 msgid "Comment|C"
14267 msgstr "Commento|C"
14268
14269 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
14270 msgid "Insert New Branch...|I"
14271 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14272
14273 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14274 msgid "Change Tracking|C"
14275 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14276
14277 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14278 msgid "Start Appendix Here|A"
14279 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14280
14281 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14282 msgid "Save in Bundled Format|F"
14283 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14284
14285 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14286 msgid "Compressed|m"
14287 msgstr "Compresso|C"
14288
14289 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14290 msgid "Accept Change|A"
14291 msgstr "Accetta modifica|A"
14292
14293 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14294 msgid "Accept All Changes|c"
14295 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14296
14297 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14298 msgid "Reject All Changes|e"
14299 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14300
14301 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14302 msgid "Next Change|C"
14303 msgstr "Modifica successiva|M"
14304
14305 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14306 msgid "Next Cross-Reference|R"
14307 msgstr "Riferimento successivo|R"
14308
14309 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14310 msgid "Clear Bookmarks|C"
14311 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14312
14313 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14314 msgid "Navigate Back|B"
14315 msgstr "Torna indietro|i"
14316
14317 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14318 msgid "Thesaurus...|T"
14319 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14320
14321 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14322 msgid "Statistics...|a"
14323 msgstr "Statistiche...|a"
14324
14325 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14326 msgid "TeX Information|I"
14327 msgstr "Informazioni TeX|X"
14328
14329 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14330 msgid "Compare...|C"
14331 msgstr "Confronta...|o"
14332
14333 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14334 msgid "Additional Features|F"
14335 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14336
14337 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14338 msgid "Embedded Objects|O"
14339 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14340
14341 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14342 msgid "Shortcuts|S"
14343 msgstr "Scorciatoie|S"
14344
14345 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14346 msgid "LyX Functions|y"
14347 msgstr "Funzioni LyX|F"
14348
14349 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14350 msgid "Specific Manuals|p"
14351 msgstr "Manuali specifici|a"
14352
14353 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14354 msgid "Linguistics Manual|L"
14355 msgstr "Linguistica|L"
14356
14357 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14358 msgid "Braille Manual|B"
14359 msgstr "Braille|B"
14360
14361 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14362 msgid "XY-pic Manual|X"
14363 msgstr "XY-pic|X"
14364
14365 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14366 msgid "Multicolumn Manual|M"
14367 msgstr "Multicolonne|M"
14368
14369 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14370 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14371 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14374 msgid "New document"
14375 msgstr "Nuovo documento"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14378 msgid "Open document"
14379 msgstr "Apri documento "
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14382 msgid "Save document"
14383 msgstr "Salva documento"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14386 msgid "Print document"
14387 msgstr "Stampa documento"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14390 msgid "Check spelling"
14391 msgstr "Controlla dizione"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14394 #: src/BufferView.cpp:1313
14395 msgid "Undo"
14396 msgstr "Annulla"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14399 #: src/BufferView.cpp:1323
14400 msgid "Redo"
14401 msgstr "Rifai"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14404 msgid "Find and replace"
14405 msgstr "Trova e sostituisci"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14408 msgid "Find and replace (advanced)"
14409 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14412 msgid "Navigate back"
14413 msgstr "Torna indietro"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14416 msgid "Toggle emphasis"
14417 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14420 msgid "Toggle noun"
14421 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14424 msgid "Apply last"
14425 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14428 msgid "Insert math"
14429 msgstr "Inserisci matematica"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14432 msgid "Insert graphics"
14433 msgstr "Inserisci immagine"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14436 msgid "Insert table"
14437 msgstr "Inserisci tabella"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14440 msgid "Toggle outline"
14441 msgstr "Profilo del documento"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14444 msgid "Toggle math toolbar"
14445 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14448 msgid "Toggle table toolbar"
14449 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14452 msgid "View/Update"
14453 msgstr "Vista/Aggiorna"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14456 msgid "View"
14457 msgstr "Mostra"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14460 msgid "Update"
14461 msgstr "Aggiorna"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14464 msgid "View master document"
14465 msgstr "Mostra documento padre"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14468 msgid "Update master document"
14469 msgstr "Aggiorna documento padre"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14472 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14473 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14476 msgid "View other formats"
14477 msgstr "Mostra altri formati"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14480 msgid "Update other formats"
14481 msgstr "Aggiorna altri formati"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14484 msgid "Extra"
14485 msgstr "Extra"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14488 msgid "Numbered list"
14489 msgstr "Elenco numerato"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14492 msgid "Itemized list"
14493 msgstr "Elenco puntato"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14496 msgid "Increase depth"
14497 msgstr "Aumenta rientro"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14500 msgid "Decrease depth"
14501 msgstr "Riduci rientro"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14504 msgid "Insert figure float"
14505 msgstr "Inserisci figura flottante"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14508 msgid "Insert table float"
14509 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14512 msgid "Insert label"
14513 msgstr "Inserisci etichetta"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14516 msgid "Insert cross-reference"
14517 msgstr "Inserisci riferimento"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14520 msgid "Insert citation"
14521 msgstr "Inserisci citazione"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14524 msgid "Insert index entry"
14525 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14528 msgid "Insert nomenclature entry"
14529 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14532 msgid "Insert footnote"
14533 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14536 msgid "Insert margin note"
14537 msgstr "Inserisci nota a margine"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14541 msgid "Insert note"
14542 msgstr "Inserisci nota"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14545 msgid "Insert box"
14546 msgstr "Inserisci casella"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14549 msgid "Insert hyperlink"
14550 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14553 msgid "Insert TeX code"
14554 msgstr "Inserisci codice TeX"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14557 msgid "Insert math macro"
14558 msgstr "Inserisci macro matematica"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14561 msgid "Include file"
14562 msgstr "Includi file"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14565 msgid "Text style"
14566 msgstr "Stile testo"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14569 msgid "Paragraph settings"
14570 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14574 msgid "Add row"
14575 msgstr "Aggiungi riga"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14579 msgid "Add column"
14580 msgstr "Aggiungi colonna"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14584 msgid "Delete row"
14585 msgstr "Elimina riga"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14589 msgid "Delete column"
14590 msgstr "Elimina colonna"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14593 msgid "Set top line"
14594 msgstr "Seleziona linea superiore"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14597 msgid "Set bottom line"
14598 msgstr "Imposta linea inferiore"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14601 msgid "Set left line"
14602 msgstr "Imposta linea sinistra"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14605 msgid "Set right line"
14606 msgstr "Imposta linea destra"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14609 msgid "Set border lines"
14610 msgstr "Imposta bordi"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14613 msgid "Set all lines"
14614 msgstr "Imposta tutte le linee"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14617 msgid "Unset all lines"
14618 msgstr "Togli tutte le linee"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14621 msgid "Align left"
14622 msgstr "Allinea a sinistra"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14625 msgid "Align center"
14626 msgstr "Allinea al centro"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14629 msgid "Align right"
14630 msgstr "Allinea a destra"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14633 msgid "Align on decimal"
14634 msgstr "Allinea sui decimali"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14637 msgid "Align top"
14638 msgstr "Allineamento superiore"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14641 msgid "Align middle"
14642 msgstr "Allineamento centrale"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14645 msgid "Align bottom"
14646 msgstr "Allineamento inferiore"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14649 msgid "Rotate cell"
14650 msgstr "Ruota cella"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14653 msgid "Rotate table"
14654 msgstr "Ruota tabella"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14657 msgid "Set multi-column"
14658 msgstr "Imposta multicolonna"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14661 msgid "Set multi-row"
14662 msgstr "Imposta multiriga"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14665 msgid "Math"
14666 msgstr "Matematica"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14669 msgid "Set display mode"
14670 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14673 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14674 msgid "Subscript"
14675 msgstr "Sottoscritto"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14678 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14679 msgid "Superscript"
14680 msgstr "Soprascritto"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14683 msgid "Insert square root"
14684 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14687 msgid "Insert root"
14688 msgstr "Inserisci radice"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14691 msgid "Insert standard fraction"
14692 msgstr "Inserisci frazione standard"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14695 msgid "Insert sum"
14696 msgstr "Inserisci somma"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14699 msgid "Insert integral"
14700 msgstr "Inserisci integrale"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14703 msgid "Insert product"
14704 msgstr "Inserisci prodotto"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14707 msgid "Insert ( )"
14708 msgstr "Inserisci ( )"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14711 msgid "Insert [ ]"
14712 msgstr "Inserisci [ ]"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14715 msgid "Insert { }"
14716 msgstr "Inserisci { }"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14719 msgid "Insert delimiters"
14720 msgstr "Inserisci delimitatori"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14723 msgid "Insert matrix"
14724 msgstr "Inserisci matrice"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14727 msgid "Insert cases environment"
14728 msgstr "Inserisci contesto casi"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14731 msgid "Toggle math panels"
14732 msgstr "Barra pannelli matematici"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14735 msgid "Math Macros"
14736 msgstr "Macro matematica"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14739 msgid "Remove last argument"
14740 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14743 msgid "Append argument"
14744 msgstr "Aggiungi argomento"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14747 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14748 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14751 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14752 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14755 msgid "Remove optional argument"
14756 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14759 msgid "Insert optional argument"
14760 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14763 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14764 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14767 msgid "Append argument eating from the right"
14768 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14771 msgid "Append optional argument eating from the right"
14772 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14775 msgid "Command Buffer"
14776 msgstr "Linea di comando"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14779 msgid "Review[[Toolbar]]"
14780 msgstr "Revisioni"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14783 msgid "Track changes"
14784 msgstr "Tracciamento modifiche"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14787 msgid "Show changes in output"
14788 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14791 msgid "Next change"
14792 msgstr "Modifica successiva"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14795 msgid "Accept change inside selection"
14796 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14799 msgid "Reject change inside selection"
14800 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14803 msgid "Merge changes"
14804 msgstr "Incorpora modifiche"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14807 msgid "Accept all changes"
14808 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14811 msgid "Reject all changes"
14812 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14815 msgid "Next note"
14816 msgstr "Nota successiva"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14819 msgid "View Other Formats"
14820 msgstr "Mostra altri formati"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14823 msgid "Update Other Formats"
14824 msgstr "Aggiorna altri formati"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14828 msgid "Version Control"
14829 msgstr "Controllo versione"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14832 msgid "Register"
14833 msgstr "Registrazione"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14836 msgid "Check-out for edit"
14837 msgstr "Estrai per modifica"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14840 msgid "Check-in changes"
14841 msgstr "Registra modifiche"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14844 msgid "View revision log"
14845 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14848 msgid "Revert changes"
14849 msgstr "Rigetta modifiche"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14852 msgid "Compare with older revision"
14853 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14856 msgid "Compare with last revision"
14857 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14860 msgid "Insert Version Info"
14861 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14864 msgid "Use SVN file locking property"
14865 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14868 msgid "Update local directory from repository"
14869 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14872 msgid "Math Panels"
14873 msgstr "Pannelli matematici"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14876 msgid "Math spacings"
14877 msgstr "Spaziature matematiche"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14881 msgid "Styles"
14882 msgstr "Stili"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14886 msgid "Fractions"
14887 msgstr "Frazioni"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
14892 msgid "Fonts"
14893 msgstr "Caratteri"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14897 msgid "Functions"
14898 msgstr "Funzioni"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14901 msgid "Frame decorations"
14902 msgstr "Decorazioni"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14905 msgid "Big operators"
14906 msgstr "Operatori grandi"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14910 msgid "Miscellaneous"
14911 msgstr "Varie"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14916 msgid "Arrows"
14917 msgstr "Frecce"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14920 msgid "AMS arrows"
14921 msgstr "Frecce AMS"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14925 msgid "Operators"
14926 msgstr "Operatori"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14930 msgid "Relations"
14931 msgstr "Relazioni"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14934 msgid "AMS relations"
14935 msgstr "Relazioni AMS"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14938 msgid "AMS negative relations"
14939 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14943 msgid "Dots"
14944 msgstr "Punti"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14947 msgid "AMS operators"
14948 msgstr "Operatori AMS"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14951 msgid "AMS miscellaneous"
14952 msgstr "Varie AMS"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14955 msgid "arccos"
14956 msgstr "arccos"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14959 msgid "arcsin"
14960 msgstr "arcsin"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14963 msgid "arctan"
14964 msgstr "arctan"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14967 msgid "arg"
14968 msgstr "arg"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14971 msgid "bmod"
14972 msgstr "bmod"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14975 msgid "cos"
14976 msgstr "cos"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14979 msgid "cosh"
14980 msgstr "cosh"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14983 msgid "cot"
14984 msgstr "cot"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14987 msgid "coth"
14988 msgstr "coth"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14991 msgid "csc"
14992 msgstr "csc"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14995 msgid "deg"
14996 msgstr "deg"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14999 msgid "det"
15000 msgstr "det"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15003 msgid "dim"
15004 msgstr "dim"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15007 msgid "exp"
15008 msgstr "exp"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15011 msgid "gcd"
15012 msgstr "gcd"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15015 msgid "hom"
15016 msgstr "hom"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15019 msgid "inf"
15020 msgstr "inf"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15023 msgid "ker"
15024 msgstr "ker"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15027 msgid "lg"
15028 msgstr "lg"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15031 msgid "lim"
15032 msgstr "lim"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15035 msgid "liminf"
15036 msgstr "liminf"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15039 msgid "limsup"
15040 msgstr "limsup"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15043 msgid "ln"
15044 msgstr "ln"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15047 msgid "log"
15048 msgstr "log"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15051 msgid "max"
15052 msgstr "max"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15055 msgid "min"
15056 msgstr "min"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15059 msgid "sec"
15060 msgstr "sec"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15063 msgid "sin"
15064 msgstr "sin"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15067 msgid "sinh"
15068 msgstr "sinh"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15071 msgid "sup"
15072 msgstr "sup"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15075 msgid "tan"
15076 msgstr "tan"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15079 msgid "tanh"
15080 msgstr "tanh"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15083 msgid "Pr"
15084 msgstr "Pr"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15087 msgid "Spacings"
15088 msgstr "Spaziature"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15091 msgid "Thin space\t\\,"
15092 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15095 msgid "Medium space\t\\:"
15096 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15099 msgid "Thick space\t\\;"
15100 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15103 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15104 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15107 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15108 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15111 msgid "Negative space\t\\!"
15112 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15115 msgid "Phantom\t\\phantom"
15116 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15119 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15120 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15123 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15124 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15127 msgid "Roots"
15128 msgstr "Radici"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15131 msgid "Square root\t\\sqrt"
15132 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15135 msgid "Other root\t\\root"
15136 msgstr "Altra radice\t\\root"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15139 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15140 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15143 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15144 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15147 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15148 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15151 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15152 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15155 msgid "Standard\t\\frac"
15156 msgstr "Standard\t\\frac"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15159 msgid ""
15160 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15161 "icefrac"
15162 msgstr ""
15163 "Con linea diagonale\t\\n"
15164 "icefrac"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15167 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15168 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15171 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15172 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15175 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15176 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15179 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15180 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15183 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15184 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15187 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15188 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15191 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15192 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15195 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15196 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15199 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15200 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15203 msgid "Binomial\t\\binom"
15204 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15207 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15208 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15211 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15212 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15215 msgid "Roman\t\\mathrm"
15216 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15219 msgid "Bold\t\\mathbf"
15220 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15223 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15224 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15227 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15228 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15231 msgid "Italic\t\\mathit"
15232 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15235 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15236 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15239 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15240 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15243 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15244 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15247 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15248 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15251 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15252 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15255 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15256 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15259 msgid "ldots"
15260 msgstr "ldots"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15263 msgid "cdots"
15264 msgstr "cdots"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15267 msgid "vdots"
15268 msgstr "vdots"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15271 msgid "ddots"
15272 msgstr "ddots"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15275 msgid "iddots"
15276 msgstr "iddots"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15279 msgid "Frame Decorations"
15280 msgstr "Decorazioni"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15283 msgid "hat"
15284 msgstr "hat"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15287 msgid "tilde"
15288 msgstr "tilde"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15291 msgid "bar"
15292 msgstr "bar"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15295 msgid "grave"
15296 msgstr "grave"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15299 msgid "dot"
15300 msgstr "dot"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15303 msgid "check"
15304 msgstr "check"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15307 msgid "widehat"
15308 msgstr "widehat"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15311 msgid "widetilde"
15312 msgstr "widetilde"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15315 msgid "vec"
15316 msgstr "vec"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15319 msgid "acute"
15320 msgstr "acute"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15323 msgid "ddot"
15324 msgstr "ddot"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15327 msgid "dddot"
15328 msgstr "dddot"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15331 msgid "ddddot"
15332 msgstr "ddddot"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15335 msgid "breve"
15336 msgstr "breve"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15339 msgid "overline"
15340 msgstr "overline"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15343 msgid "overbrace"
15344 msgstr "overbrace"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15347 msgid "overleftarrow"
15348 msgstr "overleftarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15351 msgid "overrightarrow"
15352 msgstr "overrightarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15355 msgid "overleftrightarrow"
15356 msgstr "overleftrightarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15359 msgid "overset"
15360 msgstr "overset"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15363 msgid "underline"
15364 msgstr "underline"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15367 msgid "underbrace"
15368 msgstr "underbrace"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15371 msgid "underleftarrow"
15372 msgstr "underleftarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15375 msgid "underrightarrow"
15376 msgstr "underrightarrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15379 msgid "underleftrightarrow"
15380 msgstr "underleftrightarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15383 msgid "underset"
15384 msgstr "underset"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15387 msgid "leftarrow"
15388 msgstr "leftarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15391 msgid "rightarrow"
15392 msgstr "rightarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15395 msgid "downarrow"
15396 msgstr "downarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15399 msgid "uparrow"
15400 msgstr "uparrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15403 msgid "updownarrow"
15404 msgstr "updownarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15407 msgid "leftrightarrow"
15408 msgstr "leftrightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15411 msgid "Leftarrow"
15412 msgstr "Leftarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15415 msgid "Rightarrow"
15416 msgstr "Rightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15419 msgid "Downarrow"
15420 msgstr "Downarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15423 msgid "Uparrow"
15424 msgstr "Uparrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15427 msgid "Updownarrow"
15428 msgstr "Updownarrow"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15431 msgid "Leftrightarrow"
15432 msgstr "Leftrightarrow"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15435 msgid "Longleftrightarrow"
15436 msgstr "Longleftrightarrow"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15439 msgid "Longleftarrow"
15440 msgstr "Longleftarrow"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15443 msgid "Longrightarrow"
15444 msgstr "Longrightarrow"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15447 msgid "longleftrightarrow"
15448 msgstr "longleftrightarrow"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15451 msgid "longleftarrow"
15452 msgstr "longleftarrow"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15455 msgid "longrightarrow"
15456 msgstr "longrightarrow"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15459 msgid "leftharpoondown"
15460 msgstr "leftharpoondown"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15463 msgid "rightharpoondown"
15464 msgstr "rightharpoondown"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15467 msgid "mapsto"
15468 msgstr "mapsto"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15471 msgid "longmapsto"
15472 msgstr "longmapsto"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15475 msgid "nwarrow"
15476 msgstr "nwarrow"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15479 msgid "nearrow"
15480 msgstr "nearrow"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15483 msgid "leftharpoonup"
15484 msgstr "leftharpoonup"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15487 msgid "rightharpoonup"
15488 msgstr "rightharpoonup"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15491 msgid "hookleftarrow"
15492 msgstr "hookleftarrow"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15495 msgid "hookrightarrow"
15496 msgstr "hookrightarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15499 msgid "swarrow"
15500 msgstr "swarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15503 msgid "searrow"
15504 msgstr "searrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15508 msgid "rightleftharpoons"
15509 msgstr "rightleftharpoons"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15512 msgid "pm"
15513 msgstr "pm"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15516 msgid "cap"
15517 msgstr "cap"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15520 msgid "diamond"
15521 msgstr "diamond"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15524 msgid "oplus"
15525 msgstr "oplus"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15528 msgid "mp"
15529 msgstr "mp"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15532 msgid "cup"
15533 msgstr "cup"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15536 msgid "bigtriangleup"
15537 msgstr "bigtriangleup"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15540 msgid "ominus"
15541 msgstr "ominus"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15544 msgid "times"
15545 msgstr "times"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15548 msgid "uplus"
15549 msgstr "uplus"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15552 msgid "bigtriangledown"
15553 msgstr "bigtriangledown"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15556 msgid "otimes"
15557 msgstr "otimes"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15560 msgid "div"
15561 msgstr "div"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15564 msgid "sqcap"
15565 msgstr "sqcap"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15568 msgid "triangleright"
15569 msgstr "triangleright"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15572 msgid "oslash"
15573 msgstr "oslash"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15576 msgid "cdot"
15577 msgstr "cdot"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15580 msgid "sqcup"
15581 msgstr "sqcup"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15584 msgid "triangleleft"
15585 msgstr "triangleleft"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15588 msgid "odot"
15589 msgstr "odot"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15592 msgid "star"
15593 msgstr "star"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15596 msgid "vee"
15597 msgstr "vee"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15600 msgid "amalg"
15601 msgstr "amalg"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15604 msgid "bigcirc"
15605 msgstr "bigcirc"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15608 msgid "setminus"
15609 msgstr "setminus"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15612 msgid "wedge"
15613 msgstr "wedge"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15616 msgid "dagger"
15617 msgstr "dagger"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15620 msgid "circ"
15621 msgstr "circ"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15624 msgid "bullet"
15625 msgstr "bullet"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15628 msgid "wr"
15629 msgstr "wr"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15632 msgid "ddagger"
15633 msgstr "ddagger"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15636 msgid "leq"
15637 msgstr "leq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15640 msgid "geq"
15641 msgstr "geq"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15644 msgid "equiv"
15645 msgstr "equiv"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15648 msgid "models"
15649 msgstr "models"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15652 msgid "prec"
15653 msgstr "prec"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15656 msgid "succ"
15657 msgstr "succ"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15660 msgid "sim"
15661 msgstr "sim"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15664 msgid "perp"
15665 msgstr "perp"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15668 msgid "preceq"
15669 msgstr "preceq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15672 msgid "succeq"
15673 msgstr "succeq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15676 msgid "simeq"
15677 msgstr "simeq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15680 msgid "mid"
15681 msgstr "mid"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15684 msgid "ll"
15685 msgstr "ll"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15688 msgid "gg"
15689 msgstr "gg"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15692 msgid "asymp"
15693 msgstr "asymp"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15696 msgid "parallel"
15697 msgstr "parallel"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15700 msgid "subset"
15701 msgstr "subset"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15704 msgid "supset"
15705 msgstr "supset"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15708 msgid "approx"
15709 msgstr "approx"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15712 msgid "smile"
15713 msgstr "smile"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15716 msgid "subseteq"
15717 msgstr "subseteq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15720 msgid "supseteq"
15721 msgstr "supseteq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15724 msgid "cong"
15725 msgstr "cong"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15728 msgid "frown"
15729 msgstr "frown"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15732 msgid "sqsubseteq"
15733 msgstr "sqsubseteq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15736 msgid "sqsupseteq"
15737 msgstr "sqsupseteq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15740 msgid "doteq"
15741 msgstr "doteq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15744 msgid "neq"
15745 msgstr "neq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15748 msgid "in[[math relation]]"
15749 msgstr "in"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15752 msgid "ni"
15753 msgstr "ni"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15756 msgid "propto"
15757 msgstr "propto"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15760 msgid "notin"
15761 msgstr "notin"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15764 msgid "vdash"
15765 msgstr "vdash"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15768 msgid "dashv"
15769 msgstr "dashv"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15772 msgid "bowtie"
15773 msgstr "bowtie"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15776 msgid "alpha"
15777 msgstr "alpha"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15780 msgid "beta"
15781 msgstr "beta"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15784 msgid "gamma"
15785 msgstr "gamma"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15788 msgid "delta"
15789 msgstr "delta"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15792 msgid "epsilon"
15793 msgstr "epsilon"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15796 msgid "varepsilon"
15797 msgstr "varepsilon"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15800 msgid "zeta"
15801 msgstr "zeta"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15804 msgid "eta"
15805 msgstr "eta"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15808 msgid "theta"
15809 msgstr "theta"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15812 msgid "vartheta"
15813 msgstr "vartheta"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15816 msgid "iota"
15817 msgstr "iota"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15820 msgid "kappa"
15821 msgstr "kappa"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15824 msgid "lambda"
15825 msgstr "lambda"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15828 msgid "mu"
15829 msgstr "mu"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15832 msgid "nu"
15833 msgstr "nu"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15836 msgid "xi"
15837 msgstr "xi"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15840 msgid "pi"
15841 msgstr "pi"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15844 msgid "varpi"
15845 msgstr "varpi"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15848 msgid "rho"
15849 msgstr "rho"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15852 msgid "varrho"
15853 msgstr "varrho"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15856 msgid "sigma"
15857 msgstr "sigma"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15860 msgid "varsigma"
15861 msgstr "varsigma"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15864 msgid "tau"
15865 msgstr "tau"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15868 msgid "upsilon"
15869 msgstr "upsilon"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15872 msgid "phi"
15873 msgstr "phi"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15876 msgid "varphi"
15877 msgstr "varphi"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15880 msgid "chi"
15881 msgstr "chi"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15884 msgid "psi"
15885 msgstr "psi"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15888 msgid "omega"
15889 msgstr "omega"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15892 msgid "Gamma"
15893 msgstr "Gamma"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15896 msgid "Delta"
15897 msgstr "Delta"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15900 msgid "Theta"
15901 msgstr "Theta"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15904 msgid "Lambda"
15905 msgstr "Lambda"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15908 msgid "Xi"
15909 msgstr "Xi"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15912 msgid "Pi"
15913 msgstr "Pi"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15916 msgid "Sigma"
15917 msgstr "Sigma"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15920 msgid "Upsilon"
15921 msgstr "Upsilon"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15924 msgid "Phi"
15925 msgstr "Phi"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15928 msgid "Psi"
15929 msgstr "Psi"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15932 msgid "Omega"
15933 msgstr "Omega"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15936 msgid "nabla"
15937 msgstr "nabla"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15940 msgid "partial"
15941 msgstr "partial"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15944 msgid "infty"
15945 msgstr "infty"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15948 msgid "prime"
15949 msgstr "prime"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15952 msgid "ell"
15953 msgstr "ell"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15956 msgid "emptyset"
15957 msgstr "emptyset"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15960 msgid "exists"
15961 msgstr "exists"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15964 msgid "forall"
15965 msgstr "forall"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15968 msgid "imath"
15969 msgstr "imath"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15972 msgid "jmath"
15973 msgstr "jmath"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15976 msgid "Re"
15977 msgstr "Re"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15980 msgid "Im"
15981 msgstr "Im"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15984 msgid "aleph"
15985 msgstr "aleph"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15988 msgid "wp"
15989 msgstr "wp"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15993 msgid "hbar"
15994 msgstr "hbar"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15998 msgid "angle"
15999 msgstr "angle"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16002 msgid "top"
16003 msgstr "top"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16006 msgid "bot"
16007 msgstr "bot"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16010 msgid "Vert"
16011 msgstr "Vert"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16014 msgid "neg"
16015 msgstr "neg"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16018 msgid "flat"
16019 msgstr "flat"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16022 msgid "natural"
16023 msgstr "natural"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16026 msgid "sharp"
16027 msgstr "sharp"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16030 msgid "surd"
16031 msgstr "surd"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16034 msgid "triangle"
16035 msgstr "triangle"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16038 msgid "diamondsuit"
16039 msgstr "diamondsuit"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16042 msgid "heartsuit"
16043 msgstr "heartsuit"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16046 msgid "clubsuit"
16047 msgstr "clubsuit"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16050 msgid "spadesuit"
16051 msgstr "spadesuit"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16054 msgid "textrm \\AA"
16055 msgstr "textrm \\AA"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16058 msgid "textrm \\O"
16059 msgstr "textrm \\O"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16062 msgid "mathcircumflex"
16063 msgstr "mathcircumflex"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16066 msgid "_"
16067 msgstr "_"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16070 msgid "mathrm T"
16071 msgstr "mathrm T"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16074 msgid "mathbb N"
16075 msgstr "mathbb N"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16078 msgid "mathbb Z"
16079 msgstr "mathbb Z"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16082 msgid "mathbb Q"
16083 msgstr "mathbb Q"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16086 msgid "mathbb R"
16087 msgstr "mathbb R"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16090 msgid "mathbb C"
16091 msgstr "mathbb C"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16094 msgid "mathbb H"
16095 msgstr "mathbb H"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16098 msgid "mathcal F"
16099 msgstr "mathcal F"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16102 msgid "mathcal L"
16103 msgstr "mathcal L"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16106 msgid "mathcal H"
16107 msgstr "mathcal H"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16110 msgid "mathcal O"
16111 msgstr "mathcal O"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16114 msgid "Big Operators"
16115 msgstr "Operatori grandi"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16118 msgid "intop"
16119 msgstr "intop"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16122 msgid "int"
16123 msgstr "int"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16126 msgid "iint"
16127 msgstr "iint"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16130 msgid "iintop"
16131 msgstr "iintop"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16134 msgid "iiint"
16135 msgstr "iiint"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16138 msgid "iiintop"
16139 msgstr "iiintop"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16142 msgid "iiiint"
16143 msgstr "iiiint"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16146 msgid "iiiintop"
16147 msgstr "iiiintop"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16150 msgid "dotsint"
16151 msgstr "dotsint"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16154 msgid "dotsintop"
16155 msgstr "dotsintop"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16158 msgid "oint"
16159 msgstr "oint"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16162 msgid "ointop"
16163 msgstr "ointop"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16166 msgid "oiint"
16167 msgstr "oiint"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16170 msgid "oiintop"
16171 msgstr "oiintop"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16174 msgid "ointctrclockwiseop"
16175 msgstr "ointctrclockwiseop"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16178 msgid "ointctrclockwise"
16179 msgstr "ointctrclockwise"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16182 msgid "ointclockwiseop"
16183 msgstr "ointclockwiseop"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16186 msgid "ointclockwise"
16187 msgstr "ointclockwise"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16190 msgid "sqint"
16191 msgstr "sqint"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16194 msgid "sqintop"
16195 msgstr "sqintop"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16198 msgid "sqiint"
16199 msgstr "sqiint"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16202 msgid "sqiintop"
16203 msgstr "sqiintop"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16206 msgid "fint"
16207 msgstr "fint"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16210 msgid "fintop"
16211 msgstr "fintop"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16214 msgid "landupint"
16215 msgstr "landupint"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16218 msgid "landupintop"
16219 msgstr "landupintop"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16222 msgid "landdownint"
16223 msgstr "landdownint"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16226 msgid "landdownintop"
16227 msgstr "landdownintop"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16230 msgid "sum"
16231 msgstr "sum"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16234 msgid "prod"
16235 msgstr "prod"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16238 msgid "coprod"
16239 msgstr "coprod"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16242 msgid "bigsqcup"
16243 msgstr "bigsqcup"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16246 msgid "bigotimes"
16247 msgstr "bigotimes"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16250 msgid "bigodot"
16251 msgstr "bigodot"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16254 msgid "bigoplus"
16255 msgstr "bigoplus"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16258 msgid "bigcap"
16259 msgstr "bigcap"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16262 msgid "bigcup"
16263 msgstr "bigcup"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16266 msgid "biguplus"
16267 msgstr "biguplus"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16270 msgid "bigvee"
16271 msgstr "bigvee"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16274 msgid "bigwedge"
16275 msgstr "bigwedge"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16278 msgid "AMS Miscellaneous"
16279 msgstr "Varie AMS"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16282 msgid "digamma"
16283 msgstr "digamma"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16286 msgid "varkappa"
16287 msgstr "varkappa"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16290 msgid "beth"
16291 msgstr "beth"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16294 msgid "daleth"
16295 msgstr "daleth"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16298 msgid "gimel"
16299 msgstr "gimel"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16302 msgid "ulcorner"
16303 msgstr "ulcorner"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16306 msgid "urcorner"
16307 msgstr "urcorner"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16310 msgid "llcorner"
16311 msgstr "llcorner"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16314 msgid "lrcorner"
16315 msgstr "lrcorner"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16318 msgid "hslash"
16319 msgstr "hslash"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16322 msgid "vartriangle"
16323 msgstr "vartriangle"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16326 msgid "triangledown"
16327 msgstr "triangledown"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16330 msgid "square"
16331 msgstr "square"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16334 msgid "lozenge"
16335 msgstr "lozenge"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16338 msgid "circledS"
16339 msgstr "circledS"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16342 msgid "measuredangle"
16343 msgstr "measuredangle"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16346 msgid "nexists"
16347 msgstr "nexists"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16350 msgid "mho"
16351 msgstr "mho"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16354 msgid "Finv"
16355 msgstr "Finv"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16358 msgid "Game"
16359 msgstr "Game"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16362 msgid "Bbbk"
16363 msgstr "Bbbk"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16366 msgid "backprime"
16367 msgstr "backprime"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16370 msgid "varnothing"
16371 msgstr "varnothing"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16374 msgid "Diamond"
16375 msgstr "Diamond"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16378 msgid "blacktriangle"
16379 msgstr "blacktriangle"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16382 msgid "blacktriangledown"
16383 msgstr "blacktriangledown"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16386 msgid "blacksquare"
16387 msgstr "blacksquare"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16390 msgid "blacklozenge"
16391 msgstr "blacklozenge"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16394 msgid "bigstar"
16395 msgstr "bigstar"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16398 msgid "sphericalangle"
16399 msgstr "sphericalangle"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16402 msgid "complement"
16403 msgstr "complement"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16406 msgid "eth"
16407 msgstr "eth"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16410 msgid "diagup"
16411 msgstr "diagup"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16414 msgid "diagdown"
16415 msgstr "diagdown"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16418 msgid "AMS Arrows"
16419 msgstr "Frecce AMS"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16422 msgid "dashleftarrow"
16423 msgstr "dashleftarrow"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16426 msgid "dashrightarrow"
16427 msgstr "dashrightarrow"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16430 msgid "leftleftarrows"
16431 msgstr "leftleftarrows"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16434 msgid "leftrightarrows"
16435 msgstr "leftrightarrows"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16438 msgid "rightrightarrows"
16439 msgstr "rightrightarrows"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16442 msgid "rightleftarrows"
16443 msgstr "rightleftarrows"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16446 msgid "Lleftarrow"
16447 msgstr "Lleftarrow"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16450 msgid "Rrightarrow"
16451 msgstr "Rrightarrow"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16454 msgid "twoheadleftarrow"
16455 msgstr "twoheadleftarrow"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16458 msgid "twoheadrightarrow"
16459 msgstr "twoheadrightarrow"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16462 msgid "leftarrowtail"
16463 msgstr "leftarrowtail"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16466 msgid "rightarrowtail"
16467 msgstr "rightarrowtail"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16470 msgid "looparrowleft"
16471 msgstr "looparrowleft"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16474 msgid "looparrowright"
16475 msgstr "looparrowright"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16478 msgid "curvearrowleft"
16479 msgstr "curvearrowleft"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16482 msgid "curvearrowright"
16483 msgstr "curvearrowright"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16486 msgid "circlearrowleft"
16487 msgstr "circlearrowleft"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16490 msgid "circlearrowright"
16491 msgstr "circlearrowright"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16494 msgid "Lsh"
16495 msgstr "Lsh"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16498 msgid "Rsh"
16499 msgstr "Rsh"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16502 msgid "upuparrows"
16503 msgstr "upuparrows"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16506 msgid "downdownarrows"
16507 msgstr "downdownarrows"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16510 msgid "upharpoonleft"
16511 msgstr "upharpoonleft"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16514 msgid "upharpoonright"
16515 msgstr "upharpoonright"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16518 msgid "downharpoonleft"
16519 msgstr "downharpoonleft"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16522 msgid "downharpoonright"
16523 msgstr "downharpoonright"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16526 msgid "leftrightharpoons"
16527 msgstr "leftrightharpoons"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16530 msgid "rightsquigarrow"
16531 msgstr "rightsquigarrow"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16534 msgid "leftrightsquigarrow"
16535 msgstr "leftrightsquigarrow"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16538 msgid "nleftarrow"
16539 msgstr "nleftarrow"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16542 msgid "nrightarrow"
16543 msgstr "nrightarrow"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16546 msgid "nleftrightarrow"
16547 msgstr "nleftrightarrow"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16550 msgid "nLeftarrow"
16551 msgstr "nLeftarrow"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16554 msgid "nRightarrow"
16555 msgstr "nRightarrow"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16558 msgid "nLeftrightarrow"
16559 msgstr "nLeftrightarrow"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16562 msgid "multimap"
16563 msgstr "multimap"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16566 msgid "AMS Relations"
16567 msgstr "Relazioni AMS"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16570 msgid "leqq"
16571 msgstr "leqq"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16574 msgid "geqq"
16575 msgstr "geqq"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16578 msgid "leqslant"
16579 msgstr "leqslant"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16582 msgid "geqslant"
16583 msgstr "leqslant"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16586 msgid "eqslantless"
16587 msgstr "eqslantless"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16590 msgid "eqslantgtr"
16591 msgstr "eqslantgtr"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16594 msgid "lesssim"
16595 msgstr "lesssim"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16598 msgid "gtrsim"
16599 msgstr "gtrsim"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16602 msgid "lessapprox"
16603 msgstr "lessapprox"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16606 msgid "gtrapprox"
16607 msgstr "gtrapprox"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16610 msgid "approxeq"
16611 msgstr "approxeq"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16614 msgid "triangleq"
16615 msgstr "triangleq"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16618 msgid "lessdot"
16619 msgstr "lessdot"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16622 msgid "gtrdot"
16623 msgstr "gtrdot"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16626 msgid "lll"
16627 msgstr "lll"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16630 msgid "ggg"
16631 msgstr "ggg"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16634 msgid "lessgtr"
16635 msgstr "lessgtr"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16638 msgid "gtrless"
16639 msgstr "gtrless"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16642 msgid "lesseqgtr"
16643 msgstr "lesseqgtr"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16646 msgid "gtreqless"
16647 msgstr "gtreqless"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16650 msgid "lesseqqgtr"
16651 msgstr "lesseqqgtr"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16654 msgid "gtreqqless"
16655 msgstr "Senza cornice"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16658 msgid "eqcirc"
16659 msgstr "eqcirc"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16662 msgid "circeq"
16663 msgstr "circeq"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16666 msgid "thicksim"
16667 msgstr "thicksim"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16670 msgid "thickapprox"
16671 msgstr "thickapprox"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16674 msgid "backsim"
16675 msgstr "backsim"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16678 msgid "backsimeq"
16679 msgstr "backsimeq"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16682 msgid "subseteqq"
16683 msgstr "subseteqq"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16686 msgid "supseteqq"
16687 msgstr "supseteqq"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16690 msgid "Subset"
16691 msgstr "Subset"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16694 msgid "Supset"
16695 msgstr "Supset"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16698 msgid "sqsubset"
16699 msgstr "sqsubset"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16702 msgid "sqsupset"
16703 msgstr "sqsupset"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16706 msgid "preccurlyeq"
16707 msgstr "preccurlyeq"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16710 msgid "succcurlyeq"
16711 msgstr "succcurlyeq"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16714 msgid "curlyeqprec"
16715 msgstr "curlyeqprec"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16718 msgid "curlyeqsucc"
16719 msgstr "curlyeqsucc"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16722 msgid "precsim"
16723 msgstr "precsim"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16726 msgid "succsim"
16727 msgstr "succsim"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16730 msgid "precapprox"
16731 msgstr "precapprox"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16734 msgid "succapprox"
16735 msgstr "succapprox"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16738 msgid "vartriangleleft"
16739 msgstr "vartriangleleft"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16742 msgid "vartriangleright"
16743 msgstr "vartriangleright"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16746 msgid "trianglelefteq"
16747 msgstr "trianglelefteq"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16750 msgid "trianglerighteq"
16751 msgstr "trianglerighteq"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16754 msgid "bumpeq"
16755 msgstr "bumpeq"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16758 msgid "Bumpeq"
16759 msgstr "Bumpeq"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16762 msgid "doteqdot"
16763 msgstr "doteqdot"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16766 msgid "risingdotseq"
16767 msgstr "risingdotseq"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16770 msgid "fallingdotseq"
16771 msgstr "fallingdotseq"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16774 msgid "vDash"
16775 msgstr "vDash"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16778 msgid "Vvdash"
16779 msgstr "Vvdash"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16782 msgid "Vdash"
16783 msgstr "Vdash"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16786 msgid "shortmid"
16787 msgstr "shortmid"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16790 msgid "shortparallel"
16791 msgstr "shortparallel"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16794 msgid "smallsmile"
16795 msgstr "smallsmile"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16798 msgid "smallfrown"
16799 msgstr "smallfrown"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16802 msgid "blacktriangleleft"
16803 msgstr "blacktriangleleft"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16806 msgid "blacktriangleright"
16807 msgstr "blacktriangleright"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16810 msgid "because"
16811 msgstr "because"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16814 msgid "therefore"
16815 msgstr "therefore"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16818 msgid "backepsilon"
16819 msgstr "backepsilon"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16822 msgid "varpropto"
16823 msgstr "varpropto"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16826 msgid "between"
16827 msgstr "between"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16830 msgid "pitchfork"
16831 msgstr "pitchfork"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16834 msgid "AMS Negative Relations"
16835 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16838 msgid "nless"
16839 msgstr "nless"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16842 msgid "ngtr"
16843 msgstr "ngtr"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16846 msgid "nleq"
16847 msgstr "nleq"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16850 msgid "ngeq"
16851 msgstr "ngeq"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16854 msgid "nleqslant"
16855 msgstr "nleqslant"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16858 msgid "ngeqslant"
16859 msgstr "ngeqslant"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16862 msgid "nleqq"
16863 msgstr "nleqq"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16866 msgid "ngeqq"
16867 msgstr "ngeqq"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16870 msgid "lneq"
16871 msgstr "lneq"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16874 msgid "gneq"
16875 msgstr "gneq"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16878 msgid "lneqq"
16879 msgstr "lneqq"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16882 msgid "gneqq"
16883 msgstr "gneqq"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16886 msgid "lvertneqq"
16887 msgstr "lvertneqq"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16890 msgid "gvertneqq"
16891 msgstr "gvertneqq"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16894 msgid "lnsim"
16895 msgstr "lnsim"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16898 msgid "gnsim"
16899 msgstr "gnsim"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16902 msgid "lnapprox"
16903 msgstr "lnapprox"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16906 msgid "gnapprox"
16907 msgstr "gnapprox"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16910 msgid "nprec"
16911 msgstr "nprec"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16914 msgid "nsucc"
16915 msgstr "nsucc"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16918 msgid "npreceq"
16919 msgstr "npreceq"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16922 msgid "nsucceq"
16923 msgstr "nsucceq"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16926 msgid "precnsim"
16927 msgstr "precnsim"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16930 msgid "succnsim"
16931 msgstr "succnsim"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16934 msgid "precnapprox"
16935 msgstr "precnapprox"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16938 msgid "succnapprox"
16939 msgstr "succnapprox"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16942 msgid "subsetneq"
16943 msgstr "subsetneq"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16946 msgid "supsetneq"
16947 msgstr "supsetneq"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16950 msgid "subsetneqq"
16951 msgstr "subsetneqq"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16954 msgid "supsetneqq"
16955 msgstr "supsetneqq"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16958 msgid "nsubseteq"
16959 msgstr "nsubseteq"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16962 msgid "nsupseteq"
16963 msgstr "nsupseteq"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16966 msgid "nsupseteqq"
16967 msgstr "nsupseteqq"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16970 msgid "nvdash"
16971 msgstr "nvdash"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16974 msgid "nvDash"
16975 msgstr "nvDash"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16978 msgid "nVDash"
16979 msgstr "nVDash"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16982 msgid "varsubsetneq"
16983 msgstr "varsubsetneq"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16986 msgid "varsupsetneq"
16987 msgstr "varsupsetneq"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16990 msgid "varsubsetneqq"
16991 msgstr "varsubsetneqq"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16994 msgid "varsupsetneqq"
16995 msgstr "varsupsetneqq"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16998 msgid "ntriangleleft"
16999 msgstr "ntriangleleft"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17002 msgid "ntriangleright"
17003 msgstr "ntriangleright"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17006 msgid "ntrianglelefteq"
17007 msgstr "ntrianglelefteq"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17010 msgid "ntrianglerighteq"
17011 msgstr "ntrianglerighteq"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17014 msgid "ncong"
17015 msgstr "ncong"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17018 msgid "nsim"
17019 msgstr "nsim"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17022 msgid "nmid"
17023 msgstr "nmid"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17026 msgid "nshortmid"
17027 msgstr "nshortmid"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17030 msgid "nparallel"
17031 msgstr "nparallel"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17034 msgid "nshortparallel"
17035 msgstr "nshortparallel"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17038 msgid "AMS Operators"
17039 msgstr "Operatori AMS"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17042 msgid "dotplus"
17043 msgstr "dotplus"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17046 msgid "smallsetminus"
17047 msgstr "smallsetminus"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17050 msgid "Cap"
17051 msgstr "Cap"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17054 msgid "Cup"
17055 msgstr "Cup"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17058 msgid "barwedge"
17059 msgstr "barwedge"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17062 msgid "veebar"
17063 msgstr "veebar"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17066 msgid "doublebarwedge"
17067 msgstr "doublebarwedge"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17070 msgid "boxminus"
17071 msgstr "boxminus"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17074 msgid "boxtimes"
17075 msgstr "boxtimes"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17078 msgid "boxdot"
17079 msgstr "boxdot"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17082 msgid "boxplus"
17083 msgstr "boxplus"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17086 msgid "divideontimes"
17087 msgstr "divideontimes"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17090 msgid "ltimes"
17091 msgstr "ltimes"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17094 msgid "rtimes"
17095 msgstr "rtimes"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17098 msgid "leftthreetimes"
17099 msgstr "leftthreetimes"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17102 msgid "rightthreetimes"
17103 msgstr "rightthreetimes"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17106 msgid "curlywedge"
17107 msgstr "curlywedge"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17110 msgid "curlyvee"
17111 msgstr "curlyvee"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17114 msgid "circleddash"
17115 msgstr "circleddash"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17118 msgid "circledast"
17119 msgstr "circledast"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17122 msgid "circledcirc"
17123 msgstr "circledcirc"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17126 msgid "centerdot"
17127 msgstr "centerdot"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17130 msgid "intercal"
17131 msgstr "intercal"
17132
17133 #: lib/external_templates:36
17134 msgid "GnumericSpreadsheet"
17135 msgstr "Foglio elettronico"
17136
17137 #: lib/external_templates:37
17138 #: lib/external_templates:44
17139 msgid "Spreadsheet"
17140 msgstr "Foglio elettronico"
17141
17142 #: lib/external_templates:39
17143 msgid ""
17144 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17145 "It imports as a long table, so any length\n"
17146 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17147 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17148 "both for gnumeric and excel files.\n"
17149 msgstr ""
17150 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17151 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17152 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17153 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17154 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17155
17156 #: lib/external_templates:76
17157 msgid "RasterImage"
17158 msgstr "Immagine Raster"
17159
17160 #: lib/external_templates:79
17161 #: lib/external_templates:85
17162 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17163 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17164
17165 #: lib/external_templates:84
17166 msgid "A bitmap file.\n"
17167 msgstr "Un file bitmap.\n"
17168
17169 #: lib/external_templates:148
17170 msgid "XFig"
17171 msgstr "XFig"
17172
17173 #: lib/external_templates:149
17174 #: lib/external_templates:152
17175 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17176 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17177
17178 #: lib/external_templates:151
17179 msgid "An Xfig figure.\n"
17180 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17181
17182 #: lib/external_templates:201
17183 msgid "ChessDiagram"
17184 msgstr "Scacchiera"
17185
17186 #: lib/external_templates:202
17187 #: lib/external_templates:221
17188 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17189 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17190
17191 #: lib/external_templates:204
17192 msgid ""
17193 "A chess position diagram.\n"
17194 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17195 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17196 "the position that you want to display.\n"
17197 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17198 "and remember to type in a relative path\n"
17199 "to the LyX document location.\n"
17200 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17201 "to enable general editing of the board.\n"
17202 "You might also check out the\n"
17203 "'Options->Test legality' option, and\n"
17204 "remember to middle and right click to\n"
17205 "insert new material in the board.\n"
17206 "In order for this to work, you have to\n"
17207 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17208 "that TeX will find it, and you will need\n"
17209 "to install the skak package from CTAN.\n"
17210 msgstr ""
17211 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17212 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17213 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17214 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17215 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17216 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17217 "alla posizione del documento LyX.\n"
17218 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17219 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17220 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17221 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17222 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17223 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17224 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17225 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17226 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17227 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17228
17229 #: lib/external_templates:252
17230 #: lib/external_templates:258
17231 msgid "Lilypond typeset music"
17232 msgstr "Spartito Lilypond"
17233
17234 #: lib/external_templates:254
17235 msgid ""
17236 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17237 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17238 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17239 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17240 msgstr ""
17241 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17242 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17243 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17244 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17245
17246 #: lib/external_templates:300
17247 msgid "PDFPages"
17248 msgstr "Pagine PDF"
17249
17250 #: lib/external_templates:301
17251 #: lib/external_templates:312
17252 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17253 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17254
17255 #: lib/external_templates:303
17256 msgid ""
17257 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17258 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17259 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17260 "Examples:\n"
17261 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17262 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17263 "* pages=- (to include all pages)\n"
17264 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17265 "for further options and details.\n"
17266 msgstr ""
17267 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17268 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17269 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17270 "Esempi:\n"
17271 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17272 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17273 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17274 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17275 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17276
17277 #: lib/external_templates:343
17278 msgid ""
17279 "Today's date.\n"
17280 "Read 'info date' for more information.\n"
17281 msgstr ""
17282 "Data odierna.\n"
17283 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17284
17285 #: lib/external_templates:372
17286 msgid "Dia"
17287 msgstr "Dia"
17288
17289 #: lib/external_templates:373
17290 #: lib/external_templates:376
17291 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17292 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17293
17294 #: lib/external_templates:375
17295 msgid "Dia diagram.\n"
17296 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17297
17298 #: lib/configure.py:444
17299 msgid "Tgif"
17300 msgstr "Tgif"
17301
17302 #: lib/configure.py:447
17303 msgid "FIG"
17304 msgstr "FIG"
17305
17306 #: lib/configure.py:450
17307 msgid "DIA"
17308 msgstr "DIA"
17309
17310 #: lib/configure.py:453
17311 msgid "Grace"
17312 msgstr "Grace"
17313
17314 #: lib/configure.py:456
17315 msgid "FEN"
17316 msgstr "FEN"
17317
17318 #: lib/configure.py:459
17319 msgid "SVG"
17320 msgstr "SVG"
17321
17322 #: lib/configure.py:462
17323 #: lib/configure.py:473
17324 #: lib/configure.py:483
17325 msgid "BMP"
17326 msgstr "BMP"
17327
17328 #: lib/configure.py:463
17329 #: lib/configure.py:474
17330 #: lib/configure.py:484
17331 msgid "GIF"
17332 msgstr "GIF"
17333
17334 #: lib/configure.py:464
17335 #: lib/configure.py:475
17336 #: lib/configure.py:485
17337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17338 msgid "JPEG"
17339 msgstr "JPEG"
17340
17341 #: lib/configure.py:465
17342 #: lib/configure.py:476
17343 #: lib/configure.py:486
17344 msgid "PBM"
17345 msgstr "PBM"
17346
17347 #: lib/configure.py:466
17348 #: lib/configure.py:477
17349 #: lib/configure.py:487
17350 msgid "PGM"
17351 msgstr "PGM"
17352
17353 #: lib/configure.py:467
17354 #: lib/configure.py:478
17355 #: lib/configure.py:488
17356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17357 msgid "PNG"
17358 msgstr "PNG"
17359
17360 #: lib/configure.py:468
17361 #: lib/configure.py:479
17362 #: lib/configure.py:489
17363 msgid "PPM"
17364 msgstr "PPM"
17365
17366 #: lib/configure.py:469
17367 #: lib/configure.py:480
17368 #: lib/configure.py:490
17369 msgid "TIFF"
17370 msgstr "TIFF"
17371
17372 #: lib/configure.py:470
17373 #: lib/configure.py:481
17374 #: lib/configure.py:491
17375 msgid "XBM"
17376 msgstr "XBM"
17377
17378 #: lib/configure.py:471
17379 #: lib/configure.py:482
17380 #: lib/configure.py:492
17381 msgid "XPM"
17382 msgstr "XPM"
17383
17384 #: lib/configure.py:497
17385 msgid "Plain text (chess output)"
17386 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17387
17388 #: lib/configure.py:498
17389 msgid "Plain text (image)"
17390 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17391
17392 #: lib/configure.py:499
17393 msgid "Plain text (Xfig output)"
17394 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17395
17396 #: lib/configure.py:500
17397 msgid "date (output)"
17398 msgstr "date (uscita)"
17399
17400 #: lib/configure.py:501
17401 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17402 msgid "DocBook"
17403 msgstr "DocBook"
17404
17405 #: lib/configure.py:501
17406 msgid "DocBook|B"
17407 msgstr "DocBook|B"
17408
17409 #: lib/configure.py:502
17410 msgid "Docbook (XML)"
17411 msgstr "Docbook (XML)"
17412
17413 #: lib/configure.py:503
17414 msgid "Graphviz Dot"
17415 msgstr "Graphviz Dot"
17416
17417 #: lib/configure.py:504
17418 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17419 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17420
17421 #: lib/configure.py:505
17422 msgid "NoWeb"
17423 msgstr "NoWeb"
17424
17425 #: lib/configure.py:505
17426 msgid "NoWeb|N"
17427 msgstr "NoWeb|N"
17428
17429 #: lib/configure.py:506
17430 msgid "Sweave|S"
17431 msgstr "Sweave|w"
17432
17433 #: lib/configure.py:507
17434 msgid "LilyPond music"
17435 msgstr "Spartito LilyPond"
17436
17437 #: lib/configure.py:508
17438 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17439 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17440
17441 #: lib/configure.py:509
17442 msgid "LaTeX (plain)"
17443 msgstr "LaTeX (normale)"
17444
17445 #: lib/configure.py:509
17446 msgid "LaTeX (plain)|L"
17447 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17448
17449 #: lib/configure.py:510
17450 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17451 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17452
17453 #: lib/configure.py:511
17454 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17455 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17456
17457 #: lib/configure.py:512
17458 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17459 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17460
17461 #: lib/configure.py:513
17462 msgid "Plain text"
17463 msgstr "Testo semplice"
17464
17465 #: lib/configure.py:513
17466 msgid "Plain text|a"
17467 msgstr "Testo semplice|s"
17468
17469 #: lib/configure.py:514
17470 msgid "Plain text (pstotext)"
17471 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17472
17473 #: lib/configure.py:515
17474 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17475 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17476
17477 #: lib/configure.py:516
17478 msgid "Plain text (catdvi)"
17479 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17480
17481 #: lib/configure.py:517
17482 msgid "Plain Text, Join Lines"
17483 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17484
17485 #: lib/configure.py:520
17486 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17487 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17488
17489 #: lib/configure.py:521
17490 msgid "Excel spreadsheet"
17491 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17492
17493 #: lib/configure.py:522
17494 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17495 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17496
17497 #: lib/configure.py:525
17498 #: lib/configure.py:527
17499 msgid "LyXHTML"
17500 msgstr "LyXHTML"
17501
17502 #: lib/configure.py:525
17503 #: lib/configure.py:527
17504 msgid "LyXHTML|y"
17505 msgstr "LyXHTML|y"
17506
17507 #: lib/configure.py:534
17508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17509 msgid "BibTeX"
17510 msgstr "BibTeX"
17511
17512 #: lib/configure.py:539
17513 msgid "EPS"
17514 msgstr "EPS"
17515
17516 #: lib/configure.py:540
17517 msgid "Postscript"
17518 msgstr "Postscript"
17519
17520 #: lib/configure.py:540
17521 msgid "Postscript|t"
17522 msgstr "Postscript|t"
17523
17524 #: lib/configure.py:544
17525 msgid "PDF (ps2pdf)"
17526 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17527
17528 #: lib/configure.py:544
17529 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17530 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17531
17532 #: lib/configure.py:545
17533 msgid "PDF (pdflatex)"
17534 msgstr "PDF (pdflatex)"
17535
17536 #: lib/configure.py:545
17537 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17538 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17539
17540 #: lib/configure.py:546
17541 msgid "PDF (dvipdfm)"
17542 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17543
17544 #: lib/configure.py:546
17545 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17546 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17547
17548 #: lib/configure.py:547
17549 msgid "PDF (XeTeX)"
17550 msgstr "PDF (XeTeX)"
17551
17552 #: lib/configure.py:547
17553 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17554 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17555
17556 #: lib/configure.py:548
17557 msgid "PDF (LuaTeX)"
17558 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17559
17560 #: lib/configure.py:548
17561 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17562 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17563
17564 #: lib/configure.py:551
17565 msgid "DVI"
17566 msgstr "DVI"
17567
17568 #: lib/configure.py:551
17569 msgid "DVI|D"
17570 msgstr "DVI|D"
17571
17572 #: lib/configure.py:552
17573 msgid "DVI (LuaTeX)"
17574 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17575
17576 #: lib/configure.py:552
17577 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17578 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17579
17580 #: lib/configure.py:555
17581 msgid "DraftDVI"
17582 msgstr "DraftDVI"
17583
17584 #: lib/configure.py:558
17585 msgid "HTML|H"
17586 msgstr "HTML|H"
17587
17588 #: lib/configure.py:561
17589 msgid "Noteedit"
17590 msgstr "Noteedit"
17591
17592 #: lib/configure.py:564
17593 msgid "OpenDocument"
17594 msgstr "OpenDocument"
17595
17596 #: lib/configure.py:565
17597 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17598 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17599
17600 #: lib/configure.py:568
17601 msgid "Rich Text Format"
17602 msgstr "RTF"
17603
17604 #: lib/configure.py:569
17605 msgid "MS Word"
17606 msgstr "MS Word"
17607
17608 #: lib/configure.py:569
17609 msgid "MS Word|W"
17610 msgstr "MS Word|W"
17611
17612 #: lib/configure.py:572
17613 msgid "date command"
17614 msgstr "Comando date"
17615
17616 #: lib/configure.py:573
17617 msgid "Table (CSV)"
17618 msgstr "Tabella (CSV)"
17619
17620 #: lib/configure.py:575
17621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1124
17622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
17623 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17624 msgid "LyX"
17625 msgstr "LyX"
17626
17627 #: lib/configure.py:576
17628 msgid "LyX 1.3.x"
17629 msgstr "LyX 1.3.x"
17630
17631 #: lib/configure.py:577
17632 msgid "LyX 1.4.x"
17633 msgstr "LyX 1.4.x"
17634
17635 #: lib/configure.py:578
17636 msgid "LyX 1.5.x"
17637 msgstr "LyX 1.5.x"
17638
17639 #: lib/configure.py:579
17640 msgid "LyX 1.6.x"
17641 msgstr "LyX 1.6.x"
17642
17643 #: lib/configure.py:580
17644 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17645 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17646
17647 #: lib/configure.py:581
17648 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17649 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17650
17651 #: lib/configure.py:582
17652 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17653 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17654
17655 #: lib/configure.py:583
17656 msgid "LyX Preview"
17657 msgstr "Anteprima LyX"
17658
17659 #: lib/configure.py:584
17660 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17661 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17662
17663 #: lib/configure.py:585
17664 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17665 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17666
17667 #: lib/configure.py:586
17668 msgid "PDFTEX"
17669 msgstr "PDFTEX"
17670
17671 #: lib/configure.py:587
17672 msgid "Program"
17673 msgstr "Programma"
17674
17675 #: lib/configure.py:588
17676 msgid "PSTEX"
17677 msgstr "PSTEX"
17678
17679 #: lib/configure.py:589
17680 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17681 msgid "Windows Metafile"
17682 msgstr "Metafile di Windows"
17683
17684 #: lib/configure.py:590
17685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17686 msgid "Enhanced Metafile"
17687 msgstr "Metafile di Windows"
17688
17689 #: lib/configure.py:591
17690 msgid "HTML (MS Word)"
17691 msgstr "HTML (MS Word)"
17692
17693 #: lib/configure.py:675
17694 msgid "LyXBlogger"
17695 msgstr "LyXBlogger"
17696
17697 #: lib/configure.py:876
17698 msgid "LyX Archive (zip)"
17699 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17700
17701 #: lib/configure.py:879
17702 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17703 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17704
17705 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
17707 #, c-format
17708 msgid "%1$s and %2$s"
17709 msgstr "%1$s e %2$s"
17710
17711 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17712 #, c-format
17713 msgid "%1$s et al."
17714 msgstr "%1$s et al."
17715
17716 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17717 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17718 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17719 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17720 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17721 msgid "ERROR!"
17722 msgstr "ERRORE!"
17723
17724 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17725 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17726 msgid "No year"
17727 msgstr "Nessun anno"
17728
17729 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17730 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17731 msgid "Add to bibliography only."
17732 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17733
17734 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17735 msgid "before"
17736 msgstr "prima"
17737
17738 #: src/Buffer.cpp:137
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "Could not print the document %1$s.\n"
17742 "Check that your printer is set up correctly."
17743 msgstr ""
17744 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17745 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17746
17747 #: src/Buffer.cpp:140
17748 msgid "Print document failed"
17749 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:318
17752 msgid "Disk Error: "
17753 msgstr "Errore disco:"
17754
17755 #: src/Buffer.cpp:319
17756 #, c-format
17757 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17758 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17759
17760 #: src/Buffer.cpp:401
17761 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17762 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17763
17764 #: src/Buffer.cpp:403
17765 msgid "Attempting to close changed document!"
17766 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17767
17768 #: src/Buffer.cpp:411
17769 msgid "Could not remove temporary directory"
17770 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17771
17772 #: src/Buffer.cpp:412
17773 #, c-format
17774 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17775 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17776
17777 #: src/Buffer.cpp:722
17778 msgid "Unknown document class"
17779 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17780
17781 #: src/Buffer.cpp:723
17782 #, c-format
17783 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17784 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17785
17786 #: src/Buffer.cpp:727
17787 #: src/Text.cpp:477
17788 #, c-format
17789 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17790 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17791
17792 #: src/Buffer.cpp:731
17793 #: src/Buffer.cpp:738
17794 #: src/Buffer.cpp:761
17795 msgid "Document header error"
17796 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17797
17798 #: src/Buffer.cpp:737
17799 msgid "\\begin_header is missing"
17800 msgstr "manca \\begin_header"
17801
17802 #: src/Buffer.cpp:760
17803 msgid "\\begin_document is missing"
17804 msgstr "manca \\begin_document"
17805
17806 #: src/Buffer.cpp:773
17807 #: src/Buffer.cpp:779
17808 #: src/BufferView.cpp:1418
17809 #: src/BufferView.cpp:1424
17810 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17811 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17812
17813 #: src/Buffer.cpp:774
17814 #: src/BufferView.cpp:1419
17815 msgid ""
17816 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17817 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17818 msgstr ""
17819 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17820 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17821
17822 #: src/Buffer.cpp:780
17823 #: src/BufferView.cpp:1425
17824 msgid ""
17825 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17826 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17827 msgstr ""
17828 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17829 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17830
17831 #: src/Buffer.cpp:818
17832 #: src/BufferParams.cpp:413
17833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17835 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17836 msgid "Index"
17837 msgstr "Indice"
17838
17839 #: src/Buffer.cpp:891
17840 #: src/Buffer.cpp:935
17841 msgid "Document format failure"
17842 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17843
17844 #: src/Buffer.cpp:892
17845 #, c-format
17846 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17847 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17848
17849 #: src/Buffer.cpp:936
17850 #, c-format
17851 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17852 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17853
17854 #: src/Buffer.cpp:961
17855 msgid "Conversion failed"
17856 msgstr "Conversione non riuscita"
17857
17858 #: src/Buffer.cpp:962
17859 #, c-format
17860 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17861 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17862
17863 #: src/Buffer.cpp:972
17864 msgid "Conversion script not found"
17865 msgstr "Script di conversione non trovato."
17866
17867 #: src/Buffer.cpp:973
17868 #, c-format
17869 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17870 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17871
17872 #: src/Buffer.cpp:996
17873 #: src/Buffer.cpp:1003
17874 msgid "Conversion script failed"
17875 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17876
17877 #: src/Buffer.cpp:997
17878 #, c-format
17879 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17880 msgstr ""
17881 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17882 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17883
17884 #: src/Buffer.cpp:1004
17885 #, c-format
17886 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17887 msgstr ""
17888 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17889 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17890
17891 #: src/Buffer.cpp:1025
17892 #: src/Buffer.cpp:3774
17893 #: src/Buffer.cpp:3836
17894 msgid "File is read-only"
17895 msgstr "Il file è in sola lettura"
17896
17897 #: src/Buffer.cpp:1026
17898 #, c-format
17899 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17900 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17901
17902 #: src/Buffer.cpp:1035
17903 #, c-format
17904 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17905 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17906
17907 #: src/Buffer.cpp:1037
17908 msgid "Overwrite modified file?"
17909 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17910
17911 #: src/Buffer.cpp:1038
17912 #: src/Buffer.cpp:2282
17913 #: src/Exporter.cpp:50
17914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
17916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
17917 msgid "&Overwrite"
17918 msgstr "&Sovrascrivi"
17919
17920 #: src/Buffer.cpp:1067
17921 msgid "Backup failure"
17922 msgstr "Backup non riuscito"
17923
17924 #: src/Buffer.cpp:1068
17925 #, c-format
17926 msgid ""
17927 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17928 "Please check whether the directory exists and is writable."
17929 msgstr ""
17930 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17931 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17932
17933 #: src/Buffer.cpp:1094
17934 #, c-format
17935 msgid "Saving document %1$s..."
17936 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17937
17938 #: src/Buffer.cpp:1109
17939 msgid " could not write file!"
17940 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17941
17942 #: src/Buffer.cpp:1117
17943 msgid " done."
17944 msgstr " fatto."
17945
17946 #: src/Buffer.cpp:1132
17947 #, c-format
17948 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17949 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17950
17951 #: src/Buffer.cpp:1142
17952 #: src/Buffer.cpp:1155
17953 #: src/Buffer.cpp:1169
17954 #, c-format
17955 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17956 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17957
17958 #: src/Buffer.cpp:1145
17959 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17960 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17961
17962 #: src/Buffer.cpp:1159
17963 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17964 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17965
17966 #: src/Buffer.cpp:1173
17967 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17968 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17969
17970 #: src/Buffer.cpp:1260
17971 msgid "Iconv software exception Detected"
17972 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17973
17974 #: src/Buffer.cpp:1260
17975 #, c-format
17976 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17977 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17978
17979 #: src/Buffer.cpp:1282
17980 #, c-format
17981 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17982 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17983
17984 #: src/Buffer.cpp:1285
17985 msgid ""
17986 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17987 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17988 msgstr ""
17989 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17990 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17991
17992 #: src/Buffer.cpp:1292
17993 msgid "iconv conversion failed"
17994 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17995
17996 #: src/Buffer.cpp:1297
17997 msgid "conversion failed"
17998 msgstr "conversione non riuscita"
17999
18000 #: src/Buffer.cpp:1393
18001 msgid "Uncodable character in file path"
18002 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18003
18004 #: src/Buffer.cpp:1394
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "The path of your document\n"
18008 "(%1$s)\n"
18009 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18010 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18011 "This will likely result in incomplete output.\n"
18012 "\n"
18013 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18014 "or change the file path name."
18015 msgstr ""
18016 "Nel percorso del documento\n"
18017 "(%1$s)\n"
18018 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18019 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18020 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18021 "\n"
18022 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18023 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18024
18025 #: src/Buffer.cpp:1680
18026 msgid "Running chktex..."
18027 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18028
18029 #: src/Buffer.cpp:1694
18030 msgid "chktex failure"
18031 msgstr "chktex ha fallito"
18032
18033 #: src/Buffer.cpp:1695
18034 msgid "Could not run chktex successfully."
18035 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18036
18037 #: src/Buffer.cpp:1954
18038 #, c-format
18039 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18040 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18041
18042 #: src/Buffer.cpp:2026
18043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
18044 #, c-format
18045 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18046 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18047
18048 #: src/Buffer.cpp:2109
18049 #, c-format
18050 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18051 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18052
18053 #: src/Buffer.cpp:2139
18054 #, c-format
18055 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18056 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18057
18058 #: src/Buffer.cpp:2199
18059 #, c-format
18060 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18061 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18062
18063 #: src/Buffer.cpp:2206
18064 #, c-format
18065 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18066 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18067
18068 #: src/Buffer.cpp:2216
18069 msgid "Error exporting to DVI."
18070 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18071
18072 #: src/Buffer.cpp:2278
18073 #: src/Exporter.cpp:45
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "The file %1$s already exists.\n"
18077 "\n"
18078 "Do you want to overwrite that file?"
18079 msgstr ""
18080 "Il file %1$s esiste già.\n"
18081 "\n"
18082 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18083
18084 #: src/Buffer.cpp:2281
18085 #: src/Exporter.cpp:48
18086 msgid "Overwrite file?"
18087 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18088
18089 #: src/Buffer.cpp:2298
18090 msgid "Error running external commands."
18091 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18092
18093 #: src/Buffer.cpp:3101
18094 msgid "Preview source code"
18095 msgstr "Anteprima del sorgente"
18096
18097 #: src/Buffer.cpp:3117
18098 #, c-format
18099 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18100 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18101
18102 #: src/Buffer.cpp:3121
18103 #, c-format
18104 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18105 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18106
18107 #: src/Buffer.cpp:3234
18108 #, c-format
18109 msgid "Auto-saving %1$s"
18110 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18111
18112 #: src/Buffer.cpp:3288
18113 msgid "Autosave failed!"
18114 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18115
18116 #: src/Buffer.cpp:3349
18117 msgid "Autosaving current document..."
18118 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18119
18120 #: src/Buffer.cpp:3502
18121 msgid "Couldn't export file"
18122 msgstr "Non posso esportare il file"
18123
18124 #: src/Buffer.cpp:3503
18125 #, c-format
18126 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18127 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18128
18129 #: src/Buffer.cpp:3566
18130 msgid "File name error"
18131 msgstr "Errore sul nome del file"
18132
18133 #: src/Buffer.cpp:3567
18134 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18135 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18136
18137 #: src/Buffer.cpp:3647
18138 msgid "Document export cancelled."
18139 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18140
18141 #: src/Buffer.cpp:3657
18142 #, c-format
18143 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18144 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18145
18146 #: src/Buffer.cpp:3663
18147 #, c-format
18148 msgid "Document exported as %1$s"
18149 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18150
18151 #: src/Buffer.cpp:3760
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18155 "\n"
18156 "Recover emergency save?"
18157 msgstr ""
18158 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18159 "\n"
18160 "Recupero la copia di emergenza?"
18161
18162 #: src/Buffer.cpp:3763
18163 msgid "Load emergency save?"
18164 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18165
18166 #: src/Buffer.cpp:3764
18167 msgid "&Recover"
18168 msgstr "&Recupera"
18169
18170 #: src/Buffer.cpp:3764
18171 msgid "&Load Original"
18172 msgstr "&Apri originale"
18173
18174 #: src/Buffer.cpp:3775
18175 #, c-format
18176 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18177 msgstr ""
18178 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18179 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:3781
18182 msgid "Document was successfully recovered."
18183 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18184
18185 #: src/Buffer.cpp:3783
18186 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18187 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18188
18189 #: src/Buffer.cpp:3784
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "Remove emergency file now?\n"
18193 "(%1$s)"
18194 msgstr ""
18195 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18196 "(%1$s)"
18197
18198 #: src/Buffer.cpp:3788
18199 #: src/Buffer.cpp:3800
18200 msgid "Delete emergency file?"
18201 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18202
18203 #: src/Buffer.cpp:3789
18204 #: src/Buffer.cpp:3802
18205 msgid "&Keep"
18206 msgstr "&Mantieni"
18207
18208 #: src/Buffer.cpp:3793
18209 msgid "Emergency file deleted"
18210 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18211
18212 #: src/Buffer.cpp:3794
18213 msgid "Do not forget to save your file now!"
18214 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18215
18216 #: src/Buffer.cpp:3801
18217 msgid "Remove emergency file now?"
18218 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18219
18220 #: src/Buffer.cpp:3824
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18224 "\n"
18225 "Load the backup instead?"
18226 msgstr ""
18227 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18228 "\n"
18229 "Apro la copia di backup?"
18230
18231 #: src/Buffer.cpp:3826
18232 msgid "Load backup?"
18233 msgstr "Apro backup?"
18234
18235 #: src/Buffer.cpp:3827
18236 msgid "&Load backup"
18237 msgstr "&Apri backup"
18238
18239 #: src/Buffer.cpp:3827
18240 msgid "Load &original"
18241 msgstr "Apri &originale"
18242
18243 #: src/Buffer.cpp:3837
18244 #, c-format
18245 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18246 msgstr ""
18247 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18248 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18249
18250 #: src/Buffer.cpp:4142
18251 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
18252 msgid "Senseless!!! "
18253 msgstr "Non ha senso!!! "
18254
18255 #: src/Buffer.cpp:4263
18256 #, c-format
18257 msgid "Document %1$s reloaded."
18258 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18259
18260 #: src/Buffer.cpp:4266
18261 #, c-format
18262 msgid "Could not reload document %1$s."
18263 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18264
18265 #: src/Buffer.cpp:4332
18266 msgid "Included File Invalid"
18267 msgstr "File incluso non valido"
18268
18269 #: src/Buffer.cpp:4333
18270 #, c-format
18271 msgid ""
18272 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18273 "  %1$s\n"
18274 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18275 msgstr ""
18276 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18277 "  %1$s\n"
18278 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18279
18280 #: src/BufferParams.cpp:569
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "The selected document class\n"
18284 "\t%1$s\n"
18285 "requires external files that are not available.\n"
18286 "The document class can still be used, but the\n"
18287 "document cannot be compiled until the following\n"
18288 "prerequisites are installed:\n"
18289 "\t%2$s\n"
18290 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18291 "User's Guide for more information."
18292 msgstr ""
18293 "La classe di documento selezionata\n"
18294 "\t%1$s\n"
18295 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18296 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18297 "documento non può essere compilato finché i\n"
18298 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18299 "\t%2$s\n"
18300 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18301 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18302
18303 #: src/BufferParams.cpp:578
18304 msgid "Document class not available"
18305 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18306
18307 #: src/BufferParams.cpp:2011
18308 #, c-format
18309 msgid ""
18310 "The layout file:\n"
18311 "%1$s\n"
18312 "could not be found. A default textclass with default\n"
18313 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18314 "correct output."
18315 msgstr ""
18316 "Il file di layout:\n"
18317 "%1$s\n"
18318 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18319 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18320 "un output corretto."
18321
18322 #: src/BufferParams.cpp:2017
18323 msgid "Document class not found"
18324 msgstr "Classe di documento non trovata"
18325
18326 #: src/BufferParams.cpp:2024
18327 #, c-format
18328 msgid ""
18329 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18330 "%1$s\n"
18331 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18332 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18333 "correct output."
18334 msgstr ""
18335 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18336 "%1$s\n"
18337 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18338 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18339 "un output corretto."
18340
18341 #: src/BufferParams.cpp:2030
18342 #: src/BufferView.cpp:1263
18343 #: src/BufferView.cpp:1295
18344 msgid "Could not load class"
18345 msgstr "Impossibile caricare classe"
18346
18347 #: src/BufferParams.cpp:2064
18348 msgid "Error reading internal layout information"
18349 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18350
18351 #: src/BufferParams.cpp:2065
18352 #: src/TextClass.cpp:1347
18353 msgid "Read Error"
18354 msgstr "Errore di lettura"
18355
18356 #: src/BufferView.cpp:188
18357 msgid "No more insets"
18358 msgstr "Nessun altro inserto"
18359
18360 #: src/BufferView.cpp:729
18361 msgid "Save bookmark"
18362 msgstr "Salva segnalibro"
18363
18364 #: src/BufferView.cpp:938
18365 msgid "Converting document to new document class..."
18366 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18367
18368 #: src/BufferView.cpp:981
18369 msgid "Document is read-only"
18370 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18371
18372 #: src/BufferView.cpp:990
18373 msgid "This portion of the document is deleted."
18374 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18375
18376 #: src/BufferView.cpp:1261
18377 #: src/BufferView.cpp:1293
18378 #, c-format
18379 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18380 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18381
18382 #: src/BufferView.cpp:1316
18383 msgid "No further undo information"
18384 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18385
18386 #: src/BufferView.cpp:1326
18387 msgid "No further redo information"
18388 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18389
18390 #: src/BufferView.cpp:1513
18391 #: src/lyxfind.cpp:374
18392 #: src/lyxfind.cpp:392
18393 msgid "String not found!"
18394 msgstr "Stringa non trovata!"
18395
18396 #: src/BufferView.cpp:1556
18397 msgid "Mark off"
18398 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18399
18400 #: src/BufferView.cpp:1562
18401 msgid "Mark on"
18402 msgstr "Evidenziazione attivata"
18403
18404 #: src/BufferView.cpp:1569
18405 msgid "Mark removed"
18406 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18407
18408 #: src/BufferView.cpp:1572
18409 msgid "Mark set"
18410 msgstr "Evidenziazione impostata"
18411
18412 #: src/BufferView.cpp:1627
18413 msgid "Statistics for the selection:"
18414 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18415
18416 #: src/BufferView.cpp:1629
18417 msgid "Statistics for the document:"
18418 msgstr "Statistiche per il documento:"
18419
18420 #: src/BufferView.cpp:1632
18421 #, c-format
18422 msgid "%1$d words"
18423 msgstr "%1$d parole"
18424
18425 #: src/BufferView.cpp:1634
18426 msgid "One word"
18427 msgstr "Una parola"
18428
18429 #: src/BufferView.cpp:1637
18430 #, c-format
18431 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18432 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18433
18434 #: src/BufferView.cpp:1640
18435 msgid "One character (including blanks)"
18436 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18437
18438 #: src/BufferView.cpp:1643
18439 #, c-format
18440 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18441 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18442
18443 #: src/BufferView.cpp:1646
18444 msgid "One character (excluding blanks)"
18445 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18446
18447 #: src/BufferView.cpp:1648
18448 msgid "Statistics"
18449 msgstr "Statistiche"
18450
18451 #: src/BufferView.cpp:1778
18452 #, c-format
18453 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18454 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18455
18456 #: src/BufferView.cpp:1780
18457 #, c-format
18458 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18459 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18460
18461 #: src/BufferView.cpp:1788
18462 msgid "Branch name"
18463 msgstr "Nome ramo"
18464
18465 #: src/BufferView.cpp:1795
18466 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18467 msgid "Branch already exists"
18468 msgstr "Il ramo esiste già"
18469
18470 #: src/BufferView.cpp:2519
18471 #, c-format
18472 msgid "Inserting document %1$s..."
18473 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18474
18475 #: src/BufferView.cpp:2530
18476 #, c-format
18477 msgid "Document %1$s inserted."
18478 msgstr "Documento %1$s inserito."
18479
18480 #: src/BufferView.cpp:2532
18481 #, c-format
18482 msgid "Could not insert document %1$s"
18483 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18484
18485 #: src/BufferView.cpp:2797
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "Could not read the specified document\n"
18489 "%1$s\n"
18490 "due to the error: %2$s"
18491 msgstr ""
18492 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18493 "%1$s\n"
18494 "a causa dell'errore: %2$s"
18495
18496 #: src/BufferView.cpp:2799
18497 msgid "Could not read file"
18498 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18499
18500 #: src/BufferView.cpp:2806
18501 #, c-format
18502 msgid ""
18503 "%1$s\n"
18504 " is not readable."
18505 msgstr ""
18506 "%1$s\n"
18507 "non può essere letto."
18508
18509 #: src/BufferView.cpp:2807
18510 #: src/output.cpp:39
18511 msgid "Could not open file"
18512 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18513
18514 #: src/BufferView.cpp:2814
18515 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18516 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18517
18518 #: src/BufferView.cpp:2815
18519 msgid ""
18520 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18521 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18522 "If this does not give the correct result\n"
18523 "then please change the encoding of the file\n"
18524 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18525 msgstr ""
18526 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18527 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18528 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18529 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18530 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18531
18532 #: src/Changes.cpp:363
18533 #: src/Paragraph.cpp:2512
18534 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18535 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18537 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18538 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18539 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18540 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18541 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18542 msgid "LyX Warning: "
18543 msgstr "Avviso di LyX: "
18544
18545 #: src/Changes.cpp:364
18546 #: src/Paragraph.cpp:2513
18547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18549 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18550 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18551 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18552 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18553 msgid "uncodable character"
18554 msgstr "carattere intraducibile"
18555
18556 #: src/Changes.cpp:379
18557 msgid "Uncodable character in author name"
18558 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18559
18560 #: src/Changes.cpp:380
18561 #, c-format
18562 msgid ""
18563 "The author name '%1$s',\n"
18564 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18565 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18566 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18567 "\n"
18568 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18569 "or change the spelling of the author name."
18570 msgstr ""
18571 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18572 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18573 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18574 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18575 "\n"
18576 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18577 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18578
18579 #: src/Chktex.cpp:63
18580 #, c-format
18581 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18582 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18583
18584 #: src/Chktex.cpp:65
18585 msgid "ChkTeX warning id # "
18586 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18587
18588 #: src/Color.cpp:201
18589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18591 msgid "none"
18592 msgstr "nessuno"
18593
18594 #: src/Color.cpp:202
18595 msgid "black"
18596 msgstr "nero"
18597
18598 #: src/Color.cpp:203
18599 msgid "white"
18600 msgstr "bianco"
18601
18602 #: src/Color.cpp:204
18603 msgid "red"
18604 msgstr "rosso"
18605
18606 #: src/Color.cpp:205
18607 msgid "green"
18608 msgstr "verde"
18609
18610 #: src/Color.cpp:206
18611 msgid "blue"
18612 msgstr "blu"
18613
18614 #: src/Color.cpp:207
18615 msgid "cyan"
18616 msgstr "ciano"
18617
18618 #: src/Color.cpp:208
18619 msgid "magenta"
18620 msgstr "magenta"
18621
18622 #: src/Color.cpp:209
18623 msgid "yellow"
18624 msgstr "giallo"
18625
18626 #: src/Color.cpp:210
18627 msgid "cursor"
18628 msgstr "Cursore"
18629
18630 #: src/Color.cpp:211
18631 msgid "background"
18632 msgstr "Sfondo"
18633
18634 #: src/Color.cpp:212
18635 msgid "text"
18636 msgstr "Testo"
18637
18638 #: src/Color.cpp:213
18639 msgid "selection"
18640 msgstr "Selezione"
18641
18642 #: src/Color.cpp:214
18643 msgid "selected text"
18644 msgstr "Testo selezionato"
18645
18646 #: src/Color.cpp:216
18647 msgid "LaTeX text"
18648 msgstr "Testo LaTeX"
18649
18650 #: src/Color.cpp:217
18651 msgid "inline completion"
18652 msgstr "Suggerimento in linea"
18653
18654 #: src/Color.cpp:219
18655 msgid "non-unique inline completion"
18656 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18657
18658 #: src/Color.cpp:221
18659 msgid "previewed snippet"
18660 msgstr "Anteprima"
18661
18662 #: src/Color.cpp:222
18663 msgid "note label"
18664 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18665
18666 #: src/Color.cpp:223
18667 msgid "note background"
18668 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18669
18670 #: src/Color.cpp:224
18671 msgid "comment label"
18672 msgstr "Commento (etichetta)"
18673
18674 #: src/Color.cpp:225
18675 msgid "comment background"
18676 msgstr "Commento (sfondo)"
18677
18678 #: src/Color.cpp:226
18679 msgid "greyedout inset label"
18680 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18681
18682 #: src/Color.cpp:227
18683 msgid "greyedout inset text"
18684 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18685
18686 #: src/Color.cpp:228
18687 msgid "greyedout inset background"
18688 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18689
18690 #: src/Color.cpp:229
18691 msgid "phantom inset text"
18692 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18693
18694 #: src/Color.cpp:230
18695 msgid "shaded box"
18696 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18697
18698 #: src/Color.cpp:231
18699 msgid "listings background"
18700 msgstr "Listati (sfondo)"
18701
18702 #: src/Color.cpp:232
18703 msgid "branch label"
18704 msgstr "Ramo (etichetta)"
18705
18706 #: src/Color.cpp:233
18707 msgid "footnote label"
18708 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18709
18710 #: src/Color.cpp:234
18711 msgid "index label"
18712 msgstr "Indice (etichetta)"
18713
18714 #: src/Color.cpp:235
18715 msgid "margin note label"
18716 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18717
18718 #: src/Color.cpp:236
18719 msgid "URL label"
18720 msgstr "URL (etichetta)"
18721
18722 #: src/Color.cpp:237
18723 msgid "URL text"
18724 msgstr "URL (testo)"
18725
18726 #: src/Color.cpp:238
18727 msgid "depth bar"
18728 msgstr "Barra di profondità"
18729
18730 #: src/Color.cpp:239
18731 msgid "language"
18732 msgstr "Lingua"
18733
18734 #: src/Color.cpp:240
18735 msgid "command inset"
18736 msgstr "Inserto comando"
18737
18738 #: src/Color.cpp:241
18739 msgid "command inset background"
18740 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18741
18742 #: src/Color.cpp:242
18743 msgid "command inset frame"
18744 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18745
18746 #: src/Color.cpp:243
18747 msgid "special character"
18748 msgstr "Carattere speciale"
18749
18750 #: src/Color.cpp:244
18751 msgid "math"
18752 msgstr "Matematica"
18753
18754 #: src/Color.cpp:245
18755 msgid "math background"
18756 msgstr "Matematica (sfondo)"
18757
18758 #: src/Color.cpp:246
18759 msgid "graphics background"
18760 msgstr "Immagine (sfondo)"
18761
18762 #: src/Color.cpp:247
18763 #: src/Color.cpp:251
18764 msgid "math macro background"
18765 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18766
18767 #: src/Color.cpp:248
18768 msgid "math frame"
18769 msgstr "Matematica (cornice)"
18770
18771 #: src/Color.cpp:249
18772 msgid "math corners"
18773 msgstr "Matematica (angoli)"
18774
18775 #: src/Color.cpp:250
18776 msgid "math line"
18777 msgstr "Matematica (linea)"
18778
18779 #: src/Color.cpp:252
18780 msgid "math macro hovered background"
18781 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18782
18783 #: src/Color.cpp:253
18784 msgid "math macro label"
18785 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18786
18787 #: src/Color.cpp:254
18788 msgid "math macro frame"
18789 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18790
18791 #: src/Color.cpp:255
18792 msgid "math macro blended out"
18793 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18794
18795 #: src/Color.cpp:256
18796 msgid "math macro old parameter"
18797 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18798
18799 #: src/Color.cpp:257
18800 msgid "math macro new parameter"
18801 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18802
18803 #: src/Color.cpp:258
18804 msgid "collapsable inset text"
18805 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18806
18807 #: src/Color.cpp:259
18808 msgid "collapsable inset frame"
18809 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18810
18811 #: src/Color.cpp:260
18812 msgid "inset background"
18813 msgstr "Inserto (sfondo)"
18814
18815 #: src/Color.cpp:261
18816 msgid "inset frame"
18817 msgstr "Inserto (cornice)"
18818
18819 #: src/Color.cpp:262
18820 msgid "LaTeX error"
18821 msgstr "Errore di LaTeX"
18822
18823 #: src/Color.cpp:263
18824 msgid "end-of-line marker"
18825 msgstr "Marcatore di fine linea"
18826
18827 #: src/Color.cpp:264
18828 msgid "appendix marker"
18829 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18830
18831 #: src/Color.cpp:265
18832 msgid "change bar"
18833 msgstr "Barra delle modifiche"
18834
18835 #: src/Color.cpp:266
18836 msgid "deleted text"
18837 msgstr "Testo cancellato"
18838
18839 #: src/Color.cpp:267
18840 msgid "added text"
18841 msgstr "Testo aggiunto"
18842
18843 #: src/Color.cpp:268
18844 msgid "changed text 1st author"
18845 msgstr "Modifiche autore 1"
18846
18847 #: src/Color.cpp:269
18848 msgid "changed text 2nd author"
18849 msgstr "Modifiche autore 2"
18850
18851 #: src/Color.cpp:270
18852 msgid "changed text 3rd author"
18853 msgstr "Modifiche autore 3"
18854
18855 #: src/Color.cpp:271
18856 msgid "changed text 4th author"
18857 msgstr "Modifiche autore 4"
18858
18859 #: src/Color.cpp:272
18860 msgid "changed text 5th author"
18861 msgstr "Modifiche autore 5"
18862
18863 #: src/Color.cpp:273
18864 msgid "deleted text modifier"
18865 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18866
18867 #: src/Color.cpp:274
18868 msgid "added space markers"
18869 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18870
18871 #: src/Color.cpp:275
18872 msgid "table line"
18873 msgstr "Tabella (linee)"
18874
18875 #: src/Color.cpp:276
18876 msgid "table on/off line"
18877 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18878
18879 #: src/Color.cpp:278
18880 msgid "bottom area"
18881 msgstr "Area inferiore"
18882
18883 #: src/Color.cpp:279
18884 msgid "new page"
18885 msgstr "Nuova pagina"
18886
18887 #: src/Color.cpp:280
18888 msgid "page break / line break"
18889 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18890
18891 #: src/Color.cpp:281
18892 msgid "frame of button"
18893 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18894
18895 #: src/Color.cpp:282
18896 msgid "button background"
18897 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18898
18899 #: src/Color.cpp:283
18900 msgid "button background under focus"
18901 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18902
18903 #: src/Color.cpp:284
18904 msgid "paragraph marker"
18905 msgstr "Segna paragrafo"
18906
18907 #: src/Color.cpp:285
18908 msgid "preview frame"
18909 msgstr "Anteprima (cornice)"
18910
18911 #: src/Color.cpp:286
18912 msgid "inherit"
18913 msgstr "eredita"
18914
18915 #: src/Color.cpp:287
18916 msgid "regexp frame"
18917 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18918
18919 #: src/Color.cpp:288
18920 msgid "ignore"
18921 msgstr "ignora"
18922
18923 #: src/Converter.cpp:322
18924 #: src/Converter.cpp:477
18925 #: src/Converter.cpp:500
18926 #: src/Converter.cpp:543
18927 msgid "Cannot convert file"
18928 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18929
18930 #: src/Converter.cpp:323
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18934 "Define a converter in the preferences."
18935 msgstr ""
18936 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18937 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18938
18939 #: src/Converter.cpp:432
18940 #: src/Format.cpp:319
18941 #: src/Format.cpp:386
18942 msgid "Executing command: "
18943 msgstr "Comando in esecuzione:"
18944
18945 #: src/Converter.cpp:472
18946 msgid "Build errors"
18947 msgstr "Errori di compilazione"
18948
18949 #: src/Converter.cpp:473
18950 msgid "There were errors during the build process."
18951 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18952
18953 #: src/Converter.cpp:478
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "An error occurred while running:\n"
18957 "%1$s"
18958 msgstr ""
18959 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18960 "%1$s"
18961
18962 #: src/Converter.cpp:501
18963 #, c-format
18964 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18965 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18966
18967 #: src/Converter.cpp:545
18968 #, c-format
18969 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18970 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18971
18972 #: src/Converter.cpp:546
18973 #, c-format
18974 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18975 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18976
18977 #: src/Converter.cpp:602
18978 msgid "Running LaTeX..."
18979 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18980
18981 #: src/Converter.cpp:620
18982 #, c-format
18983 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18984 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18985
18986 #: src/Converter.cpp:623
18987 msgid "LaTeX failed"
18988 msgstr "LaTeX ha fallito"
18989
18990 #: src/Converter.cpp:625
18991 msgid "Output is empty"
18992 msgstr "Output vuoto"
18993
18994 #: src/Converter.cpp:626
18995 msgid "An empty output file was generated."
18996 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18997
18998 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19002 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19003 msgstr ""
19004 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19005 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19006
19007 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19008 msgid "Unknown branch"
19009 msgstr "Ramo sconosciuto"
19010
19011 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19012 msgid "&Don't Add"
19013 msgstr "&Non aggiungerlo"
19014
19015 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19019 "%2$s to %3$s"
19020 msgstr ""
19021 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19022 "%2$s a %3$s"
19023
19024 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19025 msgid "Undefined flex inset"
19026 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19027
19028 #: src/Exporter.cpp:50
19029 msgid "&Keep file"
19030 msgstr "&Mantieni"
19031
19032 #: src/Exporter.cpp:51
19033 msgid "Overwrite &all"
19034 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19035
19036 #: src/Exporter.cpp:51
19037 msgid "&Cancel export"
19038 msgstr "&Cancella esportazione"
19039
19040 #: src/Exporter.cpp:96
19041 msgid "Couldn't copy file"
19042 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19043
19044 #: src/Exporter.cpp:97
19045 #, c-format
19046 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19047 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19048
19049 #: src/Font.cpp:59
19050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19052 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19053 msgid "Roman"
19054 msgstr "Romano"
19055
19056 #: src/Font.cpp:59
19057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19060 msgid "Sans Serif"
19061 msgstr "Senza Grazie"
19062
19063 #: src/Font.cpp:59
19064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
19066 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19067 msgid "Typewriter"
19068 msgstr "Monospazio"
19069
19070 #: src/Font.cpp:59
19071 msgid "Symbol"
19072 msgstr "Simbolo"
19073
19074 #: src/Font.cpp:61
19075 #: src/Font.cpp:64
19076 #: src/Font.cpp:67
19077 #: src/Font.cpp:73
19078 #: src/Font.cpp:76
19079 msgid "Inherit"
19080 msgstr "Eredita"
19081
19082 #: src/Font.cpp:64
19083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19084 msgid "Medium"
19085 msgstr "Medio"
19086
19087 #: src/Font.cpp:64
19088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19089 msgid "Bold"
19090 msgstr "Grassetto"
19091
19092 #: src/Font.cpp:67
19093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19094 msgid "Upright"
19095 msgstr "Dritto"
19096
19097 #: src/Font.cpp:67
19098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19099 msgid "Italic"
19100 msgstr "Corsivo"
19101
19102 #: src/Font.cpp:67
19103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19104 msgid "Slanted"
19105 msgstr "Inclinato"
19106
19107 #: src/Font.cpp:67
19108 msgid "Smallcaps"
19109 msgstr "Maiuscoletto"
19110
19111 #: src/Font.cpp:72
19112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19113 msgid "Increase"
19114 msgstr "Aumenta"
19115
19116 #: src/Font.cpp:72
19117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19118 msgid "Decrease"
19119 msgstr "Riduci"
19120
19121 #: src/Font.cpp:76
19122 msgid "Toggle"
19123 msgstr "Commuta"
19124
19125 #: src/Font.cpp:160
19126 #, c-format
19127 msgid "Emphasis %1$s, "
19128 msgstr "Enfasi %1$s, "
19129
19130 #: src/Font.cpp:163
19131 #, c-format
19132 msgid "Underline %1$s, "
19133 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19134
19135 #: src/Font.cpp:166
19136 #, c-format
19137 msgid "Strikeout %1$s, "
19138 msgstr "Depennazione %1$s, "
19139
19140 #: src/Font.cpp:169
19141 #, c-format
19142 msgid "Double underline %1$s, "
19143 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19144
19145 #: src/Font.cpp:172
19146 #, c-format
19147 msgid "Wavy underline %1$s, "
19148 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19149
19150 #: src/Font.cpp:175
19151 #, c-format
19152 msgid "Noun %1$s, "
19153 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19154
19155 #: src/Font.cpp:189
19156 #, c-format
19157 msgid "Language: %1$s, "
19158 msgstr "Lingua: %1$s, "
19159
19160 #: src/Font.cpp:192
19161 #, c-format
19162 msgid "Number %1$s"
19163 msgstr "Numero %1$s"
19164
19165 #: src/Format.cpp:267
19166 #: src/Format.cpp:280
19167 #: src/Format.cpp:290
19168 msgid "Cannot view file"
19169 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19170
19171 #: src/Format.cpp:268
19172 #: src/Format.cpp:334
19173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
19174 #, c-format
19175 msgid "File does not exist: %1$s"
19176 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19177
19178 #: src/Format.cpp:281
19179 #, c-format
19180 msgid "No information for viewing %1$s"
19181 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19182
19183 #: src/Format.cpp:291
19184 #, c-format
19185 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19186 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19187
19188 #: src/Format.cpp:333
19189 #: src/Format.cpp:345
19190 #: src/Format.cpp:358
19191 #: src/Format.cpp:369
19192 msgid "Cannot edit file"
19193 msgstr "Non posso modificare il file"
19194
19195 #: src/Format.cpp:346
19196 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19197 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19198
19199 #: src/Format.cpp:359
19200 #, c-format
19201 msgid "No information for editing %1$s"
19202 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19203
19204 #: src/Format.cpp:370
19205 #, c-format
19206 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19207 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19208
19209 #: src/KeyMap.cpp:220
19210 #: src/KeyMap.cpp:235
19211 msgid "Could not find bind file"
19212 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19213
19214 #: src/KeyMap.cpp:221
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "Unable to find the bind file\n"
19218 "%1$s.\n"
19219 "Please check your installation."
19220 msgstr ""
19221 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19222 "%1$s.\n"
19223 "Per favore, controllate l'installazione."
19224
19225 #: src/KeyMap.cpp:228
19226 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19227 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19228
19229 #: src/KeyMap.cpp:229
19230 msgid ""
19231 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19232 "Please check your installation."
19233 msgstr ""
19234 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19235 "Per favore, controllate l'installazione."
19236
19237 #: src/KeyMap.cpp:236
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "Unable to find the bind file\n"
19241 "%1$s.\n"
19242 "Falling back to default."
19243 msgstr ""
19244 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19245 "%1$s.\n"
19246 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19247
19248 #: src/KeySequence.cpp:166
19249 msgid "   options: "
19250 msgstr "   opzioni: "
19251
19252 #: src/LaTeX.cpp:57
19253 #, c-format
19254 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19255 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19256
19257 #: src/LaTeX.cpp:264
19258 #: src/LaTeX.cpp:367
19259 msgid "Running Index Processor."
19260 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19261
19262 #: src/LaTeX.cpp:290
19263 #: src/LaTeX.cpp:350
19264 msgid "Running BibTeX."
19265 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19266
19267 #: src/LaTeX.cpp:458
19268 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19269 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19270
19271 #: src/LyX.cpp:121
19272 msgid "Could not read configuration file"
19273 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19274
19275 #: src/LyX.cpp:122
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 "Error while reading the configuration file\n"
19279 "%1$s.\n"
19280 "Please check your installation."
19281 msgstr ""
19282 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19283 "%1$s.\n"
19284 "Per favore, controllare la configurazione."
19285
19286 #: src/LyX.cpp:131
19287 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19288 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19289
19290 #: src/LyX.cpp:135
19291 msgid "Done!"
19292 msgstr "Fatto!"
19293
19294 #: src/LyX.cpp:402
19295 msgid "The following files could not be loaded:"
19296 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19297
19298 #: src/LyX.cpp:439
19299 #, c-format
19300 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19301 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19302
19303 #: src/LyX.cpp:441
19304 msgid "Cannot remove temporary directory"
19305 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19306
19307 #: src/LyX.cpp:447
19308 #, c-format
19309 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19310 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19311
19312 #: src/LyX.cpp:449
19313 msgid "Unable to remove temporary directory"
19314 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19315
19316 #: src/LyX.cpp:478
19317 #, c-format
19318 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19319 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19320
19321 #: src/LyX.cpp:552
19322 msgid "No textclass is found"
19323 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19324
19325 #: src/LyX.cpp:553
19326 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19327 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19328
19329 #: src/LyX.cpp:557
19330 msgid "&Reconfigure"
19331 msgstr "&Riconfigura"
19332
19333 #: src/LyX.cpp:558
19334 msgid "&Without LaTeX"
19335 msgstr "Classi &predefinite"
19336
19337 #: src/LyX.cpp:559
19338 #: src/VCBackend.cpp:786
19339 #: src/VCBackend.cpp:790
19340 msgid "&Continue"
19341 msgstr "&Continua"
19342
19343 #: src/LyX.cpp:662
19344 msgid ""
19345 "SIGHUP signal caught!\n"
19346 "Bye."
19347 msgstr ""
19348 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19349 "Esco."
19350
19351 #: src/LyX.cpp:666
19352 msgid ""
19353 "SIGFPE signal caught!\n"
19354 "Bye."
19355 msgstr ""
19356 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19357 "Esco."
19358
19359 #: src/LyX.cpp:669
19360 msgid ""
19361 "SIGSEGV signal caught!\n"
19362 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19363 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19364 "Bye."
19365 msgstr ""
19366 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19367 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19368 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19369 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19370 "Esco."
19371
19372 #: src/LyX.cpp:685
19373 msgid "LyX crashed!"
19374 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19375
19376 #: src/LyX.cpp:719
19377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:963
19378 msgid "LyX: "
19379 msgstr "LyX: "
19380
19381 #: src/LyX.cpp:859
19382 msgid "Could not create temporary directory"
19383 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19384
19385 #: src/LyX.cpp:860
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "Could not create a temporary directory in\n"
19389 "\"%1$s\"\n"
19390 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19391 msgstr ""
19392 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19393 "\"%1$s\"\n"
19394 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19395
19396 #: src/LyX.cpp:943
19397 msgid "Missing user LyX directory"
19398 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19399
19400 #: src/LyX.cpp:944
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19404 "It is needed to keep your own configuration."
19405 msgstr ""
19406 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19407 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19408
19409 #: src/LyX.cpp:949
19410 msgid "&Create directory"
19411 msgstr "&Crea cartella"
19412
19413 #: src/LyX.cpp:950
19414 msgid "&Exit LyX"
19415 msgstr "&Esci da LyX"
19416
19417 #: src/LyX.cpp:951
19418 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19419 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19420
19421 #: src/LyX.cpp:955
19422 #, c-format
19423 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19424 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19425
19426 #: src/LyX.cpp:960
19427 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19428 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19429
19430 #: src/LyX.cpp:1033
19431 msgid "List of supported debug flags:"
19432 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19433
19434 #: src/LyX.cpp:1037
19435 #, c-format
19436 msgid "Setting debug level to %1$s"
19437 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19438
19439 #: src/LyX.cpp:1048
19440 msgid ""
19441 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19442 "Command line switches (case sensitive):\n"
19443 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19444 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19445 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19446 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19447 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19448 "                  select the features to debug.\n"
19449 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19450 "\t-x [--execute] command\n"
19451 "                  where command is a lyx command.\n"
19452 "\t-e [--export] fmt\n"
19453 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19454 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19455 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19456 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19457 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19458 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19459 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19460 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19461 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19462 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19463 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19464 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19465 "\t-n [--no-remote]\n"
19466 "                  open documents in a new instance\n"
19467 "\t-r [--remote]\n"
19468 "                  open documents in an already running instance\n"
19469 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19470 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19471 "\t-version  summarize version and build info\n"
19472 "Check the LyX man page for more details."
19473 msgstr ""
19474 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19475 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19476 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19477 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19478 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19479 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19480 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19481 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19482 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19483 "\t-x [--execute] comando\n"
19484 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19485 "\t-e [--export]  formato\n"
19486 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19487 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19488 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19489 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19490 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19491 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19492 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19493 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19494 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19495 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19496 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19497 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19498 "\t-n [--no-remote]\n"
19499 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19500 "\t-r [--remote]\n"
19501 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19502 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19503 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19504 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19505 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19506
19507 #: src/LyX.cpp:1100
19508 msgid "No system directory"
19509 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19510
19511 #: src/LyX.cpp:1101
19512 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19513 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19514
19515 #: src/LyX.cpp:1112
19516 msgid "No user directory"
19517 msgstr "Nessuna cartella utente"
19518
19519 #: src/LyX.cpp:1113
19520 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19521 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19522
19523 #: src/LyX.cpp:1124
19524 msgid "Incomplete command"
19525 msgstr "Comando non completo"
19526
19527 #: src/LyX.cpp:1125
19528 msgid "Missing command string after --execute switch"
19529 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19530
19531 #: src/LyX.cpp:1136
19532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19533 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19534
19535 #: src/LyX.cpp:1149
19536 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19537 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19538
19539 #: src/LyX.cpp:1154
19540 msgid "Missing filename for --import"
19541 msgstr "Manca il nome file per --import"
19542
19543 #: src/LyXRC.cpp:3002
19544 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19545 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19546
19547 #: src/LyXRC.cpp:3006
19548 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19549 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19550
19551 #: src/LyXRC.cpp:3014
19552 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19553 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19554
19555 #: src/LyXRC.cpp:3018
19556 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19557 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19558
19559 #: src/LyXRC.cpp:3022
19560 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19561 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19562
19563 #: src/LyXRC.cpp:3029
19564 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19565 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19566
19567 #: src/LyXRC.cpp:3033
19568 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19569 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19570
19571 #: src/LyXRC.cpp:3037
19572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19573 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19574
19575 #: src/LyXRC.cpp:3041
19576 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19577 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19578
19579 #: src/LyXRC.cpp:3045
19580 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19581 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19582
19583 #: src/LyXRC.cpp:3049
19584 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19585 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19586
19587 #: src/LyXRC.cpp:3059
19588 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19589 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19590
19591 #: src/LyXRC.cpp:3063
19592 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19593 msgstr ""
19594 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19595 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19596
19597 #: src/LyXRC.cpp:3067
19598 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19599 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19600
19601 #: src/LyXRC.cpp:3071
19602 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19603 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19604
19605 #: src/LyXRC.cpp:3075
19606 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19607 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19608
19609 #: src/LyXRC.cpp:3080
19610 #, no-c-format
19611 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19612 msgstr ""
19613 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19614 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19615
19616 #: src/LyXRC.cpp:3084
19617 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19618 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19619
19620 #: src/LyXRC.cpp:3088
19621 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19622 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19623
19624 #: src/LyXRC.cpp:3092
19625 msgid "New documents will be assigned this language."
19626 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19627
19628 #: src/LyXRC.cpp:3096
19629 msgid "Specify the default paper size."
19630 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19631
19632 #: src/LyXRC.cpp:3100
19633 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19634 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19635
19636 #: src/LyXRC.cpp:3104
19637 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19638 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19639
19640 #: src/LyXRC.cpp:3108
19641 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19642 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19643
19644 #: src/LyXRC.cpp:3112
19645 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19646 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19647
19648 #: src/LyXRC.cpp:3116
19649 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19650 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19651
19652 #: src/LyXRC.cpp:3120
19653 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19654 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19655
19656 #: src/LyXRC.cpp:3127
19657 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19658 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19659
19660 #: src/LyXRC.cpp:3131
19661 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19662 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19663
19664 #: src/LyXRC.cpp:3135
19665 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19666 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19667
19668 #: src/LyXRC.cpp:3144
19669 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19670 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19671
19672 #: src/LyXRC.cpp:3148
19673 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19674 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19675
19676 #: src/LyXRC.cpp:3152
19677 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19678 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19679
19680 #: src/LyXRC.cpp:3156
19681 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19682 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19683
19684 #: src/LyXRC.cpp:3160
19685 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19686 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19687
19688 #: src/LyXRC.cpp:3164
19689 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19690 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19691
19692 #: src/LyXRC.cpp:3168
19693 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19694 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19695
19696 #: src/LyXRC.cpp:3172
19697 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19698 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19699
19700 #: src/LyXRC.cpp:3176
19701 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19702 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19703
19704 #: src/LyXRC.cpp:3180
19705 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19706 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19707
19708 #: src/LyXRC.cpp:3184
19709 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19710 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19711
19712 #: src/LyXRC.cpp:3188
19713 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19714 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19715
19716 #: src/LyXRC.cpp:3192
19717 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19718 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19719
19720 #: src/LyXRC.cpp:3196
19721 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19722 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19723
19724 #: src/LyXRC.cpp:3201
19725 msgid "The completion popup delay."
19726 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19727
19728 #: src/LyXRC.cpp:3205
19729 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19730 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19731
19732 #: src/LyXRC.cpp:3209
19733 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19734 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19735
19736 #: src/LyXRC.cpp:3213
19737 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19738 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19739
19740 #: src/LyXRC.cpp:3217
19741 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19742 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19743
19744 #: src/LyXRC.cpp:3221
19745 msgid "The inline completion delay."
19746 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19747
19748 #: src/LyXRC.cpp:3225
19749 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19750 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19751
19752 #: src/LyXRC.cpp:3229
19753 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19754 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19755
19756 #: src/LyXRC.cpp:3233
19757 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19758 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19759
19760 #: src/LyXRC.cpp:3237
19761 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19762 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19763
19764 #: src/LyXRC.cpp:3241
19765 #, c-format
19766 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19767 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19768
19769 #: src/LyXRC.cpp:3246
19770 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
19771 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
19772
19773 #: src/LyXRC.cpp:3252
19774 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19775 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19776
19777 #: src/LyXRC.cpp:3256
19778 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19779 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19780
19781 #: src/LyXRC.cpp:3260
19782 msgid "Scale the preview size to suit."
19783 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19784
19785 #: src/LyXRC.cpp:3264
19786 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19787 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19788
19789 #: src/LyXRC.cpp:3268
19790 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19791 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19792
19793 #: src/LyXRC.cpp:3272
19794 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19795 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19796
19797 #: src/LyXRC.cpp:3276
19798 msgid "The option to print only even pages."
19799 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19800
19801 #: src/LyXRC.cpp:3280
19802 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19803 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19804
19805 #: src/LyXRC.cpp:3284
19806 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19807 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19808
19809 #: src/LyXRC.cpp:3288
19810 msgid "The option to print out in landscape."
19811 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19812
19813 #: src/LyXRC.cpp:3292
19814 msgid "The option to print only odd pages."
19815 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19816
19817 #: src/LyXRC.cpp:3296
19818 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19819 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19820
19821 #: src/LyXRC.cpp:3300
19822 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19823 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19824
19825 #: src/LyXRC.cpp:3304
19826 msgid "The option to specify paper type."
19827 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19828
19829 #: src/LyXRC.cpp:3308
19830 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19831 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19832
19833 #: src/LyXRC.cpp:3312
19834 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19835 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19836
19837 #: src/LyXRC.cpp:3316
19838 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19839 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19840
19841 #: src/LyXRC.cpp:3320
19842 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19843 msgstr "Opzione per stampare su file."
19844
19845 #: src/LyXRC.cpp:3324
19846 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19847 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19848
19849 #: src/LyXRC.cpp:3328
19850 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19851 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19852
19853 #: src/LyXRC.cpp:3332
19854 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19855 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19856
19857 #: src/LyXRC.cpp:3340
19858 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19859 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19860
19861 #: src/LyXRC.cpp:3344
19862 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19863 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19864
19865 #: src/LyXRC.cpp:3350
19866 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19867 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19868
19869 #: src/LyXRC.cpp:3359
19870 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19871 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19872
19873 #: src/LyXRC.cpp:3363
19874 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19875 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19876
19877 #: src/LyXRC.cpp:3368
19878 #, no-c-format
19879 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19880 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19881
19882 #: src/LyXRC.cpp:3372
19883 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19884 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19885
19886 #: src/LyXRC.cpp:3376
19887 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19888 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19889
19890 #: src/LyXRC.cpp:3383
19891 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19892 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19893
19894 #: src/LyXRC.cpp:3387
19895 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19896 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19897
19898 #: src/LyXRC.cpp:3391
19899 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19900 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19901
19902 #: src/LyXRC.cpp:3395
19903 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19904 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19905
19906 #: src/LyXRC.cpp:3405
19907 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19908 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19909
19910 #: src/LyXRC.cpp:3415
19911 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19912 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19913
19914 #: src/LyXRC.cpp:3419
19915 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19916 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19917
19918 #: src/LyXRC.cpp:3423
19919 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19920 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19921
19922 #: src/LyXRC.cpp:3427
19923 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19924 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19925
19926 #: src/LyXVC.cpp:86
19927 #, c-format
19928 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19929 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19930
19931 #: src/LyXVC.cpp:88
19932 msgid "Retrieve from version control?"
19933 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19934
19935 #: src/LyXVC.cpp:89
19936 msgid "&Retrieve"
19937 msgstr "&Recupera"
19938
19939 #: src/LyXVC.cpp:115
19940 msgid "Document not saved"
19941 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19942
19943 #: src/LyXVC.cpp:116
19944 msgid "You must save the document before it can be registered."
19945 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19946
19947 #: src/LyXVC.cpp:148
19948 msgid "LyX VC: Initial description"
19949 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19950
19951 #: src/LyXVC.cpp:149
19952 #: src/LyXVC.cpp:156
19953 msgid "(no initial description)"
19954 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19955
19956 #: src/LyXVC.cpp:165
19957 msgid "(no log message)"
19958 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19959
19960 #: src/LyXVC.cpp:170
19961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
19962 msgid "LyX VC: Log Message"
19963 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19964
19965 #: src/LyXVC.cpp:216
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19969 "\n"
19970 "Do you want to revert to the older version?"
19971 msgstr ""
19972 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19973 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19974 "\n"
19975 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19976
19977 #: src/LyXVC.cpp:221
19978 msgid "Revert to stored version of document?"
19979 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19980
19981 #: src/LyXVC.cpp:222
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
19983 msgid "&Revert"
19984 msgstr "&Ripristina"
19985
19986 #: src/Paragraph.cpp:1951
19987 msgid "Senseless with this layout!"
19988 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19989
19990 #: src/Paragraph.cpp:2013
19991 msgid "Alignment not permitted"
19992 msgstr "Allineamento non consentito"
19993
19994 #: src/Paragraph.cpp:2014
19995 msgid ""
19996 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19997 "Setting to default."
19998 msgstr ""
19999 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20000 "Uso quello predefinito."
20001
20002 #: src/Paragraph.cpp:3070
20003 msgid "Memory problem"
20004 msgstr "Problema di memoria"
20005
20006 #: src/Paragraph.cpp:3070
20007 msgid "Paragraph not properly initialized"
20008 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20009
20010 #: src/Text.cpp:383
20011 msgid "Unknown Inset"
20012 msgstr "Inserto sconosciuto"
20013
20014 #: src/Text.cpp:464
20015 msgid "Change tracking error"
20016 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20017
20018 #: src/Text.cpp:465
20019 #, c-format
20020 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20021 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20022
20023 #: src/Text.cpp:476
20024 msgid "Unknown token"
20025 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20026
20027 #: src/Text.cpp:939
20028 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20029 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20030
20031 #: src/Text.cpp:947
20032 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20033 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20034
20035 #: src/Text.cpp:1767
20036 msgid "[Change Tracking] "
20037 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20038
20039 #: src/Text.cpp:1773
20040 msgid "Change: "
20041 msgstr "Modifica: "
20042
20043 #: src/Text.cpp:1777
20044 msgid " at "
20045 msgstr ", "
20046
20047 #: src/Text.cpp:1787
20048 #, c-format
20049 msgid "Font: %1$s"
20050 msgstr "Carattere: %1$s"
20051
20052 #: src/Text.cpp:1792
20053 #, c-format
20054 msgid ", Depth: %1$d"
20055 msgstr ", Rientro: %1$d"
20056
20057 #: src/Text.cpp:1798
20058 msgid ", Spacing: "
20059 msgstr ", Spaziatura: "
20060
20061 #: src/Text.cpp:1804
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20063 msgid "OneHalf"
20064 msgstr "Uno e mezzo"
20065
20066 #: src/Text.cpp:1810
20067 msgid "Other ("
20068 msgstr "Altro ("
20069
20070 #: src/Text.cpp:1819
20071 msgid ", Inset: "
20072 msgstr ", Inserto: "
20073
20074 #: src/Text.cpp:1820
20075 msgid ", Paragraph: "
20076 msgstr ", Paragrafo: "
20077
20078 #: src/Text.cpp:1821
20079 msgid ", Id: "
20080 msgstr ", Id: "
20081
20082 #: src/Text.cpp:1822
20083 msgid ", Position: "
20084 msgstr ", Posizione: "
20085
20086 #: src/Text.cpp:1828
20087 msgid ", Char: 0x"
20088 msgstr ", Car: 0x"
20089
20090 #: src/Text.cpp:1830
20091 msgid ", Boundary: "
20092 msgstr ", Confine: "
20093
20094 #: src/Text2.cpp:386
20095 msgid "No font change defined."
20096 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20097
20098 #: src/Text2.cpp:426
20099 msgid "Nothing to index!"
20100 msgstr "Niente da indicizzare!"
20101
20102 #: src/Text2.cpp:428
20103 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20104 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20105
20106 #: src/Text3.cpp:193
20107 msgid "Math editor mode"
20108 msgstr "Modalità editore matematico"
20109
20110 #: src/Text3.cpp:195
20111 msgid "No valid math formula"
20112 msgstr "Formula matematica non valida"
20113
20114 #: src/Text3.cpp:203
20115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
20116 msgid "Already in regular expression mode"
20117 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20118
20119 #: src/Text3.cpp:216
20120 msgid "Regexp editor mode"
20121 msgstr "Modalità editore regexp"
20122
20123 #: src/Text3.cpp:1287
20124 msgid "Layout "
20125 msgstr "Layout "
20126
20127 #: src/Text3.cpp:1288
20128 msgid " not known"
20129 msgstr " sconosciuto"
20130
20131 #: src/Text3.cpp:1752
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
20133 msgid "Missing argument"
20134 msgstr "Argomento mancante"
20135
20136 #: src/Text3.cpp:1901
20137 #: src/Text3.cpp:1913
20138 msgid "Character set"
20139 msgstr "Insieme di caratteri"
20140
20141 #: src/Text3.cpp:2120
20142 #: src/Text3.cpp:2131
20143 msgid "Paragraph layout set"
20144 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20145
20146 #: src/TextClass.cpp:155
20147 msgid "Plain Layout"
20148 msgstr "Semplice"
20149
20150 #: src/TextClass.cpp:741
20151 msgid "Missing File"
20152 msgstr "File mancante"
20153
20154 #: src/TextClass.cpp:742
20155 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20156 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20157
20158 #: src/TextClass.cpp:745
20159 msgid "Corrupt File"
20160 msgstr "File corrotto"
20161
20162 #: src/TextClass.cpp:746
20163 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20164 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20165
20166 #: src/TextClass.cpp:1324
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "The module %1$s has been requested by\n"
20170 "this document but has not been found in the list of\n"
20171 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20172 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20173 msgstr ""
20174 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20175 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20176 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20177 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20178
20179 #: src/TextClass.cpp:1328
20180 msgid "Module not available"
20181 msgstr "Modulo non disponibile"
20182
20183 #: src/TextClass.cpp:1334
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20187 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20188 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20189 "Missing prerequisites:\n"
20190 "\t%2$s\n"
20191 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20192 msgstr ""
20193 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20194 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20195 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20196 "Prerequisiti mancanti:\n"
20197 "\t%2$s\n"
20198 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20199
20200 #: src/TextClass.cpp:1341
20201 msgid "Package not available"
20202 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20203
20204 #: src/TextClass.cpp:1346
20205 #, c-format
20206 msgid "Error reading module %1$s\n"
20207 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20208
20209 #: src/VCBackend.cpp:60
20210 #: src/VCBackend.cpp:693
20211 #: src/VCBackend.cpp:698
20212 #: src/VCBackend.cpp:746
20213 #: src/VCBackend.cpp:807
20214 #: src/VCBackend.cpp:868
20215 #: src/VCBackend.cpp:876
20216 #: src/VCBackend.cpp:1084
20217 #: src/VCBackend.cpp:1177
20218 #: src/VCBackend.cpp:1183
20219 #: src/VCBackend.cpp:1204
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
20221 msgid "Revision control error."
20222 msgstr "Errore di controllo revisione."
20223
20224 #: src/VCBackend.cpp:61
20225 #, c-format
20226 msgid ""
20227 "Some problem occured while running the command:\n"
20228 "'%1$s'."
20229 msgstr ""
20230 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20231 "'%1$s'."
20232
20233 #: src/VCBackend.cpp:372
20234 #: src/VCBackend.cpp:1027
20235 #: src/VCBackend.cpp:1073
20236 #: src/VCBackend.cpp:1194
20237 #: src/VCBackend.cpp:1231
20238 #: src/VCBackend.cpp:1287
20239 #: src/VCBackend.cpp:1405
20240 #: src/VCBackend.cpp:1458
20241 msgid "Error: Could not generate logfile."
20242 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20243
20244 #: src/VCBackend.cpp:498
20245 msgid "Up-to-date"
20246 msgstr "Aggiornato"
20247
20248 #: src/VCBackend.cpp:500
20249 msgid "Locally Modified"
20250 msgstr "Modificato localmente"
20251
20252 #: src/VCBackend.cpp:502
20253 msgid "Locally Added"
20254 msgstr "Aggiunto localmente"
20255
20256 #: src/VCBackend.cpp:504
20257 msgid "Needs Merge"
20258 msgstr "Occorre fusione"
20259
20260 #: src/VCBackend.cpp:506
20261 msgid "Needs Checkout"
20262 msgstr "Occorre estrazione"
20263
20264 #: src/VCBackend.cpp:508
20265 msgid "No CVS file"
20266 msgstr "Nessun file CVS"
20267
20268 #: src/VCBackend.cpp:510
20269 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20270 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20271
20272 #: src/VCBackend.cpp:694
20273 msgid ""
20274 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20275 "You have to update from repository first or revert your changes."
20276 msgstr ""
20277 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20278 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20279
20280 #: src/VCBackend.cpp:699
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "Bad status when checking in changes.\n"
20284 "\n"
20285 "'%1$s'\n"
20286 "\n"
20287 msgstr ""
20288 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20289 "\n"
20290 "'%1$s'\n"
20291 "\n"
20292
20293 #: src/VCBackend.cpp:747
20294 #: src/VCBackend.cpp:1205
20295 #, c-format
20296 msgid ""
20297 "Error when updating from repository.\n"
20298 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20299 "'%1$s'.\n"
20300 "\n"
20301 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20302 msgstr ""
20303 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20304 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20305 "'%1$s'.\n"
20306 "\n"
20307 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20308
20309 #: src/VCBackend.cpp:781
20310 #, c-format
20311 msgid ""
20312 "There were detected changes in the working directory:\n"
20313 "%1$s\n"
20314 "\n"
20315 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20316 msgstr ""
20317 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20318 "%1$s\n"
20319 "\n"
20320 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20321 "alla versione del repository successivamente."
20322
20323 #: src/VCBackend.cpp:785
20324 #: src/VCBackend.cpp:789
20325 #: src/VCBackend.cpp:1246
20326 #: src/VCBackend.cpp:1250
20327 msgid "Changes detected"
20328 msgstr "Rilevate modifiche"
20329
20330 #: src/VCBackend.cpp:786
20331 #: src/VCBackend.cpp:790
20332 msgid "&Abort"
20333 msgstr "&Abbandona"
20334
20335 #: src/VCBackend.cpp:786
20336 #: src/VCBackend.cpp:1247
20337 msgid "View &Log ..."
20338 msgstr "Mostra il &registro ..."
20339
20340 #: src/VCBackend.cpp:808
20341 #, c-format
20342 msgid ""
20343 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20344 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20345 "'%2$s'.\n"
20346 "\n"
20347 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20348 msgstr ""
20349 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20350 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20351 "'%2$s'.\n"
20352 "\n"
20353 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20354
20355 #: src/VCBackend.cpp:869
20356 #, c-format
20357 msgid ""
20358 "The document %1$s is not in repository.\n"
20359 "You have to check in the first revision before you can revert."
20360 msgstr ""
20361 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20362 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20363
20364 #: src/VCBackend.cpp:877
20365 #, c-format
20366 msgid ""
20367 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20368 "The status '%2$s' is unexpected."
20369 msgstr ""
20370 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20371 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20372
20373 #: src/VCBackend.cpp:1085
20374 msgid ""
20375 "Error when committing to repository.\n"
20376 "You have to manually resolve the problem.\n"
20377 "LyX will reopen the document after you press OK."
20378 msgstr ""
20379 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20380 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20381 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20382
20383 #: src/VCBackend.cpp:1178
20384 msgid ""
20385 "Error while acquiring write lock.\n"
20386 "Another user is most probably editing\n"
20387 "the current document now!\n"
20388 "Also check the access to the repository."
20389 msgstr ""
20390 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20391 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20392 "Verificare anche l'accesso al repository."
20393
20394 #: src/VCBackend.cpp:1184
20395 msgid ""
20396 "Error while releasing write lock.\n"
20397 "Check the access to the repository."
20398 msgstr ""
20399 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20400 "Verificare l'accesso al repository."
20401
20402 #: src/VCBackend.cpp:1241
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "There were detected changes in the working directory:\n"
20406 "%1$s\n"
20407 "\n"
20408 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20409 "\n"
20410 "Continue?"
20411 msgstr ""
20412 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20413 "%1$s\n"
20414 "\n"
20415 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20416 "\n"
20417 "Continuo?"
20418
20419 #: src/VCBackend.cpp:1247
20420 #: src/VCBackend.cpp:1251
20421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20422 msgid "&Yes"
20423 msgstr "&Sì"
20424
20425 #: src/VCBackend.cpp:1247
20426 #: src/VCBackend.cpp:1251
20427 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:348
20428 msgid "&No"
20429 msgstr "&No"
20430
20431 #: src/VCBackend.cpp:1313
20432 msgid "VCN File Locking"
20433 msgstr "Blocco file di SVN"
20434
20435 #: src/VCBackend.cpp:1314
20436 msgid "Locking property unset."
20437 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20438
20439 #: src/VCBackend.cpp:1314
20440 #: src/VCBackend.cpp:1318
20441 msgid "Locking property set."
20442 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20443
20444 #: src/VCBackend.cpp:1315
20445 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20446 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20447
20448 #: src/VSpace.cpp:468
20449 msgid "Default skip"
20450 msgstr "Salto predefinito"
20451
20452 #: src/VSpace.cpp:471
20453 msgid "Small skip"
20454 msgstr "Salto piccolo"
20455
20456 #: src/VSpace.cpp:474
20457 msgid "Medium skip"
20458 msgstr "Salto medio"
20459
20460 #: src/VSpace.cpp:477
20461 msgid "Big skip"
20462 msgstr "Salto grande"
20463
20464 #: src/VSpace.cpp:480
20465 msgid "Vertical fill"
20466 msgstr "Riempimento verticale "
20467
20468 #: src/VSpace.cpp:487
20469 msgid "protected"
20470 msgstr "protetto"
20471
20472 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20473 #, c-format
20474 msgid ""
20475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20477 msgstr ""
20478 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20479 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20480
20481 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20482 msgid "Reload saved document?"
20483 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20484
20485 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
20487 msgid "&Reload"
20488 msgstr "&Riapri"
20489
20490 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20491 msgid "&Keep Changes"
20492 msgstr "&Mantieni modifiche"
20493
20494 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20495 #, c-format
20496 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20497 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20498
20499 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20500 msgid "File not readable!"
20501 msgstr "File non leggibile!"
20502
20503 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20507 "\n"
20508 "Do you want to create a new document?"
20509 msgstr ""
20510 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20511 "\n"
20512 "Volete creare un nuovo documento?"
20513
20514 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20515 msgid "Create new document?"
20516 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20517
20518 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20519 msgid "&Create"
20520 msgstr "&Crea"
20521
20522 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "The specified document template\n"
20526 "%1$s\n"
20527 "could not be read."
20528 msgstr ""
20529 "Il modello specificato di documento\n"
20530 "%1$s\n"
20531 "non ha potuto essere letto."
20532
20533 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20534 msgid "Could not read template"
20535 msgstr "Non posso leggere il modello"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20538 msgid "Standard[[Bullets]]"
20539 msgstr "Standard"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20542 msgid "Maths"
20543 msgstr "Maths"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20546 msgid "Dings 1"
20547 msgstr "Dings 1"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20550 msgid "Dings 2"
20551 msgstr "Dings 2"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20554 msgid "Dings 3"
20555 msgstr "Dings 3"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20558 msgid "Dings 4"
20559 msgstr "Dings 4"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20562 msgid "Directories"
20563 msgstr "Cartelle"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20566 msgid "File"
20567 msgstr "File"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20570 msgid "Master document"
20571 msgstr "Documento padre"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20574 msgid "Open files"
20575 msgstr "File aperti"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20578 msgid "Manuals"
20579 msgstr "Manuali"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20582 #, c-format
20583 msgid ""
20584 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20585 "Continue searching from the beginning?"
20586 msgstr ""
20587 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20588 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20594 "Continue searching from the end?"
20595 msgstr ""
20596 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20597 "Continuo a cercare dalla fine?"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20600 msgid "Wrap search?"
20601 msgstr "Continuo la ricerca?"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
20604 msgid "Nothing to search"
20605 msgstr "Niente da cercare"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
20608 msgid "No open document(s) in which to search"
20609 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:525
20612 msgid "Advanced Find and Replace"
20613 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20616 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20617 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20620 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20621 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20624 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20625 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20628 #, c-format
20629 msgid ""
20630 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20631 "1995--%1$s LyX Team"
20632 msgstr ""
20633 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20634 "1995-%1$s LyX Team"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20637 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20638 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20641 msgid ""
20642 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20643 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20644 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20645 msgstr ""
20646 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20647 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20648 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20651 msgid "not released yet"
20652 msgstr "non ancora rilasciato"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "LyX Version %1$s\n"
20658 "(%2$s)"
20659 msgstr ""
20660 "LyX Versione %1$s\n"
20661 "(%2$s)"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20664 msgid "Library directory: "
20665 msgstr "Cartella di sistema: "
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20668 msgid "User directory: "
20669 msgstr "Cartella utente: "
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20672 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20673 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20676 #, c-format
20677 msgid "LyX: %1$s"
20678 msgstr "LyX: %1$s"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20681 msgid "About %1"
20682 msgstr "Informazioni su %1"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3088
20686 msgid "Preferences"
20687 msgstr "Preferenze"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20690 msgid "Reconfigure"
20691 msgstr "Riconfigura"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20694 msgid "Quit %1"
20695 msgstr "Chiudi %1"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20698 msgid "Nothing to do"
20699 msgstr "Niente da fare"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20702 msgid "Unknown action"
20703 msgstr "Azione sconosciuta"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20706 msgid "Command not handled"
20707 msgstr "Comando non trattato"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20710 msgid "Command disabled"
20711 msgstr "Comando disabilitato"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20714 msgid "Running configure..."
20715 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20718 msgid "Reloading configuration..."
20719 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20722 msgid "System reconfiguration failed"
20723 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20726 msgid ""
20727 "The system reconfiguration has failed.\n"
20728 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20729 "Please reconfigure again if needed."
20730 msgstr ""
20731 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20732 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20733 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20734 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20737 msgid "System reconfigured"
20738 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20741 msgid ""
20742 "The system has been reconfigured.\n"
20743 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20744 "updated document class specifications."
20745 msgstr ""
20746 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20747 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20748 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20751 msgid "Exiting."
20752 msgstr "Esco."
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20755 #, c-format
20756 msgid "Opening help file %1$s..."
20757 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20760 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20761 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20764 #, c-format
20765 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20766 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20769 #, c-format
20770 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20771 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20774 msgid "Unable to save document defaults"
20775 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20778 msgid "Unknown function."
20779 msgstr "Funzione sconosciuta."
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20782 msgid "The current document was closed."
20783 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20786 msgid ""
20787 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20788 "\n"
20789 "Exception: "
20790 msgstr ""
20791 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20792 "\n"
20793 "Eccezione: "
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20797 msgid "Software exception Detected"
20798 msgstr "Rilevato problema software"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20801 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20802 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20806 msgid "Could not find UI definition file"
20807 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20810 #, c-format
20811 msgid ""
20812 "Error while reading the included file\n"
20813 "%1$s\n"
20814 "Please check your installation."
20815 msgstr ""
20816 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20817 "%1$s.\n"
20818 "Per favore, controllate l'installazione."
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20821 msgid "Could not find default UI file"
20822 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20825 msgid ""
20826 "LyX could not find the default UI file!\n"
20827 "Please check your installation."
20828 msgstr ""
20829 "Non trovo il file UI di default!\n"
20830 "Per favore, controllate l'installazione."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20833 #, c-format
20834 msgid ""
20835 "Error while reading the configuration file\n"
20836 "%1$s\n"
20837 "Falling back to default.\n"
20838 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20839 "check which User Interface file you are using."
20840 msgstr ""
20841 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20842 "%1$s\n"
20843 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20844 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20845 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20848 msgid "BibTeX Bibliography"
20849 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
20860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
20862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
20864 msgid "Documents|#o#O"
20865 msgstr "Documenti|#o#O"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20868 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20869 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20872 msgid "Select a BibTeX database to add"
20873 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20876 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20877 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20880 msgid "Select a BibTeX style"
20881 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20884 msgid "No frame"
20885 msgstr "Nessuna cornice"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20888 msgid "Simple rectangular frame"
20889 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20892 msgid "Oval frame, thin"
20893 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20896 msgid "Oval frame, thick"
20897 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20900 msgid "Drop shadow"
20901 msgstr "Cornice ombreggiata"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20904 msgid "Shaded background"
20905 msgstr "Sfondo colorato"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20908 msgid "Double rectangular frame"
20909 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20912 msgid "Height"
20913 msgstr "Altezza"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20916 msgid "Depth"
20917 msgstr "Profondità"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20920 msgid "Total Height"
20921 msgstr "Altezza totale"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20924 msgid "Width"
20925 msgstr "Larghezza"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20929 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20930 msgid "Makebox"
20931 msgstr "Makebox"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20934 #: src/insets/Inset.cpp:108
20935 msgid "Branch"
20936 msgstr "Ramo"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20939 msgid "Activated"
20940 msgstr "Attivato"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20943 msgid "Color"
20944 msgstr "Colore"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20947 msgid "Filename Suffix"
20948 msgstr "Suffisso del nome del file"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20957 msgid "Yes"
20958 msgstr "Sì"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2081
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20964 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20967 msgid "No"
20968 msgstr "No"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20971 msgid "Enter new branch name"
20972 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20975 #, c-format
20976 msgid ""
20977 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20978 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20979 msgstr ""
20980 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20981 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20984 msgid "&Merge"
20985 msgstr "&Incorpora"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20988 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20989 msgid "Renaming failed"
20990 msgstr "Rinomina non riuscita"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20993 msgid "The branch could not be renamed."
20994 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20997 msgid "Merge Changes"
20998 msgstr "Incorpora modifiche"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21001 #, c-format
21002 msgid ""
21003 "Change by %1$s\n"
21004 "\n"
21005 msgstr ""
21006 "Autore della modifica: %1$s\n"
21007 "\n"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21010 #, c-format
21011 msgid "Change made at %1$s\n"
21012 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21021 msgid "No change"
21022 msgstr "Nessuna modifica"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21025 msgid "Small Caps"
21026 msgstr "Maiuscoletto"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21035 msgid "Reset"
21036 msgstr "Reimposta"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21039 msgid "Underbar"
21040 msgstr "Sottolineatura"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21043 msgid "Double underbar"
21044 msgstr "Sottolineatura doppia"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21047 msgid "Wavy underbar"
21048 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21051 msgid "Strikeout"
21052 msgstr "Depennazione"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21055 msgid "No color"
21056 msgstr "Nessun colore"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21059 msgid "Black"
21060 msgstr "Nero"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21063 msgid "White"
21064 msgstr "Bianco"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21067 msgid "Red"
21068 msgstr "Rosso"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21071 msgid "Green"
21072 msgstr "Verde"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21075 msgid "Blue"
21076 msgstr "Blu"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21079 msgid "Cyan"
21080 msgstr "Ciano"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21083 msgid "Magenta"
21084 msgstr "Magenta"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21087 msgid "Yellow"
21088 msgstr "Giallo"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21091 msgid "Text Style"
21092 msgstr "Stile testo"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
21095 msgid "Keys"
21096 msgstr "Chiavi"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21099 msgid "LinkBack PDF"
21100 msgstr "LinkBack PDF"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21103 msgid "PDF"
21104 msgstr "PDF"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21107 msgid "pasted"
21108 msgstr "incollato"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21111 #, c-format
21112 msgid "%1$s Files"
21113 msgstr "%1$s file"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21116 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21117 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
21121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
21125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
21126 msgid "Canceled."
21127 msgstr "Annullato."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21130 msgid "Overwrite external file?"
21131 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21134 #, c-format
21135 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21136 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21139 msgid "List of previous commands"
21140 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21143 msgid "Next command"
21144 msgstr "Comando successivo"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21147 msgid "Compare LyX files"
21148 msgstr "Confronta file LyX"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21151 msgid "Select document"
21152 msgstr "Selezione documento"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
21159 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21160 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21166 msgid "Error"
21167 msgstr "Errore"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21170 msgid "Error while comparing documents."
21171 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21174 msgid "Aborted"
21175 msgstr "Abbandonato"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21178 msgid "Finished"
21179 msgstr "Finito"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21182 msgid "Aborting process..."
21183 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21186 msgid "differences"
21187 msgstr "differenze"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21190 msgid "Compare different revisions"
21191 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21194 msgid "big[[delimiter size]]"
21195 msgstr "Fissa (big)"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21198 msgid "Big[[delimiter size]]"
21199 msgstr "Fissa (Big)"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21202 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21203 msgstr "Fissa (bigg)"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21206 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21207 msgstr "Fissa (Bigg)"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21210 msgid "Math Delimiter"
21211 msgstr "Delimitatori matematici"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21215 msgid "(None)"
21216 msgstr "(Nessuno)"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21219 msgid "Variable"
21220 msgstr "Variabile"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21223 msgid "Computer Modern Roman"
21224 msgstr "Computer Modern Roman"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21227 msgid "Latin Modern Roman"
21228 msgstr "Latin Modern Roman"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21231 msgid "AE (Almost European)"
21232 msgstr "AE (Almost European)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21235 msgid "Times Roman"
21236 msgstr "Times Roman"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21239 msgid "Palatino"
21240 msgstr "Palatino"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21243 msgid "Bitstream Charter"
21244 msgstr "Bitstream Charter"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21247 msgid "New Century Schoolbook"
21248 msgstr "New Century Schoolbook"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21251 msgid "Bookman"
21252 msgstr "Bookman"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21255 msgid "Utopia"
21256 msgstr "Utopia"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21259 msgid "Bera Serif"
21260 msgstr "Bera Serif"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21263 msgid "Concrete Roman"
21264 msgstr "Concrete Roman"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21267 msgid "Zapf Chancery"
21268 msgstr "Zapf Chancery"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21271 msgid "Computer Modern Sans"
21272 msgstr "Computer Modern Sans"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21275 msgid "Latin Modern Sans"
21276 msgstr "Latin Modern Sans"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21279 msgid "Helvetica"
21280 msgstr "Helvetica"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21283 msgid "Avant Garde"
21284 msgstr "Avant Garde"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21287 msgid "Bera Sans"
21288 msgstr "Bera Sans"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21291 msgid "CM Bright"
21292 msgstr "CM Bright"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21295 msgid "Computer Modern Typewriter"
21296 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21299 msgid "Latin Modern Typewriter"
21300 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21303 msgid "Courier"
21304 msgstr "Courier"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21307 msgid "Bera Mono"
21308 msgstr "Bera Mono"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21311 msgid "LuxiMono"
21312 msgstr "LuxiMono"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21315 msgid "CM Typewriter Light"
21316 msgstr "CM Typewriter Light"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21319 msgid "Page"
21320 msgstr "Pagina"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21323 msgid "Module not found!"
21324 msgstr "Modulo non trovato!"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21327 msgid "Layout is valid!"
21328 msgstr "Layout valido!"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21331 msgid "Layout is invalid!"
21332 msgstr "Layout non valido!"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21335 msgid "Document Settings"
21336 msgstr "Impostazioni documento"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
21341 msgid "Child Document"
21342 msgstr "Documento figlio"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21345 msgid "Include to Output"
21346 msgstr "Includi nell'output"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21349 msgid "10"
21350 msgstr "10"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21353 msgid "11"
21354 msgstr "11"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21357 msgid "12"
21358 msgstr "12"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21361 msgid "None (no fontenc)"
21362 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
21365 msgid ""
21366 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21367 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21368 msgstr ""
21369 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21370 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21373 msgid "empty"
21374 msgstr "Vuoto"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
21377 msgid "plain"
21378 msgstr "Semplice"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
21381 msgid "headings"
21382 msgstr "Intestazioni"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
21385 msgid "fancy"
21386 msgstr "Fantasioso"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
21389 msgid "A0"
21390 msgstr "A0"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21393 msgid "A1"
21394 msgstr "A1"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21397 msgid "A2"
21398 msgstr "A2"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21401 msgid "A6"
21402 msgstr "A6"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
21405 msgid "B0"
21406 msgstr "B0"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21409 msgid "B1"
21410 msgstr "B1"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21413 msgid "B2"
21414 msgstr "B2"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21417 msgid "B3"
21418 msgstr "B3"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21421 msgid "B4"
21422 msgstr "B4"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21425 msgid "B6"
21426 msgstr "B6"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21429 msgid "C0"
21430 msgstr "C0"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21433 msgid "C1"
21434 msgstr "C1"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21437 msgid "C2"
21438 msgstr "C2"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21441 msgid "C3"
21442 msgstr "C3"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21445 msgid "C4"
21446 msgstr "C4"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21449 msgid "C5"
21450 msgstr "C5"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21453 msgid "C6"
21454 msgstr "C6"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21457 msgid "JIS B0"
21458 msgstr "JIS B0"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21461 msgid "JIS B1"
21462 msgstr "JIS B1"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21465 msgid "JIS B2"
21466 msgstr "JIS B2"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21469 msgid "JIS B3"
21470 msgstr "JIS B3"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
21473 msgid "JIS B4"
21474 msgstr "JIS B4"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
21477 msgid "JIS B5"
21478 msgstr "JIS B5"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
21481 msgid "JIS B6"
21482 msgstr "JIS B6"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21485 msgid "Language Default (no inputenc)"
21486 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
21489 msgid "``text''"
21490 msgstr "“testo”"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
21493 msgid "''text''"
21494 msgstr "”testo”"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
21497 msgid ",,text``"
21498 msgstr "„testo“"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
21501 msgid ",,text''"
21502 msgstr "„testo”"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
21505 msgid "<<text>>"
21506 msgstr "«testo»"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
21509 msgid ">>text<<"
21510 msgstr "»testo«"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21513 msgid "Numbered"
21514 msgstr "Numerato"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21517 msgid "Appears in TOC"
21518 msgstr "Appare nell'indice generale"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
21521 msgid "Author-year"
21522 msgstr "Autore-anno"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
21525 msgid "Numerical"
21526 msgstr "Numerico"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
21529 #, c-format
21530 msgid "Unavailable: %1$s"
21531 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
21534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
21535 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21536 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
21541 msgid "Document Class"
21542 msgstr "Classe documento"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2852
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
21547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
21548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21549 msgid "Child Documents"
21550 msgstr "Documenti figlio"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
21553 msgid "Modules"
21554 msgstr "Moduli"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
21557 msgid "Local Layout"
21558 msgstr "Layout locale"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
21561 msgid "Text Layout"
21562 msgstr "Struttura testo"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
21565 msgid "Page Margins"
21566 msgstr "Margini"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
21570 msgid "Colors"
21571 msgstr "Colori"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
21574 msgid "Numbering & TOC"
21575 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
21578 msgid "Indexes"
21579 msgstr "Indici"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21582 msgid "PDF Properties"
21583 msgstr "Proprietà PDF"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
21586 msgid "Math Options"
21587 msgstr "Opzioni matematiche"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21590 msgid "Float Placement"
21591 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21594 msgid "Bullets"
21595 msgstr "Elenchi puntati"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21598 msgid "Branches"
21599 msgstr "Rami"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21602 msgid "LaTeX Preamble"
21603 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
21608 msgid " (not installed)"
21609 msgstr " (non installato)"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
21612 msgid "Layouts|#o#O"
21613 msgstr "Layout|#o#O"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
21616 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21617 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1784
21620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1793
21621 msgid "Local layout file"
21622 msgstr "File di layout locale"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21625 msgid ""
21626 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21627 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21628 "document may not work with this layout if you do not\n"
21629 "keep the layout file in the document directory."
21630 msgstr ""
21631 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21632 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21633 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21634 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
21637 msgid "&Set Layout"
21638 msgstr "Impo&sta layout"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
21641 msgid "Unable to read local layout file."
21642 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
21645 msgid "Select master document"
21646 msgstr "Selezionare documento padre"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
21649 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21650 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3157
21654 msgid "Unapplied changes"
21655 msgstr "Modifiche non salvate"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21659 msgid ""
21660 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21661 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21662 msgstr ""
21663 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21664 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1874
21667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
21668 msgid "&Dismiss"
21669 msgstr "&Abbandona"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
21672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3168
21673 msgid "Unable to set document class."
21674 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
21677 #, c-format
21678 msgid "%1$s, %2$s"
21679 msgstr "%1$s, %2$s"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
21682 #, c-format
21683 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21684 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
21687 #, c-format
21688 msgid "%1$s (unavailable)"
21689 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21692 msgid "Module provided by document class."
21693 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
21696 #, c-format
21697 msgid "Package(s) required: %1$s."
21698 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2047
21701 msgid "or"
21702 msgstr "oppure"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21705 #, c-format
21706 msgid "Modules required: %1$s."
21707 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2059
21710 #, c-format
21711 msgid "Modules excluded: %1$s."
21712 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
21715 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21716 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
21719 msgid "[No options predefined]"
21720 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3180
21723 msgid "Can't set layout!"
21724 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21727 #, c-format
21728 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21729 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21732 msgid "Not Found"
21733 msgstr "non trovato"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
21736 msgid "Assigned master does not include this file"
21737 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21740 #, c-format
21741 msgid ""
21742 "You must include this file in the document\n"
21743 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21744 "feature."
21745 msgstr ""
21746 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21747 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21748 "come genitore."
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21751 msgid "Could not load master"
21752 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "The master document '%1$s'\n"
21758 "could not be loaded."
21759 msgstr ""
21760 "Il documento padre '%1$s'\n"
21761 "non può essere caricato."
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21764 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21765 msgid "Literate"
21766 msgstr "Programmazione esperta"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21769 msgid "pLaTeX"
21770 msgstr "pLaTeX"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21773 msgid "Error List"
21774 msgstr "Lista errori"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21777 #, c-format
21778 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21779 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21783 msgid "Top left"
21784 msgstr "In alto a sinistra"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21788 msgid "Bottom left"
21789 msgstr "In basso a sinistra"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21793 msgid "Baseline left"
21794 msgstr "Linea di base a sinistra"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21798 msgid "Top center"
21799 msgstr "In alto al centro"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21803 msgid "Bottom center"
21804 msgstr "In basso al centro"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21808 msgid "Baseline center"
21809 msgstr "Linea di base al centro"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21813 msgid "Top right"
21814 msgstr "In alto a destra"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21818 msgid "Bottom right"
21819 msgstr "In basso a destra"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21822 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21823 msgid "Baseline right"
21824 msgstr "Linea di base a destra"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21827 msgid "External Material"
21828 msgstr "Materiale esterno"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21831 msgid "Scale%"
21832 msgstr "Scala %"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21835 msgid "Select external file"
21836 msgstr "Selezione file esterno"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21839 msgid "automatically"
21840 msgstr "automatica"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21843 msgid "Graphics"
21844 msgstr "Grafica"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21848 msgid "Dissolve previous group?"
21849 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21852 #, c-format
21853 msgid ""
21854 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21855 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21856 "because this graphic was its only member.\n"
21857 "How do you want to proceed?"
21858 msgstr ""
21859 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21860 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21861 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21862 "Come si vuole procedere?"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21866 #, c-format
21867 msgid "Stick with group '%1$s'"
21868 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21871 #, c-format
21872 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21873 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21879 "the group will be dissolved,\n"
21880 "because this graphic was its only member.\n"
21881 "How do you want to proceed?"
21882 msgstr ""
21883 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21884 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21885 "immagine ne era il solo membro.\n"
21886 "Come si vuole procedere?"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21889 #, c-format
21890 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21891 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21894 msgid "Enter unique group name:"
21895 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21898 msgid "Group already defined!"
21899 msgstr "Gruppo già definito!"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21902 #, c-format
21903 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21904 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21907 #: src/lengthcommon.cpp:37
21908 msgid "bp"
21909 msgstr "bp"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21912 #: src/lengthcommon.cpp:37
21913 msgid "cm"
21914 msgstr "cm"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21917 #: src/lengthcommon.cpp:38
21918 msgid "mm"
21919 msgstr "mm"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21922 #: src/lengthcommon.cpp:38
21923 msgid "in[[unit of measure]]"
21924 msgstr "in"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21927 msgid "Select graphics file"
21928 msgstr "Selezione file grafico"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21931 msgid "Clipart|#C#c"
21932 msgstr "Galleria|#G#g"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21937 msgid "Thin Space"
21938 msgstr "Spazio sottile"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21942 msgid "Medium Space"
21943 msgstr "Spazio medio"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21947 msgid "Thick Space"
21948 msgstr "Spazio spesso"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21953 msgid "Negative Thin Space"
21954 msgstr "Spazio negativo sottile"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21958 msgid "Negative Medium Space"
21959 msgstr "Spazio medio negativo"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21963 msgid "Negative Thick Space"
21964 msgstr "Spazio spesso negativo"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21968 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21969 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21973 msgid "Quad (1 em)"
21974 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21978 msgid "Double Quad (2 em)"
21979 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21983 msgid "Interword Space"
21984 msgstr "Spazio tra parole"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21988 msgid "Horizontal Fill"
21989 msgstr "Riempimento orizzontale"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21992 msgid ""
21993 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21994 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21995 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21996 msgstr ""
21997 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21998 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21999 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22006 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22007 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22010 msgid "Select document to include"
22011 msgstr "Scelta documento da inserire"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22014 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22015 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22018 msgid "Index Entry Settings"
22019 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22022 msgid "Label Color"
22023 msgstr "Colore etichetta"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22026 msgid "Cannot remove standard index"
22027 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22030 msgid "The default index cannot be removed."
22031 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22034 msgid "Enter new index name"
22035 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22038 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22039 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22042 msgid "unknown"
22043 msgstr "sconosciuto"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22046 msgid "shortcut"
22047 msgstr "scorciatoia"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22050 msgid "shortcuts"
22051 msgstr "scorciatoie"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22054 msgid "lyxrc"
22055 msgstr "lyxrc"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22058 msgid "package"
22059 msgstr "pacchetto"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22062 msgid "textclass"
22063 msgstr "classe di testo"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22066 msgid "menu"
22067 msgstr "menu"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22070 msgid "icon"
22071 msgstr "icona"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22074 msgid "buffer"
22075 msgstr "buffer"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22078 msgid "lyxinfo"
22079 msgstr "lyxinfo"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22082 msgid "Shift-"
22083 msgstr "Shift-"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22086 msgid "Control-"
22087 msgstr "Control-"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22090 msgid "Option-"
22091 msgstr "Option-"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22094 msgid "Command-"
22095 msgstr "Command-"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22098 msgid "No language"
22099 msgstr "Nessun linguaggio"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22102 msgid "Program Listing Settings"
22103 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22106 msgid "No dialect"
22107 msgstr "Nessun dialetto"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22111 msgid "LaTeX Log"
22112 msgstr "Registro di LaTeX"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22115 msgid "LyX2LyX"
22116 msgstr "LyX2LyX"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22119 msgid "Literate Programming Build Log"
22120 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22123 msgid "lyx2lyx Error Log"
22124 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22127 msgid "Version Control Log"
22128 msgstr "Registro di controllo versione"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22131 msgid "Log file not found."
22132 msgstr "File registro non trovato."
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22135 msgid "No literate programming build log file found."
22136 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22139 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22140 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22143 msgid "No version control log file found."
22144 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22147 msgid "Math Matrix"
22148 msgstr "Matrice matematica"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22151 msgid "Note Settings"
22152 msgstr "Impostazioni nota"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22155 msgid "Paragraph Settings"
22156 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22159 msgid ""
22160 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22161 "\n"
22162 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22163 msgstr ""
22164 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22165 "\n"
22166 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22169 msgid "Phantom Settings"
22170 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22173 msgid "System files|#S#s"
22174 msgstr "File di sistema|#S#s"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22177 msgid "User files|#U#u"
22178 msgstr "File utente|#U#u"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22181 msgid "Look & Feel"
22182 msgstr "Aspetto grafico"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22185 msgid "Language Settings"
22186 msgstr "Impostazioni di lingua"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22189 msgid "File Handling"
22190 msgstr "Gestione file"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22193 msgid "Keyboard/Mouse"
22194 msgstr "Tastiera/Mouse"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22197 msgid "Input Completion"
22198 msgstr "Suggerimenti"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22204 msgid "Co&mmand:"
22205 msgstr "&Comando:"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22208 msgid "Screen Fonts"
22209 msgstr "Caratteri schermo"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
22212 msgid "Paths"
22213 msgstr "Percorsi"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1353
22216 msgid "Select directory for example files"
22217 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1362
22220 msgid "Select a document templates directory"
22221 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1371
22224 msgid "Select a temporary directory"
22225 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
22228 msgid "Select a backups directory"
22229 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1389
22232 msgid "Select a document directory"
22233 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22236 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22237 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22240 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22241 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22244 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22245 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
22249 msgid "Spellchecker"
22250 msgstr "Correttore ortografico"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
22253 msgid "Native"
22254 msgstr "Nativo"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22257 msgid "Aspell"
22258 msgstr "Aspell"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
22261 msgid "Enchant"
22262 msgstr "Enchant"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22265 msgid "Hunspell"
22266 msgstr "Hunspell"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
22269 msgid "Converters"
22270 msgstr "Convertitori"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1823
22273 msgid "File Formats"
22274 msgstr "Formati file"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1993
22277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2145
22278 msgid "Format in use"
22279 msgstr "Formato in uso"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1994
22282 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22283 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
22286 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22287 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228
22290 msgid "LyX needs to be restarted!"
22291 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229
22294 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22295 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
22298 msgid "Printer"
22299 msgstr "Stampante"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
22302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
22303 msgid "User Interface"
22304 msgstr "Interfaccia utente"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
22307 msgid "Control"
22308 msgstr "Controllo"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
22311 msgid "Shortcuts"
22312 msgstr "Scorciatoie"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2597
22315 msgid "Function"
22316 msgstr "Funzione"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
22319 msgid "Shortcut"
22320 msgstr "Scorciatoia"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
22323 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22324 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
22327 msgid "Mathematical Symbols"
22328 msgstr "Simboli matematici"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
22331 msgid "Document and Window"
22332 msgstr "Documento e finestra"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2689
22335 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22336 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
22339 msgid "System and Miscellaneous"
22340 msgstr "Sistema e varie"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
22343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
22344 msgid "Res&tore"
22345 msgstr "&Ripristina"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
22348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2984
22349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3004
22350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023
22351 msgid "Failed to create shortcut"
22352 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
22355 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22356 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2985
22359 msgid "Invalid or empty key sequence"
22360 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3005
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22366 "%2$s\n"
22367 "You need to remove that binding before creating a new one."
22368 msgstr ""
22369 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22370 "%2$s\n"
22371 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3024
22374 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22375 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055
22378 msgid "Identity"
22379 msgstr "Identità"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
22382 msgid "Choose bind file"
22383 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
22386 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22387 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
22390 msgid "Choose UI file"
22391 msgstr "Scelta del file UI"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
22394 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22395 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
22398 msgid "Choose keyboard map"
22399 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
22402 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22403 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22406 msgid "Print Document"
22407 msgstr "Stampa documento"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22410 msgid "Print to file"
22411 msgstr "Stampa su file"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22414 msgid "PostScript files (*.ps)"
22415 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22418 msgid "Longest label width"
22419 msgstr "Etichetta più lunga"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22422 msgid "Index Settings"
22423 msgstr "Impostazioni indice"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22426 msgid "<All indexes>"
22427 msgstr "<Tutti gli indici>"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22430 msgid "Progress/Debug Messages"
22431 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22434 msgid "Debug Level"
22435 msgstr "Livello di verifica"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22438 msgid "Set"
22439 msgstr "Attivo"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22442 msgid "Cross-reference"
22443 msgstr "Riferimento"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22446 msgid "&Go Back"
22447 msgstr "&Torna indietro"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22450 msgid "Jump back"
22451 msgstr "Salta indietro"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22454 msgid "Jump to label"
22455 msgstr "Salta all'etichetta"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22459 msgid "<No prefix>"
22460 msgstr "<Senza prefisso>"
22461
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22463 msgid "Find and Replace"
22464 msgstr "Trova e sostituisci"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22467 msgid "Export or Send Document"
22468 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22471 msgid "Show File"
22472 msgstr "Mostra file"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22475 msgid "Error -> Cannot load file!"
22476 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
22479 #, c-format
22480 msgid "%1$d words checked."
22481 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
22484 msgid "One word checked."
22485 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
22488 msgid "Spelling check completed"
22489 msgstr "Controllo ortografico completato"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22492 msgid "Basic Latin"
22493 msgstr "Latino di base"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22496 msgid "Latin-1 Supplement"
22497 msgstr "Latino-1 supplemento"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22500 msgid "Latin Extended-A"
22501 msgstr "Latino esteso A"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22504 msgid "Latin Extended-B"
22505 msgstr "Latino esteso B"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22508 msgid "IPA Extensions"
22509 msgstr "Estensioni IPA"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22512 msgid "Spacing Modifier Letters"
22513 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22516 msgid "Combining Diacritical Marks"
22517 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22518
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22520 msgid "Cyrillic"
22521 msgstr "Cirillico"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22524 msgid "Arabic"
22525 msgstr "Arabo"
22526
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22528 msgid "Devanagari"
22529 msgstr "Devanagari"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22532 msgid "Bengali"
22533 msgstr "Bengali"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22536 msgid "Gurmukhi"
22537 msgstr "Gurmukhi"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22540 msgid "Gujarati"
22541 msgstr "Gujarati"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22544 msgid "Oriya"
22545 msgstr "Oriya"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22548 msgid "Tamil"
22549 msgstr "Tamil"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22552 msgid "Telugu"
22553 msgstr "Telugu"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22556 msgid "Kannada"
22557 msgstr "Kannada"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22560 msgid "Malayalam"
22561 msgstr "Malayalam"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22564 msgid "Lao"
22565 msgstr "Lao"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22568 msgid "Tibetan"
22569 msgstr "Tibetano"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22572 msgid "Georgian"
22573 msgstr "Georgiano"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22576 msgid "Hangul Jamo"
22577 msgstr "Hangul Jamo"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22580 msgid "Phonetic Extensions"
22581 msgstr "Estensioni fonetiche"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22584 msgid "Latin Extended Additional"
22585 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22588 msgid "Greek Extended"
22589 msgstr "Greco esteso"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22592 msgid "General Punctuation"
22593 msgstr "Punteggiatura generale"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22596 msgid "Superscripts and Subscripts"
22597 msgstr "Apici e pedici"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22600 msgid "Currency Symbols"
22601 msgstr "Simboli di valuta"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22604 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22605 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22608 msgid "Letterlike Symbols"
22609 msgstr "Simboli alfabetici"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22612 msgid "Number Forms"
22613 msgstr "Formati numerici"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22616 msgid "Mathematical Operators"
22617 msgstr "Operatori matematici"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22620 msgid "Miscellaneous Technical"
22621 msgstr "Tecnico misto"
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22624 msgid "Control Pictures"
22625 msgstr "Immagini di controllo"
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22628 msgid "Optical Character Recognition"
22629 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22632 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22633 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22636 msgid "Box Drawing"
22637 msgstr "Disegno caselle"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22640 msgid "Block Elements"
22641 msgstr "Blocchi"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22644 msgid "Geometric Shapes"
22645 msgstr "Forme geometriche"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22648 msgid "Miscellaneous Symbols"
22649 msgstr "Dingbat misto"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22652 msgid "Dingbats"
22653 msgstr "Dingbat"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22656 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22657 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22660 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22661 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22664 msgid "Hiragana"
22665 msgstr "Hiragana"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22668 msgid "Katakana"
22669 msgstr "Katakana"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22672 msgid "Bopomofo"
22673 msgstr "Bopomofo"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22676 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22677 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22680 msgid "Kanbun"
22681 msgstr "Kanbun"
22682
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22684 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22685 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22688 msgid "CJK Compatibility"
22689 msgstr "Compatibilità CJK"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22692 msgid "CJK Unified Ideographs"
22693 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22696 msgid "Hangul Syllables"
22697 msgstr "Sillabe Hangul"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22700 msgid "High Surrogates"
22701 msgstr "Surrogati alti"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22704 msgid "Private Use High Surrogates"
22705 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22708 msgid "Low Surrogates"
22709 msgstr "Surrogati bassi"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22712 msgid "Private Use Area"
22713 msgstr "Area uso privato"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22716 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22717 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22720 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22721 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22724 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22725 msgstr "Forme arabe A"
22726
22727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22728 msgid "Combining Half Marks"
22729 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22730
22731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22732 msgid "CJK Compatibility Forms"
22733 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22736 msgid "Small Form Variants"
22737 msgstr "Varianti forme piccole"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22740 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22741 msgstr "Forme arabe B"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22744 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22745 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22746
22747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22748 msgid "Specials"
22749 msgstr "Speciali"
22750
22751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22752 msgid "Linear B Syllabary"
22753 msgstr "Sillabario lineare B"
22754
22755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22756 msgid "Linear B Ideograms"
22757 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22758
22759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22760 msgid "Aegean Numbers"
22761 msgstr "Numeri egei"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22764 msgid "Ancient Greek Numbers"
22765 msgstr "Numeri greci antichi"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22768 msgid "Old Italic"
22769 msgstr "Corsivo antico"
22770
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22772 msgid "Gothic"
22773 msgstr "Gotico"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22776 msgid "Ugaritic"
22777 msgstr "Ugaritico"
22778
22779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22780 msgid "Old Persian"
22781 msgstr "Persiano antico"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22784 msgid "Deseret"
22785 msgstr "Deseret"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22788 msgid "Shavian"
22789 msgstr "Shavian"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22792 msgid "Osmanya"
22793 msgstr "Osmanya"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22796 msgid "Cypriot Syllabary"
22797 msgstr "Sillabario cipriota"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22800 msgid "Kharoshthi"
22801 msgstr "Kharoshthi"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22804 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22805 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22808 msgid "Musical Symbols"
22809 msgstr "Simboli musicali"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22812 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22813 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22816 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22817 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22820 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22821 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22824 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22825 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22828 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22829 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22832 msgid "Tags"
22833 msgstr "Cartellini"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22836 msgid "Variation Selectors Supplement"
22837 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22840 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22841 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22844 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22845 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22848 msgid "Character: "
22849 msgstr "Carattere: "
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22852 msgid "Code Point: "
22853 msgstr "Codice: "
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22856 msgid "Symbols"
22857 msgstr "Simboli"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22860 msgid "Insert Table"
22861 msgstr "Inserzione tabella"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22864 msgid "TeX Information"
22865 msgstr "Informazioni TeX"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22868 msgid "No thesaurus available for this language!"
22869 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22872 msgid "Outline"
22873 msgstr "Profilo"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
22876 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22877 msgid "auto"
22878 msgstr "auto"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355
22881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22882 msgid "off"
22883 msgstr "Non attivo"
22884
22885 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22886 #, c-format
22887 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22888 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22889
22890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22891 msgid "version "
22892 msgstr "Versione "
22893
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22895 msgid "unknown version"
22896 msgstr "versione sconosciuta"
22897
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22899 msgid "Small-sized icons"
22900 msgstr "Icone piccole"
22901
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22903 msgid "Normal-sized icons"
22904 msgstr "Icone normali"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:270
22907 msgid "Big-sized icons"
22908 msgstr "Icone grandi"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:797
22911 msgid "Exit LyX"
22912 msgstr "Uscita da LyX"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
22915 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22916 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22917
22918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1044
22919 msgid "Welcome to LyX!"
22920 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
22923 msgid "Automatic save done."
22924 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
22927 msgid "Automatic save failed!"
22928 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22929
22930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
22931 msgid "Command not allowed without any document open"
22932 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22933
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
22935 #, c-format
22936 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22937 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
22940 msgid "Select template file"
22941 msgstr "Selezionare file modello"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
22944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22945 msgid "Templates|#T#t"
22946 msgstr "Modelli|#M#m"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
22949 msgid "Document not loaded."
22950 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
22953 msgid "Select document to open"
22954 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
22959 msgid "Examples|#E#e"
22960 msgstr "Esempi|#E#e"
22961
22962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22963 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22964 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22965
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
22967 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22968 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22969
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
22971 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22972 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22973
22974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
22975 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22976 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22977
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22979 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22980 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22982 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22984 msgid "Invalid filename"
22985 msgstr "Nome file non valido"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
22988 #, c-format
22989 msgid ""
22990 "The directory in the given path\n"
22991 "%1$s\n"
22992 "does not exist."
22993 msgstr ""
22994 "La cartella nel percorso specificato\n"
22995 "%1$s\n"
22996 "non esiste."
22997
22998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22999 #, c-format
23000 msgid "Opening document %1$s..."
23001 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23004 #, c-format
23005 msgid "Document %1$s opened."
23006 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
23009 msgid "Version control detected."
23010 msgstr "Controllo versione rilevato."
23011
23012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23013 #, c-format
23014 msgid "Could not open document %1$s"
23015 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23016
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
23018 msgid "Couldn't import file"
23019 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23020
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
23022 #, c-format
23023 msgid "No information for importing the format %1$s."
23024 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23025
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
23027 #, c-format
23028 msgid "Select %1$s file to import"
23029 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23033 #, c-format
23034 msgid ""
23035 "The document %1$s already exists.\n"
23036 "\n"
23037 "Do you want to overwrite that document?"
23038 msgstr ""
23039 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23040 "\n"
23041 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
23044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
23045 msgid "Overwrite document?"
23046 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
23049 #, c-format
23050 msgid "Importing %1$s..."
23051 msgstr "Sto importando %1$s..."
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
23054 msgid "imported."
23055 msgstr "importato."
23056
23057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
23058 msgid "file not imported!"
23059 msgstr "File non importato!"
23060
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23062 msgid "newfile"
23063 msgstr "newfile"
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
23066 msgid "Select LyX document to insert"
23067 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
23070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
23071 msgid "Absolute filename expected."
23072 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23073
23074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
23075 msgid "Select file to insert"
23076 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23077
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
23079 msgid "All Files (*)"
23080 msgstr "Tutti i file (*)"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
23083 msgid "Choose a filename to save document as"
23084 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23085
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23088 msgid "&Rename"
23089 msgstr "&Rinomina"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
23092 #, c-format
23093 msgid ""
23094 "The document %1$s could not be saved.\n"
23095 "\n"
23096 "Do you want to rename the document and try again?"
23097 msgstr ""
23098 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23099 "\n"
23100 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
23103 msgid "Rename and save?"
23104 msgstr "Rinomino e salvo?"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
23107 msgid "&Retry"
23108 msgstr "&Riprova"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
23111 msgid "Close document"
23112 msgstr "Chiusura del documento"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
23115 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23116 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23117
23118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
23119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
23120 #, c-format
23121 msgid ""
23122 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23123 "\n"
23124 "Do you want to save the document?"
23125 msgstr ""
23126 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23127 "\n"
23128 "Volete salvare il documento?"
23129
23130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
23132 msgid "Save new document?"
23133 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23139 "\n"
23140 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23141 msgstr ""
23142 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23143 "\n"
23144 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23145
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23148 msgid "Save changed document?"
23149 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
23152 msgid "&Discard"
23153 msgstr "&Abbandona"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23156 #, c-format
23157 msgid ""
23158 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23159 "\n"
23160 "Do you want to save the document?"
23161 msgstr ""
23162 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23163 "\n"
23164 "Volete salvare il documento?"
23165
23166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
23167 #, c-format
23168 msgid ""
23169 "Document \n"
23170 "%1$s\n"
23171 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23172 msgstr ""
23173 "Il documento\n"
23174 "%1$s\n"
23175 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23176 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
23179 msgid "Reload externally changed document?"
23180 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23181
23182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
23183 msgid "Error when setting the locking property."
23184 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23185
23186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
23187 msgid "Directory is not accessible."
23188 msgstr "La cartella non è accessibile."
23189
23190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
23191 #, c-format
23192 msgid "Opening child document %1$s..."
23193 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23194
23195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
23196 #, c-format
23197 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23198 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23199
23200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
23201 #, c-format
23202 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23203 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23204
23205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
23206 #, c-format
23207 msgid "Successful export to format: %1$s"
23208 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23209
23210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
23211 #, c-format
23212 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23213 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3101
23216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
23217 msgid "Exporting ..."
23218 msgstr "Esportazione ..."
23219
23220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
23221 msgid "Previewing ..."
23222 msgstr "Anteprima ..."
23223
23224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
23225 msgid "Document not loaded"
23226 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23227
23228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23229 #, c-format
23230 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23231 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23232
23233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
23234 msgid "Revert to saved document?"
23235 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23236
23237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
23238 msgid "Saving all documents..."
23239 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23240
23241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
23242 msgid "All documents saved."
23243 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3374
23246 #, c-format
23247 msgid "%1$s unknown command!"
23248 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
23251 msgid "Please, preview the document first."
23252 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23253
23254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
23255 msgid "Couldn't proceed."
23256 msgstr "Non posso procedere."
23257
23258 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
23259 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
23260 msgid "LaTeX Source"
23261 msgstr "Sorgente LaTeX"
23262
23263 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
23264 msgid "DocBook Source"
23265 msgstr "Sorgente DocBook"
23266
23267 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
23268 msgid "Literate Source"
23269 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23270
23271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23272 msgid " (version control, locking)"
23273 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23276 msgid " (version control)"
23277 msgstr " (controllo versione)"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23280 msgid " (changed)"
23281 msgstr " (modificato)"
23282
23283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23284 msgid " (read only)"
23285 msgstr " (sola lettura)"
23286
23287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23288 msgid "Close File"
23289 msgstr "Chiudi file"
23290
23291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
23292 msgid "Hide tab"
23293 msgstr "Nascondi linguetta"
23294
23295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
23296 msgid "Close tab"
23297 msgstr "Chiudi linguetta"
23298
23299 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23300 msgid "Wrap Float Settings"
23301 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23302
23303 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23304 msgid "Click to detach"
23305 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23306
23307 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23308 #, c-format
23309 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23310 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23311
23312 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23313 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23314 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23315 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23316
23317 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23318 msgid " (unknown)"
23319 msgstr "(sconosciuto)"
23320
23321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
23322 msgid "No Group"
23323 msgstr "Nessun gruppo"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
23326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
23327 msgid "More Spelling Suggestions"
23328 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23329
23330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
23331 msgid "Add to personal dictionary|n"
23332 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23333
23334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
23335 msgid "Ignore all|I"
23336 msgstr "Ignora tutto|I"
23337
23338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
23339 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23340 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23341
23342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
23343 msgid "Language|L"
23344 msgstr "Lingua|g"
23345
23346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
23347 msgid "More Languages ...|M"
23348 msgstr "Altre lingue ...|l"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
23351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
23352 msgid "Hidden|H"
23353 msgstr "Nascosti|N"
23354
23355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23356 msgid "<No Documents Open>"
23357 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23358
23359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
23360 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23361 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23362
23363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
23364 msgid "View (Other Formats)|F"
23365 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23366
23367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
23368 msgid "Update (Other Formats)|p"
23369 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23370
23371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
23372 #, c-format
23373 msgid "View [%1$s]|V"
23374 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23375
23376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
23377 #, c-format
23378 msgid "Update [%1$s]|U"
23379 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23380
23381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
23382 msgid "No Custom Insets Defined!"
23383 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23384
23385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
23386 msgid "<No Document Open>"
23387 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23388
23389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
23390 msgid "Master Document"
23391 msgstr "Documento padre"
23392
23393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
23394 msgid "Open Navigator..."
23395 msgstr "Apri navigatore..."
23396
23397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
23398 msgid "Other Lists"
23399 msgstr "Altri elenchi"
23400
23401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23402 msgid "<Empty Table of Contents>"
23403 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23404
23405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
23406 msgid "Other Toolbars"
23407 msgstr "Altre barre strumenti"
23408
23409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
23410 msgid "No Branches Set for Document!"
23411 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23412
23413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
23414 msgid "Index Entry|d"
23415 msgstr "Voce d'indice|V"
23416
23417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
23418 #, c-format
23419 msgid "Index: %1$s"
23420 msgstr "Indice: %1$s"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426
23423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
23424 #, c-format
23425 msgid "Index Entry (%1$s)"
23426 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
23429 msgid "No Citation in Scope!"
23430 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
23433 msgid "No Action Defined!"
23434 msgstr "Nessuna azione definita!"
23435
23436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23437 #, c-format
23438 msgid "Export %1$s"
23439 msgstr "Esporta %1$s"
23440
23441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23442 #, c-format
23443 msgid "Import %1$s"
23444 msgstr "Importa %1$s"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23447 #, c-format
23448 msgid "Update %1$s"
23449 msgstr "Aggiorna %1$s"
23450
23451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23452 #, c-format
23453 msgid "View %1$s"
23454 msgstr "Mostra %1$s"
23455
23456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23457 msgid "space"
23458 msgstr "spazio"
23459
23460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23461 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23462 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23463
23464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23465 msgid "Could not update TeX information"
23466 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23467
23468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23469 #, c-format
23470 msgid "The script `%1$s' failed."
23471 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23472
23473 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23474 msgid "All Files "
23475 msgstr "Tutti i file"
23476
23477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23478 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23479 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23480 msgid "Table of Contents"
23481 msgstr "Indice generale"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23484 msgid "List of Graphics"
23485 msgstr "Elenco delle immagini"
23486
23487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23488 msgid "List of Equations"
23489 msgstr "Elenco delle equazioni"
23490
23491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23492 msgid "List of Footnotes"
23493 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23494
23495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23496 msgid "List of Listings"
23497 msgstr "Elenco dei listati"
23498
23499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23500 msgid "List of Indexes"
23501 msgstr "Elenco degli indici"
23502
23503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23504 msgid "List of Marginal notes"
23505 msgstr "Elenco delle note a margine"
23506
23507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23508 msgid "List of Notes"
23509 msgstr "Elenco delle note"
23510
23511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23512 msgid "List of Citations"
23513 msgstr "Elenco delle citazioni"
23514
23515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23516 msgid "Labels and References"
23517 msgstr "Etichette e riferimenti"
23518
23519 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23520 msgid "List of Branches"
23521 msgstr "Elenco dei rami"
23522
23523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23524 msgid "List of Changes"
23525 msgstr "Elenco delle modifiche"
23526
23527 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23531 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23532 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23533
23534 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
23538 msgid "Problematic filename for DVI"
23539 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23540
23541 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23545 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23546 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23547
23548 #: src/insets/Inset.cpp:88
23549 msgid "Bibliography Entry"
23550 msgstr "Voce bibliografica"
23551
23552 #: src/insets/Inset.cpp:91
23553 msgid "TeX Code"
23554 msgstr "Codice TeX"
23555
23556 #: src/insets/Inset.cpp:94
23557 msgid "Float"
23558 msgstr "Flottante"
23559
23560 #: src/insets/Inset.cpp:109
23561 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
23562 msgid "Box"
23563 msgstr "Casella"
23564
23565 #: src/insets/Inset.cpp:111
23566 msgid "Horizontal Space"
23567 msgstr "Spazio orizzontale"
23568
23569 #: src/insets/Inset.cpp:112
23570 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23571 msgid "Vertical Space"
23572 msgstr "Spazio verticale"
23573
23574 #: src/insets/Inset.cpp:115
23575 msgid "Info"
23576 msgstr "Info"
23577
23578 #: src/insets/Inset.cpp:158
23579 msgid "Horizontal Math Space"
23580 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23581
23582 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23583 msgid "Keys must be unique!"
23584 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23585
23586 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23587 #, c-format
23588 msgid ""
23589 "The key %1$s already exists,\n"
23590 "it will be changed to %2$s."
23591 msgstr ""
23592 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23593 "verrà cambiata in %2$s."
23594
23595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23596 #, c-format
23597 msgid ""
23598 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23599 "If you proceed, all of them will be opened."
23600 msgstr ""
23601 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23602 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23603
23604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23605 msgid "Open Databases?"
23606 msgstr "Aprire cataloghi?"
23607
23608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23609 msgid "&Proceed"
23610 msgstr "&Procedi"
23611
23612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23613 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23614 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23615
23616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23617 msgid "Databases:"
23618 msgstr "Cataloghi:"
23619
23620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23621 msgid "Style File:"
23622 msgstr "File di stile:"
23623
23624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23625 msgid "Lists:"
23626 msgstr "Elenchi:"
23627
23628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23629 msgid "included in TOC"
23630 msgstr "incluso nell'indice"
23631
23632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23634 msgid "Export Warning!"
23635 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23636
23637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23638 msgid ""
23639 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23640 "BibTeX will be unable to find them."
23641 msgstr ""
23642 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23643 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23644
23645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23646 msgid ""
23647 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23648 "BibTeX will be unable to find it."
23649 msgstr ""
23650 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23651 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23652
23653 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23654 msgid "simple frame"
23655 msgstr "cornice semplice"
23656
23657 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23658 msgid "frameless"
23659 msgstr "senza cornice"
23660
23661 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23662 msgid "simple frame, page breaks"
23663 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23664
23665 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23666 msgid "oval, thin"
23667 msgstr "ovale, sottile"
23668
23669 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23670 msgid "oval, thick"
23671 msgstr "ovale, spessa"
23672
23673 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23674 msgid "drop shadow"
23675 msgstr "cornice ombreggiata"
23676
23677 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23678 msgid "shaded background"
23679 msgstr "sfondo colorato"
23680
23681 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23682 msgid "double frame"
23683 msgstr "cornice doppia"
23684
23685 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23686 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23687 #, c-format
23688 msgid "%1$s (%2$s)"
23689 msgstr "%1$s (%2$s)"
23690
23691 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23692 #, c-format
23693 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23694 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23695
23696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23697 msgid "active"
23698 msgstr "attivo"
23699
23700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23702 msgid "non-active"
23703 msgstr "non attivo"
23704
23705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23706 #, c-format
23707 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23708 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23709
23710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23711 msgid "Branch: "
23712 msgstr "Ramo:"
23713
23714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23715 msgid "Branch (child only): "
23716 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23717
23718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23719 msgid "Branch (undefined): "
23720 msgstr "Ramo (non definito): "
23721
23722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23723 msgid "Undef: "
23724 msgstr "Non definito: "
23725
23726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23727 msgid "branch"
23728 msgstr "ramo"
23729
23730 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23731 #, c-format
23732 msgid "Sub-%1$s"
23733 msgstr "Sotto-%1$s"
23734
23735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23736 msgid "No bibliography defined!"
23737 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23738
23739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23740 msgid "No citations selected!"
23741 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23742
23743 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23744 msgid "not cited"
23745 msgstr "non citato"
23746
23747 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23748 msgid "LaTeX Command: "
23749 msgstr "Comando LaTeX: "
23750
23751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23752 msgid "InsetCommand Error: "
23753 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23754
23755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23757 msgid "Incompatible command name."
23758 msgstr "Nome comando incompatibile."
23759
23760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23762 msgid "InsetCommandParams Error: "
23763 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23764
23765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23766 msgid "InsetCommandParams: "
23767 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23768
23769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23770 msgid "Unknown parameter name: "
23771 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23772
23773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23774 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23775 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23776
23777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23778 msgid "Uncodable characters"
23779 msgstr "Carattere intraducibili"
23780
23781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23782 #, c-format
23783 msgid ""
23784 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23785 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23786 "%2$s."
23787 msgstr ""
23788 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23789 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23790 "%2$s."
23791
23792 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23793 #, c-format
23794 msgid "External template %1$s is not installed"
23795 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23796
23797 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23798 #: src/insets/InsetFloat.cpp:454
23799 msgid "float: "
23800 msgstr "flottante: "
23801
23802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23803 #, c-format
23804 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23805 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23806
23807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:392
23808 msgid "float"
23809 msgstr "flottante"
23810
23811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:457
23812 msgid "subfloat: "
23813 msgstr "sottoflottante: "
23814
23815 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
23816 msgid " (sideways)"
23817 msgstr " (obliquamente)"
23818
23819 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23820 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23821 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23822
23823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23824 #, c-format
23825 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23826 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23827
23828 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23829 #, c-format
23830 msgid "List of %1$s"
23831 msgstr "Elenco di %1$s"
23832
23833 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23834 msgid "footnote"
23835 msgstr "Nota a piè pagina"
23836
23837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23839 #, c-format
23840 msgid ""
23841 "Could not copy the file\n"
23842 "%1$s\n"
23843 "into the temporary directory."
23844 msgstr ""
23845 "Non ho potuto copiare il file\n"
23846 "%1$s\n"
23847 "nella cartella temporanea."
23848
23849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720
23850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23851 #, c-format
23852 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23853 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23854
23855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23856 #, c-format
23857 msgid "Graphics file: %1$s"
23858 msgstr "File grafici: %1$s"
23859
23860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23861 msgid "www"
23862 msgstr "www"
23863
23864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23865 msgid "file"
23866 msgstr "file"
23867
23868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23869 #, c-format
23870 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23871 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23872
23873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23874 msgid "Verbatim Input"
23875 msgstr "Input testuale"
23876
23877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23878 msgid "Verbatim Input*"
23879 msgstr "Input* testuale"
23880
23881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23882 msgid "Include (excluded)"
23883 msgstr "Includi (esclusi)"
23884
23885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499
23886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:730
23887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775
23888 msgid "Recursive input"
23889 msgstr "Input ricorsivo"
23890
23891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:731
23893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
23894 #, c-format
23895 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23896 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23897
23898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23899 #, c-format
23900 msgid ""
23901 "Included file `%1$s'\n"
23902 "has textclass `%2$s'\n"
23903 "while parent file has textclass `%3$s'."
23904 msgstr ""
23905 "Il file incluso `%1$s'\n"
23906 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23907 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23908
23909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23910 msgid "Different textclasses"
23911 msgstr "Classi di documento differenti"
23912
23913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23914 #, c-format
23915 msgid ""
23916 "Included file `%1$s'\n"
23917 "uses module `%2$s'\n"
23918 "which is not used in parent file."
23919 msgstr ""
23920 "Il file incluso `%1$s'\n"
23921 "usa il modulo `%2$s'\n"
23922 "che non è usato nel file genitore."
23923
23924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23925 msgid "Module not found"
23926 msgstr "Modulo non trovato"
23927
23928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
23929 msgid "Unsupported Inclusion"
23930 msgstr "Inclusione non supportata"
23931
23932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719
23933 #, c-format
23934 msgid ""
23935 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23936 "%1$s"
23937 msgstr ""
23938 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23939 "%1$s"
23940
23941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23942 msgid "Index sorting failed"
23943 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23944
23945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23946 #, c-format
23947 msgid ""
23948 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23949 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23950 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23951 "explained in the User Guide."
23952 msgstr ""
23953 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23954 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23955 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23956 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23957
23958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23959 msgid "Index Entry"
23960 msgstr "Voce d'indice"
23961
23962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23964 msgid "unknown type!"
23965 msgstr "tipo sconosciuto!"
23966
23967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23968 msgid "Unknown index type!"
23969 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23970
23971 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23972 msgid "All indexes"
23973 msgstr "Tutti gli indici"
23974
23975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23976 msgid "subindex"
23977 msgstr "sottoindice"
23978
23979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23980 #, c-format
23981 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23982 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23983
23984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23985 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23986 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23987
23988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23992 msgid "undefined"
23993 msgstr "indefinito"
23994
23995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23997 msgid "yes"
23998 msgstr "sì"
23999
24000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
24001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
24002 msgid "no"
24003 msgstr "no"
24004
24005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
24006 msgid "No version control"
24007 msgstr "Nessun controllo versione"
24008
24009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
24010 #, c-format
24011 msgid "%1$s unknown"
24012 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24013
24014 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24015 msgid "Label names must be unique!"
24016 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24017
24018 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24019 #, c-format
24020 msgid ""
24021 "The label %1$s already exists,\n"
24022 "it will be changed to %2$s."
24023 msgstr ""
24024 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24025 "verrà cambiata in %2$s."
24026
24027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24028 msgid "DUPLICATE: "
24029 msgstr "DUPLICATA:"
24030
24031 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24032 msgid "Horizontal line"
24033 msgstr "Linea orizzontale"
24034
24035 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24036 msgid "no more lstline delimiters available"
24037 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24038
24039 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24040 msgid "Running out of delimiters"
24041 msgstr "Delimitatori esauriti"
24042
24043 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24044 msgid ""
24045 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24046 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24047 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24048 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24049 "must investigate!"
24050 msgstr ""
24051 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24052 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24053 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24054 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24055
24056 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24057 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24058 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24059
24060 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24061 #, c-format
24062 msgid ""
24063 "The following characters in one of the program listings are\n"
24064 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24065 "%1$s."
24066 msgstr ""
24067 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24068 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24069 "%1$s."
24070
24071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24072 msgid "A value is expected."
24073 msgstr "È richiesto un valore."
24074
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24081 msgid "Unbalanced braces!"
24082 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24083
24084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24085 msgid "Please specify true or false."
24086 msgstr "Specificare true o false."
24087
24088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24089 msgid "Only true or false is allowed."
24090 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24091
24092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24093 msgid "Please specify an integer value."
24094 msgstr "Specificare un valore intero."
24095
24096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24097 msgid "An integer is expected."
24098 msgstr "È richiesto un intero."
24099
24100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24101 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24102 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24103
24104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24105 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24106 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24107
24108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24109 #, c-format
24110 msgid "Please specify one of %1$s."
24111 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24112
24113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24114 #, c-format
24115 msgid "Try one of %1$s."
24116 msgstr "Provare uno di %1$s."
24117
24118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24119 #, c-format
24120 msgid "I guess you mean %1$s."
24121 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24122
24123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24124 #, c-format
24125 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24126 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24127
24128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24129 #, c-format
24130 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24131 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24132
24133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24134 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24135 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24136
24137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24138 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24139 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24140
24141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24142 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24143 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24144
24145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24146 msgid "Enter something like \\color{white}"
24147 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24148
24149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24150 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24151 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24152
24153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24154 msgid "auto, last or a number"
24155 msgstr "auto, last oppure un numero"
24156
24157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24158 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24159 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24160
24161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24162 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24163 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24164
24165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24166 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24167 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24168
24169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24170 #, c-format
24171 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24172 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24173
24174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24175 #, c-format
24176 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24177 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24178
24179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24180 #, c-format
24181 msgid "Parameter %1$s: "
24182 msgstr "Parametro %1$s: "
24183
24184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24185 #, c-format
24186 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24187 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24188
24189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24190 #, c-format
24191 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24192 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24193
24194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24196 msgid "New Page"
24197 msgstr "Nuova pagina"
24198
24199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24200 msgid "Clear Page"
24201 msgstr "Azzera pagina"
24202
24203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24204 msgid "Clear Double Page"
24205 msgstr "Azzera pagina doppia"
24206
24207 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24208 msgid "Nom: "
24209 msgstr "Nom: "
24210
24211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24212 msgid "Nomenclature Symbol: "
24213 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24214
24215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24216 msgid "Description: "
24217 msgstr "Descrizione: "
24218
24219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24220 msgid "Sorting: "
24221 msgstr "Ordinamento: "
24222
24223 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24224 msgid "note"
24225 msgstr "Nota di LyX"
24226
24227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24228 msgid "Phantom"
24229 msgstr "Segnaposto"
24230
24231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24232 msgid "HPhantom"
24233 msgstr "HPhantom"
24234
24235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24236 msgid "VPhantom"
24237 msgstr "VPhantom"
24238
24239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24240 msgid "phantom"
24241 msgstr "phantom"
24242
24243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24244 msgid "hphantom"
24245 msgstr "hphantom"
24246
24247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24248 msgid "vphantom"
24249 msgstr "vphantom"
24250
24251 #: src/insets/InsetRef.cpp:211
24252 msgid "elsewhere"
24253 msgstr "altrove"
24254
24255 #: src/insets/InsetRef.cpp:290
24256 msgid "BROKEN: "
24257 msgstr "SCORRETTA:"
24258
24259 #: src/insets/InsetRef.cpp:330
24260 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24261 msgid "Ref: "
24262 msgstr "Ref: "
24263
24264 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24266 msgid "Equation"
24267 msgstr "Equazione"
24268
24269 #: src/insets/InsetRef.cpp:331
24270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24271 msgid "EqRef: "
24272 msgstr "EqRef: "
24273
24274 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24275 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24276 msgid "Page Number"
24277 msgstr "Numero pagina"
24278
24279 #: src/insets/InsetRef.cpp:332
24280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24281 msgid "Page: "
24282 msgstr "Pagina: "
24283
24284 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24286 msgid "Textual Page Number"
24287 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24288
24289 #: src/insets/InsetRef.cpp:333
24290 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24291 msgid "TextPage: "
24292 msgstr "Pagina di testo: "
24293
24294 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24295 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24296 msgid "Standard+Textual Page"
24297 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24298
24299 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24301 msgid "Ref+Text: "
24302 msgstr "Riferimento e testo: "
24303
24304 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24305 msgid "Formatted"
24306 msgstr "Formattato"
24307
24308 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24309 msgid "Format: "
24310 msgstr "Formato: "
24311
24312 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24313 msgid "Reference to Name"
24314 msgstr "Riferimento a nome"
24315
24316 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24317 msgid "NameRef:"
24318 msgstr "NameRef:"
24319
24320 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24321 msgid "subscript"
24322 msgstr "sottoscritto"
24323
24324 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24325 msgid "superscript"
24326 msgstr "soprascritto"
24327
24328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24329 msgid "Protected Space"
24330 msgstr "Spazio protetto"
24331
24332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24333 msgid "Quad Space"
24334 msgstr "Spazio quad"
24335
24336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24337 msgid "Double Quad Space"
24338 msgstr "Due quadratoni"
24339
24340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24341 msgid "Enspace"
24342 msgstr "Enspace"
24343
24344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24345 msgid "Enskip"
24346 msgstr "Enskip"
24347
24348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24349 msgid "Protected Horizontal Fill"
24350 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24351
24352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24353 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24354 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24355
24356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24357 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24358 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24359
24360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24361 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24362 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24363
24364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24365 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24366 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24367
24368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24369 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24370 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24371
24372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24373 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24374 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24375
24376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24377 #, c-format
24378 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24379 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24380
24381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24382 #, c-format
24383 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24384 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24385
24386 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24387 msgid "Unknown TOC type"
24388 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24389
24390 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4655
24391 msgid "Selection size should match clipboard content."
24392 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24393
24394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24395 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24396 msgid "wrap: "
24397 msgstr "cinto: "
24398
24399 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24400 msgid "wrap"
24401 msgstr "cinto"
24402
24403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24405 msgid "Not shown."
24406 msgstr "Non mostrato."
24407
24408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24409 msgid "Loading..."
24410 msgstr "Sto caricando..."
24411
24412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24413 msgid "Converting to loadable format..."
24414 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24415
24416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24417 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24418 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24419
24420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24421 msgid "Scaling etc..."
24422 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24423
24424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24425 msgid "Ready to display"
24426 msgstr "Pronto a mostrare"
24427
24428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24429 msgid "No file found!"
24430 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24431
24432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24433 msgid "Error converting to loadable format"
24434 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24435
24436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24437 msgid "Error loading file into memory"
24438 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24439
24440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24441 msgid "Error generating the pixmap"
24442 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24443
24444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24445 msgid "No image"
24446 msgstr "Nessuna immagine"
24447
24448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24449 msgid "Preview loading"
24450 msgstr "Caricamento anteprima"
24451
24452 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24453 msgid "Preview ready"
24454 msgstr "L'anteprima è pronta"
24455
24456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24457 msgid "Preview failed"
24458 msgstr "Anteprima non riuscita"
24459
24460 #: src/lengthcommon.cpp:37
24461 msgid "cc[[unit of measure]]"
24462 msgstr "cc"
24463
24464 #: src/lengthcommon.cpp:37
24465 msgid "dd"
24466 msgstr "dd"
24467
24468 #: src/lengthcommon.cpp:37
24469 msgid "em"
24470 msgstr "em"
24471
24472 #: src/lengthcommon.cpp:38
24473 msgid "ex"
24474 msgstr "ex"
24475
24476 #: src/lengthcommon.cpp:38
24477 msgid "mu[[unit of measure]]"
24478 msgstr "mu"
24479
24480 #: src/lengthcommon.cpp:38
24481 msgid "pc"
24482 msgstr "pc"
24483
24484 #: src/lengthcommon.cpp:39
24485 msgid "pt"
24486 msgstr "pt"
24487
24488 #: src/lengthcommon.cpp:39
24489 msgid "sp"
24490 msgstr "sp"
24491
24492 #: src/lengthcommon.cpp:39
24493 msgid "Text Width %"
24494 msgstr "Larghezza Testo %"
24495
24496 #: src/lengthcommon.cpp:40
24497 msgid "Column Width %"
24498 msgstr "Larghezza Colonna %"
24499
24500 #: src/lengthcommon.cpp:40
24501 msgid "Page Width %"
24502 msgstr "Larghezza Pagina %"
24503
24504 #: src/lengthcommon.cpp:40
24505 msgid "Line Width %"
24506 msgstr "Larghezza Riga %"
24507
24508 #: src/lengthcommon.cpp:41
24509 msgid "Text Height %"
24510 msgstr "Altezza Testo %"
24511
24512 #: src/lengthcommon.cpp:41
24513 msgid "Page Height %"
24514 msgstr "Altezza Pagina %"
24515
24516 #: src/lyxfind.cpp:143
24517 msgid "Search error"
24518 msgstr "Cerca errore"
24519
24520 #: src/lyxfind.cpp:143
24521 msgid "Search string is empty"
24522 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24523
24524 #: src/lyxfind.cpp:377
24525 msgid "String found."
24526 msgstr "Stringa trovata."
24527
24528 #: src/lyxfind.cpp:379
24529 msgid "String has been replaced."
24530 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24531
24532 #: src/lyxfind.cpp:382
24533 #, c-format
24534 msgid "%1$d strings have been replaced."
24535 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24536
24537 #: src/lyxfind.cpp:1364
24538 msgid "Invalid regular expression!"
24539 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24540
24541 #: src/lyxfind.cpp:1369
24542 msgid "Match not found!"
24543 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24544
24545 #: src/lyxfind.cpp:1373
24546 msgid "Match found!"
24547 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24548
24549 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24550 #, c-format
24551 msgid " Macro: %1$s: "
24552 msgstr "Macro: %1$s: "
24553
24554 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24556 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24557 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24558 #, c-format
24559 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24560 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24561
24562 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24563 #, c-format
24564 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24565 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24566
24567 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24568 #, c-format
24569 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24570 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24571
24572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24573 msgid "Cursor not in table"
24574 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24575
24576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24577 msgid "Only one row"
24578 msgstr "Una sola riga"
24579
24580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24581 msgid "Only one column"
24582 msgstr "Una sola colonna"
24583
24584 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24585 msgid "No hline to delete"
24586 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24587
24588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24589 msgid "No vline to delete"
24590 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24591
24592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24593 #, c-format
24594 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24595 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24596
24597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24598 msgid "Bad math environment"
24599 msgstr "Contesto matematico errato"
24600
24601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24602 msgid ""
24603 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24604 "Change the math formula type and try again."
24605 msgstr ""
24606 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24607 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24608
24609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24611 msgid "No number"
24612 msgstr "Nessun numero"
24613
24614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378
24615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24616 msgid "Number"
24617 msgstr "Numero"
24618
24619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24620 #, c-format
24621 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24622 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24623
24624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24625 #, c-format
24626 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24627 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24628
24629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24630 #, c-format
24631 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24632 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24633
24634 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
24635 msgid "create new math text environment ($...$)"
24636 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24637
24638 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
24639 msgid "entered math text mode (textrm)"
24640 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24641
24642 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
24643 msgid "Regular expression editor mode"
24644 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24645
24646 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633
24647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24648 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24649 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24650
24651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638
24652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
24653 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24654 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24655
24656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24657 msgid "Standard[[mathref]]"
24658 msgstr "Standard"
24659
24660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24661 msgid "PrettyRef"
24662 msgstr "Riferimento abbellito"
24663
24664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24665 msgid "FormatRef: "
24666 msgstr "FormatRef: "
24667
24668 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24669 #, c-format
24670 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24671 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24672
24673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24674 msgid "optional"
24675 msgstr "opzionale"
24676
24677 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24678 msgid "TeX"
24679 msgstr "TeX"
24680
24681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24682 msgid "math macro"
24683 msgstr "macro matematica"
24684
24685 #: src/output.cpp:37
24686 #, c-format
24687 msgid ""
24688 "Could not open the specified document\n"
24689 "%1$s."
24690 msgstr ""
24691 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24692 "%1$s."
24693
24694 #: src/output_plaintext.cpp:136
24695 msgid "Abstract: "
24696 msgstr "Sommario: "
24697
24698 #: src/output_plaintext.cpp:148
24699 msgid "References: "
24700 msgstr "Referimenti: "
24701
24702 #: src/support/debug.cpp:40
24703 msgid "No debugging messages"
24704 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24705
24706 #: src/support/debug.cpp:41
24707 msgid "General information"
24708 msgstr "Informazioni generali"
24709
24710 #: src/support/debug.cpp:42
24711 msgid "Program initialisation"
24712 msgstr "Inizializzazione programma"
24713
24714 #: src/support/debug.cpp:43
24715 msgid "Keyboard events handling"
24716 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24717
24718 #: src/support/debug.cpp:44
24719 msgid "GUI handling"
24720 msgstr "Gestione GUI"
24721
24722 #: src/support/debug.cpp:45
24723 msgid "Lyxlex grammar parser"
24724 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24725
24726 #: src/support/debug.cpp:46
24727 msgid "Configuration files reading"
24728 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24729
24730 #: src/support/debug.cpp:47
24731 msgid "Custom keyboard definition"
24732 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24733
24734 #: src/support/debug.cpp:48
24735 msgid "LaTeX generation/execution"
24736 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24737
24738 #: src/support/debug.cpp:49
24739 msgid "Math editor"
24740 msgstr "Editor matematico"
24741
24742 #: src/support/debug.cpp:50
24743 msgid "Font handling"
24744 msgstr "Gestione caratteri"
24745
24746 #: src/support/debug.cpp:51
24747 msgid "Textclass files reading"
24748 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24749
24750 #: src/support/debug.cpp:52
24751 msgid "Version control"
24752 msgstr "Controllo versione"
24753
24754 #: src/support/debug.cpp:53
24755 msgid "External control interface"
24756 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24757
24758 #: src/support/debug.cpp:54
24759 msgid "Undo/Redo mechanism"
24760 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24761
24762 #: src/support/debug.cpp:55
24763 msgid "User commands"
24764 msgstr "Comandi utente"
24765
24766 #: src/support/debug.cpp:56
24767 msgid "The LyX Lexer"
24768 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24769
24770 #: src/support/debug.cpp:57
24771 msgid "Dependency information"
24772 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24773
24774 #: src/support/debug.cpp:58
24775 msgid "LyX Insets"
24776 msgstr "Inserti di LyX"
24777
24778 #: src/support/debug.cpp:59
24779 msgid "Files used by LyX"
24780 msgstr "File usati da LyX"
24781
24782 #: src/support/debug.cpp:60
24783 msgid "Workarea events"
24784 msgstr "Eventi area di lavoro"
24785
24786 #: src/support/debug.cpp:61
24787 msgid "Insettext/tabular messages"
24788 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24789
24790 #: src/support/debug.cpp:62
24791 msgid "Graphics conversion and loading"
24792 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24793
24794 #: src/support/debug.cpp:63
24795 msgid "Change tracking"
24796 msgstr "Tracciamento modifiche"
24797
24798 #: src/support/debug.cpp:64
24799 msgid "External template/inset messages"
24800 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24801
24802 #: src/support/debug.cpp:65
24803 msgid "RowPainter profiling"
24804 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24805
24806 #: src/support/debug.cpp:66
24807 msgid "Scrolling debugging"
24808 msgstr "Verifica scorrimento"
24809
24810 #: src/support/debug.cpp:67
24811 msgid "Math macros"
24812 msgstr "Macro matematiche"
24813
24814 #: src/support/debug.cpp:68
24815 msgid "RTL/Bidi"
24816 msgstr "RTL/Bidi"
24817
24818 #: src/support/debug.cpp:69
24819 msgid "Locale/Internationalisation"
24820 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24821
24822 #: src/support/debug.cpp:70
24823 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24824 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24825
24826 #: src/support/debug.cpp:71
24827 msgid "Find and replace mechanism"
24828 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24829
24830 #: src/support/debug.cpp:72
24831 msgid "Developers' general debug messages"
24832 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24833
24834 #: src/support/debug.cpp:73
24835 msgid "All debugging messages"
24836 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24837
24838 #: src/support/debug.cpp:152
24839 #, c-format
24840 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24841 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24842
24843 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24844 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24845 msgstr "it"
24846
24847 #: src/support/os_win32.cpp:444
24848 msgid "System file not found"
24849 msgstr "File di sistema non trovato"
24850
24851 #: src/support/os_win32.cpp:445
24852 msgid ""
24853 "Unable to load shfolder.dll\n"
24854 "Please install."
24855 msgstr ""
24856 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24857 "Occorre installarlo."
24858
24859 #: src/support/os_win32.cpp:450
24860 msgid "System function not found"
24861 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24862
24863 #: src/support/os_win32.cpp:451
24864 msgid ""
24865 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24866 "Don't know how to proceed. Sorry."
24867 msgstr ""
24868 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24869 "Non so come procedere. Spiacente."
24870
24871 #: src/support/userinfo.cpp:45
24872 msgid "Unknown user"
24873 msgstr "Utente sconosciuto"
24874
24875 #~ msgid "&Command:"
24876 #~ msgstr "&Comando:"
24877
24878 #~ msgid "Search text is empty!"
24879 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24880
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24883 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24884 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24887 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24888 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24889 #~ "specificato \"\"."
24890
24891 #~ msgid "LyX binary not found"
24892 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24893
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24898 #~ "di comando %1$s"
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24902 #~ "\t%1$s\n"
24903 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24904 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24907 #~ "\t%1$s\n"
24908 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24909 #~ "d'ambiente\n"
24910 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24911
24912 #~ msgid "File not found"
24913 #~ msgstr "File non trovato"
24914
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24917 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24920 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24921
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24924 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24927 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24928
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24931 #~ "%2$s is not a directory."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24934 #~ "%2$s non è una cartella."
24935
24936 #~ msgid "Directory not found"
24937 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24938
24939 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24942
24943 #~ msgid "Affilation:"
24944 #~ msgstr "Affiliazione:"
24945
24946 #~ msgid "varGamma"
24947 #~ msgstr "varGamma"
24948
24949 #~ msgid "varDelta"
24950 #~ msgstr "varDelta"
24951
24952 #~ msgid "varTheta"
24953 #~ msgstr "varTheta"
24954
24955 #~ msgid "varLambda"
24956 #~ msgstr "varLambda"
24957
24958 #~ msgid "varXi"
24959 #~ msgstr "varXi"
24960
24961 #~ msgid "varPi"
24962 #~ msgstr "varPi"
24963
24964 #~ msgid "varSigma"
24965 #~ msgstr "varSigma"
24966
24967 #~ msgid "varUpsilon"
24968 #~ msgstr "varUpsilon"
24969
24970 #~ msgid "varPhi"
24971 #~ msgstr "varPhi"
24972
24973 #~ msgid "varPsi"
24974 #~ msgstr "varPsi"
24975
24976 #~ msgid "varOmega"
24977 #~ msgstr "varOmega"
24978
24979 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24980 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24981
24982 #~ msgid "DockWidget"
24983 #~ msgstr "DockWidget"
24984
24985 #~ msgid "X; "
24986 #~ msgstr "X; "
24987
24988 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24989 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24990
24991 #~ msgid "comment"
24992 #~ msgstr "Commento"
24993
24994 #~ msgid "greyedout"
24995 #~ msgstr "Sbiadita"
24996
24997 #~ msgid "Open Target...|O"
24998 #~ msgstr "Apri link|A"
24999
25000 #~ msgid "&Use Defaults"
25001 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25002
25003 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25004 #~ msgstr "Nota"
25005
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25008 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25009 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25010 #~ "pages%]]}."
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25013 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25014 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25015 #~ "pages%]]}."
25016
25017 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25018 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25019
25020 #~ msgid "Use &XeTeX"
25021 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25022
25023 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25024 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25025
25026 #~ msgid "&Use babel"
25027 #~ msgstr "Usa &babel"
25028
25029 #~ msgid "&Global"
25030 #~ msgstr "&Globale"
25031
25032 #~ msgid "institutemark"
25033 #~ msgstr "Nota istituto"
25034
25035 #~ msgid "Flex:Institute"
25036 #~ msgstr "Istituto"
25037
25038 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25039 #~ msgstr "Email"
25040
25041 #~ msgid "altaffilmark"
25042 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
25043
25044 #~ msgid "tablenotemark"
25045 #~ msgstr "Nota tabella"
25046
25047 #~ msgid "scheme"
25048 #~ msgstr "schema"
25049
25050 #~ msgid "chart"
25051 #~ msgstr "diagramma"
25052
25053 #~ msgid "graph"
25054 #~ msgstr "grafico"
25055
25056 #~ msgid "Bibnote"
25057 #~ msgstr "Bibnote"
25058
25059 #~ msgid "Chemistry"
25060 #~ msgstr "Chimica"
25061
25062 #~ msgid "CRcat"
25063 #~ msgstr "CRcat"
25064
25065 #~ msgid "InstituteMark"
25066 #~ msgstr "Nota istituto"
25067
25068 #~ msgid "Flex:Alert"
25069 #~ msgstr "Avviso"
25070
25071 #~ msgid "Flex:Structure"
25072 #~ msgstr "Struttura"
25073
25074 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25075 #~ msgstr "Modo articolo"
25076
25077 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25078 #~ msgstr "Modo presentazione"
25079
25080 #~ msgid "Thanks Reference"
25081 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
25082
25083 #~ msgid "Internet Address Reference"
25084 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25085
25086 #~ msgid "Name (First Name)"
25087 #~ msgstr "Nome"
25088
25089 #~ msgid "Name (Surname)"
25090 #~ msgstr "Cognome"
25091
25092 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25093 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25094
25095 #~ msgid "Titlenotemark"
25096 #~ msgstr "Nota titolo"
25097
25098 #~ msgid "Authormark"
25099 #~ msgstr "Nota autore"
25100
25101 #~ msgid "CorAuthormark"
25102 #~ msgstr "Nota autore corr."
25103
25104 #~ msgid "Lowercase"
25105 #~ msgstr "Minuscolo"
25106
25107 #~ msgid "Inst"
25108 #~ msgstr "Inst"
25109
25110 #~ msgid "Sidenote"
25111 #~ msgstr "Nota a lato"
25112
25113 #~ msgid "Marginnote"
25114 #~ msgstr "Nota a margine"
25115
25116 #~ msgid "NewThought"
25117 #~ msgstr "NuovoPensiero"
25118
25119 #~ msgid "AllCaps"
25120 #~ msgstr "Maiuscolo"
25121
25122 #~ msgid "SmallCaps"
25123 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25124
25125 #~ msgid "Flex:Firstname"
25126 #~ msgstr "Nome"
25127
25128 #~ msgid "Flex:Fname"
25129 #~ msgstr "Nome"
25130
25131 #~ msgid "Flex:Surname"
25132 #~ msgstr "Cognome"
25133
25134 #~ msgid "Flex:Filename"
25135 #~ msgstr "Nome file"
25136
25137 #~ msgid "Flex:Literal"
25138 #~ msgstr "Letterale"
25139
25140 #~ msgid "Flex:Emph"
25141 #~ msgstr "Enfatizzato"
25142
25143 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25144 #~ msgstr "Abbrev"
25145
25146 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25147 #~ msgstr "Numero citazione"
25148
25149 #~ msgid "Flex:Volume"
25150 #~ msgstr "Volume"
25151
25152 #~ msgid "Flex:Day"
25153 #~ msgstr "Giorno"
25154
25155 #~ msgid "Flex:Month"
25156 #~ msgstr "Mese"
25157
25158 #~ msgid "Flex:Year"
25159 #~ msgstr "Anno"
25160
25161 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25162 #~ msgstr "Numero-edizione"
25163
25164 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25165 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25166
25167 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25168 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25169
25170 #~ msgid "Flex:ISSN"
25171 #~ msgstr "ISSN"
25172
25173 #~ msgid "Flex:CODEN"
25174 #~ msgstr "CODEN"
25175
25176 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25177 #~ msgstr "Codice-SS"
25178
25179 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25180 #~ msgstr "Titolo-SS"
25181
25182 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25183 #~ msgstr "Codice-CCC"
25184
25185 #~ msgid "Flex:Code"
25186 #~ msgstr "Codice"
25187
25188 #~ msgid "Flex:Dscr"
25189 #~ msgstr "Dscr"
25190
25191 #~ msgid "Flex:Keyword"
25192 #~ msgstr "Parola chiave"
25193
25194 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25195 #~ msgstr "Orgdiv"
25196
25197 #~ msgid "Flex:Orgname"
25198 #~ msgstr "Orgname"
25199
25200 #~ msgid "Flex:Street"
25201 #~ msgstr "Via"
25202
25203 #~ msgid "Flex:City"
25204 #~ msgstr "Città"
25205
25206 #~ msgid "Flex:State"
25207 #~ msgstr "Stato"
25208
25209 #~ msgid "Flex:Postcode"
25210 #~ msgstr "Codice postale"
25211
25212 #~ msgid "Flex:Country"
25213 #~ msgstr "Paese"
25214
25215 #~ msgid "Flex:Directory"
25216 #~ msgstr "Cartella"
25217
25218 #~ msgid "Flex:Email"
25219 #~ msgstr "Email"
25220
25221 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25222 #~ msgstr "KeyCombo"
25223
25224 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25225 #~ msgstr "KeyCap"
25226
25227 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25228 #~ msgstr "GuiMenu"
25229
25230 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25231 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25232
25233 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25234 #~ msgstr "GuiButton"
25235
25236 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25237 #~ msgstr "MenuChoice"
25238
25239 #~ msgid "Flex"
25240 #~ msgstr "Flex"
25241
25242 #~ msgid "Foot"
25243 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25244
25245 #~ msgid "Note:Comment"
25246 #~ msgstr "Commento"
25247
25248 #~ msgid "Note:Note"
25249 #~ msgstr "Nota"
25250
25251 #~ msgid "Note:Greyedout"
25252 #~ msgstr "Sbiadita"
25253
25254 #~ msgid "Box:Shaded"
25255 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25256
25257 #~ msgid "Wrap"
25258 #~ msgstr "Cinto"
25259
25260 #~ msgid "Argument"
25261 #~ msgstr "Argomento"
25262
25263 #~ msgid "Info:menu"
25264 #~ msgstr "Info:menu"
25265
25266 #~ msgid "Info:shortcut"
25267 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25268
25269 #~ msgid "Info:shortcuts"
25270 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25271
25272 #~ msgid "Braillebox"
25273 #~ msgstr "Casella braille"
25274
25275 #~ msgid "Flex:Endnote"
25276 #~ msgstr "Note finali"
25277
25278 #~ msgid "Flex:Initial"
25279 #~ msgstr "Capolettera"
25280
25281 #~ msgid "Flex:Glosse"
25282 #~ msgstr "Glosse"
25283
25284 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25285 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25286
25287 #~ msgid "Flex:Expression"
25288 #~ msgstr "Espressione"
25289
25290 #~ msgid "Flex:Concepts"
25291 #~ msgstr "Concetti"
25292
25293 #~ msgid "Flex:Meaning"
25294 #~ msgstr "Significato"
25295
25296 #~ msgid "Flex:Noun"
25297 #~ msgstr "Sostantivazione"
25298
25299 #~ msgid "Flex:Strong"
25300 #~ msgstr "Forte"
25301
25302 #~ msgid "Noweb literate programming"
25303 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25304
25305 #~ msgid "Sweave Options"
25306 #~ msgstr "Opzioni sweave"
25307
25308 #~ msgid "S/R expression"
25309 #~ msgstr "Espressione S/R"
25310
25311 #~ msgid "Norsk"
25312 #~ msgstr "Norvegese"
25313
25314 #~ msgid "Nynorsk"
25315 #~ msgstr "Neonorvegese"
25316
25317 #~ msgid "file[[scope]]"
25318 #~ msgstr "del file"
25319
25320 #~ msgid "master document[[scope]]"
25321 #~ msgstr "del documento padre"
25322
25323 #~ msgid "open files[[scope]]"
25324 #~ msgstr "dei file aperti"
25325
25326 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25327 #~ msgstr "dei manuali"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Keywordsr"
25331 #~ msgstr "Parole chiave"
25332
25333 #~ msgid "Current paragraph"
25334 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25335
25336 #~ msgid "Current &paragraph"
25337 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25338
25339 #~ msgid "A&vailable indices:"
25340 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25341
25342 #~ msgid "Width:"
25343 #~ msgstr "Larghezza:"
25344
25345 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25346 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25347
25348 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25349 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25350
25351 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25352 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25353
25354 #~ msgid "Vert. Phantom"
25355 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25356
25357 #~ msgid "Successful "
25358 #~ msgstr "Riuscito/a"
25359
25360 #~ msgid "Error "
25361 #~ msgstr "Errore "
25362
25363 #~ msgid "All indices"
25364 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25365
25366 #~ msgid "&Ok"
25367 #~ msgstr "&OK"
25368
25369 #~ msgid "Cust&om:"
25370 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25371
25372 #~ msgid ""
25373 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25374 #~ "lyx2lyx script."
25375 #~ msgstr ""
25376 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25377 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25378
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "The specified document\n"
25381 #~ "%1$s\n"
25382 #~ "could not be read."
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Il documento specificato\n"
25385 #~ "%1$s\n"
25386 #~ "non ha potuto essere letto."
25387
25388 #~ msgid "Could not read document"
25389 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25390
25391 #~ msgid "&Keep it"
25392 #~ msgstr "&Tienilo"
25393
25394 #~ msgid "Cannot view URL"
25395 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25396
25397 #~ msgid "Hyperlink"
25398 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25399
25400 #~ msgid "Label"
25401 #~ msgstr "Etichetta"
25402
25403 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25404 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25405
25406 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25407 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25408
25409 #~ msgid "Invisible"
25410 #~ msgstr "Invisibili"
25411
25412 #~ msgid "Height:"
25413 #~ msgstr "Altezza:"
25414
25415 #~ msgid "Value of the line height."
25416 #~ msgstr "Spessore della linea"
25417
25418 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25419 #~ msgstr "Istituto"
25420
25421 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25422 #~ msgstr "E-Mail"
25423
25424 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25425 #~ msgstr "Avviso"
25426
25427 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25428 #~ msgstr "Struttura"
25429
25430 #~ msgid "Element:Firstname"
25431 #~ msgstr "Nome"
25432
25433 #~ msgid "Element:Fname"
25434 #~ msgstr "Nome"
25435
25436 #~ msgid "Element:Filename"
25437 #~ msgstr "Nome file"
25438
25439 #~ msgid "Element:Citation-number"
25440 #~ msgstr "Numero citazione"
25441
25442 #~ msgid "Element:Issue-number"
25443 #~ msgstr "Numero-edizione"
25444
25445 #~ msgid "Element:Issue-day"
25446 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25447
25448 #~ msgid "Element:Issue-months"
25449 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25450
25451 #~ msgid "Element:SS-Title"
25452 #~ msgstr "Titolo-SS"
25453
25454 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25455 #~ msgstr "Codice-CCC"
25456
25457 #~ msgid "Element:Postcode"
25458 #~ msgstr "Codice postale"
25459
25460 #~ msgid "Element:Directory"
25461 #~ msgstr "Cartella"
25462
25463 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25464 #~ msgstr "KeyCombo"
25465
25466 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25467 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25468
25469 #~ msgid "Element:GuiButton"
25470 #~ msgstr "GuiButton"
25471
25472 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25473 #~ msgstr "MenuChoice"
25474
25475 #~ msgid "CharStyle"
25476 #~ msgstr "Stile"
25477
25478 #~ msgid "Custom:Endnote"
25479 #~ msgstr "Note finali"
25480
25481 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25482 #~ msgstr "Capolettera"
25483
25484 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25485 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25486
25487 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25488 #~ msgstr "Sostantivo"
25489
25490 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25491 #~ msgstr "Enfatizzato"
25492
25493 #~ msgid "CharStyle:Code"
25494 #~ msgstr "Codice"
25495
25496 #~ msgid "FrmtRef: "
25497 #~ msgstr "FrmtRef: "
25498
25499 #~ msgid "Glossary term"
25500 #~ msgstr "Voce di glossario"
25501
25502 #~ msgid "Middle|d"
25503 #~ msgstr "Centrale|a"
25504
25505 #~ msgid "caption frame"
25506 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25507
25508 #~ msgid "top/bottom line"
25509 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25510
25511 #~ msgid "Decimal point:"
25512 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25513
25514 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25515 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25516
25517 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25518 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25519
25520 #~ msgid "Screen &DPI:"
25521 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25522
25523 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25524 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25525
25526 #~ msgid "ColorUi"
25527 #~ msgstr "ColorUi"
25528
25529 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25530 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25531
25532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25533 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25534
25535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25536 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25537
25538 #~ msgid "Publisher ID"
25539 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25540
25541 #~ msgid "OptArg"
25542 #~ msgstr "ArgOpz"
25543
25544 #~ msgid "TheoremTemplate"
25545 #~ msgstr "Modello di teorema"
25546
25547 #~ msgid "Theorem #:"
25548 #~ msgstr "Teorema #:"
25549
25550 #~ msgid "Lemma #:"
25551 #~ msgstr "Lemma #:"
25552
25553 #~ msgid "Corollary #:"
25554 #~ msgstr "Corollario #:"
25555
25556 #~ msgid "Proposition #:"
25557 #~ msgstr "Proposizione #:"
25558
25559 #~ msgid "Conjecture #:"
25560 #~ msgstr "Congettura #:"
25561
25562 #~ msgid "Criterion #:"
25563 #~ msgstr "Criterio #:"
25564
25565 #~ msgid "Fact #:"
25566 #~ msgstr "Fatto #:"
25567
25568 #~ msgid "Axiom #:"
25569 #~ msgstr "Assioma #:"
25570
25571 #~ msgid "Definition #:"
25572 #~ msgstr "Definizione #:"
25573
25574 #~ msgid "Example #:"
25575 #~ msgstr "Esempio #:"
25576
25577 #~ msgid "Condition #:"
25578 #~ msgstr "Condizione #:"
25579
25580 #~ msgid "Problem #:"
25581 #~ msgstr "Problema #:"
25582
25583 #~ msgid "Exercise #:"
25584 #~ msgstr "Esercizio #:"
25585
25586 #~ msgid "Remark #:"
25587 #~ msgstr "Osservazione #:"
25588
25589 #~ msgid "Claim #:"
25590 #~ msgstr "Asserzione #:"
25591
25592 #~ msgid "Note #:"
25593 #~ msgstr "Nota #:"
25594
25595 #~ msgid "Notation #:"
25596 #~ msgstr "Notazione #:"
25597
25598 #~ msgid "Case #:"
25599 #~ msgstr "Caso #:"
25600
25601 #~ msgid "Footernote"
25602 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25603
25604 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25605 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25606
25607 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25610
25611 #~ msgid "Overwrite all files?"
25612 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25613
25614 #~ msgid "Continue &asking"
25615 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25616
25617 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25618 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25619
25620 #~ msgid "Thin space"
25621 #~ msgstr "Spazio sottile"
25622
25623 #~ msgid "Medium space"
25624 #~ msgstr "Spazio medio"
25625
25626 #~ msgid "Thick space"
25627 #~ msgstr "Spazio spesso"
25628
25629 #~ msgid "Negative thin space"
25630 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25631
25632 #~ msgid "Negative medium space"
25633 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25634
25635 #~ msgid "Negative thick space"
25636 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25637
25638 #~ msgid "Inter-word space"
25639 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25640
25641 #~ msgid "Date format"
25642 #~ msgstr "Formato data"
25643
25644 #~ msgid "Unknown buffer info"
25645 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25646
25647 #~ msgid "QQuad Space"
25648 #~ msgstr "Spazio qquad"
25649
25650 #~ msgid "Preview\t"
25651 #~ msgstr "Anteprima\t"
25652
25653 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25654 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25655
25656 #~ msgid "Options"
25657 #~ msgstr "Opzioni"
25658
25659 #~ msgid "Find LyX Text"
25660 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25661
25662 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25665
25666 #~ msgid "&Replace with..."
25667 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25668
25669 #~ msgid "Ne&xt"
25670 #~ msgstr "S&uccessivo"
25671
25672 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25673 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25674
25675 #~ msgid "Pre&vious"
25676 #~ msgstr "P&recedente"
25677
25678 #~ msgid "&Keep case"
25679 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25680
25681 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25684
25685 #~ msgid "&Find..."
25686 #~ msgstr "T&rova..."
25687
25688 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25689 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25690
25691 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25692 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25693
25694 #~ msgid "&Next"
25695 #~ msgstr "&Successivo"
25696
25697 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25698 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25699
25700 #~ msgid "&Previous"
25701 #~ msgstr "&Precedente"
25702
25703 #~ msgid "&Advanced"
25704 #~ msgstr "Avan&zato"
25705
25706 #~ msgid "Ch. "
25707 #~ msgstr "Cap. "
25708
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25711 #~ "%1$s.layout,\n"
25712 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25713 #~ "class or style file required by it is not\n"
25714 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25715 #~ "for more information.\n"
25716 #~ msgstr ""
25717 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25718 #~ "%1$s.layout,\n"
25719 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25720 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25721 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25722
25723 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25724 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25725
25726 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25729 #~ "etichetta."
25730
25731 #~ msgid "Any &word"
25732 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25733
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25736 #~ "%2$s"
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25739 #~ "%2$s"
25740
25741 #~ msgid "TextLabel"
25742 #~ msgstr "Etichetta"
25743
25744 #~ msgid "Merge cells"
25745 #~ msgstr "Unisci celle"
25746
25747 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25748 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25749
25750 #~ msgid "Branch Settings"
25751 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25752
25753 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25754 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25755
25756 #~ msgid "Table Settings"
25757 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25758
25759 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25760 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25761
25762 #~ msgid "Language ...|L"
25763 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25764
25765 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25766 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25767
25768 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25769 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25770
25771 #~ msgid "&Debug messages"
25772 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25773
25774 #~ msgid "Clear &automatically"
25775 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25776
25777 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25778 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25779
25780 #~ msgid "Box Settings"
25781 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25782
25783 #~ msgid "TeX Code Settings"
25784 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25785
25786 #~ msgid "Float Settings"
25787 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25788
25789 #~ msgid "Match found and replaced !"
25790 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25791
25792 #~ msgid "Close this panel"
25793 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25794
25795 #~ msgid "Prev"
25796 #~ msgstr "Precedente"
25797
25798 #~ msgid "Match..."
25799 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25800
25801 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25802 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25803
25804 #~ msgid "The Enter key works, too"
25805 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25806
25807 #~ msgid "The delete key works, too"
25808 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25809
25810 #~ msgid "D&elete"
25811 #~ msgstr "&Elimina"
25812
25813 #~ msgid "F&ind:"
25814 #~ msgstr "&Trova:"
25815
25816 #~ msgid "Current &Paragraph"
25817 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25818
25819 #~ msgid "Document in current file"
25820 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25821
25822 #~ msgid "End"
25823 #~ msgstr "Fine"
25824
25825 #~ msgid "begin"
25826 #~ msgstr "dall'inizio"
25827
25828 #~ msgid "end"
25829 #~ msgstr "dalla fine"
25830
25831 #~ msgid "forward"
25832 #~ msgstr "in avanti"
25833
25834 #~ msgid "backwards"
25835 #~ msgstr "all'indietro"
25836
25837 #~ msgid " of "
25838 #~ msgstr " di "
25839
25840 #~ msgid " reached while searching "
25841 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25842
25843 #~ msgid "Continue searching from "
25844 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25845
25846 #~ msgid "&Dummy"
25847 #~ msgstr "&Fittizio"
25848
25849 #~ msgid "&Automatic clear"
25850 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25851
25852 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25853 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25854
25855 #~ msgid "Show progress messages"
25856 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25857
25858 #~ msgid "(cancelling)"
25859 #~ msgstr "(annullamento)"
25860
25861 #~ msgid "Anschrift:"
25862 #~ msgstr "Anschrift:"
25863
25864 #~ msgid "Briefkopf:"
25865 #~ msgstr "Briefkopf:"
25866
25867 #~ msgid "Absender:"
25868 #~ msgstr "Absender:"
25869
25870 #~ msgid "Zusatz:"
25871 #~ msgstr "Zusatz:"
25872
25873 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25874 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25875
25876 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25877 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25878
25879 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25880 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25881
25882 #~ msgid "Unterschrift:"
25883 #~ msgstr "Unterschrift:"
25884
25885 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25886 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25887
25888 #~ msgid "Vorwahl:"
25889 #~ msgstr "Vorwahl:"
25890
25891 #~ msgid "Telefon:"
25892 #~ msgstr "Telefon:"
25893
25894 #~ msgid "Ort:"
25895 #~ msgstr "Ort:"
25896
25897 #~ msgid "Datum:"
25898 #~ msgstr "Datum:"
25899
25900 #~ msgid "Betreff:"
25901 #~ msgstr "Betreff:"
25902
25903 #~ msgid "Anrede:"
25904 #~ msgstr "Anrede:"
25905
25906 #~ msgid "Gruss:"
25907 #~ msgstr "Gruss:"
25908
25909 #~ msgid "Anlage(n):"
25910 #~ msgstr "Anlage(n):"
25911
25912 #~ msgid "Verteiler:"
25913 #~ msgstr "Verteiler:"
25914
25915 #~ msgid "Text:"
25916 #~ msgstr "Testo:"
25917
25918 #~ msgid "Strasse"
25919 #~ msgstr "Strasse"
25920
25921 #~ msgid "Strasse:"
25922 #~ msgstr "Strasse:"
25923
25924 #~ msgid "Land"
25925 #~ msgstr "Land"
25926
25927 #~ msgid "Land:"
25928 #~ msgstr "Land:"
25929
25930 #~ msgid "RetourAdresse:"
25931 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25932
25933 #~ msgid "MeinZeichen:"
25934 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25935
25936 #~ msgid "IhrZeichen:"
25937 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25938
25939 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25940 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25941
25942 #~ msgid "BLZ"
25943 #~ msgstr "BLZ"
25944
25945 #~ msgid "BLZ:"
25946 #~ msgstr "BLZ:"
25947
25948 #~ msgid "Konto"
25949 #~ msgstr "Konto"
25950
25951 #~ msgid "Konto:"
25952 #~ msgstr "Konto:"
25953
25954 #~ msgid "Adresse:"
25955 #~ msgstr "Adresse:"
25956
25957 #~ msgid "Anlagen:"
25958 #~ msgstr "Anlagen:"
25959
25960 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25961 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25962
25963 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25964 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25965
25966 #~ msgid "Latex"
25967 #~ msgstr "Latex"
25968
25969 #~ msgid "View Output|V"
25970 #~ msgstr "Mostra output|M"
25971
25972 #~ msgid "Update Output|U"
25973 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Advanced Search"
25977 #~ msgstr "Avanzata"
25978
25979 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25980 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25981
25982 #~ msgid "Find &Prev"
25983 #~ msgstr "Trova &precedente"
25984
25985 #~ msgid "Replace P&rev"
25986 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25987
25988 #~ msgid "Current buffer only"
25989 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25990
25991 #~ msgid "Buffer"
25992 #~ msgstr "Buffer"
25993
25994 #~ msgid "Current file and all included files"
25995 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25996
25997 #~ msgid "Document"
25998 #~ msgstr "Documento"
25999
26000 #~ msgid "All open buffers"
26001 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26002
26003 #~ msgid "Dropped Capitals"
26004 #~ msgstr "Capolettere"
26005
26006 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26007 #~ msgstr "Capolettera"
26008
26009 #~ msgid "Dropped Capital"
26010 #~ msgstr "Capolettera"
26011
26012 #~ msgid "Find LyX...|X"
26013 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26014
26015 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26016 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26017
26018 #~ msgid "Regexp"
26019 #~ msgstr "Regexp"
26020
26021 #~ msgid "No file open!"
26022 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26023
26024 #~ msgid "Jump to the label"
26025 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26026
26027 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26028 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26032 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Master Settings"
26036 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26037
26038 #~ msgid "Column Width"
26039 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26040
26041 #~ msgid "Listing settings"
26042 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26046 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26047
26048 #~ msgid "Insert|n"
26049 #~ msgstr "Inserisci|s"
26050
26051 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26052 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26053
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26058 #~ "parametri."
26059
26060 #~ msgid "Length"
26061 #~ msgstr "Lunghezza"
26062
26063 #~ msgid "Opened inset"
26064 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26065
26066 #~ msgid "Opened Box Inset"
26067 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26068
26069 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26070 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26071
26072 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26073 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26074
26075 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26076 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26077
26078 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26079 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26080
26081 #~ msgid "Opened Float Inset"
26082 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26083
26084 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26086
26087 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26088 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26089
26090 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26091 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26092
26093 #~ msgid "Opened Note Inset"
26094 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26095
26096 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26097 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26098
26099 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26100 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26101
26102 #~ msgid "Opened table"
26103 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26104
26105 #~ msgid "Opened Text Inset"
26106 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26107
26108 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26109 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26110
26111 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26112 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26113
26114 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26115 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26116
26117 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26120 #~ "diverso da quello prestabilito"
26121
26122 #~ msgid "Use input encod&ing"
26123 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26124
26125 #~ msgid "Toggle Label|L"
26126 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26127
26128 #~ msgid "Move Section down|d"
26129 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26130
26131 #~ msgid "Move Section up|u"
26132 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26133
26134 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26135 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26136
26137 #~ msgid ""
26138 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26141 #~ "aspell_english\"."
26142
26143 #~ msgid ""
26144 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26145 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26146 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26149 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26150 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26151
26152 #~ msgid "*.pws"
26153 #~ msgstr "*.pws"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Accept Change|C"
26157 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "C&ommand:"
26161 #~ msgstr "&Comando:"
26162
26163 #~ msgid "&BibTeX command:"
26164 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26165
26166 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26167 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26168
26169 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26170 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26171
26172 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26173 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26174
26175 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26176 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26177
26178 #~ msgid "View|V[[show]]"
26179 #~ msgstr "Mostra output|M"
26180
26181 #~ msgid "View DVI"
26182 #~ msgstr "Mostra DVI"
26183
26184 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26185 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26186
26187 #~ msgid "View PostScript"
26188 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26189
26190 #~ msgid "Update DVI"
26191 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26192
26193 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26194 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26195
26196 #~ msgid "Update PostScript"
26197 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26198
26199 #~ msgid "Thesaurus failure"
26200 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26201
26202 #~ msgid ""
26203 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26204 #~ "\n"
26205 #~ "%1$s."
26206 #~ msgstr ""
26207 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26208 #~ "\n"
26209 #~ "%1$s."
26210
26211 #~ msgid "Indices"
26212 #~ msgstr "Indici"
26213
26214 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26215 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26216
26217 #~ msgid "B&rowse..."
26218 #~ msgstr "S&foglia..."
26219
26220 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26221 #~ msgstr "Numero di copie"
26222
26223 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26224 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26225
26226 #~ msgid "Ne&w"
26227 #~ msgstr "&Nuovo"
26228
26229 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26230 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26231
26232 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26233 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26234
26235 #~ msgid "Spellchecker error"
26236 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26237
26238 #~ msgid ""
26239 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26240 #~ "Maybe it has been killed."
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26243 #~ "Forse è stato terminato."
26244
26245 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26246 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26247
26248 #~ msgid "LangHeader"
26249 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26250
26251 #~ msgid "Language Header:"
26252 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26253
26254 #~ msgid "Language:"
26255 #~ msgstr "Lingua:"
26256
26257 #~ msgid "LastLanguage"
26258 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26259
26260 #~ msgid "Last Language:"
26261 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26262
26263 #~ msgid "LangFooter"
26264 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26265
26266 #~ msgid "Language Footer:"
26267 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26268
26269 #~ msgid "Computer"
26270 #~ msgstr "Computer"
26271
26272 #~ msgid "Computer:"
26273 #~ msgstr "Computer:"
26274
26275 #~ msgid "EmptySection"
26276 #~ msgstr "Sezione vuota"
26277
26278 #~ msgid "Empty Section"
26279 #~ msgstr "Sezione vuota"
26280
26281 #~ msgid "CloseSection"
26282 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26283
26284 #~ msgid "Close Section"
26285 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26286
26287 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26288 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Phantom Text"
26292 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26293
26294 #~ msgid "RegExp"
26295 #~ msgstr "RegExp"
26296
26297 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26298 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26299
26300 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26301 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26302
26303 #~ msgid "&Postscript driver:"
26304 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26305
26306 #~ msgid "Append Parameter"
26307 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26308
26309 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26310 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26311
26312 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26313 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26314
26315 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26316 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26317
26318 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26319 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26320
26321 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26322 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26323
26324 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26325 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26326
26327 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26328 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26329
26330 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26331 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26332
26333 #~ msgid "&Default language:"
26334 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26335
26336 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26339 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26340
26341 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26342 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26343
26344 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26345 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26346
26347 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26348 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26349
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26352 #~ "You may not have the right languages installed."
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26355 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26356
26357 #~ msgid ""
26358 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26359 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26362 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26363
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26366 #~ "`%2$s'."
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26369 #~ "nella codifica `%2$s'."
26370
26371 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26372 #~ msgstr ""
26373 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26374
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26377 #~ "encoding `%2$s'."
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26380 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26381
26382 #~ msgid ""
26383 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26384 #~ "encoding `%2$s'."
26385 #~ msgstr ""
26386 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26387 #~ "nella codifica `%2$s'."
26388
26389 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26390 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26391
26392 #~ msgid "ispell"
26393 #~ msgstr "ispell"
26394
26395 #~ msgid "pspell (library)"
26396 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26397
26398 #~ msgid "aspell (library)"
26399 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26400
26401 #~ msgid "*.ispell"
26402 #~ msgstr "*.ispell"
26403
26404 #~ msgid "figure"
26405 #~ msgstr "Figura"
26406
26407 #~ msgid "table"
26408 #~ msgstr "Tabella"
26409
26410 #~ msgid "algorithm"
26411 #~ msgstr "Algoritmo"
26412
26413 #~ msgid "tableau"
26414 #~ msgstr "tableau"
26415
26416 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26417 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26418
26419 #~ msgid "keywords"
26420 #~ msgstr "parole chiave"
26421
26422 #~ msgid "Table of Contents|a"
26423 #~ msgstr "Indice generale|g"
26424
26425 #~ msgid "FAQ|F"
26426 #~ msgstr "FAQ|F"
26427
26428 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26431
26432 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26433 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26434
26435 #~ msgid "Slidecontents"
26436 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26437
26438 #~ msgid "Progress Contents"
26439 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26440
26441 #~ msgid "."
26442 #~ msgstr "."
26443
26444 #~ msgid "American"
26445 #~ msgstr "Americano"
26446
26447 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26448 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26449
26450 #~ msgid "Austrian"
26451 #~ msgstr "Austriaco"
26452
26453 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26454 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26455
26456 #~ msgid "British"
26457 #~ msgstr "Britannico"
26458
26459 #~ msgid "Canadian"
26460 #~ msgstr "Canadese"
26461
26462 #~ msgid "LinuxDoc"
26463 #~ msgstr "LinuxDoc"
26464
26465 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26466 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Gruß:"
26470 #~ msgstr "Gruss:"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Reference\t"
26474 #~ msgstr "Riferimento"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26478 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26482 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26486 #~ msgstr "RetourAdresse"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26490 #~ msgstr "Postvermerk"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26494 #~ msgstr "IhrZeichen"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26498 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26502 #~ msgstr "MeinZeichen"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26506 #~ msgstr "Unterschrift"
26507
26508 #~ msgid "Stadt:"
26509 #~ msgstr "Stadt:"
26510
26511 #~ msgid "Braille mirror off"
26512 #~ msgstr "Braille mirror off"
26513
26514 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26515 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26516
26517 #~ msgid "LaTeX default"
26518 #~ msgstr "LaTeX default"
26519
26520 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26521 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26522
26523 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26524 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26525
26526 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26527 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26528
26529 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26530 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26531
26532 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26533 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26534
26535 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26536 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26537
26538 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26539 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26540
26541 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26542 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26543
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "Layout had to be changed from\n"
26546 #~ "%1$s to %2$s\n"
26547 #~ "because of class conversion from\n"
26548 #~ "%3$s to %4$s"
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26551 #~ "%1$s a %2$s\n"
26552 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26553 #~ "%3$s a %4$s"
26554
26555 #~ msgid "Changed Layout"
26556 #~ msgstr "Layout modificato"
26557
26558 #~ msgid "Unknown layout"
26559 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26560
26561 #~ msgid ""
26562 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26563 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26564 #~ msgstr ""
26565 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26566 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26567
26568 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26569 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26570
26571 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26572 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26573
26574 #~ msgid "Display image in LyX"
26575 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26576
26577 #~ msgid "Screen display"
26578 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26579
26580 #~ msgid "Monochrome"
26581 #~ msgstr "Bianco e nero"
26582
26583 #~ msgid "Grayscale"
26584 #~ msgstr "Scala di grigi"
26585
26586 #~ msgid "%"
26587 #~ msgstr "%"
26588
26589 #~ msgid "&Display:"
26590 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26591
26592 #~ msgid "Sca&le:"
26593 #~ msgstr "Sca&la:"
26594
26595 #~ msgid "Scr&een Display:"
26596 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26597
26598 #~ msgid "Do not display"
26599 #~ msgstr "Non mostrare"
26600
26601 #~ msgid "Unknown Info: "
26602 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26603
26604 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26605 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26606
26607 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26608 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"