1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgstr "&Processore:"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "È lo stile BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Scegliere un file di stile"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "tutti i riferimenti citati"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "tutti i riferimenti"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgstr "&Aggiungi..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Allineamento"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgstr "Ad estensione"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Casella &interna:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgstr "&Decorazione:"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgstr "Valore dell'altezza"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgstr "Valore della larghezza"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipi di caselle supportate"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Rami diponibili:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Selezionare un ramo"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
504 #: src/Buffer.cpp:3546
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "&Rinomina..."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
537 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgstr "Cara&ttere: "
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgstr "Dimen&sione:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Piccolissimo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgstr "Molto piccolo"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgstr "Molto grande"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Modifica successiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Famiglia caratteri"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma carattere"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie carattere"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Colore carattere"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Dimensione carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Commuta tutto"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Formattazione"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Testo &dopo:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgstr "Tutti i campi"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipi di voce:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgstr "Colori carattere"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgstr "Testo principale:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgstr "Predefinito..."
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgstr "&Modifica..."
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgstr "Codice TeX: "
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgstr "&Dimensione:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1055 msgstr "Visualizzazione"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1063 msgstr "&Collassato"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il ®istro..."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1258 msgstr "&Essenziale"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1305 msgstr "&Sostituisci"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current ¶graph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1490 msgstr " S&cala (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1508 msgstr " Sc&ala (%):"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Dimensionamento"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1572 msgstr "&Larghezza:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgstr "Modalità bozza"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgstr "&Protezione:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1762 msgid "Specify the link target"
1763 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgstr "Tipo collegamento"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1770 msgid "Link to the web or to every other target"
1771 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1778 msgid "Link to an email address"
1779 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgstr "Posta &elettronica"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1786 msgid "Link to a file"
1787 msgstr "Collegamento ad un file"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1794 msgid "Listing Parameters"
1795 msgstr "Parametri per listati"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1799 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1800 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1804 msgid "&Bypass validation"
1805 msgstr "&Evita validazione"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1809 msgstr "Di&dascalia:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1813 msgstr "&Etichetta:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1816 msgid "Mo&re parameters"
1817 msgstr "Alt&ri parametri"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1820 msgid "Underline spaces in generated output"
1821 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1824 msgid "&Mark spaces in output"
1825 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1828 msgid "Show LaTeX preview"
1829 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1832 msgid "&Show preview"
1833 msgstr "&Mostra anteprima"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1836 msgid "File name to include"
1837 msgstr "Nome del file da includere"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1840 msgid "&Include Type:"
1841 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1857 msgid "Program Listing"
1858 msgstr "Listato di programma"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1861 msgid "Edit the file"
1862 msgstr "Edita il file"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1869 msgid "A&vailable indices:"
1870 msgstr "&Rami disponibili:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1873 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1874 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1878 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1880 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1884 msgid "Index generation"
1885 msgstr "Generazione indice"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1888 msgid "Define program options of the selected processor."
1889 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1892 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1893 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1896 msgid "&Use multiple indexes"
1897 msgstr "&Usa indici multipli"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1901 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1903 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1904 "premere \"Aggiungi\""
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1907 msgid "Add a new index to the list"
1908 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "&Indici disponibili:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1920 msgid "Remove the selected index"
1921 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1924 msgid "Rename the selected index"
1925 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1929 msgstr "&Rinomina..."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1932 msgid "Define or change button color"
1933 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1936 msgid "Information Type:"
1937 msgstr "Tipo informazione:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1940 msgid "Information Name:"
1941 msgstr "Nome informazione:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1944 msgid "Inset Parameter Configuration"
1945 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1949 msgid "I&mmediate Apply"
1950 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1954 msgstr "Nuovo inserto"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1957 msgid "Document &class"
1958 msgstr "&Classe documento"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1961 msgid "Click to select a local document class definition file"
1962 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1965 msgid "&Local Layout..."
1966 msgstr "&Layout locale..."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1969 msgid "Class options"
1970 msgstr "Opzioni di classe"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1973 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1974 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1977 msgid "P&redefined:"
1978 msgstr "P&redefinito:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1982 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1985 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1990 msgstr "Pers&onalizzato:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1993 msgid "&Graphics driver:"
1994 msgstr "Driver per &grafica:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1997 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1998 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2001 msgid "Select de&fault master document"
2002 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2009 msgid "Enter the name of the default master document"
2010 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2013 msgid "Suppress default date on front page"
2014 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2021 msgid "Language &Default"
2022 msgstr "Lingua pre&definita"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2029 msgid "&Quote Style:"
2030 msgstr "&Stile virgolette:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2033 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2038 msgid "&Main Settings"
2039 msgstr "Impostazioni principali"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2043 msgstr "Posizionamento"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2046 msgid "Check for inline listings"
2047 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2050 msgid "&Inline listing"
2051 msgstr "&Listato in linea"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2054 msgid "Check for floating listings"
2055 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2059 msgstr "Listato flottante"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2063 msgstr "&Posizionamento:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2066 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2067 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2070 msgid "Line numbering"
2071 msgstr "&Numerazione linee"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2078 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2079 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2086 msgid "Difference between two numbered lines"
2087 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2091 msgstr "Dimensione carattere:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2094 msgid "Choose the font size for line numbers"
2095 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2104 msgstr "Dimensione carattere:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2107 msgid "The content's base font size"
2108 msgstr "Dimensione base del carattere"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2111 msgid "Font Famil&y:"
2112 msgstr "Famiglia carattere"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2115 msgid "The content's base font style"
2116 msgstr "Stile base del carattere"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2119 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2120 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2123 msgid "&Break long lines"
2124 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2127 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2128 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2131 msgid "S&pace as symbol"
2132 msgstr "S&pazio come simbolo"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2135 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2136 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2139 msgid "Space i&n string as symbol"
2140 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2143 msgid "Tab&ulator size:"
2144 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2147 msgid "Use extended character table"
2148 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2151 msgid "&Extended character table"
2152 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2156 msgstr "Lin&guaggio:"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2159 msgid "Select the programming language"
2160 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2167 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2169 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2176 msgid "Fi&rst line:"
2177 msgstr "P&rima linea:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2180 msgid "The first line to be printed"
2181 msgstr "Prima linea da stampare"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2185 msgstr "Ultima linea:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2188 msgid "The last line to be printed"
2189 msgstr "Ultima linea da stampare"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2192 msgid "More Parameters"
2193 msgstr "Altri parametri"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2197 msgid "Feedback window"
2198 msgstr "Finestra di riscontro"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2201 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2203 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2207 msgid "Input here the listings parameters"
2208 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2211 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2212 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2216 msgstr "&Tipo registro:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2219 msgid "Update the display"
2220 msgstr "Aggiorna schermo"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2228 msgid "Copy to Clip&board"
2229 msgstr "Copia negli appunti"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2236 msgid "Jump to the next warning message."
2237 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2240 msgid "Next &Warning"
2241 msgstr "&Avvertimento successivo"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2244 msgid "Jump to the next error message."
2245 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2249 msgstr "&Errore successivo."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2252 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2253 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2256 msgid "&Default Margins"
2257 msgstr "&Margini predefiniti"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2261 msgstr "&Superiore:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2265 msgstr "&Inferiore:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2277 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2280 msgid "Head &height:"
2281 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2285 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2288 msgid "&Column Sep:"
2289 msgstr "Separazione &colonne:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2292 msgid "Master Document Output"
2293 msgstr "Output documento padre"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2296 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2297 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2300 msgid "Include only &selected children"
2301 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2305 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2308 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2309 "(prolunga la compilazione)"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2312 msgid "&Maintain counters and references"
2313 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2316 msgid "Include all subdocuments in the output"
2317 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2320 msgid "&Include all children"
2321 msgstr "&Includi tutti i figli"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2327 msgid "Number of rows"
2328 msgstr "Numero di righe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2339 msgid "Number of columns"
2340 msgstr "Numero di colonne"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2348 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2349 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2352 msgid "Vertical alignment"
2353 msgstr "Allineamento verticale"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2357 msgstr "&Verticale:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2360 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2361 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2364 msgid "&Horizontal:"
2365 msgstr "&Orizzontale:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2369 msgstr "Decorazione"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2376 msgid "decoration type / matrix border"
2377 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2401 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2402 "are inserted into formulas"
2404 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2405 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2408 msgid "&Use AMS math package automatically"
2409 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2412 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2413 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2416 msgid "Use AMS &math package"
2417 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2421 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2422 "inserted into formulas"
2424 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2425 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2428 msgid "Use esint package &automatically"
2429 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2432 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2433 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2436 msgid "Use &esint package"
2437 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2441 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2442 "inserted into formulas"
2444 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2445 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2448 msgid "Use mhchem &package automatically"
2449 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2452 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2453 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2456 msgid "Use mh&chem package"
2457 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2461 msgstr "&Disponibili:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2475 msgstr "S&elezionati:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2479 msgstr "Ordina &come:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2482 msgid "&Description:"
2483 msgstr "&Descrizione:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2494 msgid "LyX internal only"
2495 msgstr "Solo interna a LyX"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2499 msgstr "&Nota di LyX"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2502 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2503 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2510 msgid "Print as grey text"
2511 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2518 msgid "&List in Table of Contents"
2519 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2523 msgstr "&Numerazione"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2526 msgid "Output Format"
2527 msgstr "Formato di output"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2530 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2531 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2535 msgid "De&fault Output Format:"
2536 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2539 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2540 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2547 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2548 msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2551 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2552 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2555 msgid "Custom Macro:"
2556 msgstr "Macro personalizzata:"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2559 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2560 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2563 msgid "XHTML Output Options"
2564 msgstr "Opzioni per XHTML"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2567 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2568 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2571 msgid "Strict XHTML 1.1"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2576 msgstr "Formato formule matematiche"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2579 msgid "Format to use for math output."
2580 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2595 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2596 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2602 msgid "Math Image Scaling"
2603 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2606 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2607 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2610 msgid "Paper Format"
2611 msgstr "Formato carta"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2620 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2622 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2623 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2626 msgid "&Orientation:"
2627 msgstr "&Orientamento"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2635 msgstr "&Orizzontale"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2640 msgstr "Layout pagina"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2643 msgid "Headings &style:"
2644 msgstr "&Stile intestazioni:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2647 msgid "Style used for the page header and footer"
2648 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2651 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2652 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2655 msgid "&Two-sided document"
2656 msgstr "Documento su &due facce"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2660 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2664 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2665 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2668 msgid "Lo&ngest label"
2669 msgstr "Etichetta più &lunga"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2672 msgid "Line &spacing"
2673 msgstr "I&nterlinea"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2693 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2701 msgstr "Personalizzato"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2704 msgid "&Indent Paragraph"
2705 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2709 msgstr "&Giustificato"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2713 msgstr "A &sinistra"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2724 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2726 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2729 msgid "Paragraph's &Default"
2730 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2733 msgid "&Use hyperref support"
2734 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2742 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2744 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2748 msgid "Automatically fi&ll header"
2749 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2752 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2753 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2756 msgid "Load in &fullscreen mode"
2757 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2760 msgid "Header Information"
2761 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2777 msgstr "&Parole chiave:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2781 msgstr "&Ipercollegamenti"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2784 msgid "Allows link text to break across lines."
2785 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2788 msgid "B&reak links over lines"
2789 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2792 msgid "No &frames around links"
2793 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2796 msgid "C&olor links"
2797 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2800 msgid "Bibliographical backreferences"
2801 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2804 msgid "B&ackreferences:"
2805 msgstr "Riferimenti inversi:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2809 msgstr "Segnali&bri"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2812 msgid "G&enerate Bookmarks"
2813 msgstr "G&enera segnalibri"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2816 msgid "&Numbered bookmarks"
2817 msgstr "Segnalibri &numerati"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2820 msgid "Number of levels"
2821 msgstr "Numero di livelli"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2824 msgid "&Open bookmarks"
2825 msgstr "Apri &segnalibri"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2828 msgid "Additional o&ptions"
2829 msgstr "Op&zioni addizionali"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2832 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2836 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2837 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2841 msgstr "&Segnaposto"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2844 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2845 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2848 msgid "&Horiz. Phantom"
2849 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2852 msgid "Vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2856 msgid "&Vert. Phantom"
2857 msgstr "Segnaposto &verticale"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2861 msgstr "&Modifica..."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2865 msgstr "Modo matematico"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2869 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2872 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2873 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2876 msgid "Automatic in&line completion"
2877 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2880 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2882 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2883 "dopo il ritardo specificato."
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2886 msgid "Automatic p&opup"
2887 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2890 msgid "Autoco&rrection"
2891 msgstr "Autocorre&zione"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2899 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2902 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2903 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2906 msgid "Automatic &inline completion"
2907 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2910 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2912 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2913 "dopo il ritardo specificato."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2916 msgid "Automatic &popup"
2917 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2921 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2924 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2925 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2928 msgid "Cursor i&ndicator"
2929 msgstr "I&ndicatore cursore"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2932 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2938 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2939 "if it is available."
2941 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2942 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2945 msgid "s inline completion dela&y"
2946 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2950 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2951 "if it is available."
2953 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2954 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2957 msgid "s popup d&elay"
2958 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2962 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2963 "It will be shown right away."
2965 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2966 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2969 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2971 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2974 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2975 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2978 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2979 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2983 msgstr "C&onvertitore:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2986 msgid "E&xtra flag:"
2987 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2990 msgid "&From format:"
2991 msgstr "Dal &formato:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2995 msgstr "&Al formato:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3009 msgid "Converter Defi&nitions"
3010 msgstr "Convertitori defi&niti"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3013 msgid "Converter File Cache"
3014 msgstr "Cache per i convertitori"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3021 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3022 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3025 msgid "Display &Graphics"
3026 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3029 msgid "Instant &Preview:"
3030 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3039 msgstr "Escluso matematica"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3046 msgid "Preview Si&ze:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3050 msgid "Factor for the preview size"
3051 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3054 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3055 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3058 msgid "&Mark end of paragraphs"
3059 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3066 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3067 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3070 msgid "Scroll &below end of document"
3071 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3074 msgid "Sort &environments alphabetically"
3075 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3078 msgid "&Group environments by their category"
3079 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3082 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3083 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3086 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3087 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3090 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3091 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3095 msgstr "Schermo intero"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3098 msgid "&Hide toolbars"
3099 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3102 msgid "Hide scr&ollbar"
3103 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3106 msgid "Hide &tabbar"
3107 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3110 msgid "Hide &menubar"
3111 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3114 msgid "&Limit text width"
3115 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3118 msgid "Screen used (&pixels):"
3119 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3130 msgid "&Document format"
3131 msgstr "Formato &documento"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3134 msgid "Vector &graphics format"
3135 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3138 msgid "S&hort Name:"
3139 msgstr "Nome corto:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3143 msgstr "E&stensione:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3147 msgstr "Sc&orciatoia:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3155 msgstr "&Visualizzatore:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3159 msgstr "&Trascrittore:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3162 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3163 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3166 msgid "Default Format"
3167 msgstr "Formato di default"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3175 msgstr "Nome utente"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3178 msgid "Your E-mail address"
3179 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3186 msgid "Use &keyboard map"
3187 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3196 msgstr "Sf&oglia..."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3207 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3208 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3212 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3213 "speed it up, low values slow it down."
3215 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3216 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3219 msgid "User &interface language:"
3220 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3223 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3224 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3227 msgid "Language pac&kage:"
3228 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3231 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3233 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3236 msgid "Command s&tart:"
3237 msgstr "Comando avv&io:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3240 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3241 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3244 msgid "Command e&nd:"
3245 msgstr "Comando &fine:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3248 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3249 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3252 msgid "Default Decimal &Point:"
3253 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3261 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3262 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3270 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3271 "the language package)"
3273 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3274 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3282 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3285 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3286 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3294 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3297 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3298 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3302 msgstr "Auto&termine"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3305 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3306 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3309 msgid "Mark &foreign languages"
3310 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3313 msgid "Right-to-left language support"
3314 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3318 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3320 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3321 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3324 msgid "Enable RTL su&pport"
3325 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3328 msgid "Cursor movement:"
3329 msgstr "Movimento cursore:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3341 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3343 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3347 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3348 msgstr "Codifica Te&X:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3351 msgid "Default paper si&ze:"
3352 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3366 msgid "US executive"
3367 msgstr "Esecutivo US"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3390 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3391 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3394 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3396 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3397 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3400 msgid "BibTeX command and options"
3401 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3405 msgid "Processor for &Japanese:"
3406 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3409 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3410 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3414 msgstr "Pr&ocessore:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3422 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3423 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3426 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3427 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3430 msgid "&Nomenclature command:"
3431 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3434 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3435 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3438 msgid "Chec&kTeX command:"
3439 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3442 msgid "CheckTeX start options and flags"
3443 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3447 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3448 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3449 "rather than the Cygwin teTeX."
3451 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3452 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3453 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3456 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3457 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3460 msgid "Set class options to default on class change"
3462 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3463 "quando la classe viene cambiata"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3466 msgid "R&eset class options when document class changes"
3467 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3470 msgid "Output &line length:"
3471 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3475 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3476 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3477 "paragraphs are separated by a blank line."
3479 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3480 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3482 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3485 msgid "&Date format:"
3486 msgstr "&Formato data:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3489 msgid "Date format for strftime output"
3490 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3493 msgid "&Overwrite on export:"
3494 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3497 msgid "Ask permission"
3498 msgstr "Chiedi permesso"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3501 msgid "Main file only"
3502 msgstr "Solo file principale"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3506 msgstr "Tutti i file"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3509 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3511 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3512 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3515 msgid "Forward search"
3516 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3519 msgid "DV&I command:"
3520 msgstr "Comando &DVI:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3523 msgid "&PDF command:"
3524 msgstr "Comando &PDF:"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3527 msgid "&PATH prefix:"
3528 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3542 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3543 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3546 msgid "&Temporary directory:"
3547 msgstr "Cartella &temporanea:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3550 msgid "Ly&XServer pipe:"
3551 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3554 msgid "&Backup directory:"
3555 msgstr "Cartella di &backup:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3558 msgid "&Example files:"
3559 msgstr "File di &esempio:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3562 msgid "&Document templates:"
3563 msgstr "Modelli di &documento:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3566 msgid "&Working directory:"
3567 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3570 msgid "Hunspell dictionaries:"
3571 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3574 msgid "Printer Command Options"
3575 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3578 msgid "Extension to be used when printing to file."
3579 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3582 msgid "File ex&tension:"
3583 msgstr "Es&tensione file:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3586 msgid "Option used to print to a file."
3587 msgstr "Opzione per stampare su file."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3590 msgid "Print to &file:"
3591 msgstr "Stampa su &file:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3594 msgid "Option used to print to non-default printer."
3595 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3598 msgid "Set &printer:"
3599 msgstr "Alla st&ante:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3602 msgid "Option used with spool command to set printer."
3603 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3606 msgid "Spool &printer:"
3607 msgstr "Pref&isso spool:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3611 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3614 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3615 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3618 msgid "Spool co&mmand:"
3619 msgstr "&Comando spool:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3622 msgid "Option used to reverse page order."
3623 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3626 msgid "Re&verse pages:"
3627 msgstr "In&verti pagine:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3631 msgstr "Oriz&zontale:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3634 msgid "&Number of copies:"
3635 msgstr "&Numero di copie:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3638 msgid "Option used to set number of copies."
3639 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3642 msgid "Option used to print a range of pages."
3643 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3647 msgstr "Co&llazione:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3650 msgid "Pa&ge range:"
3651 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3654 msgid "Option used to collate multiple copies."
3655 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3659 msgstr "Pagine &dispari:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3662 msgid "&Even pages:"
3663 msgstr "Pagine &pari:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3666 msgid "Paper t&ype:"
3667 msgstr "T&ipo carta:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3670 msgid "Paper si&ze:"
3671 msgstr "Fo&rmato carta:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3674 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3675 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3678 msgid "E&xtra options:"
3679 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3682 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3683 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3687 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3688 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3691 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3692 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3693 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3696 msgid "Adapt &output to printer"
3697 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3700 msgid "Name of the default printer"
3701 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3704 msgid "Default &printer:"
3705 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3708 msgid "Printer co&mmand:"
3709 msgstr "Co&mando di stampa:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3712 msgid "Sans Seri&f:"
3713 msgstr "&Senza grazie:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3716 msgid "T&ypewriter:"
3717 msgstr "Monospazio:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3724 msgid "Screen &DPI:"
3725 msgstr "&DPI dello schermo:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3733 msgstr "Dimensioni carattere"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3741 msgstr "&Molto grande:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3745 msgstr "Grand&issimo:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3753 msgstr "Gigan&tesco:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3757 msgstr "Picco&lissimo:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3761 msgstr "M&olto piccolo:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3773 msgstr "Min&uscolo:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3777 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3780 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3781 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3784 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3785 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3793 msgstr "&File scorciatoie:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3796 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3797 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3800 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3801 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3804 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3805 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3808 msgid "&Spellchecker engine:"
3809 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3812 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3813 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3816 msgid "Accept compound &words"
3817 msgstr "Accetta &parole composte"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3820 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3821 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3824 msgid "S&pellcheck continuously"
3825 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3828 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3829 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3832 msgid "&Escape characters:"
3833 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3836 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3837 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3840 msgid "Al&ternative language:"
3841 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3844 msgid "&User interface file:"
3845 msgstr "File interfaccia &utente:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3848 msgid "Automatic help"
3849 msgstr "Aiuto automatico"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3853 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3854 "the main work area of an edited document"
3856 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3857 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3860 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3861 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3868 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3869 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3872 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3874 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3875 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3878 msgid "Restore cursor &positions"
3879 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3882 msgid "&Load opened files from last session"
3883 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3886 msgid "Clear all session &information"
3887 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3894 msgid "Backup original documents when saving"
3895 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3898 msgid "&Backup documents, every"
3899 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3906 msgid "&Save documents compressed by default"
3907 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3910 msgid "&Maximum last files:"
3911 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3914 msgid "&Open documents in tabs"
3915 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3918 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3920 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3924 msgid "&Single close-tab button"
3925 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3937 msgid "Page number to print from"
3938 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3941 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3945 msgid "Page number to print to"
3946 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3949 msgid "Print all pages"
3950 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3962 msgid "Print &odd-numbered pages"
3963 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3966 msgid "Print &even-numbered pages"
3967 msgstr "Stampa pagine &pari"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3970 msgid "Print in reverse order"
3971 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3974 msgid "Re&verse order"
3975 msgstr "Ordine in&verso"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3982 msgid "Number of copies"
3983 msgstr "Numero di copie"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3986 msgid "Collate copies"
3987 msgstr "Ordina copie"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3998 msgid "Print Destination"
3999 msgstr "Destinazione della stampa"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4002 msgid "Send output to the printer"
4003 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4007 msgstr "Stampa&nte:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4010 msgid "Send output to the given printer"
4011 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4014 msgid "Send output to a file"
4015 msgstr "Manda l'output su file"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4018 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4020 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4024 msgstr "&Sottoindice"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4027 msgid "A&vailable indexes:"
4028 msgstr "&Indici disponibili:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4031 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4032 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4036 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4037 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4040 msgid "&List Indentation:"
4041 msgstr "&Indentazione lista:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4044 msgid "Custom &Width:"
4045 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4049 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4052 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
4053 "Personalizzato"."
4055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4060 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4062 msgstr "Impostazioni"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4065 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4066 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4069 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4070 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4073 msgid "&Clear automatically"
4074 msgstr "&Pulizia automatica"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4077 msgid "Debug messages"
4078 msgstr "Messaggi di verifica"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4081 msgid "Display no debug messages"
4082 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4089 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4090 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4094 msgstr "S&elezionati"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4097 msgid "Display all debug messages"
4098 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4101 msgid "Display statusbar messages?"
4102 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4105 msgid "&Statusbar messages"
4106 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4113 msgid "Enter string to filter the label list"
4114 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4117 msgid "Filter case-sensitively"
4118 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4121 msgid "Case-sensiti&ve"
4122 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4125 msgid "Update the label list"
4126 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4130 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4131 "sensitive option is checked)"
4133 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4135 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4142 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4143 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4146 msgid "Cas&e-sensitive"
4147 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4151 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4158 msgid "&Go to Label"
4159 msgstr "&Vai all'etichetta"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4163 msgstr "Etichett&e in:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4166 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4167 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4171 msgstr "<riferimento>"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4174 msgid "(<reference>)"
4175 msgstr "(<riferimento>)"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4182 msgid "on page <page>"
4183 msgstr "a pagina <pagina>"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4186 msgid "<reference> on page <page>"
4187 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4190 msgid "Formatted reference"
4191 msgstr "Riferimento formattato"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4194 msgid "Match w&hole words only"
4195 msgstr "Solo &parole intere"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4198 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4199 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4202 msgid "&Export formats:"
4203 msgstr "&Esporta formati:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4210 msgid "Edit shortcut"
4211 msgstr "Edita scorciatoia"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4214 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4215 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4218 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4219 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4223 msgstr "&Elimina tasto"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4226 msgid "Clear current shortcut"
4227 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4236 msgstr "&Scorciatoia:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4244 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4245 "the 'Clear' button"
4247 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4248 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4256 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4258 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4259 "parola selezionata."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4262 msgid "Unknown word:"
4263 msgstr "Termine sconosciuto:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4266 msgid "Current word"
4267 msgstr "Termine attuale"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4272 msgid "Replace word with current choice"
4273 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4277 msgstr "Trova succ&essivo"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4280 msgid "Re&placement:"
4281 msgstr "S&ostituzione:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4284 msgid "Replace with selected word"
4285 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4288 msgid "S&uggestions:"
4289 msgstr "S&uggerimenti:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4292 msgid "Ignore this word"
4293 msgstr "Ignora questo termine"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4300 msgid "Ignore this word throughout this session"
4301 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4305 msgstr "Igno&ra tutto"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4308 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4309 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4313 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4316 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4317 "UTF-8 per l'intera gamma."
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4321 msgstr "Ca&tegoria:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4324 msgid "Select this to display all available characters at once"
4326 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4329 msgid "&Display all"
4330 msgstr "&Visualizza tutto"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4333 msgid "&Table Settings"
4334 msgstr "&Impostazioni tabella"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4337 msgid "Column settings"
4338 msgstr "Impostazioni colonna"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4341 msgid "&Horizontal alignment:"
4342 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4345 msgid "Horizontal alignment in column"
4346 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4352 msgstr "Giustificato"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4357 msgstr "Ai decimali"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4360 msgid "Decimal point:"
4361 msgstr "Separatore decimale:"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4364 msgid "Fixed width of the column"
4365 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4368 msgid "&Vertical alignment in row:"
4369 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4373 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4376 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4380 msgid "Merge cells of different columns"
4381 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4384 msgid "&Multicolumn"
4385 msgstr "&Multi colonna"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4389 msgstr "Impostazioni riga"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4392 msgid "Merge cells of different rows"
4393 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4397 msgstr "M&ulti riga"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4400 msgid "Cell setting"
4401 msgstr "Impostazioni casella"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4404 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4405 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4408 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4409 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4412 msgid "Table-wide settings"
4413 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4416 msgid "Verti&cal alignment:"
4417 msgstr "Allineamento verti&cale"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4420 msgid "Vertical alignment of the table"
4421 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4424 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4425 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4428 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4429 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4432 msgid "LaTe&X argument:"
4433 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4436 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4437 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4445 msgstr "Imposta bordi"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4448 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4449 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4453 msgstr "Tutti i bordi"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4456 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4457 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4464 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4465 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4468 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4469 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4476 msgid "Use default (grid-like) border style"
4477 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4481 msgstr "Prede&finito"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4484 msgid "Additional Space"
4485 msgstr "Spazio addizionale"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4488 msgid "T&op of row:"
4489 msgstr "In cima alla riga:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4492 msgid "Botto&m of row:"
4493 msgstr "In fondo alla riga:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4496 msgid "Bet&ween rows:"
4497 msgstr "Tra le righe:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4501 msgstr "Tabella &lunga"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4504 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4505 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4508 msgid "&Use long table"
4509 msgstr "&Usa tabella lunga"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4512 msgid "Row settings"
4513 msgstr "Impostazioni riga"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4520 msgid "Border above"
4521 msgstr "Bordo superiore"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4524 msgid "Border below"
4525 msgstr "Bordo inferiore"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4533 msgstr "Intestazione:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4536 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4538 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4561 msgid "First header:"
4562 msgstr "Prima intestazione:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4565 msgid "This row is the header of the first page"
4566 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4569 msgid "Don't output the first header"
4570 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4582 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4583 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4586 msgid "Last footer:"
4587 msgstr "Ultima coda:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4590 msgid "This row is the footer of the last page"
4591 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4594 msgid "Don't output the last footer"
4595 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4599 msgstr "Didascalia:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4602 msgid "Set a page break on the current row"
4603 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4606 msgid "Page &break on current row"
4607 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4610 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4611 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4614 msgid "Longtable alignment"
4615 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4618 msgid "Current cell:"
4619 msgstr "Cella corrente:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4622 msgid "Current row position"
4623 msgstr "Posizione riga corrente"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4626 msgid "Current column position"
4627 msgstr "Posizione colonna corrente"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4630 msgid "Close this dialog"
4631 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4634 msgid "Rebuild the file lists"
4635 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4639 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4641 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4642 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4649 msgid "Selected classes or styles"
4650 msgstr "Classi o stili disponibili"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4653 msgid "LaTeX classes"
4654 msgstr "Classi LaTeX"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4657 msgid "LaTeX styles"
4658 msgstr "Stili LaTeX"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4661 msgid "BibTeX styles"
4662 msgstr "Stili BibTeX"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4665 msgid "Toggles view of the file list"
4666 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4670 msgstr "Mostra &percorso"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4673 msgid "Separate paragraphs with"
4674 msgstr "Separa paragrafi con"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4677 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4678 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4681 msgid "&Indentation"
4682 msgstr "&Indentazione"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4685 msgid "Size of the indentation"
4686 msgstr "Dimensione del rientro"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4689 msgid "&Vertical space"
4690 msgstr "Spazio &verticale"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4693 msgid "Size of the vertical space"
4694 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4701 msgid "&Line spacing:"
4702 msgstr "&Interlinea:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4705 msgid "Spacing type"
4706 msgstr "Tipo di spaziatura"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4709 msgid "Number of lines"
4710 msgstr "Numero di linee"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4713 msgid "Format text into two columns"
4714 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4717 msgid "Two-&column document"
4718 msgstr "Documento su due &colonne"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4721 msgid "Language of the thesaurus"
4722 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4726 msgstr "Voce d'indice"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4730 msgstr "&Parola chiave:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4733 msgid "Word to look up"
4734 msgstr "Parola da cercare"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4742 msgid "The selected entry"
4743 msgstr "È la voce selezionata"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4747 msgstr "&Selezione:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4750 msgid "Replace the entry with the selection"
4751 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4754 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4755 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4762 msgid "Enter string to filter contents"
4763 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4767 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4768 "tables, and others)"
4770 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4771 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4774 msgid "Update navigation tree"
4775 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4784 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4785 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4788 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4789 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4792 msgid "Move selected item down by one"
4793 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4796 msgid "Move selected item up by one"
4797 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4804 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4805 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4812 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4813 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4816 msgid "LyX: Enter text"
4817 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4820 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4821 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4824 msgid "&Do not show this warning again!"
4825 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4828 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4829 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4833 msgstr "Salto predefinito"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4837 msgstr "Salto piccolo"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4841 msgstr "Salto medio"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4845 msgstr "Salto grande"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4849 msgstr "Riempimento verticale"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4852 msgid "Complete source"
4853 msgstr "Sorgente intero"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4856 msgid "Automatic update"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4862 msgid "Unit of width value"
4863 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4866 msgid "number of needed lines"
4867 msgstr "Numero necessario di linee"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4870 msgid "use number of lines"
4871 msgstr "Usa questo numero di linee"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4875 msgstr "&Linee a cingere:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4878 msgid "Outer (default)"
4879 msgstr "Esterno (default)"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4886 msgid "use overhang"
4887 msgstr "Usa sporgenza"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4891 msgstr "&Sporgenza:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4894 msgid "Overhang value"
4895 msgstr "Valore della sporgenza"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4898 msgid "Unit of overhang value"
4899 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4902 msgid "Check this to allow flexible placement"
4903 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4906 msgid "Allow &floating"
4907 msgstr "Consenti di &flottare"
4909 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4911 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4912 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4914 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4915 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4916 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4917 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4920 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4921 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4922 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4923 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4924 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4927 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4935 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4936 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4937 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4938 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4939 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4942 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4944 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4945 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4946 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4947 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4948 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4949 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4950 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4951 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4954 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4956 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4957 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4958 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4962 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4963 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4965 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4966 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4967 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4969 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4970 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4971 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4972 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4973 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4974 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4976 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4977 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4978 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4980 msgstr "Sottosezione"
4982 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4983 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4985 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4986 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
4987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
4988 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
4989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
4990 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
4991 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
4993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4994 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
4995 #: lib/layouts/svjour.inc:76
4996 msgid "Subsubsection"
4997 msgstr "Sotto sottosezione"
4999 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5002 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5003 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5004 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5006 msgstr "Elenco puntato"
5008 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5011 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5012 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5014 msgstr "Elenco numerato"
5016 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5018 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5019 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5021 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5022 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5024 msgstr "Descrizione"
5026 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5027 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5029 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5031 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5032 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5033 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5037 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5038 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5039 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5040 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5041 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5042 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5043 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5044 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5045 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5046 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5049 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5050 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5051 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5052 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5054 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5055 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5058 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5059 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5063 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5064 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5065 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5067 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5069 msgstr "Sottotitolo"
5071 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5072 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5073 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5074 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5076 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5078 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5081 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5082 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5083 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5084 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5085 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5086 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5088 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5089 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5093 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5094 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5095 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5096 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5099 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5100 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5102 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5107 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5108 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5112 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5113 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5117 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5118 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5119 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5121 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5122 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5123 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5124 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5126 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5128 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5129 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5130 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5131 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5135 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5136 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5139 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5142 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5143 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5145 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5147 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5148 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5149 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5151 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5152 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5154 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5156 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5160 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5161 #: src/output_plaintext.cpp:133
5165 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5166 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5167 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 msgid "Acknowledgement"
5175 msgstr "Riconoscimento"
5177 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5178 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5179 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5180 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5186 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5187 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5188 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5189 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5190 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5191 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5192 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5195 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5199 msgid "Bibliography"
5200 msgstr "Bibliografia"
5202 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5203 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5204 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5207 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5212 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5215 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5223 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5225 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5227 msgstr "Materiale anteriore"
5229 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5230 msgid "Offprint Requests to:"
5231 msgstr "Richieste estratti a:"
5233 #: lib/layouts/aa.layout:187
5234 msgid "Correspondence to:"
5235 msgstr "Corrispondenza a:"
5237 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5243 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5247 msgstr "Materiale posteriore"
5249 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5250 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5251 msgid "Acknowledgements."
5252 msgstr "Riconoscimenti."
5254 #: lib/layouts/aa.layout:295
5255 msgid "institutemark"
5256 msgstr "Nota istituto"
5258 #: lib/layouts/aa.layout:299
5259 msgid "institute mark"
5260 msgstr "Nota istituto"
5262 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5272 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5274 msgstr "Parole chiave"
5276 #: lib/layouts/aa.layout:363
5278 msgstr "Parole chiave."
5280 #: lib/layouts/aa.layout:385
5281 msgid "CharStyle:Institute"
5284 #: lib/layouts/aa.layout:395
5285 msgid "CharStyle:E-Mail"
5288 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5291 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5293 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5296 msgstr "Posta elettronica"
5298 #: lib/layouts/aa.layout:410
5302 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5305 msgstr "Dizionario lessicale"
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5308 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5309 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5311 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5313 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5315 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5320 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5321 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5322 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5324 msgstr "Affiliazione"
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5328 msgstr "Congiunzione"
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5331 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5335 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5336 msgid "Acknowledgements"
5337 msgstr "Riconoscimenti"
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5342 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5343 #: src/rowpainter.cpp:461
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5350 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5352 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5353 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5354 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5358 msgstr "Riferimenti"
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5362 msgstr "Posiziona figura"
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5366 msgstr "Posiziona tabella"
5368 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5369 msgid "TableComments"
5370 msgstr "Tabella commenti"
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5374 msgstr "Tabella riferimenti"
5376 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5378 msgstr "Lettere matematiche"
5380 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5381 msgid "NoteToEditor"
5382 msgstr "Nota per il curatore"
5384 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5386 msgstr "Installazione"
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5390 msgstr "Nome oggetto"
5392 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5394 msgstr "Gruppo di dati"
5396 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5397 msgid "Altaffilation"
5398 msgstr "Affiliazione alt."
5400 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5401 msgid "Alternative affiliation:"
5402 msgstr "Affiliazione alt.:"
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5405 msgid "altaffilmark"
5406 msgstr "Nota affiliazione alt."
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5409 msgid "altaffiliation mark"
5410 msgstr "Nota affiliazione alt."
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5413 msgid "Subject headings:"
5414 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5417 msgid "[Acknowledgements]"
5418 msgstr "[Riconoscimenti]"
5420 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5428 msgid "Place Figure here:"
5429 msgstr "Posiziona figura qui:"
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5432 msgid "Place Table here:"
5433 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5437 msgstr "[Appendice]"
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5440 msgid "Note to Editor:"
5441 msgstr "Nota per il curatore:"
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5444 msgid "References. ---"
5445 msgstr "Referimenti.---"
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5453 msgstr "Nota tabella"
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5457 msgstr "Nota tabella:"
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5460 msgid "tablenotemark"
5461 msgstr "Nota tabella"
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5464 msgid "tablenote mark"
5465 msgstr "Nota tabella"
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5469 msgstr "Didascalia figura"
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5477 msgstr "Installazione:"
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5485 msgstr "Gruppo di dati:"
5487 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5491 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5492 msgid "List of Schemes"
5493 msgstr "Elenco degli schemi"
5495 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5499 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5504 msgid "List of Charts"
5505 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5515 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5516 msgid "List of Graphs"
5517 msgstr "Elenco dei grafici"
5519 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5527 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5531 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5535 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5544 msgid "Teaser image:"
5545 msgstr "Immagine Teaser:"
5547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5553 msgstr "Categoria CR"
5555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5556 msgid "CR categories"
5557 msgstr "Categorie CR"
5559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5560 msgid "Computing Review Categories"
5561 msgstr "Computing Review Categories"
5563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5564 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5567 #: lib/layouts/spie.layout:89
5568 msgid "Acknowledgments"
5569 msgstr "Riconoscimenti"
5571 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5574 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5576 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5578 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5580 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5582 msgstr "Testo principale"
5584 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5587 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5589 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5593 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5594 msgid "SpecialSection"
5595 msgstr "Sezione speciale"
5597 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5598 msgid "SpecialSection*"
5599 msgstr "Sezione speciale*"
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5603 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5609 msgstr "Senza numero"
5611 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5614 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5616 msgstr "Sottosezione*"
5618 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5619 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5621 msgid "Subsubsection*"
5622 msgstr "Sotto sottosezione*"
5624 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5625 msgid "Chapter Exercises"
5626 msgstr "Capitolo esercizi"
5628 #: lib/layouts/apa.layout:51
5630 msgstr "Intestazione destra"
5632 #: lib/layouts/apa.layout:60
5633 msgid "Right header:"
5634 msgstr "Intestazione destra:"
5636 #: lib/layouts/apa.layout:83
5640 #: lib/layouts/apa.layout:92
5642 msgstr "Titolo breve"
5644 #: lib/layouts/apa.layout:100
5645 msgid "Short title:"
5646 msgstr "Titolo breve:"
5648 #: lib/layouts/apa.layout:129
5652 #: lib/layouts/apa.layout:136
5653 msgid "ThreeAuthors"
5656 #: lib/layouts/apa.layout:143
5658 msgstr "Quattro autori"
5660 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5662 msgid "Affiliation:"
5663 msgstr "Affiliazione:"
5665 #: lib/layouts/apa.layout:171
5666 msgid "TwoAffiliations"
5667 msgstr "Due affiliazioni"
5669 #: lib/layouts/apa.layout:178
5670 msgid "ThreeAffiliations"
5671 msgstr "Tre affiliazioni"
5673 #: lib/layouts/apa.layout:185
5674 msgid "FourAffiliations"
5675 msgstr "Quattro affiliazioni"
5677 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5681 #: lib/layouts/apa.layout:206
5683 msgstr "Numero copie"
5685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5687 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5697 #: lib/layouts/apa.layout:234
5698 msgid "Acknowledgements:"
5699 msgstr "Riconoscimenti:"
5701 #: lib/layouts/apa.layout:248
5703 msgstr "Linea grossa"
5705 #: lib/layouts/apa.layout:258
5706 msgid "CenteredCaption"
5707 msgstr "Didascalia centrata"
5709 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5710 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5712 msgstr "Non ha senso!"
5714 #: lib/layouts/apa.layout:278
5716 msgstr "Adatta figura"
5718 #: lib/layouts/apa.layout:284
5720 msgstr "Adatta bitmap"
5722 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5724 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5726 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5727 msgid "Subparagraph"
5728 msgstr "Sottoparagrafo"
5730 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5731 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5736 #: lib/layouts/apa.layout:396
5738 msgstr "In successione"
5740 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5742 msgid "(\\alph{enumii})"
5743 msgstr "(\\alph{enumii})"
5745 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5749 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5753 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5757 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5761 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5763 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5764 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5765 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5766 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5767 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5771 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5772 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5773 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5778 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5779 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5789 msgid "Section \\arabic{section}"
5790 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5793 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5794 msgid "\\Alph{section}"
5795 msgstr "\\Alph{section}"
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5798 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5799 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5802 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5803 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5806 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5816 msgid "BeginPlainFrame"
5817 msgstr "Fotogramma semplice"
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5820 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5821 msgstr "Fotogramma semplice"
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5825 msgstr "Ripeti fotogramma"
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5828 msgid "Again frame with label"
5829 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5833 msgstr "Fine fotogramma"
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5836 msgid "________________________________"
5837 msgstr "________________________________"
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5840 msgid "FrameSubtitle"
5841 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5854 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5855 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5858 msgid "ColumnsCenterAligned"
5859 msgstr "Colonne Centrate"
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5862 msgid "Columns (center aligned)"
5863 msgstr "Colonne Centrate"
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5866 msgid "ColumnsTopAligned"
5867 msgstr "Colonne Allineate"
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5870 msgid "Columns (top aligned)"
5871 msgstr "Colonne Allineate"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5881 msgstr "Sovrapposizioni"
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5884 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5885 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5889 msgstr "Sovrastampa"
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5893 msgstr "Sovrapposizione"
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5897 msgstr "Sovrapposizione"
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5904 msgid "Uncovered on slides"
5905 msgstr "Rivelato su slide"
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5912 msgid "Only on slides"
5913 msgstr "Solo su slide"
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5929 msgid "ExampleBlock"
5930 msgstr "Blocco Esempio"
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5933 msgid "Example Block:"
5934 msgstr "Blocco Esempio:"
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5938 msgstr "Blocco Avviso"
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5941 msgid "Alert Block:"
5942 msgstr "Blocco Avviso:"
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5951 msgid "Title (Plain Frame)"
5952 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5955 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5956 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5961 msgid "InstituteMark"
5962 msgstr "Nota istituto"
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5965 msgid "Institute mark"
5966 msgstr "Nota istituto"
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:971
5985 msgid "TitleGraphic"
5986 msgstr "Titolo Grafico"
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
5989 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
5993 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5999 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6000 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6011 msgstr "Corollario."
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6014 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6017 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6018 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6027 msgstr "Definizione"
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6032 msgstr "Definizione."
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6036 msgstr "Definizioni"
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6039 msgid "Definitions."
6040 msgstr "Definizioni."
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6051 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6052 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6053 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6071 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6086 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6091 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6092 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6094 msgstr "Dimostrazione"
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6100 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6102 msgstr "Dimostrazione."
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6105 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6110 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6123 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6124 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6126 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6151 msgstr "Nota puntata"
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6158 msgid "CharStyle:Alert"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6163 msgstr "Blocco avviso"
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6166 msgid "CharStyle:Structure"
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6170 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6175 msgid "Custom:ArticleMode"
6176 msgstr "Modo articolo"
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6183 msgid "Custom:PresentationMode"
6184 msgstr "Modo presentazione"
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6187 msgid "Presentation"
6188 msgstr "Presentazione"
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6191 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6192 #: src/insets/Inset.cpp:97
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6198 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6199 msgid "List of Tables"
6200 msgstr "Elenco delle tabelle"
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6203 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6209 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6210 msgid "List of Figures"
6211 msgstr "Elenco delle figure"
6213 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6217 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6221 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6225 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6226 msgid "ACT \\arabic{act}"
6227 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6229 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6233 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6234 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6235 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6237 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6243 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6245 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6249 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6250 msgid "Parenthetical"
6251 msgstr "Parentetico"
6253 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6257 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6261 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6265 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6266 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6268 msgid "Right Address"
6269 msgstr "Indirizzo destro"
6271 #: lib/layouts/chess.layout:35
6275 #: lib/layouts/chess.layout:42
6277 msgstr "Principale:"
6279 #: lib/layouts/chess.layout:60
6283 #: lib/layouts/chess.layout:64
6285 msgstr "Variazione:"
6287 #: lib/layouts/chess.layout:70
6288 msgid "SubVariation"
6289 msgstr "Sottovariazione"
6291 #: lib/layouts/chess.layout:73
6292 msgid "Subvariation:"
6293 msgstr "Sottovariazione:"
6295 #: lib/layouts/chess.layout:79
6296 msgid "SubVariation2"
6297 msgstr "Sottovariazione 2"
6299 #: lib/layouts/chess.layout:82
6300 msgid "Subvariation(2):"
6301 msgstr "Sottovariazione(2):"
6303 #: lib/layouts/chess.layout:88
6304 msgid "SubVariation3"
6305 msgstr "Sottovariazione 3"
6307 #: lib/layouts/chess.layout:91
6308 msgid "Subvariation(3):"
6309 msgstr "Sottovariazione(3):"
6311 #: lib/layouts/chess.layout:97
6312 msgid "SubVariation4"
6313 msgstr "Sottovariazione 4"
6315 #: lib/layouts/chess.layout:100
6316 msgid "Subvariation(4):"
6317 msgstr "Sottovariazione(4):"
6319 #: lib/layouts/chess.layout:106
6320 msgid "SubVariation5"
6321 msgstr "Sottovariazione 5"
6323 #: lib/layouts/chess.layout:109
6324 msgid "Subvariation(5):"
6325 msgstr "Sottovariazione(5):"
6327 #: lib/layouts/chess.layout:116
6329 msgstr "Mosse nascoste"
6331 #: lib/layouts/chess.layout:121
6333 msgstr "Mosse nascoste:"
6335 #: lib/layouts/chess.layout:126
6339 #: lib/layouts/chess.layout:130
6340 msgid "[chessboard]"
6341 msgstr "[scacchiera]"
6343 #: lib/layouts/chess.layout:139
6344 msgid "BoardCentered"
6345 msgstr "Tavola centrata"
6347 #: lib/layouts/chess.layout:144
6348 msgid "[centered board]"
6349 msgstr "[tavola centrata]"
6351 #: lib/layouts/chess.layout:154
6355 #: lib/layouts/chess.layout:159
6357 msgstr "Evidenziate:"
6359 #: lib/layouts/chess.layout:174
6363 #: lib/layouts/chess.layout:179
6367 #: lib/layouts/chess.layout:185
6369 msgstr "Mossa cavallo"
6371 #: lib/layouts/chess.layout:190
6373 msgstr "Mossa cavallo:"
6375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6380 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6381 msgid "Send To Address"
6382 msgstr "Indirizzo destinatario"
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6385 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6386 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6393 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6395 msgstr "Mio indirizzo"
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6398 msgid "Sender Address:"
6399 msgstr "Indirizzo mittente:"
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6402 msgid "Return address"
6403 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6407 msgid "Backaddress:"
6408 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6411 msgid "Postal comment"
6412 msgstr "Commento postale"
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6415 msgid "Postal Remark:"
6416 msgstr "Commento postale:"
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6420 msgstr "Trattamento"
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6424 msgstr "Trattamento:"
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6429 msgstr "Vostro rif."
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6434 msgstr "Vostro rif.:"
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6439 msgstr "Il mio riferimento"
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6444 msgstr "Nostro riferimento:"
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6468 msgstr "In basso a sinistra"
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6471 msgid "Bottom text:"
6472 msgstr "Testo a piè pagina:"
6474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6476 msgstr "Codice postale"
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6480 msgstr "Codice postale:"
6482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6488 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6528 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6540 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6570 msgid "Post Scriptum:"
6571 msgstr "Post Scriptum:"
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6574 msgid "SenderAddress"
6575 msgstr "Indirizzo mittente"
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6580 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6583 msgid "RetourAdresse"
6584 msgstr "RetourAdresse"
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6592 msgstr "Postvermerk"
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6605 msgstr "La tua posta"
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6608 msgid "IhrSchreiben"
6609 msgstr "IhrSchreiben"
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6613 msgstr "MeinZeichen"
6615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6616 msgid "Unterschrift"
6617 msgstr "Unterschrift"
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6651 msgstr "Riferimento"
6653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6669 msgstr "Testo riassuntivo"
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6697 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6701 #: lib/layouts/egs.layout:273
6703 msgstr "Titolo LaTeX"
6705 #: lib/layouts/egs.layout:307
6709 #: lib/layouts/egs.layout:316
6713 #: lib/layouts/egs.layout:329
6715 msgstr "Affiliazione:"
6717 #: lib/layouts/egs.layout:351
6721 #: lib/layouts/egs.layout:360
6725 #: lib/layouts/egs.layout:374
6729 #: lib/layouts/egs.layout:384
6731 msgstr "Primo autore"
6733 #: lib/layouts/egs.layout:397
6734 msgid "1st_author_surname:"
6735 msgstr "cognome_primo_autore:"
6737 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6742 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6743 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6747 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6748 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6752 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6753 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6757 #: lib/layouts/egs.layout:450
6761 #: lib/layouts/egs.layout:463
6762 msgid "reprint_reqs_to:"
6763 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6765 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6767 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6772 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6775 msgid "Acknowledgement."
6776 msgstr "Riconoscimento."
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6779 msgid "Author Address"
6780 msgstr "Indirizzo autore"
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6783 msgid "Author Email"
6784 msgstr "Posta elettronica autore"
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6788 msgstr "Posta elettronica:"
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6799 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6802 msgstr "Ringraziamenti"
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6805 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6806 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6817 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6824 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6829 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6830 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6833 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6834 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6839 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6840 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6847 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6849 msgstr "Proposizione"
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6852 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6853 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6865 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6866 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6868 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6880 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6881 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6884 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6885 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6889 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6890 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6891 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6903 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6904 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6907 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6911 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6925 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6930 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6940 msgstr "Osservazione"
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6943 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6947 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6948 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6954 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6966 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6979 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6980 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
6983 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
6985 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
6986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
6988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6993 msgid "Case \\arabic{case}"
6994 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6997 msgid "Titlenotemark"
6998 msgstr "Nota titolo"
7000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7001 msgid "Titlenote mark"
7002 msgstr "Nota titolo"
7004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7005 msgid "Title footnote"
7006 msgstr "Nota al titolo"
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7009 msgid "Title footnote:"
7010 msgstr "Nota al titolo:"
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7014 msgstr "Nota autore"
7016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7018 msgstr "Nota autore"
7020 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7021 msgid "Author footnote"
7022 msgstr "Nota all'autore"
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7025 msgid "Author footnote:"
7026 msgstr "Nota all'autore:"
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7029 msgid "CorAuthormark"
7030 msgstr "Nota autore corr."
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7033 msgid "CorAuthor mark"
7034 msgstr "Nota autore corr."
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7037 msgid "Corresponding author"
7038 msgstr "Autore corrispondente"
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7041 msgid "Corresponding author text:"
7042 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7048 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7050 msgstr "Parole chiave:"
7052 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7054 msgstr "Parola chiave"
7056 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7057 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7059 msgstr "Parole chiave:"
7061 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7065 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7069 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7070 msgid "BulletedItem"
7071 msgstr "Dato puntato"
7073 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7074 msgid "Bulleted Item:"
7075 msgstr "Dato puntato:"
7077 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7081 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7083 msgstr "Inizio del CV"
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7086 msgid "PersonalInfo"
7087 msgstr "Dati Personali"
7089 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7090 msgid "Personal Info"
7091 msgstr "Dati Personali"
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7094 msgid "MotherTongue"
7095 msgstr "Madrelingua"
7097 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7098 msgid "Mother Tongue:"
7099 msgstr "Madrelingua:"
7101 #: lib/layouts/foils.layout:42
7105 #: lib/layouts/foils.layout:61
7106 msgid "ShortFoilhead"
7107 msgstr "Foilhead breve"
7109 #: lib/layouts/foils.layout:67
7110 msgid "Rotatefoilhead"
7111 msgstr "Foilhead ruotato"
7113 #: lib/layouts/foils.layout:73
7114 msgid "ShortRotatefoilhead"
7115 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7117 #: lib/layouts/foils.layout:82
7119 msgstr "Elenco segnato"
7121 #: lib/layouts/foils.layout:97
7125 #: lib/layouts/foils.layout:101
7127 msgstr "Elenco crociato"
7129 #: lib/layouts/foils.layout:116
7133 #: lib/layouts/foils.layout:160
7135 msgstr "Il mio logo"
7137 #: lib/layouts/foils.layout:168
7139 msgstr "Il mio logo:"
7141 #: lib/layouts/foils.layout:177
7143 msgstr "Restrizione"
7145 #: lib/layouts/foils.layout:181
7146 msgid "Restriction:"
7147 msgstr "Restrizione:"
7149 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7150 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7152 msgstr "Intestazione sinistra"
7154 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7155 msgid "Left Header:"
7156 msgstr "Intestazione sinistra:"
7158 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7159 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7160 msgid "Right Header"
7161 msgstr "Intestazione destra"
7163 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7164 msgid "Right Header:"
7165 msgstr "Intestazione destra:"
7167 #: lib/layouts/foils.layout:201
7168 msgid "Right Footer"
7169 msgstr "Piè pagina destro"
7171 #: lib/layouts/foils.layout:205
7172 msgid "Right Footer:"
7173 msgstr "Piè pagina destro:"
7175 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7180 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7181 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7185 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7187 msgid "Corollary #."
7188 msgstr "Corollario #."
7190 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7191 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7192 msgid "Proposition #."
7193 msgstr "Proposizione #."
7195 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7197 msgid "Definition #."
7198 msgstr "Definizione #."
7200 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7205 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7210 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7214 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7217 msgstr "Corollario*"
7219 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7221 msgid "Proposition*"
7222 msgstr "Proposizione*"
7224 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7225 msgid "Proposition."
7226 msgstr "Proposizione."
7228 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7231 msgstr "Definizione*"
7233 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7237 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7240 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7249 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7253 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7257 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7269 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7277 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7278 msgid "ReturnAddress"
7279 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7282 msgid "ReturnAddress:"
7283 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7287 msgstr "Il mio riferimento:"
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7291 msgstr "Il tuo riferimento:"
7293 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7295 msgstr "La tua posta:"
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7319 msgstr "Posta elettronica"
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7323 msgstr "Posta elettronica:"
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7343 msgstr "Codice bancario"
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7347 msgstr "Codice bancario:"
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7351 msgstr "Accredito bancario"
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7354 msgid "BankAccount:"
7355 msgstr "Accredito bancario:"
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7358 msgid "PostalComment"
7359 msgstr "Commento postale"
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7362 msgid "PostalComment:"
7363 msgstr "Commento postale:"
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7367 msgstr "Riferimento:"
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7431 msgstr "IndirizzoRigaA"
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7434 msgid "AddressRowA:"
7435 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7439 msgstr "IndirizzoRigaB"
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7442 msgid "AddressRowB:"
7443 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7447 msgstr "IndirizzoRigaC"
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7450 msgid "AddressRowC:"
7451 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7455 msgstr "IndirizzoRigaD"
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7458 msgid "AddressRowD:"
7459 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7463 msgstr "IndirizzoRigaE"
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7466 msgid "AddressRowE:"
7467 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7471 msgstr "IndirizzoRigaF"
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7474 msgid "AddressRowF:"
7475 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7478 msgid "TelephoneRowA"
7479 msgstr "TelefonoRigaA"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7482 msgid "TelephoneRowA:"
7483 msgstr "TelefonoRigaA:"
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7486 msgid "TelephoneRowB"
7487 msgstr "TelefonoRigaB"
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7490 msgid "TelephoneRowB:"
7491 msgstr "TelefonoRigaB:"
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7494 msgid "TelephoneRowC"
7495 msgstr "TelefonoRigaC"
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7498 msgid "TelephoneRowC:"
7499 msgstr "TelefonoRigaC:"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7502 msgid "TelephoneRowD"
7503 msgstr "TelefonoRigaD"
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7506 msgid "TelephoneRowD:"
7507 msgstr "TelefonoRigaD:"
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7510 msgid "TelephoneRowE"
7511 msgstr "TelefonoRigaE"
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7514 msgid "TelephoneRowE:"
7515 msgstr "TelefonoRigaE:"
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7518 msgid "TelephoneRowF"
7519 msgstr "TelefonoRigaF"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7522 msgid "TelephoneRowF:"
7523 msgstr "TelefonoRigaF:"
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7526 msgid "InternetRowA"
7527 msgstr "InternetRigaA"
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7530 msgid "InternetRowA:"
7531 msgstr "InternetRigaA:"
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7534 msgid "InternetRowB"
7535 msgstr "InternetRigaB"
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7538 msgid "InternetRowB:"
7539 msgstr "InternetRigaB:"
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7542 msgid "InternetRowC"
7543 msgstr "InternetRigaC"
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7546 msgid "InternetRowC:"
7547 msgstr "InternetRigaC:"
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7550 msgid "InternetRowD"
7551 msgstr "InternetRigaD"
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7554 msgid "InternetRowD:"
7555 msgstr "InternetRigaD:"
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7558 msgid "InternetRowE"
7559 msgstr "InternetRigaE"
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7562 msgid "InternetRowE:"
7563 msgstr "InternetRigaE:"
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7566 msgid "InternetRowF"
7567 msgstr "InternetRigaF"
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7570 msgid "InternetRowF:"
7571 msgstr "InternetRigaF:"
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7579 msgstr "BancaRigaA:"
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7587 msgstr "BancaRigaB:"
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7595 msgstr "BancaRigaC:"
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7603 msgstr "BancaRigaD:"
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7611 msgstr "BancaRigaE:"
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7619 msgstr "BancaRigaF:"
7621 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7623 msgstr "Asserzione #."
7625 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7627 msgstr "Osservazioni"
7629 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7631 msgstr "Osservazioni #."
7633 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7635 msgstr "Dimostrazione:"
7637 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7645 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7647 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7649 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7653 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7661 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7662 msgid "(continuing)"
7663 msgstr "(continuare)"
7665 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7667 msgstr "Transizione"
7669 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7671 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7673 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7677 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7678 msgid "INTERCUT WITH:"
7679 msgstr "INTERCUT CON:"
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7683 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7690 msgid "IEEE membership"
7691 msgstr "IEEE membership"
7693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7702 msgid "Special Paper Notice"
7703 msgstr "Nota articolo speciale"
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7706 msgid "After Title Text"
7707 msgstr "Testo dopo titolo"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7710 msgid "Page headings"
7711 msgstr "Intestazioni"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7715 msgstr "Intestazioni"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7718 msgid "Publication ID"
7719 msgstr "ID pubblicazione"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7723 msgstr "Sommario---"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7726 msgid "Index Terms---"
7727 msgstr "Voci d'indice---"
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7738 msgid "Biography without photo"
7739 msgstr "Biografia senza foto"
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7742 msgid "BiographyNoPhoto"
7743 msgstr "Biografia senza foto"
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7746 msgid "Classification Codes"
7747 msgstr "Codici Classificazione"
7749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7751 msgid "Definition \\thedefinition."
7752 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7759 msgid "Step \\thestep."
7760 msgstr "Passo \\thestep."
7762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7764 msgid "Example \\theexample."
7765 msgstr "Esempio \\theexample."
7767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7769 msgid "Remark \\theremark."
7770 msgstr "Osservazione \\theremark."
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7784 msgid "Notation \\thenotation."
7785 msgstr "Notazione \\thenotation."
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7788 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7790 msgid "Theorem \\thetheorem."
7791 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7795 msgid "Corollary \\thecorollary."
7796 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7800 msgid "Lemma \\thelemma."
7801 msgstr "Lemma \\thelemma."
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7805 msgid "Proposition \\theproposition."
7806 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7810 msgstr "Proposizione"
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7813 msgid "Prop \\theprop."
7814 msgstr "Prop \\theprop."
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7827 msgid "Question \\thequestion."
7828 msgstr "Questione \\thequestion."
7830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7832 msgid "Claim \\theclaim."
7833 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7837 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7838 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7841 msgid "Appendices Section"
7842 msgstr "Sezione Appendici"
7844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7845 msgid "--- Appendices ---"
7846 msgstr "-- Appendici --"
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7849 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7850 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7877 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7882 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7883 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7890 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7891 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7898 msgid "submit to paper:"
7899 msgstr "sottoposto a:"
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7902 msgid "Bibliography (plain)"
7903 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7905 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7906 msgid "Bibliography heading"
7907 msgstr "Intestazione bibliografica"
7909 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7913 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7915 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7917 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7919 msgstr "Commissione"
7921 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7922 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7923 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7925 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7926 msgid "AddressForOffprints"
7927 msgstr "Indirizzo per estratti"
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7930 msgid "Address for Offprints:"
7931 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7934 msgid "RunningTitle"
7935 msgstr "Titolo corrente"
7937 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7938 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7939 msgid "Running title:"
7940 msgstr "Titolo corrente:"
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7943 msgid "RunningAuthor"
7944 msgstr "Autore corrente"
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7947 msgid "Running author:"
7948 msgstr "Autore corrente:"
7950 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7952 msgstr "Posta elettronica:"
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7955 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7956 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7958 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7959 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7964 msgid "Running LaTeX Title"
7965 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7969 msgstr "Titolo Indice generale"
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7973 msgstr "Titolo Indice generale:"
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7976 msgid "Author Running"
7977 msgstr "Autore corrente"
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7980 msgid "Author Running:"
7981 msgstr "Autore Corrente:"
7983 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7985 msgstr "Autore indice generale"
7987 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7989 msgstr "Autore indice generale:"
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7992 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8001 msgstr "Asserzione."
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8004 msgid "Conjecture #."
8005 msgstr "Congettura #."
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8012 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8020 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8026 msgstr "Esercizio #."
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8033 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8035 msgstr "Problema #."
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8043 msgstr "Proprietà #."
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8047 msgstr "Questione #."
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8051 msgstr "Osservazione #."
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8054 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8059 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8061 msgstr "Soluzione #."
8063 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8064 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8065 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8069 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8070 msgid "Chapterprecis"
8071 msgstr "Sommario del capitolo"
8073 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8079 msgstr "Titolo poema"
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8083 msgstr "Titolo poema*"
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8099 msgstr "Elenco puntato"
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8103 msgstr "Elenco puntato:"
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8107 msgstr "Voce doppia"
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8110 msgid "Double Item:"
8111 msgstr "Voce doppia:"
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8121 #: lib/layouts/paper.layout:146
8123 msgstr "Sottotitolo"
8125 #: lib/layouts/paper.layout:158
8127 msgstr "Istituzione"
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8130 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8140 msgstr "Fine Lucido"
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8148 msgstr "Lucido Esteso"
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8152 msgstr "Lucido Vuoto"
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8155 msgid "Empty slide:"
8156 msgstr "Lucido vuoto:"
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8159 msgid "\\arabic{section}"
8160 msgstr "\\arabic{section}"
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8163 msgid "ItemizeType1"
8164 msgstr "PuntatoTipo1"
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8167 msgid "EnumerateType1"
8168 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8171 msgid "List of Algorithms"
8172 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8174 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8175 msgid "\\thechapter"
8176 msgstr "\\thechapter"
8178 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8182 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8186 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8188 msgstr "Ingredienti"
8190 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8191 msgid "Ingredients:"
8192 msgstr "Ingredienti:"
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8199 msgid "AltAffiliation"
8200 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8204 msgstr "Ringraziamenti:"
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8207 msgid "Electronic Address:"
8208 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8211 msgid "acknowledgments"
8212 msgstr "riconoscimenti"
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8215 msgid "PACS number:"
8216 msgstr "Numero PACS:"
8218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8219 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8221 msgstr "Etichettatura"
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8241 msgstr "Indirizzo speciale"
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8244 msgid "Specialmail:"
8245 msgstr "Indirizzo speciale:"
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8253 msgstr "Vostro riferimento"
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8257 msgstr "Vostra lettera"
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8260 msgid "Your letter of:"
8261 msgstr "Vostra lettera del:"
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8265 msgstr "Nostro riferimento"
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8272 msgid "Customer no.:"
8273 msgstr "Numero cliente:"
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8280 msgid "Invoice no.:"
8281 msgstr "Numero fattura:"
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8285 msgstr "Indirizzo successivo"
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8288 msgid "Next Address:"
8289 msgstr "Indirizzo successivo:"
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8292 msgid "Sender Name:"
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8296 msgid "Sender Phone:"
8297 msgstr "Telefono mittente:"
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8305 msgstr "Fax mittente:"
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8312 msgid "Sender E-Mail:"
8313 msgstr "Email mittente:"
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8317 msgstr "URL mittente:"
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8329 msgstr "Fine lettera"
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8332 msgid "End of letter"
8333 msgstr "Fine della lettera"
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8336 msgid "LandscapeSlide"
8337 msgstr "Lucido orizzontale"
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8340 msgid "Landscape Slide:"
8341 msgstr "Lucido orizzontale:"
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8344 msgid "PortraitSlide"
8345 msgstr "Lucido verticale"
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8348 msgid "Portrait Slide:"
8349 msgstr "Lucido verticale:"
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8357 msgstr "Fine Lucido"
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8360 msgid "SlideHeading"
8361 msgstr "Intestazione lucido"
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8364 msgid "SlideSubHeading"
8365 msgstr "Sottointestazione lucido"
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8368 msgid "ListOfSlides"
8369 msgstr "Elenco lucidi"
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8372 msgid "[List Of Slides]"
8373 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8376 msgid "SlideContents"
8377 msgstr "Contenuti lucidi"
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8380 msgid "[Slide Contents]"
8381 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8384 msgid "ProgressContents"
8385 msgstr "Contenuti svolgimento"
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8388 msgid "[Progress Contents]"
8389 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8391 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8394 msgstr "Congettura*"
8396 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8401 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8405 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8406 msgid "Subjectclass"
8407 msgstr "Classificazione"
8409 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8410 msgid "AMS subject classifications:"
8411 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8419 msgstr "Conferenza:"
8421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8422 msgid "CopyrightYear"
8423 msgstr "Anno del copyright"
8425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8426 msgid "Copyright year:"
8427 msgstr "Anno del copyright:"
8429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8430 msgid "Copyrightdata"
8431 msgstr "Dati copyright"
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8434 msgid "Copyright data:"
8435 msgstr "Dati copyright:"
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8445 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8449 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8453 #: lib/layouts/slides.layout:105
8455 msgstr "Nuovo lucido:"
8457 #: lib/layouts/slides.layout:127
8459 msgstr "Sovrapposizione"
8461 #: lib/layouts/slides.layout:142
8462 msgid "New Overlay:"
8463 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8465 #: lib/layouts/slides.layout:182
8467 msgstr "Nuova nota:"
8469 #: lib/layouts/slides.layout:207
8470 msgid "InvisibleText"
8471 msgstr "Testo invisibile"
8473 #: lib/layouts/slides.layout:214
8474 msgid "<Invisible Text Follows>"
8475 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8477 #: lib/layouts/slides.layout:231
8479 msgstr "Testo visibile"
8481 #: lib/layouts/slides.layout:238
8482 msgid "<Visible Text Follows>"
8483 msgstr "<Segue testo visibile>"
8485 #: lib/layouts/spie.layout:54
8487 msgstr "Informazioni autore"
8489 #: lib/layouts/spie.layout:66
8491 msgstr "Informazioni autore:"
8493 #: lib/layouts/spie.layout:79
8497 #: lib/layouts/spie.layout:94
8498 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8499 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8503 msgstr "Sottoclasse"
8505 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8510 msgid "Front Matter"
8511 msgstr "Frontespizio"
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8514 msgid "--- Front Matter ---"
8515 msgstr "--- Frontespizio ---"
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8519 msgstr "Testo principale"
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8522 msgid "--- Main Matter ---"
8523 msgstr "--- Testo principale ---"
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8527 msgstr "Note conclusive"
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8530 msgid "--- Back Matter ---"
8531 msgstr "--- Note conclusive ---"
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8535 msgid "Part \\thepart"
8536 msgstr "Parte \\thepart"
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8540 msgid "Chapter \\thechapter"
8541 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8545 msgid "Appendix \\thechapter"
8546 msgstr "Appendice \\thechapter"
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8552 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8554 msgstr "Prefazione:"
8556 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8560 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8561 msgid "Proof(smartQED)"
8562 msgstr "Prova(smartQED)"
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8565 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8566 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8568 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8573 msgid "Institute and e-mail: "
8574 msgstr "Istituto ed email: "
8576 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8578 msgstr "Mini indice"
8580 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8581 msgid "TOC depth (provide a number):"
8582 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8584 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8585 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8586 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8588 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8590 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8591 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8594 msgstr "Per curatori"
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8597 msgid "List of Contributors"
8598 msgstr "Elenco dei contributori"
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8604 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8610 msgstr "Nota a lato"
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8614 msgstr "nota a lato"
8616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8618 msgstr "Nota a margine"
8620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8622 msgstr "nota a margine"
8624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8626 msgstr "NuovoPensiero"
8628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8630 msgstr "nuovo pensiero"
8632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8642 msgstr "Maiuscoletto"
8644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8646 msgstr "maiuscoletto"
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8650 msgstr "Larghezza piena"
8652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8654 msgstr "Tabella a margine"
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8657 msgid "MarginFigure"
8658 msgstr "Figura a margine"
8660 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8662 msgstr "Posta elettronica:"
8664 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8665 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8666 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8669 msgid "Element:Firstname"
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8677 msgid "Element:Fname"
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8685 msgid "Element:Surname"
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8694 msgid "Element:Filename"
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8698 msgid "Element:Literal"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8702 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8707 msgid "Element:Emph"
8708 msgstr "Enfatizzato"
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8712 msgstr "Enfatizzazione"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8715 msgid "Element:Abbrev"
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8723 msgid "Element:Citation-number"
8724 msgstr "Numero citazione"
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8727 msgid "Citation-number"
8728 msgstr "Numero citazione"
8730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8731 msgid "Element:Volume"
8734 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8747 msgid "Element:Month"
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8755 msgid "Element:Year"
8758 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8763 msgid "Element:Issue-number"
8764 msgstr "Numero-edizione"
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8767 msgid "Issue-number"
8768 msgstr "Numero-edizione"
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8771 msgid "Element:Issue-day"
8772 msgstr "Giorno-edizione"
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8776 msgstr "Giorno-edizione"
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8779 msgid "Element:Issue-months"
8780 msgstr "Mesi-edizione"
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8783 msgid "Issue-months"
8784 msgstr "Mesi-edizione"
8786 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8787 msgid "Subsubparagraph"
8788 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8792 msgstr "Intestazione"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8795 msgid "-- Header --"
8796 msgstr "--Intestazione--"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8799 msgid "Special-section"
8800 msgstr "Sezione speciale"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8803 msgid "Special-section:"
8804 msgstr "Sezione speciale:"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8808 msgstr "Rivista AGU"
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8811 msgid "AGU-journal:"
8812 msgstr "Rivista AGU:"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8815 msgid "Citation-number:"
8816 msgstr "Numero citazione:"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8824 msgstr "Volume AGU:"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8828 msgstr "Edizione AGU"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8832 msgstr "Edizione AGU:"
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8840 msgstr "Voci d'indice"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8843 msgid "Index-terms..."
8844 msgstr "Voci d'indice..."
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8848 msgstr "Voce d'indice"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8852 msgstr "Voce d'indice:"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8856 msgstr "Termine incrociato"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8860 msgstr "Termine incrociato:"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8863 msgid "Supplementary"
8864 msgstr "Supplemento"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8867 msgid "Supplementary..."
8868 msgstr "Supplemento..."
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8872 msgstr "Nota supplementare"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8875 msgid "Sup-mat-note:"
8876 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8880 msgstr "Cita (altro)"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8884 msgstr "Cita (altro):"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8888 msgstr "Revisionato"
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8892 msgstr "Revisionato:"
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8896 msgstr "Indenta (linea)"
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8900 msgstr "Indenta (linea):"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8911 msgid "Published-online:"
8912 msgstr "Pubblicato in linea:"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8923 msgid "Posting-order"
8924 msgstr "Ordine registrazione"
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8927 msgid "Posting-order:"
8928 msgstr "Ordine registrazione:"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8936 msgstr "Pagine AGU:"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8964 msgstr "Gruppo di dati"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8968 msgstr "Gruppo di dati:"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8971 msgid "Element:ISSN"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8979 msgid "Element:CODEN"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8987 msgid "Element:SS-Code"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8995 msgid "Element:SS-Title"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9003 msgid "Element:CCC-Code"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9011 msgid "Element:Code"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9019 msgid "Element:Dscr"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9027 msgid "Element:Keyword"
9028 msgstr "Parola chiave"
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9031 msgid "Element:Orgdiv"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9039 msgid "Element:Orgname"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9047 msgid "Element:Street"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9051 msgid "Element:City"
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9059 msgid "Element:State"
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9063 msgid "Element:Postcode"
9064 msgstr "Codice postale"
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9068 msgstr "Codice postale"
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9071 msgid "Element:Country"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9089 msgstr "Codice CCC:"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9093 msgstr "Id. articolo"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9097 msgstr "Id. articolo:"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9101 msgstr "Indirizzo autore"
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9104 msgid "Author Address:"
9105 msgstr "Indirizzo autore:"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9109 msgstr "Commento interlinea"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9112 msgid "Slug Comment:"
9113 msgstr "Commento interlinea:"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9124 msgid "Table Caption"
9125 msgstr "Didascalia tabella"
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9128 msgid "TableCaption"
9129 msgstr "Didascalia tabella:"
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9132 msgid "Current Address"
9133 msgstr "Indirizzo attuale"
9135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9136 msgid "Current address:"
9137 msgstr "Indirizzo attuale:"
9139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9140 msgid "E-mail address:"
9141 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9144 msgid "Key words and phrases:"
9145 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9161 msgstr "Traduttore:"
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9164 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9165 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9168 msgid "Element:Directory"
9171 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9175 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9176 msgid "Element:Email"
9179 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9180 msgid "Element:KeyCombo"
9183 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9188 msgid "Element:KeyCap"
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9195 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9196 msgid "Element:GuiMenu"
9199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9203 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9204 msgid "Element:GuiMenuItem"
9205 msgstr "GuiMenuItem"
9207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9209 msgstr "GuiMenuItem"
9211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9212 msgid "Element:GuiButton"
9215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9220 msgid "Element:MenuChoice"
9223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9227 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9232 msgid "Subparagraph*"
9233 msgstr "Sottoparagrafo*"
9235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9237 msgstr "Gruppo autore"
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9240 msgid "RevisionHistory"
9241 msgstr "Cronologia revisione"
9243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9244 msgid "Revision History"
9245 msgstr "Cronologia revisione"
9247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9252 msgid "RevisionRemark"
9253 msgstr "Commento revisione"
9255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9259 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9260 #: lib/layouts/sweave.module:43
9264 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9265 msgid "\\arabic{chapter}"
9266 msgstr "\\arabic{chapter}"
9268 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9269 msgid "\\Alph{chapter}"
9270 msgstr "\\Alph{chapter}"
9272 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9273 msgid "\\arabic{footnote}"
9274 msgstr "\\arabic{footnote}"
9276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9277 msgid "\\Roman{section}."
9278 msgstr "\\Roman{section}."
9280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9281 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9282 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9285 msgid "\\Alph{subsection}."
9286 msgstr "\\Alph{subsection}."
9288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9289 msgid "\\arabic{subsection}."
9290 msgstr "\\arabic{subsection}."
9292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9293 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9294 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9297 msgid "\\alph{subsubsection}."
9298 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9301 msgid "\\alph{paragraph}."
9302 msgstr "\\alph{paragraph}."
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9306 msgstr "Aggiungi parte"
9308 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9310 msgstr "Aggiungi capitolo"
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9314 msgstr "Aggiungi sezione"
9316 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9318 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9320 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9322 msgstr "Aggiungi sezione*"
9324 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9326 msgstr "Minisezione"
9328 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9336 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9338 msgstr "Titolo di testa"
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9341 msgid "Uppertitleback"
9342 msgstr "Titolo precedente superiore"
9344 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9345 msgid "Lowertitleback"
9346 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9348 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9350 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9352 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9353 msgid "Captionabove"
9354 msgstr "Didascalia superiore"
9356 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9357 msgid "Captionbelow"
9358 msgstr "Didascalia inferiore"
9360 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9364 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9368 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9380 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9384 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9388 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9394 msgid "\\Roman{part}"
9395 msgstr "\\Roman{part}"
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9398 msgid "Part \\Roman{part}"
9399 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9403 msgstr "Capitolo ##"
9405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9411 msgid "Paragraph ##"
9412 msgstr "Paragrafo ##"
9414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9415 msgid "\\arabic{enumi}."
9416 msgstr "\\arabic{enumi}."
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9419 msgid "\\roman{enumiii}."
9420 msgstr "\\roman{enumiii}."
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9423 msgid "\\Alph{enumiv}."
9424 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9428 msgstr "Equazione ##"
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9432 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9444 msgstr "Nota a piè pagina"
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9451 msgid "Note:Comment"
9454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9464 msgstr "Nota di LyX"
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9467 msgid "Note:Greyedout"
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9475 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9480 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9481 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9496 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9507 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9513 msgstr "Sfondo colorato"
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9540 msgid "Info:shortcut"
9541 msgstr "Info:scorciatoia"
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9544 msgid "Info:shortcuts"
9545 msgstr "Info:scorciatoie"
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9549 msgstr "Didascalia|D"
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9556 msgid "--Separator--"
9557 msgstr "--Separatore--"
9559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9560 msgid "--- Separate Environment ---"
9561 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9563 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9565 msgstr "Intestazione"
9567 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9568 msgid "Headnote (optional):"
9569 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9571 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9572 msgid "Corr Author:"
9573 msgstr "Autore corr.:"
9575 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9579 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9583 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9584 msgid "Corollary \\thetheorem."
9585 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9587 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9588 msgid "Lemma \\thetheorem."
9589 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9591 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9592 msgid "Proposition \\thetheorem."
9593 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9595 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9596 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9597 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9599 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9600 msgid "Fact \\thetheorem."
9601 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9603 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9604 msgid "Definition \\thetheorem."
9605 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9607 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9608 msgid "Example \\thetheorem."
9609 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9611 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9612 msgid "Problem \\thetheorem."
9613 msgstr "Problema \\thetheorem."
9615 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9616 msgid "Exercise \\thetheorem."
9617 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9619 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9620 msgid "Remark \\thetheorem."
9621 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9623 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9624 msgid "Claim \\thetheorem."
9625 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9628 msgid "Fact \\thefact."
9629 msgstr "Fatto \\thefact."
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9632 msgid "Problem \\theproblem."
9633 msgstr "Problema \\theproblem."
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9636 msgid "Exercise \\theexercise."
9637 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9653 msgstr "Osservazione*"
9655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9657 msgstr "Asserzione*"
9659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9661 msgstr "Congettura."
9663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9677 msgstr "Osservazione."
9679 #: lib/layouts/braille.module:2
9683 #: lib/layouts/braille.module:6
9685 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9688 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9691 #: lib/layouts/braille.module:22
9692 msgid "Braille (default)"
9693 msgstr "Braille (default)"
9695 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9699 #: lib/layouts/braille.module:45
9700 msgid "Braille (textsize)"
9701 msgstr "Braille (textsize)"
9703 #: lib/layouts/braille.module:68
9704 msgid "Braille (dots on)"
9705 msgstr "Braille (dots on)"
9707 #: lib/layouts/braille.module:83
9708 msgid "Braille_dots_on"
9709 msgstr "Braille_dots_on"
9711 #: lib/layouts/braille.module:92
9712 msgid "Braille (dots off)"
9713 msgstr "Braille (dots off)"
9715 #: lib/layouts/braille.module:107
9716 msgid "Braille_dots_off"
9717 msgstr "Braille_dots_off"
9719 #: lib/layouts/braille.module:116
9720 msgid "Braille (mirror on)"
9721 msgstr "Braille (mirror on)"
9723 #: lib/layouts/braille.module:131
9724 msgid "Braille_mirror_on"
9725 msgstr "Braille_mirror_on"
9727 #: lib/layouts/braille.module:140
9728 msgid "Braille (mirror off)"
9729 msgstr "Braille (mirror off)"
9731 #: lib/layouts/braille.module:155
9732 msgid "Braille_mirror_off"
9733 msgstr "Braille_mirror_off"
9735 #: lib/layouts/braille.module:163
9737 msgstr "Casella braille"
9739 #: lib/layouts/braille.module:167
9741 msgstr "Casella braille"
9743 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9745 msgstr "Note finali"
9747 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9749 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9750 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9752 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9753 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9755 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9756 msgid "Custom:Endnote"
9757 msgstr "Note finali"
9759 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9763 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9764 msgid "Number Equations by Section"
9765 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9767 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9769 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9770 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9772 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9773 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9776 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9777 msgid "Number Figures by Section"
9778 msgstr "Numera figure per sezione"
9780 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9782 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9783 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9785 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9786 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9789 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9791 msgstr "Note a piede alla fine"
9793 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9795 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9796 "where you want the endnotes to appear."
9798 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9799 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9801 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9805 #: lib/layouts/hanging.module:6
9807 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9808 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9811 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9812 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9813 "righe successive sono indentate."
9815 #: lib/layouts/initials.module:2
9817 msgstr "Capolettere"
9819 #: lib/layouts/initials.module:6
9821 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9822 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9824 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9825 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9827 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9829 msgstr "Stili di testo"
9831 #: lib/layouts/initials.module:10
9832 msgid "CharStyle:Initial"
9833 msgstr "Capolettera"
9835 #: lib/layouts/initials.module:12
9837 msgstr "Capolettera"
9839 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9841 msgstr "Linguistica"
9843 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9845 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9846 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9849 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9850 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9851 "di esempio linguistic.lyx."
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9854 msgid "Numbered Example (multiline)"
9855 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9862 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9863 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9871 msgstr "Sottoesempio"
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9875 msgstr "Sottoesempio:"
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9878 msgid "Custom:Glosse"
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9886 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9894 msgid "CharStyle:Expression"
9895 msgstr "Espressione"
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9902 msgid "CharStyle:Concepts"
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9910 msgid "CharStyle:Meaning"
9911 msgstr "Significato"
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9915 msgstr "significato"
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9922 msgid "List of Tableaux"
9923 msgstr "Elenco dei tableau"
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9926 msgid "Logical Markup"
9927 msgstr "Marcatura logica"
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9931 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9934 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9938 msgid "CharStyle:Noun"
9941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9946 msgid "CharStyle:Emph"
9947 msgstr "Enfatizzato"
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9951 msgstr "enfatizzato"
9953 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9954 msgid "CharStyle:Strong"
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9962 msgid "CharStyle:Code"
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9969 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9970 msgid "Minimalistic"
9971 msgstr "Minimalistico"
9973 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9974 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9976 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9978 #: lib/layouts/noweb.module:2
9979 msgid "Noweb literate programming"
9980 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9982 #: lib/layouts/noweb.module:5
9983 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9984 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9986 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9988 msgstr "programmazione esperta"
9990 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9991 #: lib/configure.py:507
9995 #: lib/layouts/sweave.module:5
9997 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9999 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10000 "programmazione esperta."
10002 #: lib/layouts/sweave.module:21
10006 #: lib/layouts/sweave.module:47
10007 msgid "Sweave Options"
10008 msgstr "Opzioni sweave"
10010 #: lib/layouts/sweave.module:48
10011 msgid "Sweave opts"
10012 msgstr "Opz. sweave"
10014 #: lib/layouts/sweave.module:67
10015 msgid "S/R expression"
10016 msgstr "Espressione S/R"
10018 #: lib/layouts/sweave.module:68
10022 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10023 msgid "Sweave Input File"
10024 msgstr "Sweave Input File"
10026 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10027 msgid "Number Tables by Section"
10028 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10030 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10032 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10033 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10035 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10036 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10040 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10041 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10045 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10046 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10047 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10048 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10049 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10050 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10051 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10052 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10054 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10055 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10056 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10057 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10058 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10059 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10060 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10061 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10064 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10065 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10069 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10070 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10071 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10072 "in both numbered and non-numbered forms."
10074 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10075 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10076 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10077 "forma numerata che non numerata."
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10080 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10081 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10082 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10087 msgid "Criterion \\thetheorem."
10088 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10101 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10102 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10107 msgstr "Algoritmo."
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10119 msgid "Axiom \\thetheorem."
10120 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10139 msgstr "Condizione"
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10142 msgid "Condition \\thetheorem."
10143 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10148 msgstr "Condizione*"
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10153 msgstr "Condizione."
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10156 msgid "Note \\thetheorem."
10157 msgstr "Nota \\thetheorem."
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10170 msgid "Notation \\thetheorem."
10171 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10176 msgstr "Notazione*"
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10181 msgstr "Notazione."
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10184 msgid "Summary \\thetheorem."
10185 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10198 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10199 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10203 msgid "Acknowledgement*"
10204 msgstr "Riconoscimento*"
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10213 msgstr "Conclusione"
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10216 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10217 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10221 msgid "Conclusion*"
10222 msgstr "Conclusione*"
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10226 msgid "Conclusion."
10227 msgstr "Conclusione."
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10236 msgstr "Assunzione"
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10239 msgid "Assumption \\thetheorem."
10240 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10244 msgid "Assumption*"
10245 msgstr "Assunzione*"
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10249 msgid "Assumption."
10250 msgstr "Assunzione."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10253 msgid "Question \\thetheorem."
10254 msgstr "Questione \\thetheorem."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10258 msgstr "Questione*"
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10262 msgstr "Questione."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10265 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10266 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10274 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10275 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10276 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10278 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10279 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10280 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10281 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10282 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10283 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10284 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10287 msgid "Criterion \\thecriterion."
10288 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10291 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10292 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10295 msgid "Axiom \\theaxiom."
10296 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10299 msgid "Condition \\thecondition."
10300 msgstr "Condizione \\thecondition."
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10303 msgid "Note \\thenote."
10304 msgstr "Nota \\thenote."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10307 msgid "Summary \\thesummary."
10308 msgstr "Sommario \\thesummary."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10311 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10312 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10315 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10316 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10319 msgid "Assumption \\theassumption."
10320 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10323 msgid "Theorems (AMS)"
10324 msgstr "Teoremi (AMS)"
10326 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10328 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10329 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10330 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10331 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10333 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10334 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10335 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10336 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10340 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10341 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10345 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10346 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10353 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10354 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10355 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10356 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10357 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10358 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10359 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10362 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10363 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10367 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10368 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10369 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10370 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10371 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10373 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10374 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10375 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10376 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10377 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10379 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10380 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10381 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10383 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10385 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10386 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10387 "chapter environment."
10389 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10390 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10391 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10394 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10395 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10399 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10400 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10401 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10402 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10403 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10405 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10406 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10407 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10408 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10409 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10411 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10412 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10413 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10415 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10417 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10420 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10421 "di ogni sezione)."
10423 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10424 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10425 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10429 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10430 "using the extended AMS machinery."
10432 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10433 "l'apparato AMS esteso."
10435 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10438 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10439 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10441 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10442 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10443 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10446 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10447 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10460 msgid "English (USA)"
10461 msgstr "Inglese (USA)"
10463 #: lib/languages:10
10464 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10465 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10467 #: lib/languages:11
10468 msgid "Arabic (Arabi)"
10469 msgstr "Arabo (Arabi)"
10471 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10475 #: lib/languages:13
10476 msgid "German (Austria, old spelling)"
10477 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10479 #: lib/languages:14
10480 msgid "German (Austria)"
10481 msgstr "Tedesco (Austria)"
10483 #: lib/languages:15
10485 msgstr "Indonesiano"
10487 #: lib/languages:16
10491 #: lib/languages:17
10495 #: lib/languages:18
10497 msgstr "Bielorusso"
10499 #: lib/languages:19
10500 msgid "Portuguese (Brazil)"
10501 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10503 #: lib/languages:20
10507 #: lib/languages:21
10508 msgid "English (UK)"
10509 msgstr "Inglese (UK)"
10511 #: lib/languages:22
10515 #: lib/languages:23
10516 msgid "English (Canada)"
10517 msgstr "Inglese (Canada)"
10519 #: lib/languages:24
10520 msgid "French (Canada)"
10521 msgstr "Francese (Canada)"
10523 #: lib/languages:25
10527 #: lib/languages:26
10528 msgid "Chinese (simplified)"
10529 msgstr "Cinese (semplificato)"
10531 #: lib/languages:27
10532 msgid "Chinese (traditional)"
10533 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10535 #: lib/languages:28
10539 #: lib/languages:29
10543 #: lib/languages:30
10547 #: lib/languages:31
10551 #: lib/languages:32
10555 #: lib/languages:34
10559 #: lib/languages:35
10563 #: lib/languages:37
10567 #: lib/languages:38
10571 #: lib/languages:40
10575 #: lib/languages:41
10579 #: lib/languages:42
10580 msgid "German (old spelling)"
10581 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10583 #: lib/languages:43
10587 #: lib/languages:44
10588 msgid "German (Switzerland)"
10589 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10591 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10596 #: lib/languages:46
10597 msgid "Greek (polytonic)"
10598 msgstr "Greco (politonico)"
10600 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10604 #: lib/languages:51
10608 #: lib/languages:53
10609 msgid "Interlingua"
10610 msgstr "Interlingua"
10612 #: lib/languages:54
10616 #: lib/languages:55
10620 #: lib/languages:56
10622 msgstr "Giapponese"
10624 #: lib/languages:57
10625 msgid "Japanese (CJK)"
10626 msgstr "Giapponese (CJK)"
10628 #: lib/languages:58
10632 #: lib/languages:60
10636 #: lib/languages:62
10640 #: lib/languages:63
10644 #: lib/languages:64
10648 #: lib/languages:65
10649 msgid "Lower Sorbian"
10650 msgstr "Serbo meridionale"
10652 #: lib/languages:66
10656 #: lib/languages:67
10660 #: lib/languages:68
10664 #: lib/languages:69
10666 msgstr "Neonorvegese"
10668 #: lib/languages:70
10672 #: lib/languages:71
10674 msgstr "Portoghese"
10676 #: lib/languages:72
10680 #: lib/languages:73
10684 #: lib/languages:74
10686 msgstr "Lappone del nord"
10688 #: lib/languages:75
10692 #: lib/languages:76
10696 #: lib/languages:77
10697 msgid "Serbian (Latin)"
10698 msgstr "Serbo (latino)"
10700 #: lib/languages:78
10704 #: lib/languages:79
10708 #: lib/languages:80
10712 #: lib/languages:81
10713 msgid "Spanish (Mexico)"
10714 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10716 #: lib/languages:82
10720 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10722 msgstr "Thailandese"
10724 #: lib/languages:84
10728 #: lib/languages:85
10730 msgstr "Turcomanno"
10732 #: lib/languages:86
10736 #: lib/languages:87
10737 msgid "Upper Sorbian"
10740 #: lib/languages:88
10742 msgstr "Vietnamita"
10744 #: lib/languages:89
10748 #: lib/encodings:14
10749 msgid "Unicode (utf8)"
10750 msgstr "Unicode (utf8)"
10752 #: lib/encodings:19
10753 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10754 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10756 #: lib/encodings:23
10757 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10758 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10760 #: lib/encodings:26
10761 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10762 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10764 #: lib/encodings:29
10765 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10766 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10768 #: lib/encodings:32
10769 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10770 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10772 #: lib/encodings:35
10773 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10774 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10776 #: lib/encodings:38
10777 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10778 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10780 #: lib/encodings:42
10781 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10782 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10784 #: lib/encodings:45
10785 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10786 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10788 #: lib/encodings:48
10789 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10790 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10792 #: lib/encodings:51
10793 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10794 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10796 #: lib/encodings:55
10797 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10798 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10800 #: lib/encodings:58
10801 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10802 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10804 #: lib/encodings:61
10805 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10806 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10808 #: lib/encodings:64
10809 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10810 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10812 #: lib/encodings:67
10813 msgid "DOS (CP 437)"
10814 msgstr "DOS (CP 437)"
10816 #: lib/encodings:71
10817 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10818 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10820 #: lib/encodings:74
10821 msgid "Western European (CP 850)"
10822 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10824 #: lib/encodings:77
10825 msgid "Central European (CP 852)"
10826 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10828 #: lib/encodings:80
10829 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10830 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10832 #: lib/encodings:83
10833 msgid "Western European (CP 858)"
10834 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10836 #: lib/encodings:86
10837 msgid "Hebrew (CP 862)"
10838 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10840 #: lib/encodings:89
10841 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10842 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10844 #: lib/encodings:92
10845 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10846 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10848 #: lib/encodings:95
10849 msgid "Central European (CP 1250)"
10850 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10852 #: lib/encodings:98
10853 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10854 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10856 #: lib/encodings:102
10857 msgid "Western European (CP 1252)"
10858 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10860 #: lib/encodings:105
10861 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10862 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10864 #: lib/encodings:109
10865 msgid "Arabic (CP 1256)"
10866 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10868 #: lib/encodings:112
10869 msgid "Baltic (CP 1257)"
10870 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10872 #: lib/encodings:115
10873 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10874 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10876 #: lib/encodings:118
10877 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10878 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10880 #: lib/encodings:121
10881 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10882 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10884 #: lib/encodings:124
10885 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10886 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10888 #: lib/encodings:149
10889 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10890 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10892 #: lib/encodings:153
10893 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10894 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10896 #: lib/encodings:157
10897 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10898 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10900 #: lib/encodings:161
10901 msgid "Korean (EUC-KR)"
10902 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10904 #: lib/encodings:165
10905 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10906 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10908 #: lib/encodings:169
10909 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10910 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10912 #: lib/encodings:173
10913 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10914 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10916 #: lib/encodings:180
10917 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10918 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10920 #: lib/encodings:182
10921 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10922 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10924 #: lib/encodings:184
10925 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10926 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10928 #: lib/encodings:191
10929 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10930 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10932 #: lib/encodings:196
10933 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10934 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10936 #: lib/encodings:200
10940 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10944 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10946 msgstr "Modifica|o"
10948 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10950 msgstr "Inserisci|I"
10952 #: lib/ui/classic.ui:35
10954 msgstr "Struttura|S"
10956 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10960 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10964 #: lib/ui/classic.ui:38
10965 msgid "Documents|D"
10966 msgstr "Documenti|D"
10968 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10972 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10976 #: lib/ui/classic.ui:48
10977 msgid "New from Template...|T"
10978 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10980 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10984 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10988 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10992 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10993 msgid "Save As...|A"
10994 msgstr "Salva come...|m"
10996 #: lib/ui/classic.ui:54
10998 msgstr "Ripristina|R"
11000 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11001 msgid "Version Control|V"
11002 msgstr "Controllo versione|v"
11004 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11008 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11012 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11014 msgstr "Stampa...|p"
11016 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11020 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11024 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11025 msgid "Register...|R"
11026 msgstr "Registrazione...|g"
11028 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11029 msgid "Check In Changes...|I"
11030 msgstr "Registra modifiche...|i"
11032 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11033 msgid "Check Out for Edit|O"
11034 msgstr "Estrai per modifica|m"
11036 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11037 msgid "Revert to Repository Version|v"
11038 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11040 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11041 msgid "Undo Last Check In|U"
11042 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11044 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11045 msgid "Show History...|H"
11046 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11048 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11049 msgid "Custom...|C"
11050 msgstr "Personalizzato...|z"
11052 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11056 #: lib/ui/classic.ui:91
11060 #: lib/ui/classic.ui:93
11064 #: lib/ui/classic.ui:94
11068 #: lib/ui/classic.ui:95
11072 #: lib/ui/classic.ui:96
11073 msgid "Paste External Selection|x"
11074 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11076 #: lib/ui/classic.ui:98
11077 msgid "Find & Replace...|F"
11078 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11080 #: lib/ui/classic.ui:100
11082 msgstr "Tabulare|b"
11084 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11086 msgstr "Matematica|M"
11088 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11089 msgid "Spellchecker...|S"
11090 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11092 #: lib/ui/classic.ui:105
11093 msgid "Thesaurus..."
11094 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11096 #: lib/ui/classic.ui:106
11097 msgid "Statistics...|i"
11098 msgstr "Statistiche...|S"
11100 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11101 msgid "Check TeX|h"
11102 msgstr "Controlla TeX|n"
11104 #: lib/ui/classic.ui:108
11105 msgid "Change Tracking|g"
11106 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11108 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11109 msgid "Preferences...|P"
11110 msgstr "Preferenze...|P"
11112 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11113 msgid "Reconfigure|R"
11114 msgstr "Riconfigura|R"
11116 #: lib/ui/classic.ui:115
11117 msgid "Selection as Lines|L"
11118 msgstr "Seleziona come linee|l"
11120 #: lib/ui/classic.ui:116
11121 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11122 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11124 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11125 msgid "Multicolumn|M"
11126 msgstr "Multicolonna|M"
11128 #: lib/ui/classic.ui:122
11130 msgstr "Linea in alto|a"
11132 #: lib/ui/classic.ui:123
11133 msgid "Line Bottom|B"
11134 msgstr "Linea in basso|b"
11136 #: lib/ui/classic.ui:124
11137 msgid "Line Left|L"
11138 msgstr "Linea sinistra|s"
11140 #: lib/ui/classic.ui:125
11141 msgid "Line Right|R"
11142 msgstr "Linea destra|d"
11144 #: lib/ui/classic.ui:127
11145 msgid "Alignment|i"
11146 msgstr "Allineamento|n"
11148 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11150 msgstr "Aggiungi riga|r"
11152 #: lib/ui/classic.ui:130
11153 msgid "Delete Row|w"
11154 msgstr "Elimina riga|g"
11156 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11158 msgstr "Copia riga"
11160 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11162 msgstr "Scambia righe"
11164 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11165 msgid "Add Column|u"
11166 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11168 #: lib/ui/classic.ui:135
11169 msgid "Delete Column|D"
11170 msgstr "Elimina colonna|E"
11172 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11173 msgid "Copy Column"
11174 msgstr "Copia colonna"
11176 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11177 msgid "Swap Columns"
11178 msgstr "Scambia colonne"
11180 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11182 msgstr "Sinistra|S"
11184 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11186 msgstr "Centrato|C"
11188 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11192 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11194 msgstr "Superiore|u"
11196 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11198 msgstr "Centrale|a"
11200 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11202 msgstr "Inferiore|f"
11204 #: lib/ui/classic.ui:159
11205 msgid "Toggle Numbering|N"
11206 msgstr "Commuta numerazione|n"
11208 #: lib/ui/classic.ui:160
11209 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11210 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11212 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11213 msgid "Change Limits Type|L"
11214 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11216 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11217 msgid "Change Formula Type|F"
11218 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11220 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11221 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11222 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11224 #: lib/ui/classic.ui:168
11225 msgid "Alignment|A"
11226 msgstr "Allineamento|A"
11228 #: lib/ui/classic.ui:170
11230 msgstr "Aggiungi riga|r"
11232 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11233 msgid "Delete Row|D"
11234 msgstr "Elimina riga|g"
11236 #: lib/ui/classic.ui:175
11237 msgid "Add Column|C"
11238 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11240 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11241 msgid "Delete Column|e"
11242 msgstr "Elimina colonna|E"
11244 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11246 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11248 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11250 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11252 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11254 msgstr "Limiti a lato|l"
11256 #: lib/ui/classic.ui:188
11260 #: lib/ui/classic.ui:189
11264 #: lib/ui/classic.ui:190
11265 msgid "Mathematica"
11266 msgstr "Mathematica"
11268 #: lib/ui/classic.ui:192
11269 msgid "Maple, simplify"
11270 msgstr "Maple, simplify"
11272 #: lib/ui/classic.ui:193
11273 msgid "Maple, factor"
11274 msgstr "Maple, factor"
11276 #: lib/ui/classic.ui:194
11277 msgid "Maple, evalm"
11278 msgstr "Maple, evalm"
11280 #: lib/ui/classic.ui:195
11281 msgid "Maple, evalf"
11282 msgstr "Maple, evalf"
11284 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11285 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11286 msgid "Inline Formula|I"
11287 msgstr "Formula in linea|u"
11289 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11290 msgid "Displayed Formula|D"
11291 msgstr "Formula centrata|o"
11293 #: lib/ui/classic.ui:201
11294 msgid "Eqnarray Environment|q"
11295 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11297 #: lib/ui/classic.ui:202
11298 msgid "Align Environment|A"
11299 msgstr "Contesto align|a"
11301 #: lib/ui/classic.ui:203
11302 msgid "AlignAt Environment"
11303 msgstr "Contesto alignat"
11305 #: lib/ui/classic.ui:204
11306 msgid "Flalign Environment|F"
11307 msgstr "Contesto flalign|f"
11309 #: lib/ui/classic.ui:207
11310 msgid "Gather Environment"
11311 msgstr "Contesto gather"
11313 #: lib/ui/classic.ui:208
11314 msgid "Multline Environment"
11315 msgstr "Contesto multline"
11317 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11319 msgstr "Matematica|M"
11321 #: lib/ui/classic.ui:216
11322 msgid "Special Character|S"
11323 msgstr "Carattere speciale|s"
11325 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11326 msgid "Citation...|C"
11327 msgstr "Citazione...|C"
11329 #: lib/ui/classic.ui:218
11330 msgid "Cross-reference...|r"
11331 msgstr "Riferimento...|R"
11333 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11335 msgstr "Etichetta...|E"
11337 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11339 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11341 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11342 msgid "Marginal Note|M"
11343 msgstr "Nota a margine|a"
11345 #: lib/ui/classic.ui:222
11346 msgid "Short Title"
11347 msgstr "Titolo breve"
11349 #: lib/ui/classic.ui:223
11350 msgid "Index Entry|I"
11351 msgstr "Voce d'indice|i"
11353 #: lib/ui/classic.ui:224
11354 msgid "Nomenclature Entry"
11355 msgstr "Voce di nomenclatura"
11357 #: lib/ui/classic.ui:225
11361 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11365 #: lib/ui/classic.ui:227
11366 msgid "Lists & TOC|O"
11367 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11369 #: lib/ui/classic.ui:229
11371 msgstr "Codice TeX|T"
11373 #: lib/ui/classic.ui:230
11375 msgstr "Minipagina"
11377 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11378 msgid "Graphics...|G"
11379 msgstr "Immagine...|g"
11381 #: lib/ui/classic.ui:232
11382 msgid "Tabular Material...|b"
11383 msgstr "Tabelle...|b"
11385 #: lib/ui/classic.ui:233
11387 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11389 #: lib/ui/classic.ui:235
11390 msgid "Include File...|d"
11391 msgstr "Includi file...|d"
11393 #: lib/ui/classic.ui:236
11394 msgid "Insert File|e"
11395 msgstr "Inserisci file|f"
11397 #: lib/ui/classic.ui:237
11398 msgid "External Material...|x"
11399 msgstr "Materiale esterno...|l"
11401 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11402 msgid "Symbols...|b"
11403 msgstr "Simboli...|l"
11405 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11406 msgid "Superscript|S"
11407 msgstr "Soprascritto|S"
11409 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11410 msgid "Subscript|u"
11411 msgstr "Sottoscritto|c"
11413 #: lib/ui/classic.ui:244
11414 msgid "Hyphenation Point|P"
11415 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11417 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11418 msgid "Protected Hyphen|y"
11419 msgstr "Trattino protetto|T"
11421 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11422 msgid "Ligature Break|k"
11423 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11425 #: lib/ui/classic.ui:247
11426 msgid "Protected Space|r"
11427 msgstr "Spazio protetto|e"
11429 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11430 msgid "Interword Space|w"
11431 msgstr "Spazio tra parole|l"
11433 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11434 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11435 msgid "Thin Space|T"
11436 msgstr "Spazio sottile|t"
11438 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11439 msgid "Horizontal Space...|o"
11440 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11442 #: lib/ui/classic.ui:251
11443 msgid "Vertical Space..."
11444 msgstr "Spazio verticale..."
11446 #: lib/ui/classic.ui:252
11447 msgid "Line Break|L"
11448 msgstr "Interruzione di linea|l"
11450 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11454 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11455 msgid "End of Sentence|E"
11456 msgstr "Punto di fine frase|f"
11458 #: lib/ui/classic.ui:255
11459 msgid "Protected Dash|D"
11460 msgstr "Trattino protetto"
11462 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11463 msgid "Breakable Slash|a"
11464 msgstr "Barra spezzabile|z"
11466 #: lib/ui/classic.ui:257
11467 msgid "Single Quote|Q"
11468 msgstr "Virgolette semplici|V"
11470 #: lib/ui/classic.ui:258
11471 msgid "Ordinary Quote|O"
11472 msgstr "Virgolette normali|n"
11474 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11475 msgid "Menu Separator|M"
11476 msgstr "Separatore menù|m"
11478 #: lib/ui/classic.ui:260
11479 msgid "Horizontal Line"
11480 msgstr "Linea orizzontale"
11482 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11484 msgstr "Interruzione di pagina"
11486 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11487 msgid "Display Formula|D"
11488 msgstr "Formula centrata|o"
11490 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11492 msgid "Eqnarray Environment|E"
11493 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11495 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11496 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11497 msgid "AMS align Environment|a"
11498 msgstr "Contesto align AMS|a"
11500 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11502 msgid "AMS alignat Environment|t"
11503 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11505 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11506 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11507 msgid "AMS flalign Environment|f"
11508 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11510 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11512 msgid "AMS gather Environment|g"
11513 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11515 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11517 msgid "AMS multline Environment|m"
11518 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11520 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11521 msgid "Array Environment|y"
11522 msgstr "Contesto vettore|v"
11524 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11525 msgid "Cases Environment|C"
11526 msgstr "Contesto casi|c"
11528 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11529 msgid "Split Environment|S"
11530 msgstr "Contesto split|s"
11532 #: lib/ui/classic.ui:280
11533 msgid "Font Change|o"
11534 msgstr "Cambio carattere|b"
11536 #: lib/ui/classic.ui:284
11537 msgid "Math Normal Font"
11538 msgstr "Carattere matematico normale"
11540 #: lib/ui/classic.ui:286
11541 msgid "Math Calligraphic Family"
11542 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11544 #: lib/ui/classic.ui:287
11545 msgid "Math Fraktur Family"
11546 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11548 #: lib/ui/classic.ui:288
11549 msgid "Math Roman Family"
11550 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11552 #: lib/ui/classic.ui:289
11553 msgid "Math Sans Serif Family"
11554 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11556 #: lib/ui/classic.ui:291
11557 msgid "Math Bold Series"
11558 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11560 #: lib/ui/classic.ui:293
11561 msgid "Text Normal Font"
11562 msgstr "Carattere normale di testo"
11564 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11565 msgid "Text Roman Family"
11566 msgstr "Famiglia romana di testo"
11568 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11569 msgid "Text Sans Serif Family"
11570 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11572 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11573 msgid "Text Typewriter Family"
11574 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11576 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11577 msgid "Text Bold Series"
11578 msgstr "Serie grassetta di testo"
11580 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11581 msgid "Text Medium Series"
11582 msgstr "Serie media di testo"
11584 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11585 msgid "Text Italic Shape"
11586 msgstr "Forma corsiva di testo"
11588 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11589 msgid "Text Small Caps Shape"
11590 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11592 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11593 msgid "Text Slanted Shape"
11594 msgstr "Forma obliqua di testo"
11596 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11597 msgid "Text Upright Shape"
11598 msgstr "Forma dritta di testo"
11600 #: lib/ui/classic.ui:310
11601 msgid "Floatflt Figure"
11602 msgstr "Figura floatflt"
11604 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11605 msgid "Table of Contents|C"
11606 msgstr "Indice generale|g"
11608 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11609 msgid "Index List|I"
11610 msgstr "Indice analitico|I"
11612 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11613 msgid "Nomenclature|N"
11614 msgstr "Nomenclatura|N"
11616 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11617 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11618 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11620 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11621 msgid "LyX Document...|X"
11622 msgstr "Documento LyX...|X"
11624 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11625 msgid "Plain Text...|T"
11626 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11628 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11629 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11630 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11632 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11633 msgid "Track Changes|T"
11634 msgstr "Attivato|t"
11636 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11637 msgid "Merge Changes...|M"
11638 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11640 #: lib/ui/classic.ui:330
11641 msgid "Accept All Changes|A"
11642 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11644 #: lib/ui/classic.ui:331
11645 msgid "Reject All Changes|R"
11646 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11648 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11649 msgid "Show Changes in Output|S"
11650 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11652 #: lib/ui/classic.ui:339
11653 msgid "Character...|C"
11654 msgstr "Carattere...|C"
11656 #: lib/ui/classic.ui:340
11657 msgid "Paragraph...|P"
11658 msgstr "Paragrafo...|P"
11660 #: lib/ui/classic.ui:341
11661 msgid "Document...|D"
11662 msgstr "Documento...|D"
11664 #: lib/ui/classic.ui:342
11665 msgid "Tabular...|T"
11666 msgstr "Tabella...|b"
11668 #: lib/ui/classic.ui:344
11669 msgid "Emphasize Style|E"
11670 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11672 #: lib/ui/classic.ui:345
11673 msgid "Noun Style|N"
11674 msgstr "Stile sostantivo|n"
11676 #: lib/ui/classic.ui:346
11677 msgid "Bold Style|B"
11678 msgstr "Stile grassetto|g"
11680 #: lib/ui/classic.ui:349
11681 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11682 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11684 #: lib/ui/classic.ui:350
11685 msgid "Increase Environment Depth|i"
11686 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11688 #: lib/ui/classic.ui:351
11689 msgid "Start Appendix Here|S"
11690 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11692 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11693 msgid "Build Program|B"
11694 msgstr "Compila il programma|C"
11696 #: lib/ui/classic.ui:361
11698 msgstr "Aggiorna output|A"
11700 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11701 msgid "LaTeX Log|L"
11702 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11704 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11708 #: lib/ui/classic.ui:365
11709 msgid "TeX Information|X"
11710 msgstr "Informazioni TeX|X"
11712 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11713 msgid "Next Note|N"
11714 msgstr "Nota successiva|N"
11716 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11717 msgid "Go to Label|L"
11718 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11720 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11721 msgid "Bookmarks|B"
11722 msgstr "Segnalibri|S"
11724 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11725 msgid "Save Bookmark 1|S"
11726 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11728 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11729 msgid "Save Bookmark 2"
11730 msgstr "Salva segnalibro 2"
11732 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11733 msgid "Save Bookmark 3"
11734 msgstr "Salva segnalibro 3"
11736 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11737 msgid "Save Bookmark 4"
11738 msgstr "Salva segnalibro 4"
11740 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11741 msgid "Save Bookmark 5"
11742 msgstr "Salva segnalibro 5"
11744 #: lib/ui/classic.ui:390
11745 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11746 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11748 #: lib/ui/classic.ui:391
11749 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11750 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11752 #: lib/ui/classic.ui:392
11753 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11754 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11756 #: lib/ui/classic.ui:393
11757 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11758 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11760 #: lib/ui/classic.ui:394
11761 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11762 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11764 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11765 msgid "Introduction|I"
11766 msgstr "Introduzione|I"
11768 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11770 msgstr "Tutorial|T"
11772 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11773 msgid "User's Guide|U"
11774 msgstr "Guida utente|G"
11776 #: lib/ui/classic.ui:412
11777 msgid "Extended Features|E"
11778 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11780 #: lib/ui/classic.ui:413
11781 msgid "Embedded Objects|m"
11782 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11784 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11785 msgid "Customization|C"
11786 msgstr "Personalizzazione|P"
11788 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11789 msgid "LaTeX Configuration|L"
11790 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11792 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11793 msgid "About LyX|X"
11794 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11796 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11798 msgstr "Informazioni su LyX"
11800 #: lib/ui/classic.ui:426
11801 msgid "Preferences..."
11802 msgstr "Preferenze..."
11804 #: lib/ui/classic.ui:427
11806 msgstr "Chiudi LyX"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11809 msgid "Aligned Environment|l"
11810 msgstr "Contesto aligned|l"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11813 msgid "AlignedAt Environment|v"
11814 msgstr "Contesto alignedat|e"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11817 msgid "Gathered Environment|h"
11818 msgstr "Contesto gathered|h"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11821 msgid "Delimiters...|r"
11822 msgstr "Delimitatori...|r"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11825 msgid "Matrix...|x"
11826 msgstr "Matrice..."
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11833 msgid "AMS Environment|A"
11834 msgstr "Contesto AMS|A"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11837 msgid "Number Whole Formula|N"
11838 msgstr "Formula numerata|n"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11841 msgid "Number This Line|u"
11842 msgstr "Numera questa riga|r"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11845 msgid "Equation Label|L"
11846 msgstr "Etichetta equazione|h"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11849 msgid "Copy as Reference|R"
11850 msgstr "Copia come riferimento|C"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11853 msgid "Split Cell|C"
11854 msgstr "Dividi cella|c"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11858 msgstr "Inserisci|I"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11861 msgid "Add Line Above|o"
11862 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11865 msgid "Add Line Below|B"
11866 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11869 msgid "Delete Line Above|v"
11870 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11873 msgid "Delete Line Below|w"
11874 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11877 msgid "Add Line to Left"
11878 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11881 msgid "Add Line to Right"
11882 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11885 msgid "Delete Line to Left"
11886 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11889 msgid "Delete Line to Right"
11890 msgstr "Elimina linea a destra"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11893 msgid "Show Math Toolbar"
11894 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11897 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11898 msgstr "Barra pannelli matematici"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11901 msgid "Show Table Toolbar"
11902 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11905 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11906 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11909 msgid "Next Cross-Reference|N"
11910 msgstr "Riferimento successivo|s"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11913 msgid "Go to Label|G"
11914 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11917 msgid "<Reference>|R"
11918 msgstr "<riferimento>|f"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11921 msgid "(<Reference>)|e"
11922 msgstr "(<riferimento>)|e"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11926 msgstr "<pagina>|p"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11929 msgid "On Page <Page>|O"
11930 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11933 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11934 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11937 msgid "Formatted Reference|t"
11938 msgstr "Riferimento formattato|t"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11954 msgid "Settings...|S"
11955 msgstr "Impostazioni...|z"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11959 msgstr "Torna indietro|i"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11962 msgid "Copy as Reference|C"
11963 msgstr "Copia come riferimento|C"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11966 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11967 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11973 msgid "Open Inset|O"
11974 msgstr "Apri inserto|o"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11980 msgid "Close Inset|C"
11981 msgstr "Chiudi inserto|C"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11988 msgid "Dissolve Inset|D"
11989 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11992 msgid "Show Label|L"
11993 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11996 msgid "Frameless|l"
11997 msgstr "Senza cornice|e"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12000 msgid "Simple Frame|F"
12001 msgstr "Cornice semplice|s"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12004 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12005 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12008 msgid "Oval, Thin|a"
12009 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12012 msgid "Oval, Thick|v"
12013 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12016 msgid "Drop Shadow|w"
12017 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12020 msgid "Shaded Background|B"
12021 msgstr "Sfondo colorato|f"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12024 msgid "Double Frame|u"
12025 msgstr "Cornice doppia|i"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12029 msgstr "Nota di LyX|N"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12033 msgstr "Commento|m"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12036 msgid "Greyed Out|G"
12037 msgstr "Sbiadita|S"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12040 msgid "Open All Notes|A"
12041 msgstr "Apri tutte le note|A"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12044 msgid "Close All Notes|l"
12045 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12048 msgid "Horiz. Phantom"
12049 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12052 msgid "Vert. Phantom"
12053 msgstr "Segnaposto verticale"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12056 msgid "Protected Space|o"
12057 msgstr "Spazio protetto|S"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12060 msgid "Negative Thin Space|N"
12061 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12064 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12065 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12068 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12069 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12072 msgid "Quad Space|Q"
12073 msgstr "Un quadratone|q"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12076 msgid "Double Quad Space|u"
12077 msgstr "Due quadratoni|u"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12080 msgid "Horizontal Fill|F"
12081 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12084 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12085 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12088 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12089 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12092 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12093 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12096 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12097 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12100 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12101 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12104 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12105 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12108 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12109 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12112 msgid "Custom Length|C"
12113 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12116 msgid "Medium Space|M"
12117 msgstr "Spazio medio|m"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12120 msgid "Thick Space|h"
12121 msgstr "Spazio spesso|s"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12124 msgid "Negative Medium Space|u"
12125 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12128 msgid "Negative Thick Space|i"
12129 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12133 msgstr "Salto predefinito|d"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12136 msgid "SmallSkip|S"
12137 msgstr "Salto piccolo|c"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12141 msgstr "Salto medio|e"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12145 msgstr "Salto grande|g"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12149 msgstr "Riempimento verticale|v"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12153 msgstr "Personalizzato|P"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12156 msgid "Settings...|e"
12157 msgstr "Impostazioni...|I"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12169 msgstr "Testuale|T"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12172 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12173 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12180 msgid "Edit Included File...|E"
12181 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12185 msgstr "Nuova pagina|g"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12188 msgid "Page Break|a"
12189 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12192 msgid "Clear Page|C"
12193 msgstr "Azzera pagina|e"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12196 msgid "Clear Double Page|D"
12197 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12200 msgid "Ragged Line Break|R"
12201 msgstr "A capo semplice|m"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12204 msgid "Justified Line Break|J"
12205 msgstr "A capo giustificato|f"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12209 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12221 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12226 msgid "Paste Recent|e"
12227 msgstr "Incolla recenti|e"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12230 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12231 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12234 msgid "Forward search|F"
12235 msgstr "Ricerca diretta|d"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12238 msgid "Move Paragraph Up|o"
12239 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12242 msgid "Move Paragraph Down|v"
12243 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12246 msgid "Promote Section|r"
12247 msgstr "Promuovi sezione|m"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12250 msgid "Demote Section|m"
12251 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12254 msgid "Move Section Down|D"
12255 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12258 msgid "Move Section Up|U"
12259 msgstr "Sposta sezione su|s"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12262 msgid "Insert Short Title|T"
12263 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12266 msgid "Accept Change|c"
12267 msgstr "Accetta modifica|A"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12270 msgid "Reject Change|j"
12271 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12274 msgid "Apply Last Text Style|A"
12275 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12278 msgid "Text Style|S"
12279 msgstr "Stile testo|l"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12282 msgid "Paragraph Settings...|P"
12283 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12286 msgid "Fullscreen Mode"
12287 msgstr "Modo schermo intero"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12291 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12294 msgid "Anything Non-Empty|o"
12295 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12299 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12302 msgid "Any Number|N"
12303 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12306 msgid "User Defined|U"
12307 msgstr "Definita dall'utente|u"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12310 msgid "Append Argument"
12311 msgstr "Aggiungi argomento"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12314 msgid "Remove Last Argument"
12315 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12318 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12319 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12322 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12323 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12326 msgid "Insert Optional Argument"
12327 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12330 msgid "Remove Optional Argument"
12331 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12334 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12335 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12338 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12339 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12342 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12343 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12347 msgstr "Ricarica|R"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12351 msgid "Edit Externally...|x"
12352 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12356 msgstr "Multiriga|i"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12360 msgstr "Linea superiore|p"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12363 msgid "Bottom Line|B"
12364 msgstr "Linea inferiore|n"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12367 msgid "Left Line|L"
12368 msgstr "Linea sinistra|L"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12371 msgid "Right Line|R"
12372 msgstr "Linea destra|t"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12376 msgstr "Sinistra|S"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12384 msgstr "Centrale|a"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12388 msgstr "Copia riga"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12391 msgid "Copy Column|p"
12392 msgstr "Copia colonna"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12395 msgid "Settings...|g"
12396 msgstr "Impostazioni...|z"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12400 msgstr "Percorso|P"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12407 msgid "File Revision|R"
12408 msgstr "Revisione file|R"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12411 msgid "Tree Revision|T"
12412 msgstr "Revisione albero|b"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12415 msgid "Revision Author|A"
12416 msgstr "Autore revisione|A"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12419 msgid "Revision Date|D"
12420 msgstr "Data revisione|D"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12423 msgid "Revision Time|i"
12424 msgstr "Ora revisione|O"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12427 msgid "LyX Version|X"
12428 msgstr "Versione LyX|X"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12431 msgid "Document Info|D"
12432 msgstr "Informazioni documento|d"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12435 msgid "Copy Text|o"
12436 msgstr "Copia testo|o"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12439 msgid "Activate Branch|A"
12440 msgstr "Attiva ramo|A"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12443 msgid "Deactivate Branch|e"
12444 msgstr "Disattiva ramo|r"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12447 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12449 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12452 msgid "All Indexes|A"
12453 msgstr "Tutti gli indici|T"
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12457 msgstr "Sottoindice|c"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12460 msgid "Reject Change|R"
12461 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12464 msgid "Promote Section|P"
12465 msgstr "Promuovi sezione|m"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12468 msgid "Demote Section|D"
12469 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12472 msgid "Move Section Down|w"
12473 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12476 msgid "Select Section|S"
12477 msgstr "Seleziona sezione|S"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12480 msgid "Wrap by Preview|P"
12481 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12485 msgstr "Documento|D"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12489 msgstr "Strumenti|t"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12492 msgid "New from Template...|m"
12493 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12496 msgid "Open Recent|t"
12497 msgstr "Apri recenti|t"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12501 msgstr "Chiudi tutto"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12505 msgstr "Salva tutto|l"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12508 msgid "Revert to Saved|R"
12509 msgstr "Ripristina il salvato"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12512 msgid "New Window|W"
12513 msgstr "Nuova finestra|f"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12516 msgid "Close Window|d"
12517 msgstr "Chiudi finestra|d"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12520 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12521 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12524 msgid "Compare with Older Revision|C"
12525 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12528 msgid "Use Locking Property|L"
12529 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12536 msgid "Paste Special"
12537 msgstr "Incolla speciale|s"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12541 msgstr "Seleziona tutto"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12544 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12545 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12548 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12549 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12556 msgid "Rows & Columns|C"
12557 msgstr "Righe e colonne|c"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12560 msgid "Increase List Depth|I"
12561 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12564 msgid "Decrease List Depth|D"
12565 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12568 msgid "Dissolve Inset"
12569 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12572 msgid "TeX Code Settings...|C"
12573 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12576 msgid "Float Settings...|a"
12577 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12580 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12581 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12584 msgid "Note Settings...|N"
12585 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12588 msgid "Phantom Settings...|h"
12589 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12592 msgid "Branch Settings...|B"
12593 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12596 msgid "Box Settings...|x"
12597 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12600 msgid "Index Entry Settings...|y"
12601 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12604 msgid "Index Settings...|x"
12605 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12608 msgid "Info Settings...|n"
12609 msgstr "Info impostazioni...|n"
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12612 msgid "Listings Settings...|g"
12613 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12616 msgid "Table Settings...|a"
12617 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12620 msgid "Plain Text|T"
12621 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12624 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12625 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12628 msgid "Selection|S"
12629 msgstr "Selezione, per linee|S"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12632 msgid "Selection, Join Lines|i"
12633 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12636 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12637 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12640 msgid "Paste as PDF"
12641 msgstr "Incolla come PDF"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12644 msgid "Paste as PNG"
12645 msgstr "Incolla come PNG"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12648 msgid "Paste as JPEG"
12649 msgstr "Incolla come JPEG"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12652 msgid "Dissolve Text Style"
12653 msgstr "Rimuovi stile"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12656 msgid "Customized...|C"
12657 msgstr "Personalizzato...|z"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12660 msgid "Capitalize|a"
12661 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12664 msgid "Uppercase|U"
12665 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12668 msgid "Lowercase|L"
12669 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12673 msgstr "Superiore|u"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12677 msgstr "Centrale|a"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12681 msgstr "Inferiore|f"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12684 msgid "Macro Definition"
12685 msgstr "Definizioni macro|m"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12688 msgid "Text Style|T"
12689 msgstr "Stile testo|t"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12692 msgid "Add Line Above|A"
12693 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12696 msgid "Delete Line Above|D"
12697 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12700 msgid "Delete Line Below|e"
12701 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12704 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12705 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12708 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12709 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12712 msgid "Math Normal Font|N"
12713 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12716 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12717 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12720 msgid "Math Fraktur Family|F"
12721 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12724 msgid "Math Roman Family|R"
12725 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12728 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12729 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12732 msgid "Math Bold Series|B"
12733 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12736 msgid "Text Normal Font|T"
12737 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12748 msgid "Mathematica|a"
12749 msgstr "Mathematica|a"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12752 msgid "Maple, Simplify|S"
12753 msgstr "Maple, simplify|s"
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12756 msgid "Maple, Factor|F"
12757 msgstr "Maple, factor|f"
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12760 msgid "Maple, Evalm|E"
12761 msgstr "Maple, evalm|e"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12764 msgid "Maple, Evalf|v"
12765 msgstr "Maple, evalf|v"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12768 msgid "Open All Insets|O"
12769 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12772 msgid "Close All Insets|C"
12773 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12776 msgid "Unfold Math Macro|n"
12777 msgstr "Apri macro matematica|p"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12780 msgid "Fold Math Macro|d"
12781 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12784 msgid "View Messages|g"
12785 msgstr "Mostra messaggi|e"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12788 msgid "View Source|S"
12789 msgstr "Mostra sorgente|s"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12792 msgid "View Master Document|M"
12793 msgstr "Mostra documento padre|p"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12796 msgid "Update Master Document|a"
12797 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12800 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12801 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12804 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12805 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12808 msgid "Close Current View|w"
12809 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12812 msgid "Fullscreen|l"
12813 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12817 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12820 msgid "Special Character|p"
12821 msgstr "Carattere speciale|s"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12824 msgid "Formatting|o"
12825 msgstr "Formattazione|z"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12828 msgid "List / TOC|i"
12829 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12833 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12840 msgid "Custom Insets"
12841 msgstr "Inserti personalizzati"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12848 msgid "Box[[Menu]]"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12852 msgid "Cross-Reference...|R"
12853 msgstr "Riferimento...|R"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12856 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12857 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12861 msgstr "Tabella...|b"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12868 msgid "Hyperlink...|k"
12869 msgstr "Ipercollegamento..."
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12872 msgid "Short Title|S"
12873 msgstr "Titolo breve|l"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12877 msgstr "Codice TeX|X"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12880 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12881 msgstr "Listato di programma"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12885 msgstr "Anteprima|t"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12888 msgid "Ordinary Quote|Q"
12889 msgstr "Virgolette normali|V"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12892 msgid "Single Quote|S"
12893 msgstr "Virgolette semplici|s"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12896 msgid "Phonetic Symbols|P"
12897 msgstr "Simboli fonetici|b"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12900 msgid "Protected Space|P"
12901 msgstr "Spazio protetto|a"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12904 msgid "Horizontal Line|L"
12905 msgstr "Linea orizzontale|n"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12908 msgid "Vertical Space...|V"
12909 msgstr "Spazio verticale...|v"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12912 msgid "Hyphenation Point|H"
12913 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12916 msgid "Numbered Formula|N"
12917 msgstr "Formula numerata|n"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12920 msgid "Figure Wrap Float|F"
12921 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12924 msgid "Table Wrap Float|T"
12925 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12928 msgid "External Material...|M"
12929 msgstr "Materiale esterno...|s"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12932 msgid "Child Document...|d"
12933 msgstr "Documento figlio...|D"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12937 msgstr "Commento|C"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12940 msgid "Insert New Branch...|I"
12941 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12944 msgid "Horizontal Phantom"
12945 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12948 msgid "Vertical Phantom"
12949 msgstr "Segnaposto verticale"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12952 msgid "Change Tracking|C"
12953 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12956 msgid "Start Appendix Here|A"
12957 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12960 msgid "Save in Bundled Format|F"
12961 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12964 msgid "Compressed|m"
12965 msgstr "Compresso|C"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12968 msgid "Accept Change|A"
12969 msgstr "Accetta modifica|A"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12972 msgid "Accept All Changes|c"
12973 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12976 msgid "Reject All Changes|e"
12977 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12980 msgid "Next Change|C"
12981 msgstr "Modifica successiva|M"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12984 msgid "Next Cross-Reference|R"
12985 msgstr "Riferimento successivo|R"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12988 msgid "Clear Bookmarks|C"
12989 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12992 msgid "Navigate Back|B"
12993 msgstr "Torna indietro|i"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12996 msgid "Thesaurus...|T"
12997 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13000 msgid "Statistics...|a"
13001 msgstr "Statistiche...|a"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13004 msgid "TeX Information|I"
13005 msgstr "Informazioni TeX|X"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13008 msgid "Compare...|C"
13009 msgstr "Confronta...|o"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13012 msgid "Additional Features|F"
13013 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13016 msgid "Embedded Objects|O"
13017 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13020 msgid "Shortcuts|S"
13021 msgstr "Scorciatoie|S"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13024 msgid "LyX Functions|y"
13025 msgstr "Funzioni LyX|F"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13028 msgid "Specific Manuals|p"
13029 msgstr "Manuali specifici|a"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13032 msgid "Linguistics Manual|L"
13033 msgstr "Linguistica|L"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13036 msgid "Braille Manual|B"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13040 msgid "XY-pic Manual|X"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13044 msgid "Multicolumn Manual|M"
13045 msgstr "Multicolonne|M"
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13048 msgid "New document"
13049 msgstr "Nuovo documento"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13052 msgid "Open document"
13053 msgstr "Apri documento "
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13056 msgid "Save document"
13057 msgstr "Salva documento"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13060 msgid "Print document"
13061 msgstr "Stampa documento"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13064 msgid "Check spelling"
13065 msgstr "Controlla dizione"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13076 msgid "Find and replace"
13077 msgstr "Trova e sostituisci"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13080 msgid "Find and replace (advanced)"
13081 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13084 msgid "Navigate back"
13085 msgstr "Torna indietro"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13088 msgid "Toggle emphasis"
13089 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13092 msgid "Toggle noun"
13093 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13097 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13100 msgid "Insert math"
13101 msgstr "Inserisci matematica"
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13104 msgid "Insert graphics"
13105 msgstr "Inserisci immagine"
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13108 msgid "Insert table"
13109 msgstr "Inserisci tabella"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13112 msgid "Toggle outline"
13113 msgstr "Profilo del documento"
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13116 msgid "Toggle math toolbar"
13117 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13120 msgid "Toggle table toolbar"
13121 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13124 msgid "View/Update"
13125 msgstr "Vista/Aggiorna"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13136 msgid "View master document"
13137 msgstr "Mostra documento padre"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13140 msgid "Update master document"
13141 msgstr "Aggiorna documento padre"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13144 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13145 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13148 msgid "View other formats"
13149 msgstr "Mostra altri formati"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13152 msgid "Update other formats"
13153 msgstr "Aggiorna altri formati"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13160 msgid "Numbered list"
13161 msgstr "Elenco numerato"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13164 msgid "Itemized list"
13165 msgstr "Elenco puntato"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13168 msgid "Increase depth"
13169 msgstr "Aumenta rientro"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13172 msgid "Decrease depth"
13173 msgstr "Riduci rientro"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13176 msgid "Insert figure float"
13177 msgstr "Inserisci figura flottante"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13180 msgid "Insert table float"
13181 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13184 msgid "Insert label"
13185 msgstr "Inserisci etichetta"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13188 msgid "Insert cross-reference"
13189 msgstr "Inserisci riferimento"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13192 msgid "Insert citation"
13193 msgstr "Inserisci citazione"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13196 msgid "Insert index entry"
13197 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13200 msgid "Insert nomenclature entry"
13201 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13204 msgid "Insert footnote"
13205 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13208 msgid "Insert margin note"
13209 msgstr "Inserisci nota a margine"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13212 msgid "Insert note"
13213 msgstr "Inserisci nota"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13217 msgstr "Inserisci casella"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13220 msgid "Insert hyperlink"
13221 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13224 msgid "Insert TeX code"
13225 msgstr "Inserisci codice TeX"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13228 msgid "Insert math macro"
13229 msgstr "Inserisci macro matematica"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13232 msgid "Include file"
13233 msgstr "Includi file"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13237 msgstr "Stile testo"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13240 msgid "Paragraph settings"
13241 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13245 msgstr "Aggiungi riga"
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13249 msgstr "Aggiungi colonna"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13253 msgstr "Elimina riga"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13256 msgid "Delete column"
13257 msgstr "Elimina colonna"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13260 msgid "Set top line"
13261 msgstr "Seleziona linea superiore"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13264 msgid "Set bottom line"
13265 msgstr "Imposta linea inferiore"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13268 msgid "Set left line"
13269 msgstr "Imposta linea sinistra"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13272 msgid "Set right line"
13273 msgstr "Imposta linea destra"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13276 msgid "Set border lines"
13277 msgstr "Imposta bordi"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13280 msgid "Set all lines"
13281 msgstr "Imposta tutte le linee"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13284 msgid "Unset all lines"
13285 msgstr "Togli tutte le linee"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13289 msgstr "Allinea a sinistra"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13292 msgid "Align center"
13293 msgstr "Allinea al centro"
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13296 msgid "Align right"
13297 msgstr "Allinea a destra"
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13300 msgid "Align on decimal"
13301 msgstr "Allinea sui decimali"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13305 msgstr "Allineamento superiore"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13308 msgid "Align middle"
13309 msgstr "Allineamento centrale"
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13312 msgid "Align bottom"
13313 msgstr "Allineamento inferiore"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13316 msgid "Rotate cell"
13317 msgstr "Ruota cella"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13320 msgid "Rotate table"
13321 msgstr "Ruota tabella"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13324 msgid "Set multi-column"
13325 msgstr "Imposta multicolonna"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13328 msgid "Set multi-row"
13329 msgstr "Imposta multiriga"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13333 msgstr "Matematica"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13336 msgid "Set display mode"
13337 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13341 msgstr "Sottoscritto"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13344 msgid "Superscript"
13345 msgstr "Soprascritto"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13348 msgid "Insert square root"
13349 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13352 msgid "Insert root"
13353 msgstr "Inserisci radice"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13356 msgid "Insert standard fraction"
13357 msgstr "Inserisci frazione standard"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13361 msgstr "Inserisci somma"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13364 msgid "Insert integral"
13365 msgstr "Inserisci integrale"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13368 msgid "Insert product"
13369 msgstr "Inserisci prodotto"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13373 msgstr "Inserisci ( )"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13377 msgstr "Inserisci [ ]"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13381 msgstr "Inserisci { }"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13384 msgid "Insert delimiters"
13385 msgstr "Inserisci delimitatori"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13388 msgid "Insert matrix"
13389 msgstr "Inserisci matrice"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13392 msgid "Insert cases environment"
13393 msgstr "Inserisci contesto casi"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13396 msgid "Toggle math panels"
13397 msgstr "Barra pannelli matematici"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13400 msgid "Math Macros"
13401 msgstr "Macro matematica"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13404 msgid "Remove last argument"
13405 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13408 msgid "Append argument"
13409 msgstr "Aggiungi argomento"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13412 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13413 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13416 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13417 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13420 msgid "Remove optional argument"
13421 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13424 msgid "Insert optional argument"
13425 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13428 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13429 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13432 msgid "Append argument eating from the right"
13433 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13436 msgid "Append optional argument eating from the right"
13437 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13440 msgid "Command Buffer"
13441 msgstr "Linea di comando"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13444 msgid "Review[[Toolbar]]"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13448 msgid "Track changes"
13449 msgstr "Tracciamento modifiche"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13452 msgid "Show changes in output"
13453 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13456 msgid "Next change"
13457 msgstr "Modifica successiva"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13460 msgid "Accept change inside selection"
13461 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13464 msgid "Reject change inside selection"
13465 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13468 msgid "Merge changes"
13469 msgstr "Incorpora modifiche"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13472 msgid "Accept all changes"
13473 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13476 msgid "Reject all changes"
13477 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13481 msgstr "Nota successiva"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13484 msgid "View Other Formats"
13485 msgstr "Mostra altri formati"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13488 msgid "Update Other Formats"
13489 msgstr "Aggiorna altri formati"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13492 msgid "Version Control"
13493 msgstr "Controllo versione"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13497 msgstr "Registrazione"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13500 msgid "Check-out for edit"
13501 msgstr "Estrai per modifica"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13504 msgid "Check-in changes"
13505 msgstr "Registra modifiche"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13508 msgid "View revision log"
13509 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13512 msgid "Revert changes"
13513 msgstr "Rigetta modifiche"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13516 msgid "Compare with older revision"
13517 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13520 msgid "Compare with last revision"
13521 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13524 msgid "Insert Version Info"
13525 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13528 msgid "Use SVN file locking property"
13529 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13532 msgid "Update local directory from repository"
13533 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13536 msgid "Math Panels"
13537 msgstr "Pannelli matematici"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13540 msgid "Math spacings"
13541 msgstr "Spaziature matematiche"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13561 msgid "Frame decorations"
13562 msgstr "Decorazioni"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13565 msgid "Big operators"
13566 msgstr "Operatori grandi"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13569 msgid "Miscellaneous"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13579 msgstr "Frecce AMS"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13590 msgid "AMS relations"
13591 msgstr "Relazioni AMS"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13594 msgid "AMS negative relations"
13595 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13602 msgid "AMS operators"
13603 msgstr "Operatori AMS"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13606 msgid "AMS miscellaneous"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13743 msgstr "Spaziature"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13746 msgid "Thin space\t\\,"
13747 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13750 msgid "Medium space\t\\:"
13751 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13754 msgid "Thick space\t\\;"
13755 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13758 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13759 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13762 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13763 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13766 msgid "Negative space\t\\!"
13767 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13770 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13771 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13774 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13775 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13778 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13779 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13786 msgid "Square root\t\\sqrt"
13787 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13790 msgid "Other root\t\\root"
13791 msgstr "Altra radice\t\\root"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13794 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13795 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13798 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13799 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13802 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13803 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13806 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13807 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13810 msgid "Standard\t\\frac"
13811 msgstr "Standard\t\\frac"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13814 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13815 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13818 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13819 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13822 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13823 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13826 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13827 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13830 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13831 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13834 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13835 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13838 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13839 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13842 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13843 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13846 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13847 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13850 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13851 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13854 msgid "Binomial\t\\binom"
13855 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13858 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13859 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13862 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13863 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13866 msgid "Roman\t\\mathrm"
13867 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13870 msgid "Bold\t\\mathbf"
13871 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13874 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13875 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13878 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13879 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13882 msgid "Italic\t\\mathit"
13883 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13886 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13887 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13890 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13891 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13894 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13895 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13898 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13899 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13902 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13903 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13922 msgid "Frame Decorations"
13923 msgstr "Decorazioni"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13990 msgid "overleftarrow"
13991 msgstr "overleftarrow"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13994 msgid "overrightarrow"
13995 msgstr "overrightarrow"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13998 msgid "overleftrightarrow"
13999 msgstr "overleftrightarrow"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14011 msgstr "underbrace"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14014 msgid "underleftarrow"
14015 msgstr "underleftarrow"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14018 msgid "underrightarrow"
14019 msgstr "underrightarrow"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14022 msgid "underleftrightarrow"
14023 msgstr "underleftrightarrow"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14035 msgstr "rightarrow"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14046 msgid "updownarrow"
14047 msgstr "updownarrow"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14050 msgid "leftrightarrow"
14051 msgstr "leftrightarrow"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14059 msgstr "Rightarrow"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14070 msgid "Updownarrow"
14071 msgstr "Updownarrow"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14074 msgid "Leftrightarrow"
14075 msgstr "Leftrightarrow"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14078 msgid "Longleftrightarrow"
14079 msgstr "Longleftrightarrow"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14082 msgid "Longleftarrow"
14083 msgstr "Longleftarrow"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14086 msgid "Longrightarrow"
14087 msgstr "Longrightarrow"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14090 msgid "longleftrightarrow"
14091 msgstr "longleftrightarrow"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14094 msgid "longleftarrow"
14095 msgstr "longleftarrow"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14098 msgid "longrightarrow"
14099 msgstr "longrightarrow"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14102 msgid "leftharpoondown"
14103 msgstr "leftharpoondown"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14106 msgid "rightharpoondown"
14107 msgstr "rightharpoondown"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14115 msgstr "longmapsto"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14126 msgid "leftharpoonup"
14127 msgstr "leftharpoonup"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14130 msgid "rightharpoonup"
14131 msgstr "rightharpoonup"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14134 msgid "hookleftarrow"
14135 msgstr "hookleftarrow"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14138 msgid "hookrightarrow"
14139 msgstr "hookrightarrow"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14150 msgid "rightleftharpoons"
14151 msgstr "rightleftharpoons"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14178 msgid "bigtriangleup"
14179 msgstr "bigtriangleup"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14194 msgid "bigtriangledown"
14195 msgstr "bigtriangledown"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14210 msgid "triangleright"
14211 msgstr "triangleright"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14226 msgid "triangleleft"
14227 msgstr "triangleleft"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14375 msgstr "sqsubseteq"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14379 msgstr "sqsupseteq"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14435 msgstr "varepsilon"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14674 msgid "diamondsuit"
14675 msgstr "diamondsuit"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14690 msgid "textrm \\AA"
14691 msgstr "textrm \\AA"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14695 msgstr "textrm \\O"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14698 msgid "mathcircumflex"
14699 msgstr "mathcircumflex"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14750 msgid "Big Operators"
14751 msgstr "Operatori grandi"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14810 msgid "ointctrclockwiseop"
14811 msgstr "ointctrclockwiseop"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14814 msgid "ointctrclockwise"
14815 msgstr "ointctrclockwise"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14818 msgid "ointclockwiseop"
14819 msgstr "ointclockwiseop"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14822 msgid "ointclockwise"
14823 msgstr "ointclockwise"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14854 msgid "landupintop"
14855 msgstr "landupintop"
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14858 msgid "landdownint"
14859 msgstr "landdownint"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14862 msgid "landdownintop"
14863 msgstr "landdownintop"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14914 msgid "AMS Miscellaneous"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14958 msgid "vartriangle"
14959 msgstr "vartriangle"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14962 msgid "triangledown"
14963 msgstr "triangledown"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14978 msgid "measuredangle"
14979 msgstr "measuredangle"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15007 msgstr "varnothing"
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15014 msgid "blacktriangle"
15015 msgstr "blacktriangle"
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15018 msgid "blacktriangledown"
15019 msgstr "blacktriangledown"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15022 msgid "blacksquare"
15023 msgstr "blacksquare"
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15026 msgid "blacklozenge"
15027 msgstr "blacklozenge"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15034 msgid "sphericalangle"
15035 msgstr "sphericalangle"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15039 msgstr "complement"
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15055 msgstr "Frecce AMS"
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15058 msgid "dashleftarrow"
15059 msgstr "dashleftarrow"
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15062 msgid "dashrightarrow"
15063 msgstr "dashrightarrow"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15066 msgid "leftleftarrows"
15067 msgstr "leftleftarrows"
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15070 msgid "leftrightarrows"
15071 msgstr "leftrightarrows"
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15074 msgid "rightrightarrows"
15075 msgstr "rightrightarrows"
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15078 msgid "rightleftarrows"
15079 msgstr "rightleftarrows"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15083 msgstr "Lleftarrow"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15086 msgid "Rrightarrow"
15087 msgstr "Rrightarrow"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15090 msgid "twoheadleftarrow"
15091 msgstr "twoheadleftarrow"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15094 msgid "twoheadrightarrow"
15095 msgstr "twoheadrightarrow"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15098 msgid "leftarrowtail"
15099 msgstr "leftarrowtail"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15102 msgid "rightarrowtail"
15103 msgstr "rightarrowtail"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15106 msgid "looparrowleft"
15107 msgstr "looparrowleft"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15110 msgid "looparrowright"
15111 msgstr "looparrowright"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15114 msgid "curvearrowleft"
15115 msgstr "curvearrowleft"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15118 msgid "curvearrowright"
15119 msgstr "curvearrowright"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15122 msgid "circlearrowleft"
15123 msgstr "circlearrowleft"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15126 msgid "circlearrowright"
15127 msgstr "circlearrowright"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15139 msgstr "upuparrows"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15142 msgid "downdownarrows"
15143 msgstr "downdownarrows"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15146 msgid "upharpoonleft"
15147 msgstr "upharpoonleft"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15150 msgid "upharpoonright"
15151 msgstr "upharpoonright"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15154 msgid "downharpoonleft"
15155 msgstr "downharpoonleft"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15158 msgid "downharpoonright"
15159 msgstr "downharpoonright"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15162 msgid "leftrightharpoons"
15163 msgstr "leftrightharpoons"
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15166 msgid "rightsquigarrow"
15167 msgstr "rightsquigarrow"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15170 msgid "leftrightsquigarrow"
15171 msgstr "leftrightsquigarrow"
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15175 msgstr "nleftarrow"
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15178 msgid "nrightarrow"
15179 msgstr "nrightarrow"
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15182 msgid "nleftrightarrow"
15183 msgstr "nleftrightarrow"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15187 msgstr "nLeftarrow"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15190 msgid "nRightarrow"
15191 msgstr "nRightarrow"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15194 msgid "nLeftrightarrow"
15195 msgstr "nLeftrightarrow"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15202 msgid "AMS Relations"
15203 msgstr "Relazioni AMS"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15222 msgid "eqslantless"
15223 msgstr "eqslantless"
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15227 msgstr "eqslantgtr"
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15239 msgstr "lessapprox"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15287 msgstr "lesseqqgtr"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15291 msgstr "Senza cornice"
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15306 msgid "thickapprox"
15307 msgstr "thickapprox"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15342 msgid "preccurlyeq"
15343 msgstr "preccurlyeq"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15346 msgid "succcurlyeq"
15347 msgstr "succcurlyeq"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15350 msgid "curlyeqprec"
15351 msgstr "curlyeqprec"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15354 msgid "curlyeqsucc"
15355 msgstr "curlyeqsucc"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15367 msgstr "precapprox"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15371 msgstr "succapprox"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15374 msgid "vartriangleleft"
15375 msgstr "vartriangleleft"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15378 msgid "vartriangleright"
15379 msgstr "vartriangleright"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15382 msgid "trianglelefteq"
15383 msgstr "trianglelefteq"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15386 msgid "trianglerighteq"
15387 msgstr "trianglerighteq"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15402 msgid "risingdotseq"
15403 msgstr "risingdotseq"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15406 msgid "fallingdotseq"
15407 msgstr "fallingdotseq"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15426 msgid "shortparallel"
15427 msgstr "shortparallel"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15431 msgstr "smallsmile"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15435 msgstr "smallfrown"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15438 msgid "blacktriangleleft"
15439 msgstr "blacktriangleleft"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15442 msgid "blacktriangleright"
15443 msgstr "blacktriangleright"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15454 msgid "backepsilon"
15455 msgstr "backepsilon"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15470 msgid "AMS Negative Relations"
15471 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15570 msgid "precnapprox"
15571 msgstr "precnapprox"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15574 msgid "succnapprox"
15575 msgstr "succnapprox"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15587 msgstr "subsetneqq"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15591 msgstr "supsetneqq"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15603 msgstr "nsupseteqq"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15618 msgid "varsubsetneq"
15619 msgstr "varsubsetneq"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15622 msgid "varsupsetneq"
15623 msgstr "varsupsetneq"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15626 msgid "varsubsetneqq"
15627 msgstr "varsubsetneqq"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15630 msgid "varsupsetneqq"
15631 msgstr "varsupsetneqq"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15634 msgid "ntriangleleft"
15635 msgstr "ntriangleleft"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15638 msgid "ntriangleright"
15639 msgstr "ntriangleright"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15642 msgid "ntrianglelefteq"
15643 msgstr "ntrianglelefteq"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15646 msgid "ntrianglerighteq"
15647 msgstr "ntrianglerighteq"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15670 msgid "nshortparallel"
15671 msgstr "nshortparallel"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15674 msgid "AMS Operators"
15675 msgstr "Operatori AMS"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15682 msgid "smallsetminus"
15683 msgstr "smallsetminus"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15702 msgid "doublebarwedge"
15703 msgstr "doublebarwedge"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15722 msgid "divideontimes"
15723 msgstr "divideontimes"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15734 msgid "leftthreetimes"
15735 msgstr "leftthreetimes"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15738 msgid "rightthreetimes"
15739 msgstr "rightthreetimes"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15743 msgstr "curlywedge"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15750 msgid "circleddash"
15751 msgstr "circleddash"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15755 msgstr "circledast"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15758 msgid "circledcirc"
15759 msgstr "circledcirc"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15769 #: lib/external_templates:37
15770 msgid "RasterImage"
15771 msgstr "Immagine Raster"
15773 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15774 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15775 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15777 #: lib/external_templates:45
15778 msgid "A bitmap file.\n"
15779 msgstr "Un file bitmap.\n"
15781 #: lib/external_templates:109
15785 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15786 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15787 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15789 #: lib/external_templates:112
15790 msgid "An Xfig figure.\n"
15791 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15793 #: lib/external_templates:162
15794 msgid "ChessDiagram"
15795 msgstr "Scacchiera"
15797 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15798 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15799 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15801 #: lib/external_templates:165
15803 "A chess position diagram.\n"
15804 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15805 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15806 "the position that you want to display.\n"
15807 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15808 "and remember to type in a relative path\n"
15809 "to the LyX document location.\n"
15810 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15811 "to enable general editing of the board.\n"
15812 "You might also check out the\n"
15813 "'Options->Test legality' option, and\n"
15814 "remember to middle and right click to\n"
15815 "insert new material in the board.\n"
15816 "In order for this to work, you have to\n"
15817 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15818 "that TeX will find it, and you will need\n"
15819 "to install the skak package from CTAN.\n"
15821 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15822 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15823 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15824 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15825 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15826 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15827 "alla posizione del documento LyX.\n"
15828 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15829 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15830 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15831 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15832 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15833 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15834 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15835 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15836 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15837 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15839 #: lib/external_templates:212
15843 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15844 msgid "Lilypond typeset music"
15845 msgstr "Spartito Lilypond"
15847 #: lib/external_templates:215
15849 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15850 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15851 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15852 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15854 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15855 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15856 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15857 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15859 #: lib/external_templates:261
15861 msgstr "Pagine PDF"
15863 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15864 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15867 #: lib/external_templates:264
15869 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15870 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15871 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15873 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15874 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15875 "* pages=- (to include all pages)\n"
15876 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15877 "for further options and details.\n"
15879 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15880 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15881 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15883 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15884 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15885 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15886 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15887 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15889 #: lib/external_templates:304
15892 "Read 'info date' for more information.\n"
15895 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15897 #: lib/external_templates:333
15901 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15902 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15905 #: lib/external_templates:336
15906 msgid "Dia diagram.\n"
15907 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15909 #: lib/configure.py:445
15913 #: lib/configure.py:448
15917 #: lib/configure.py:451
15921 #: lib/configure.py:454
15925 #: lib/configure.py:457
15929 #: lib/configure.py:460
15933 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15937 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15941 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15946 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15950 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15954 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15959 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15963 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15967 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15971 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15975 #: lib/configure.py:498
15976 msgid "Plain text (chess output)"
15977 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15979 #: lib/configure.py:499
15980 msgid "Plain text (image)"
15981 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15983 #: lib/configure.py:500
15984 msgid "Plain text (Xfig output)"
15985 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15987 #: lib/configure.py:501
15988 msgid "date (output)"
15989 msgstr "date (uscita)"
15991 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15995 #: lib/configure.py:502
15999 #: lib/configure.py:503
16000 msgid "Docbook (XML)"
16001 msgstr "Docbook (XML)"
16003 #: lib/configure.py:504
16004 msgid "Graphviz Dot"
16005 msgstr "Graphviz Dot"
16007 #: lib/configure.py:505
16008 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16009 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16011 #: lib/configure.py:506
16015 #: lib/configure.py:506
16019 #: lib/configure.py:507
16023 #: lib/configure.py:508
16024 msgid "LilyPond music"
16025 msgstr "Spartito LilyPond"
16027 #: lib/configure.py:509
16028 msgid "LaTeX (plain)"
16029 msgstr "LaTeX (normale)"
16031 #: lib/configure.py:509
16032 msgid "LaTeX (plain)|L"
16033 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16035 #: lib/configure.py:510
16036 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16037 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16039 #: lib/configure.py:511
16040 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16041 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16043 #: lib/configure.py:512
16045 msgstr "Testo semplice"
16047 #: lib/configure.py:512
16048 msgid "Plain text|a"
16049 msgstr "Testo semplice|s"
16051 #: lib/configure.py:513
16052 msgid "Plain text (pstotext)"
16053 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16055 #: lib/configure.py:514
16056 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16057 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16059 #: lib/configure.py:515
16060 msgid "Plain text (catdvi)"
16061 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16063 #: lib/configure.py:516
16064 msgid "Plain Text, Join Lines"
16065 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16067 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16071 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16075 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16079 #: lib/configure.py:533
16083 #: lib/configure.py:534
16085 msgstr "Postscript"
16087 #: lib/configure.py:534
16088 msgid "Postscript|t"
16089 msgstr "Postscript|t"
16091 #: lib/configure.py:538
16092 msgid "PDF (ps2pdf)"
16093 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16095 #: lib/configure.py:538
16096 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16097 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16099 #: lib/configure.py:539
16100 msgid "PDF (pdflatex)"
16101 msgstr "PDF (pdflatex)"
16103 #: lib/configure.py:539
16104 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16105 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16107 #: lib/configure.py:540
16108 msgid "PDF (dvipdfm)"
16109 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16111 #: lib/configure.py:540
16112 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16113 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16115 #: lib/configure.py:541
16116 msgid "PDF (XeTeX)"
16117 msgstr "PDF (XeTeX)"
16119 #: lib/configure.py:541
16120 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16121 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16123 #: lib/configure.py:544
16127 #: lib/configure.py:544
16131 #: lib/configure.py:547
16135 #: lib/configure.py:550
16139 #: lib/configure.py:553
16143 #: lib/configure.py:556
16144 msgid "OpenDocument"
16145 msgstr "OpenDocument"
16147 #: lib/configure.py:557
16148 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16149 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16151 #: lib/configure.py:560
16152 msgid "Rich Text Format"
16155 #: lib/configure.py:561
16159 #: lib/configure.py:561
16163 #: lib/configure.py:564
16164 msgid "date command"
16165 msgstr "Comando date"
16167 #: lib/configure.py:565
16168 msgid "Table (CSV)"
16169 msgstr "Tabella (CSV)"
16171 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16176 #: lib/configure.py:568
16180 #: lib/configure.py:569
16184 #: lib/configure.py:570
16188 #: lib/configure.py:571
16192 #: lib/configure.py:572
16193 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16194 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16196 #: lib/configure.py:573
16197 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16198 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16200 #: lib/configure.py:574
16201 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16202 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16204 #: lib/configure.py:575
16205 msgid "LyX Preview"
16206 msgstr "Anteprima LyX"
16208 #: lib/configure.py:576
16209 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16210 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16212 #: lib/configure.py:577
16216 #: lib/configure.py:578
16220 #: lib/configure.py:579
16224 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16225 msgid "Windows Metafile"
16226 msgstr "Metafile di Windows"
16228 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16229 msgid "Enhanced Metafile"
16230 msgstr "Metafile di Windows"
16232 #: lib/configure.py:582
16233 msgid "HTML (MS Word)"
16234 msgstr "HTML (MS Word)"
16236 #: lib/configure.py:653
16238 msgstr "LyxBlogger"
16240 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16242 msgid "%1$s and %2$s"
16243 msgstr "%1$s e %2$s"
16245 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16247 msgid "%1$s et al."
16248 msgstr "%1$s et al."
16250 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16251 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16255 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16257 msgstr "Nessun anno"
16259 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16260 msgid "Add to bibliography only."
16261 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16263 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16267 #: src/Buffer.cpp:136
16270 "Could not print the document %1$s.\n"
16271 "Check that your printer is set up correctly."
16273 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16274 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16276 #: src/Buffer.cpp:139
16277 msgid "Print document failed"
16278 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16280 #: src/Buffer.cpp:309
16281 msgid "Disk Error: "
16282 msgstr "Errore disco:"
16284 #: src/Buffer.cpp:310
16287 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16288 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16290 #: src/Buffer.cpp:390
16291 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16292 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16294 #: src/Buffer.cpp:392
16295 msgid "Attempting to close changed document!"
16296 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16298 #: src/Buffer.cpp:400
16299 msgid "Could not remove temporary directory"
16300 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16302 #: src/Buffer.cpp:401
16304 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16305 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16307 #: src/Buffer.cpp:710
16308 msgid "Unknown document class"
16309 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16311 #: src/Buffer.cpp:711
16313 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16315 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16317 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16319 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16320 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16322 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16323 msgid "Document header error"
16324 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16326 #: src/Buffer.cpp:725
16327 msgid "\\begin_header is missing"
16328 msgstr "manca \\begin_header"
16330 #: src/Buffer.cpp:745
16331 msgid "\\begin_document is missing"
16332 msgstr "manca \\begin_document"
16334 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16335 #: src/BufferView.cpp:1381
16336 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16337 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16339 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16341 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16342 "xcolor/ulem are installed.\n"
16343 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16346 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16347 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16348 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16349 "nel preambolo LaTeX."
16351 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16353 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16354 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16355 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16358 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16359 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16360 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16361 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16363 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16364 msgid "Document format failure"
16365 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16367 #: src/Buffer.cpp:883
16369 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16370 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16372 #: src/Buffer.cpp:920
16373 msgid "Conversion failed"
16374 msgstr "Conversione non riuscita"
16376 #: src/Buffer.cpp:921
16379 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16380 "it could not be created."
16382 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16383 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16385 #: src/Buffer.cpp:930
16386 msgid "Conversion script not found"
16387 msgstr "Script di conversione non trovato."
16389 #: src/Buffer.cpp:931
16392 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16393 "could not be found."
16395 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16396 "script di conversione lyx2lyx."
16398 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16399 msgid "Conversion script failed"
16400 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16402 #: src/Buffer.cpp:952
16405 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16408 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16409 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16411 #: src/Buffer.cpp:958
16414 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16417 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16418 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16420 #: src/Buffer.cpp:973
16422 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16424 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16427 #: src/Buffer.cpp:990
16430 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16431 "overwrite this file?"
16433 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16436 #: src/Buffer.cpp:992
16437 msgid "Overwrite modified file?"
16438 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16440 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16444 msgstr "&Sovrascrivi"
16446 #: src/Buffer.cpp:1017
16447 msgid "Backup failure"
16448 msgstr "Backup non riuscito"
16450 #: src/Buffer.cpp:1018
16453 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16454 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16456 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16457 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16459 #: src/Buffer.cpp:1044
16461 msgid "Saving document %1$s..."
16462 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16464 #: src/Buffer.cpp:1059
16465 msgid " could not write file!"
16466 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16468 #: src/Buffer.cpp:1067
16472 #: src/Buffer.cpp:1082
16474 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16475 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16477 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16479 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16480 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16482 #: src/Buffer.cpp:1095
16483 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16484 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16486 #: src/Buffer.cpp:1109
16487 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16488 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16490 #: src/Buffer.cpp:1123
16491 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16492 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16494 #: src/Buffer.cpp:1207
16495 msgid "Iconv software exception Detected"
16496 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16498 #: src/Buffer.cpp:1207
16501 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16504 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16505 "correttamente installato"
16507 #: src/Buffer.cpp:1229
16509 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16511 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16513 #: src/Buffer.cpp:1232
16515 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16516 "chosen encoding.\n"
16517 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16519 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16520 "codifica scelta.\n"
16521 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16523 #: src/Buffer.cpp:1239
16524 msgid "iconv conversion failed"
16525 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16527 #: src/Buffer.cpp:1244
16528 msgid "conversion failed"
16529 msgstr "conversione non riuscita"
16531 #: src/Buffer.cpp:1341
16532 msgid "Uncodable character in file path"
16533 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16535 #: src/Buffer.cpp:1342
16538 "The path of your document\n"
16540 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16541 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16542 "This will likely result in incomplete output.\n"
16544 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16545 "or change the file path name."
16547 "Nel percorso del documento\n"
16549 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16550 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16551 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16553 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16554 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16556 #: src/Buffer.cpp:1627
16557 msgid "Running chktex..."
16558 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16560 #: src/Buffer.cpp:1641
16561 msgid "chktex failure"
16562 msgstr "chktex ha fallito"
16564 #: src/Buffer.cpp:1642
16565 msgid "Could not run chktex successfully."
16566 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16568 #: src/Buffer.cpp:1850
16570 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16571 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16573 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16575 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16576 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16578 #: src/Buffer.cpp:2004
16580 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16581 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16583 #: src/Buffer.cpp:2034
16585 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16586 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16588 #: src/Buffer.cpp:2091
16590 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16591 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16593 #: src/Buffer.cpp:2098
16595 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16596 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16598 #: src/Buffer.cpp:2108
16599 msgid "Error exporting to DVI."
16600 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16602 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16605 "The file %1$s already exists.\n"
16607 "Do you want to overwrite that file?"
16609 "Il file %1$s esiste già.\n"
16611 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16613 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16614 msgid "Overwrite file?"
16615 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16617 #: src/Buffer.cpp:2190
16618 msgid "Error running external commands."
16619 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16621 #: src/Buffer.cpp:2965
16622 msgid "Preview source code"
16623 msgstr "Anteprima del sorgente"
16625 #: src/Buffer.cpp:2979
16627 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16628 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16630 #: src/Buffer.cpp:2983
16632 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16633 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16635 #: src/Buffer.cpp:3091
16637 msgid "Auto-saving %1$s"
16638 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16640 #: src/Buffer.cpp:3145
16641 msgid "Autosave failed!"
16642 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16644 #: src/Buffer.cpp:3203
16645 msgid "Autosaving current document..."
16646 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16648 #: src/Buffer.cpp:3271
16649 msgid "Couldn't export file"
16650 msgstr "Non posso esportare il file"
16652 #: src/Buffer.cpp:3272
16654 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16655 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16657 #: src/Buffer.cpp:3332
16658 msgid "File name error"
16659 msgstr "Errore sul nome del file"
16661 #: src/Buffer.cpp:3333
16662 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16663 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16665 #: src/Buffer.cpp:3408
16666 msgid "Document export cancelled."
16667 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16669 #: src/Buffer.cpp:3418
16671 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16672 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16674 #: src/Buffer.cpp:3424
16676 msgid "Document exported as %1$s"
16677 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16679 #: src/Buffer.cpp:3502
16682 "The specified document\n"
16684 "could not be read."
16686 "Il documento specificato\n"
16688 "non ha potuto essere letto."
16690 #: src/Buffer.cpp:3504
16691 msgid "Could not read document"
16692 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16694 #: src/Buffer.cpp:3514
16697 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16699 "Recover emergency save?"
16701 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16703 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16705 #: src/Buffer.cpp:3517
16706 msgid "Load emergency save?"
16707 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16709 #: src/Buffer.cpp:3518
16713 #: src/Buffer.cpp:3518
16714 msgid "&Load Original"
16715 msgstr "&Apri originale"
16717 #: src/Buffer.cpp:3528
16718 msgid "Document was successfully recovered."
16719 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16721 #: src/Buffer.cpp:3530
16722 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16723 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16725 #: src/Buffer.cpp:3531
16728 "Remove emergency file now?\n"
16731 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16734 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16735 msgid "Delete emergency file?"
16736 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16738 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16742 #: src/Buffer.cpp:3538
16743 msgid "Emergency file deleted"
16744 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16746 #: src/Buffer.cpp:3539
16747 msgid "Do not forget to save your file now!"
16748 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16750 #: src/Buffer.cpp:3545
16751 msgid "Remove emergency file now?"
16752 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16754 #: src/Buffer.cpp:3560
16757 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16759 "Load the backup instead?"
16761 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16763 "Apro la copia di backup?"
16765 #: src/Buffer.cpp:3563
16766 msgid "Load backup?"
16767 msgstr "Apro backup?"
16769 #: src/Buffer.cpp:3564
16770 msgid "&Load backup"
16771 msgstr "&Apri backup"
16773 #: src/Buffer.cpp:3564
16774 msgid "Load &original"
16775 msgstr "Apri &originale"
16777 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16778 msgid "Senseless!!! "
16779 msgstr "Non ha senso!!! "
16781 #: src/Buffer.cpp:3980
16783 msgid "Document %1$s reloaded."
16784 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16786 #: src/Buffer.cpp:3982
16788 msgid "Could not reload document %1$s."
16789 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16791 #: src/Buffer.cpp:4017
16792 msgid "Included File Invalid"
16793 msgstr "File incluso non valido"
16795 #: src/Buffer.cpp:4018
16798 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16800 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16802 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16804 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16806 #: src/BufferParams.cpp:553
16809 "The used document class\n"
16811 "requires external files that are not available.\n"
16812 "The document class can still be used, but LyX\n"
16813 "will not be able to produce output until the\n"
16814 "following prerequisites are installed:\n"
16816 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16817 "more information."
16819 "La classe di documento usata\n"
16821 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16822 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16823 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16824 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16826 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16827 "in inglese per ulteriori informazioni."
16829 #: src/BufferParams.cpp:563
16830 msgid "Document class not available"
16831 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16833 #: src/BufferParams.cpp:1909
16836 "The layout file:\n"
16838 "could not be found. A default textclass with default\n"
16839 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16842 "Il file di layout:\n"
16844 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16845 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16846 "un output corretto."
16848 #: src/BufferParams.cpp:1915
16849 msgid "Document class not found"
16850 msgstr "Classe di documento non trovata"
16852 #: src/BufferParams.cpp:1922
16855 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16857 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16858 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16861 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16863 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16864 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16865 "un output corretto."
16867 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
16868 msgid "Could not load class"
16869 msgstr "Impossibile caricare classe"
16871 #: src/BufferParams.cpp:1962
16872 msgid "Error reading internal layout information"
16873 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16875 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16877 msgstr "Errore di lettura"
16879 #: src/BufferView.cpp:182
16880 msgid "No more insets"
16881 msgstr "Nessun altro inserto"
16883 #: src/BufferView.cpp:718
16884 msgid "Save bookmark"
16885 msgstr "Salva segnalibro"
16887 #: src/BufferView.cpp:927
16888 msgid "Converting document to new document class..."
16889 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16891 #: src/BufferView.cpp:971
16892 msgid "Document is read-only"
16893 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16895 #: src/BufferView.cpp:980
16896 msgid "This portion of the document is deleted."
16897 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16899 #: src/BufferView.cpp:1280
16900 msgid "No further undo information"
16901 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16903 #: src/BufferView.cpp:1289
16904 msgid "No further redo information"
16905 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16907 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16908 msgid "String not found!"
16909 msgstr "Stringa non trovata!"
16911 #: src/BufferView.cpp:1500
16913 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16915 #: src/BufferView.cpp:1506
16917 msgstr "Evidenziazione attivata"
16919 #: src/BufferView.cpp:1513
16920 msgid "Mark removed"
16921 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16923 #: src/BufferView.cpp:1516
16925 msgstr "Evidenziazione impostata"
16927 #: src/BufferView.cpp:1567
16928 msgid "Statistics for the selection:"
16929 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16931 #: src/BufferView.cpp:1569
16932 msgid "Statistics for the document:"
16933 msgstr "Statistiche per il documento:"
16935 #: src/BufferView.cpp:1572
16938 msgstr "%1$d parole"
16940 #: src/BufferView.cpp:1574
16942 msgstr "Una parola"
16944 #: src/BufferView.cpp:1577
16946 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16947 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16949 #: src/BufferView.cpp:1580
16950 msgid "One character (including blanks)"
16951 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16953 #: src/BufferView.cpp:1583
16955 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16956 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16958 #: src/BufferView.cpp:1586
16959 msgid "One character (excluding blanks)"
16960 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16962 #: src/BufferView.cpp:1588
16964 msgstr "Statistiche"
16966 #: src/BufferView.cpp:1714
16969 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16971 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16974 #: src/BufferView.cpp:1716
16976 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16977 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16979 #: src/BufferView.cpp:1724
16980 msgid "Branch name"
16983 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16984 msgid "Branch already exists"
16985 msgstr "Il ramo esiste già"
16987 #: src/BufferView.cpp:2449
16989 msgid "Inserting document %1$s..."
16990 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16992 #: src/BufferView.cpp:2460
16994 msgid "Document %1$s inserted."
16995 msgstr "Documento %1$s inserito."
16997 #: src/BufferView.cpp:2462
16999 msgid "Could not insert document %1$s"
17000 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17002 #: src/BufferView.cpp:2728
17005 "Could not read the specified document\n"
17007 "due to the error: %2$s"
17009 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17011 "a causa dell'errore: %2$s"
17013 #: src/BufferView.cpp:2730
17014 msgid "Could not read file"
17015 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17017 #: src/BufferView.cpp:2737
17021 " is not readable."
17024 "non può essere letto."
17026 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17027 msgid "Could not open file"
17028 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17030 #: src/BufferView.cpp:2745
17031 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17032 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17034 #: src/BufferView.cpp:2746
17036 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17037 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17038 "If this does not give the correct result\n"
17039 "then please change the encoding of the file\n"
17040 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17042 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17043 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17044 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17045 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17046 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17048 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17049 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17051 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17052 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17053 msgid "LyX Warning: "
17054 msgstr "Avviso di LyX: "
17056 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17058 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17059 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17060 msgid "uncodable character"
17061 msgstr "carattere intraducibile"
17063 #: src/Changes.cpp:379
17064 msgid "Uncodable character in author name"
17065 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17067 #: src/Changes.cpp:380
17070 "The author name '%1$s',\n"
17071 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17072 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17073 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17075 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17076 "or change the spelling of the author name."
17078 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17079 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17080 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17081 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17083 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17084 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17086 #: src/Chktex.cpp:63
17088 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17089 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17091 #: src/Chktex.cpp:65
17092 msgid "ChkTeX warning id # "
17093 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17095 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17100 #: src/Color.cpp:159
17104 #: src/Color.cpp:160
17108 #: src/Color.cpp:161
17112 #: src/Color.cpp:162
17116 #: src/Color.cpp:163
17120 #: src/Color.cpp:164
17124 #: src/Color.cpp:165
17128 #: src/Color.cpp:166
17132 #: src/Color.cpp:167
17136 #: src/Color.cpp:168
17140 #: src/Color.cpp:169
17144 #: src/Color.cpp:170
17148 #: src/Color.cpp:171
17149 msgid "selected text"
17150 msgstr "Testo selezionato"
17152 #: src/Color.cpp:173
17154 msgstr "Testo LaTeX"
17156 #: src/Color.cpp:174
17157 msgid "inline completion"
17158 msgstr "Suggerimento in linea"
17160 #: src/Color.cpp:176
17161 msgid "non-unique inline completion"
17162 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17164 #: src/Color.cpp:178
17165 msgid "previewed snippet"
17168 #: src/Color.cpp:179
17170 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17172 #: src/Color.cpp:180
17173 msgid "note background"
17174 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17176 #: src/Color.cpp:181
17177 msgid "comment label"
17178 msgstr "Commento (etichetta)"
17180 #: src/Color.cpp:182
17181 msgid "comment background"
17182 msgstr "Commento (sfondo)"
17184 #: src/Color.cpp:183
17185 msgid "greyedout inset label"
17186 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17188 #: src/Color.cpp:184
17189 msgid "greyedout inset text"
17190 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17192 #: src/Color.cpp:185
17193 msgid "greyedout inset background"
17194 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17196 #: src/Color.cpp:186
17197 msgid "phantom inset text"
17198 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17200 #: src/Color.cpp:187
17202 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17204 #: src/Color.cpp:188
17205 msgid "listings background"
17206 msgstr "Listati (sfondo)"
17208 #: src/Color.cpp:189
17209 msgid "branch label"
17210 msgstr "Ramo (etichetta)"
17212 #: src/Color.cpp:190
17213 msgid "footnote label"
17214 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17216 #: src/Color.cpp:191
17217 msgid "index label"
17218 msgstr "Indice (etichetta)"
17220 #: src/Color.cpp:192
17221 msgid "margin note label"
17222 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17224 #: src/Color.cpp:193
17226 msgstr "URL (etichetta)"
17228 #: src/Color.cpp:194
17230 msgstr "URL (testo)"
17232 #: src/Color.cpp:195
17234 msgstr "Barra di profondità"
17236 #: src/Color.cpp:196
17240 #: src/Color.cpp:197
17241 msgid "command inset"
17242 msgstr "Inserto comando"
17244 #: src/Color.cpp:198
17245 msgid "command inset background"
17246 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17248 #: src/Color.cpp:199
17249 msgid "command inset frame"
17250 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17252 #: src/Color.cpp:200
17253 msgid "special character"
17254 msgstr "Carattere speciale"
17256 #: src/Color.cpp:201
17258 msgstr "Matematica"
17260 #: src/Color.cpp:202
17261 msgid "math background"
17262 msgstr "Matematica (sfondo)"
17264 #: src/Color.cpp:203
17265 msgid "graphics background"
17266 msgstr "Immagine (sfondo)"
17268 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17269 msgid "math macro background"
17270 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17272 #: src/Color.cpp:205
17274 msgstr "Matematica (cornice)"
17276 #: src/Color.cpp:206
17277 msgid "math corners"
17278 msgstr "Matematica (angoli)"
17280 #: src/Color.cpp:207
17282 msgstr "Matematica (linea)"
17284 #: src/Color.cpp:209
17285 msgid "math macro hovered background"
17286 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17288 #: src/Color.cpp:210
17289 msgid "math macro label"
17290 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17292 #: src/Color.cpp:211
17293 msgid "math macro frame"
17294 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17296 #: src/Color.cpp:212
17297 msgid "math macro blended out"
17298 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17300 #: src/Color.cpp:213
17301 msgid "math macro old parameter"
17302 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17304 #: src/Color.cpp:214
17305 msgid "math macro new parameter"
17306 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17308 #: src/Color.cpp:215
17309 msgid "caption frame"
17310 msgstr "Didascalia (cornice)"
17312 #: src/Color.cpp:216
17313 msgid "collapsable inset text"
17314 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17316 #: src/Color.cpp:217
17317 msgid "collapsable inset frame"
17318 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17320 #: src/Color.cpp:218
17321 msgid "inset background"
17322 msgstr "Inserto (sfondo)"
17324 #: src/Color.cpp:219
17325 msgid "inset frame"
17326 msgstr "Inserto (cornice)"
17328 #: src/Color.cpp:220
17329 msgid "LaTeX error"
17330 msgstr "Errore di LaTeX"
17332 #: src/Color.cpp:221
17333 msgid "end-of-line marker"
17334 msgstr "Marcatore di fine linea"
17336 #: src/Color.cpp:222
17337 msgid "appendix marker"
17338 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17340 #: src/Color.cpp:223
17342 msgstr "Barra delle modifiche"
17344 #: src/Color.cpp:224
17345 msgid "deleted text"
17346 msgstr "Testo cancellato"
17348 #: src/Color.cpp:225
17350 msgstr "Testo aggiunto"
17352 #: src/Color.cpp:226
17353 msgid "changed text 1st author"
17354 msgstr "Modifiche autore 1"
17356 #: src/Color.cpp:227
17357 msgid "changed text 2nd author"
17358 msgstr "Modifiche autore 2"
17360 #: src/Color.cpp:228
17361 msgid "changed text 3rd author"
17362 msgstr "Modifiche autore 3"
17364 #: src/Color.cpp:229
17365 msgid "changed text 4th author"
17366 msgstr "Modifiche autore 4"
17368 #: src/Color.cpp:230
17369 msgid "changed text 5th author"
17370 msgstr "Modifiche autore 5"
17372 #: src/Color.cpp:231
17373 msgid "deleted text modifier"
17374 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17376 #: src/Color.cpp:232
17377 msgid "added space markers"
17378 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17380 #: src/Color.cpp:233
17381 msgid "top/bottom line"
17382 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17384 #: src/Color.cpp:234
17386 msgstr "Tabella (linee)"
17388 #: src/Color.cpp:235
17389 msgid "table on/off line"
17390 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17392 #: src/Color.cpp:237
17393 msgid "bottom area"
17394 msgstr "Area inferiore"
17396 #: src/Color.cpp:238
17398 msgstr "Nuova pagina"
17400 #: src/Color.cpp:239
17401 msgid "page break / line break"
17402 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17404 #: src/Color.cpp:240
17405 msgid "frame of button"
17406 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17408 #: src/Color.cpp:241
17409 msgid "button background"
17410 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17412 #: src/Color.cpp:242
17413 msgid "button background under focus"
17414 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17416 #: src/Color.cpp:243
17417 msgid "paragraph marker"
17418 msgstr "Segna paragrafo"
17420 #: src/Color.cpp:244
17421 msgid "preview frame"
17422 msgstr "Anteprima (cornice)"
17424 #: src/Color.cpp:245
17428 #: src/Color.cpp:246
17429 msgid "regexp frame"
17430 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17432 #: src/Color.cpp:247
17436 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17437 #: src/Converter.cpp:536
17438 msgid "Cannot convert file"
17439 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17441 #: src/Converter.cpp:317
17444 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17445 "Define a converter in the preferences."
17447 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17448 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17450 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17451 msgid "Executing command: "
17452 msgstr "Comando in esecuzione:"
17454 #: src/Converter.cpp:465
17455 msgid "Build errors"
17456 msgstr "Errori di compilazione"
17458 #: src/Converter.cpp:466
17459 msgid "There were errors during the build process."
17460 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17462 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17464 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17465 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17467 #: src/Converter.cpp:494
17469 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17470 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17472 #: src/Converter.cpp:538
17474 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17475 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17477 #: src/Converter.cpp:539
17479 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17480 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17482 #: src/Converter.cpp:595
17483 msgid "Running LaTeX..."
17484 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17486 #: src/Converter.cpp:613
17489 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17492 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17493 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17495 #: src/Converter.cpp:616
17496 msgid "LaTeX failed"
17497 msgstr "LaTeX ha fallito"
17499 #: src/Converter.cpp:618
17500 msgid "Output is empty"
17501 msgstr "Output vuoto"
17503 #: src/Converter.cpp:619
17504 msgid "An empty output file was generated."
17505 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17510 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17511 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17513 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17514 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17516 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17517 msgid "Unknown branch"
17518 msgstr "Ramo sconosciuto"
17520 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17522 msgstr "&Non aggiungerlo"
17524 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17527 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17530 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17534 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17535 msgid "Undefined flex inset"
17536 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17538 #: src/Exporter.cpp:50
17542 #: src/Exporter.cpp:51
17543 msgid "Overwrite &all"
17544 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17546 #: src/Exporter.cpp:51
17547 msgid "&Cancel export"
17548 msgstr "&Cancella esportazione"
17550 #: src/Exporter.cpp:96
17551 msgid "Couldn't copy file"
17552 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17554 #: src/Exporter.cpp:97
17556 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17557 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17559 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17565 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17567 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17569 msgstr "Senza Grazie"
17571 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgstr "Monospazio"
17581 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17586 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17590 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17594 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17598 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17602 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17608 msgstr "Maiuscoletto"
17610 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17614 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17622 #: src/Font.cpp:160
17624 msgid "Emphasis %1$s, "
17625 msgstr "Enfasi %1$s, "
17627 #: src/Font.cpp:163
17629 msgid "Underline %1$s, "
17630 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17632 #: src/Font.cpp:166
17634 msgid "Strikeout %1$s, "
17635 msgstr "Depennazione %1$s, "
17637 #: src/Font.cpp:169
17639 msgid "Double underline %1$s, "
17640 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17642 #: src/Font.cpp:172
17644 msgid "Wavy underline %1$s, "
17645 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17647 #: src/Font.cpp:175
17649 msgid "Noun %1$s, "
17650 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17652 #: src/Font.cpp:189
17654 msgid "Language: %1$s, "
17655 msgstr "Lingua: %1$s, "
17657 #: src/Font.cpp:192
17659 msgid " Number %1$s"
17660 msgstr " Numero %1$s"
17662 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17663 msgid "Cannot view file"
17664 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17666 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17668 msgid "File does not exist: %1$s"
17669 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17671 #: src/Format.cpp:280
17673 msgid "No information for viewing %1$s"
17674 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17676 #: src/Format.cpp:290
17678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17679 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17681 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17682 #: src/Format.cpp:396
17683 msgid "Cannot edit file"
17684 msgstr "Non posso modificare il file"
17686 #: src/Format.cpp:350
17687 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17688 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17690 #: src/Format.cpp:363
17692 msgid "No information for editing %1$s"
17693 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17695 #: src/Format.cpp:374
17697 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17698 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17700 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17701 msgid "Could not find bind file"
17702 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17704 #: src/KeyMap.cpp:222
17707 "Unable to find the bind file\n"
17709 "Please check your installation."
17711 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17713 "Per favore, controllate l'installazione."
17715 #: src/KeyMap.cpp:229
17716 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17717 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17719 #: src/KeyMap.cpp:230
17721 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17722 "Please check your installation."
17724 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17725 "Per favore, controllate l'installazione."
17727 #: src/KeyMap.cpp:237
17730 "Unable to find the bind file\n"
17732 "Falling back to default."
17734 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17736 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17738 #: src/KeySequence.cpp:166
17740 msgstr " opzioni: "
17742 #: src/LaTeX.cpp:57
17744 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17745 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17747 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17748 msgid "Running Index Processor."
17749 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17751 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17752 msgid "Running BibTeX."
17753 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17755 #: src/LaTeX.cpp:440
17756 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17757 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17759 #: src/LayoutFile.cpp:321
17761 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17762 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17765 msgid "Could not read configuration file"
17766 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17771 "Error while reading the configuration file\n"
17773 "Please check your installation."
17775 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17777 "Per favore, controllare la configurazione."
17780 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17781 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17789 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17790 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17793 msgid "Cannot remove temporary directory"
17794 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17798 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17799 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17802 msgid "Unable to remove temporary directory"
17803 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17807 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17808 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17811 msgid "No textclass is found"
17812 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17816 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17817 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17818 "using only the defaults, or continue."
17820 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17821 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17822 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17823 "oppure continuare."
17826 msgid "&Reconfigure"
17827 msgstr "&Riconfigura"
17830 msgid "&Use Defaults"
17831 msgstr "&Classi predefinite"
17839 "SIGHUP signal caught!\n"
17842 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17847 "SIGFPE signal caught!\n"
17850 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17855 "SIGSEGV signal caught!\n"
17856 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17857 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17858 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17861 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17862 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17864 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17865 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17869 msgid "LyX crashed!"
17870 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17872 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17877 msgid "Could not create temporary directory"
17878 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17883 "Could not create a temporary directory in\n"
17885 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17887 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17889 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17893 msgid "Missing user LyX directory"
17894 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17899 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17900 "It is needed to keep your own configuration."
17902 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17903 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17906 msgid "&Create directory"
17907 msgstr "&Crea cartella"
17911 msgstr "&Esci da LyX"
17914 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17915 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17919 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17920 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17923 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17924 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17927 msgid "List of supported debug flags:"
17928 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17932 msgid "Setting debug level to %1$s"
17933 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17937 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17938 "Command line switches (case sensitive):\n"
17939 "\t-help summarize LyX usage\n"
17940 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17941 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17942 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17943 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17944 " select the features to debug.\n"
17945 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17946 "\t-x [--execute] command\n"
17947 " where command is a lyx command.\n"
17948 "\t-e [--export] fmt\n"
17949 " where fmt is the export format of choice.\n"
17950 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17951 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17952 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17953 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17954 " where fmt is the import format of choice\n"
17955 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17956 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17957 " where what is either `all' or `main'.\n"
17958 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17959 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17960 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17962 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17963 "\t-version summarize version and build info\n"
17964 "Check the LyX man page for more details."
17966 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17967 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17968 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17969 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17970 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17971 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17972 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17973 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17974 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17975 "caratteristiche.\n"
17976 "\t-x [--execute] comando\n"
17977 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17978 "\t-e [--export] formato\n"
17979 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17980 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17981 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17982 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17983 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17984 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17985 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17986 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17987 " dove cosa è `all' oppure `main'.\n"
17988 " Usando `all', tutti i file vengono sovrascritti durante\n"
17989 " un'esportazione batch, altrimenti solo il file "
17991 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
17992 "\t-batch esegue i comandi ed esce\n"
17993 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17994 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
17996 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17997 msgid "No system directory"
17998 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18000 #: src/LyX.cpp:1039
18001 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18002 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18004 #: src/LyX.cpp:1050
18005 msgid "No user directory"
18006 msgstr "Nessuna cartella utente"
18008 #: src/LyX.cpp:1051
18009 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18010 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18012 #: src/LyX.cpp:1062
18013 msgid "Incomplete command"
18014 msgstr "Comando non completo"
18016 #: src/LyX.cpp:1063
18017 msgid "Missing command string after --execute switch"
18018 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18020 #: src/LyX.cpp:1074
18021 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18022 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18024 #: src/LyX.cpp:1087
18025 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18026 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18028 #: src/LyX.cpp:1092
18029 msgid "Missing filename for --import"
18030 msgstr "Manca il nome file per --import"
18032 #: src/LyXRC.cpp:2915
18034 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18037 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18040 #: src/LyXRC.cpp:2920
18042 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18045 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18046 "lingua del documento."
18048 #: src/LyXRC.cpp:2924
18050 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18051 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18052 "specified, an internal routine is used."
18054 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18055 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18056 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18057 "specificato \"\"."
18059 #: src/LyXRC.cpp:2932
18061 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18062 "automatically by what you type."
18064 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18065 "automaticamente da quello che si scrive."
18067 #: src/LyXRC.cpp:2936
18069 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18072 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18073 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18075 #: src/LyXRC.cpp:2940
18077 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18079 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18082 #: src/LyXRC.cpp:2947
18084 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18085 "the backup file in the same directory as the original file."
18087 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18088 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18090 #: src/LyXRC.cpp:2951
18092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18095 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18096 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18098 #: src/LyXRC.cpp:2955
18099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18101 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18103 #: src/LyXRC.cpp:2959
18105 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18106 "its global and local bind/ directories."
18108 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18109 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18111 #: src/LyXRC.cpp:2963
18112 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18114 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18116 #: src/LyXRC.cpp:2967
18118 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18119 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18121 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18122 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18124 #: src/LyXRC.cpp:2977
18126 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18127 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18129 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18130 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18131 "cursore sullo schermo."
18133 #: src/LyXRC.cpp:2981
18135 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18136 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18137 "the top of the screen"
18139 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18141 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18142 "cima allo schermo."
18144 #: src/LyXRC.cpp:2985
18145 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18146 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18148 #: src/LyXRC.cpp:2989
18150 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18153 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18154 "macro quando il cursore è all'interno."
18156 #: src/LyXRC.cpp:2994
18159 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18160 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18162 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18164 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18166 #: src/LyXRC.cpp:2998
18168 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18169 "look in its global and local commands/ directories."
18171 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18172 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18174 #: src/LyXRC.cpp:3002
18175 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18176 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18178 #: src/LyXRC.cpp:3006
18179 msgid "New documents will be assigned this language."
18180 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18182 #: src/LyXRC.cpp:3010
18183 msgid "Specify the default paper size."
18184 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3014
18188 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18189 "shown after the change has been made.)"
18191 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18192 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18194 #: src/LyXRC.cpp:3018
18195 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18196 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3022
18200 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18201 "LyX was started from."
18203 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18204 "da cui LyX è stato avviato."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3027
18207 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18209 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3031
18213 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18214 "value selects the directory LyX was started from."
18216 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18217 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18219 #: src/LyXRC.cpp:3035
18221 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18222 "recommended for non-English languages."
18224 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18225 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18227 #: src/LyXRC.cpp:3042
18229 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18230 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18231 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18233 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18234 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18235 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18237 #: src/LyXRC.cpp:3046
18238 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18240 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3050
18244 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18245 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18247 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18248 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18251 #: src/LyXRC.cpp:3059
18253 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18254 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18256 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18257 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18259 #: src/LyXRC.cpp:3063
18261 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18264 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18267 #: src/LyXRC.cpp:3067
18269 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18271 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18274 #: src/LyXRC.cpp:3071
18276 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18277 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18278 "name of the second language."
18280 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18281 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18282 "della seconda lingua."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3075
18285 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18286 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3079
18289 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18290 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3083
18294 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18297 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18300 #: src/LyXRC.cpp:3087
18302 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18303 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18305 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18306 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3091
18310 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18311 "document is the default language."
18313 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18314 "la lingua predefinita."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3095
18317 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18318 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3099
18321 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18323 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18326 #: src/LyXRC.cpp:3103
18327 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18328 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3107
18332 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18335 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18336 "diversa da quella del documento."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3111
18339 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18340 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3116
18343 msgid "The completion popup delay."
18344 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3120
18347 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18349 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18352 #: src/LyXRC.cpp:3124
18353 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18355 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18358 #: src/LyXRC.cpp:3128
18360 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18362 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18363 "tentativo non univoco di completamento."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3132
18367 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18370 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18373 #: src/LyXRC.cpp:3136
18374 msgid "The inline completion delay."
18375 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3140
18378 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18380 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3144
18383 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18384 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3148
18387 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18388 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3152
18391 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18392 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18394 #: src/LyXRC.cpp:3156
18396 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18398 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18401 #: src/LyXRC.cpp:3161
18403 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18404 "variable. Use the OS native format."
18406 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18407 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3167
18410 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18411 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18413 #: src/LyXRC.cpp:3171
18414 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18416 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18419 #: src/LyXRC.cpp:3175
18420 msgid "Scale the preview size to suit."
18421 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3179
18424 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18425 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3183
18428 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18429 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3187
18433 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18434 "environment variable PRINTER."
18436 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18437 "specificata alcuna stampante."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3191
18440 msgid "The option to print only even pages."
18441 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3195
18445 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18446 "the filename of the DVI file to be printed."
18448 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18449 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3199
18452 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18453 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3203
18456 msgid "The option to print out in landscape."
18457 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3207
18460 msgid "The option to print only odd pages."
18461 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3211
18464 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18466 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3215
18469 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18470 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3219
18473 msgid "The option to specify paper type."
18474 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3223
18477 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18478 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3227
18482 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18483 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18486 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18487 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18488 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3231
18492 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18493 "prepended along with the printer name after the spool command."
18495 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18496 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18499 #: src/LyXRC.cpp:3235
18500 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18501 msgstr "Opzione per stampare su file."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3239
18504 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18505 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3243
18509 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18512 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18513 "destinazione al comando di stampa."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3247
18516 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18517 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3255
18521 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18523 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18524 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3259
18528 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18529 "wrong, override the setting here."
18531 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18532 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3265
18535 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18536 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3274
18540 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18541 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18542 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18544 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18545 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18546 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18547 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3278
18550 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18552 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3283
18557 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18558 "roughly the same size as on paper."
18560 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18561 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18563 #: src/LyXRC.cpp:3287
18564 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18566 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18569 #: src/LyXRC.cpp:3291
18571 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18572 "\".out\". Only for advanced users."
18574 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18575 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3298
18578 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18579 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3302
18583 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18584 "when you quit LyX."
18586 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18587 "eliminate alla chiusura di LyX."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3306
18590 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18591 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3310
18595 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18596 "value selects the directory LyX was started from."
18598 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18599 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3320
18603 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18604 "will look in its global and local ui/ directories."
18606 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18607 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3333
18610 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18612 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18615 #: src/LyXRC.cpp:3337
18617 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18618 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3344
18621 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18623 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18624 "usare \"-paper\")."
18626 #: src/LyXVC.cpp:85
18628 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18629 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18631 #: src/LyXVC.cpp:87
18632 msgid "Retrieve from version control?"
18633 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18635 #: src/LyXVC.cpp:88
18639 #: src/LyXVC.cpp:114
18640 msgid "Document not saved"
18641 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18643 #: src/LyXVC.cpp:115
18644 msgid "You must save the document before it can be registered."
18645 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18647 #: src/LyXVC.cpp:147
18648 msgid "LyX VC: Initial description"
18649 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18651 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18652 msgid "(no initial description)"
18653 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18655 #: src/LyXVC.cpp:163
18656 msgid "(no log message)"
18657 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18659 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18660 msgid "LyX VC: Log Message"
18661 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18663 #: src/LyXVC.cpp:212
18666 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18669 "Do you want to revert to the older version?"
18671 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18672 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18674 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18676 #: src/LyXVC.cpp:215
18677 msgid "Revert to stored version of document?"
18678 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18680 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18682 msgstr "&Ripristina"
18684 #: src/Paragraph.cpp:1654
18685 msgid "Senseless with this layout!"
18686 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18688 #: src/Paragraph.cpp:1716
18689 msgid "Alignment not permitted"
18690 msgstr "Allineamento non consentito"
18692 #: src/Paragraph.cpp:1717
18694 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18695 "Setting to default."
18697 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18698 "Uso quello predefinito."
18700 #: src/Paragraph.cpp:2745
18701 msgid "Memory problem"
18702 msgstr "Problema di memoria"
18704 #: src/Paragraph.cpp:2745
18705 msgid "Paragraph not properly initialized"
18706 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18708 #: src/Text.cpp:384
18709 msgid "Unknown Inset"
18710 msgstr "Inserto sconosciuto"
18712 #: src/Text.cpp:470
18713 msgid "Change tracking error"
18714 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18716 #: src/Text.cpp:471
18718 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18719 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18721 #: src/Text.cpp:482
18722 msgid "Unknown token"
18723 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18725 #: src/Text.cpp:945
18727 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18730 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18731 "leggete il Tutorial!"
18733 #: src/Text.cpp:956
18734 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18736 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18739 #: src/Text.cpp:1780
18740 msgid "[Change Tracking] "
18741 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18743 #: src/Text.cpp:1786
18745 msgstr "Modifica: "
18747 #: src/Text.cpp:1790
18751 #: src/Text.cpp:1800
18754 msgstr "Carattere: %1$s"
18756 #: src/Text.cpp:1805
18758 msgid ", Depth: %1$d"
18759 msgstr ", Rientro: %1$d"
18761 #: src/Text.cpp:1811
18762 msgid ", Spacing: "
18763 msgstr ", Spaziatura: "
18765 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18767 msgstr "Uno e mezzo"
18769 #: src/Text.cpp:1823
18773 #: src/Text.cpp:1832
18775 msgstr ", Inserto: "
18777 #: src/Text.cpp:1833
18778 msgid ", Paragraph: "
18779 msgstr ", Paragrafo: "
18781 #: src/Text.cpp:1834
18785 #: src/Text.cpp:1835
18786 msgid ", Position: "
18787 msgstr ", Posizione: "
18789 #: src/Text.cpp:1841
18793 #: src/Text.cpp:1843
18794 msgid ", Boundary: "
18795 msgstr ", Confine: "
18797 #: src/Text2.cpp:384
18798 msgid "No font change defined."
18799 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18801 #: src/Text2.cpp:424
18802 msgid "Nothing to index!"
18803 msgstr "Niente da indicizzare!"
18805 #: src/Text2.cpp:426
18806 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18807 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18809 #: src/Text3.cpp:193
18810 msgid "Math editor mode"
18811 msgstr "Modalità editore matematico"
18813 #: src/Text3.cpp:195
18814 msgid "No valid math formula"
18815 msgstr "Formula matematica non valida"
18817 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18818 msgid "Already in regular expression mode"
18819 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18821 #: src/Text3.cpp:216
18822 msgid "Regexp editor mode"
18823 msgstr "Modalità editore regexp"
18825 #: src/Text3.cpp:1238
18829 #: src/Text3.cpp:1239
18831 msgstr " sconosciuto"
18833 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18834 msgid "Missing argument"
18835 msgstr "Argomento mancante"
18837 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18838 msgid "Character set"
18839 msgstr "Insieme di caratteri"
18841 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18842 msgid "Paragraph layout set"
18843 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18845 #: src/TextClass.cpp:145
18846 msgid "Plain Layout"
18849 #: src/TextClass.cpp:721
18850 msgid "Missing File"
18851 msgstr "File mancante"
18853 #: src/TextClass.cpp:722
18854 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18855 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18857 #: src/TextClass.cpp:725
18858 msgid "Corrupt File"
18859 msgstr "File corrotto"
18861 #: src/TextClass.cpp:726
18862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18863 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18865 #: src/TextClass.cpp:1283
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18873 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18874 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18875 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18876 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18878 #: src/TextClass.cpp:1287
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Modulo non disponibile"
18882 #: src/TextClass.cpp:1292
18885 "The module %1$s requires a package that is\n"
18886 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18887 "may not be possible.\n"
18889 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18890 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18891 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18893 #: src/TextClass.cpp:1295
18894 msgid "Package not available"
18895 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18897 #: src/TextClass.cpp:1300
18899 msgid "Error reading module %1$s\n"
18900 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18902 #: src/TextClass.cpp:1370
18904 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18905 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18906 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18908 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18909 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18910 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18912 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18913 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18915 msgid "Revision control error."
18916 msgstr "Errore di controllo revisione."
18918 #: src/VCBackend.cpp:61
18921 "Some problem occured while running the command:\n"
18924 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18927 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18928 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18929 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18930 msgid "Error: Could not generate logfile."
18931 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18933 #: src/VCBackend.cpp:674
18935 "Error when committing to repository.\n"
18936 "You have to manually resolve the problem.\n"
18937 "LyX will reopen the document after you press OK."
18939 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18940 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18941 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18943 #: src/VCBackend.cpp:743
18945 "Error while acquiring write lock.\n"
18946 "Another user is most probably editing\n"
18947 "the current document now!\n"
18948 "Also check the access to the repository."
18950 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18951 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18952 "Verificare anche l'accesso al repository."
18954 #: src/VCBackend.cpp:749
18956 "Error while releasing write lock.\n"
18957 "Check the access to the repository."
18959 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18960 "Verificare l'accesso al repository."
18962 #: src/VCBackend.cpp:770
18965 "Error when updating from repository.\n"
18966 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18969 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18971 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18972 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18975 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18977 #: src/VCBackend.cpp:806
18980 "There were detected changes in the working directory:\n"
18983 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18988 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18991 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18996 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18997 msgid "Changes detected"
18998 msgstr "Rilevate modifiche"
19000 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19005 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19010 #: src/VCBackend.cpp:812
19011 msgid "View &Log ..."
19012 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19014 #: src/VCBackend.cpp:878
19015 msgid "VCN File Locking"
19016 msgstr "Blocco file di SVN"
19018 #: src/VCBackend.cpp:879
19019 msgid "Locking property unset."
19020 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19022 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19023 msgid "Locking property set."
19024 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19026 #: src/VCBackend.cpp:880
19027 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19028 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19030 #: src/VSpace.cpp:468
19031 msgid "Default skip"
19032 msgstr "Salto predefinito"
19034 #: src/VSpace.cpp:471
19036 msgstr "Salto piccolo"
19038 #: src/VSpace.cpp:474
19039 msgid "Medium skip"
19040 msgstr "Salto medio"
19042 #: src/VSpace.cpp:477
19044 msgstr "Salto grande"
19046 #: src/VSpace.cpp:480
19047 msgid "Vertical fill"
19048 msgstr "Riempimento verticale "
19050 #: src/VSpace.cpp:487
19054 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19057 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19058 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19060 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19061 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19063 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19064 msgid "Reload saved document?"
19065 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19067 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19071 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19072 msgid "&Keep Changes"
19073 msgstr "&Mantieni modifiche"
19075 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19077 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19078 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19081 msgid "File not readable!"
19082 msgstr "File non leggibile!"
19084 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19087 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19089 "Do you want to create a new document?"
19091 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19093 "Volete creare un nuovo documento?"
19095 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19096 msgid "Create new document?"
19097 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19103 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19106 "The specified document template\n"
19108 "could not be read."
19110 "Il modello specificato di documento\n"
19112 "non ha potuto essere letto."
19114 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19115 msgid "Could not read template"
19116 msgstr "Non posso leggere il modello"
19118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19119 msgid "Standard[[Bullets]]"
19122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19138 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19142 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19143 msgid "Directories"
19146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19147 msgid "file[[scope]]"
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19151 msgid "master document[[scope]]"
19152 msgstr "del documento padre"
19154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19155 msgid "open files[[scope]]"
19156 msgstr "dei file aperti"
19158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19159 msgid "manuals[[scope]]"
19160 msgstr "dei manuali"
19162 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19165 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19166 "Continue searching from the beginning?"
19168 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19169 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19174 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19175 "Continue searching from the end?"
19177 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19178 "Continuo a cercare dalla fine?"
19180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19181 msgid "Wrap search?"
19182 msgstr "Continuo la ricerca?"
19184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19185 msgid "Nothing to search"
19186 msgstr "Niente da cercare"
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19189 msgid "No open document(s) in which to search"
19190 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19192 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19193 msgid "Advanced Find and Replace"
19194 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19197 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19198 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19201 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19203 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19206 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19208 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19214 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19215 "1995--%1$s LyX Team"
19217 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19218 "1995-%1$s LyX Team"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19222 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19223 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19224 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19225 "any later version."
19227 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19228 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19229 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19230 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19232 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19234 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19235 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19236 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19237 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19238 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19239 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19240 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19242 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19243 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19244 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19245 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19246 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19247 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19248 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19252 msgid "not released yet"
19253 msgstr "non ancora rilasciato"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19258 "LyX Version %1$s\n"
19261 "LyX Versione %1$s\n"
19264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19265 msgid "Library directory: "
19266 msgstr "Cartella di sistema: "
19268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19269 msgid "User directory: "
19270 msgstr "Cartella utente: "
19272 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19274 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19281 msgstr "Informazioni su %1"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19285 msgid "Preferences"
19286 msgstr "Preferenze"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19289 msgid "Reconfigure"
19290 msgstr "Riconfigura"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19297 msgid "Nothing to do"
19298 msgstr "Niente da fare"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19301 msgid "Unknown action"
19302 msgstr "Azione sconosciuta"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19305 msgid "Command not handled"
19306 msgstr "Comando non trattato"
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19309 msgid "Command disabled"
19310 msgstr "Comando disabilitato"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19313 msgid "Running configure..."
19314 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19317 msgid "Reloading configuration..."
19318 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19321 msgid "System reconfiguration failed"
19322 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19326 "The system reconfiguration has failed.\n"
19327 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19328 "Please reconfigure again if needed."
19330 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19331 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19332 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19333 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19336 msgid "System reconfigured"
19337 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19341 "The system has been reconfigured.\n"
19342 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19343 "updated document class specifications."
19345 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19346 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19347 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19355 msgid "Opening help file %1$s..."
19356 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19359 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19360 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19364 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19366 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19367 "può essere ridefinito."
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19371 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19372 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19375 msgid "Unable to save document defaults"
19376 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19379 msgid "Unknown function."
19380 msgstr "Funzione sconosciuta."
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19383 msgid "The current document was closed."
19384 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19388 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19389 "documents and exit.\n"
19393 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19394 "modificati prima di terminare.\n"
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19400 msgid "Software exception Detected"
19401 msgstr "Rilevato problema software"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19405 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19406 "unsaved documents and exit."
19408 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19409 "documenti modificati prima di terminare."
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19413 msgid "Could not find UI definition file"
19414 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19419 "Error while reading the included file\n"
19421 "Please check your installation."
19423 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19425 "Per favore, controllate l'installazione."
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19428 msgid "Could not find default UI file"
19429 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19433 "LyX could not find the default UI file!\n"
19434 "Please check your installation."
19436 "Non trovo il file UI di default!\n"
19437 "Per favore, controllate l'installazione."
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19442 "Error while reading the configuration file\n"
19444 "Falling back to default.\n"
19445 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19446 "check which User Interface file you are using."
19448 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19450 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19451 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19452 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19454 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19455 msgid "BibTeX Bibliography"
19456 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19462 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19465 msgid "Documents|#o#O"
19466 msgstr "Documenti|#o#O"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19469 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19470 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19473 msgid "Select a BibTeX database to add"
19474 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19477 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19478 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19481 msgid "Select a BibTeX style"
19482 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19486 msgstr "Nessuna cornice"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19489 msgid "Simple rectangular frame"
19490 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19493 msgid "Oval frame, thin"
19494 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19497 msgid "Oval frame, thick"
19498 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19501 msgid "Drop shadow"
19502 msgstr "Cornice ombreggiata"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19505 msgid "Shaded background"
19506 msgstr "Sfondo colorato"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19509 msgid "Double rectangular frame"
19510 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19518 msgstr "Profondità"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19521 msgid "Total Height"
19522 msgstr "Altezza totale"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19529 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19534 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19538 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19542 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19543 msgid "Filename Suffix"
19544 msgstr "Suffisso del nome del file"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19549 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19550 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19559 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19564 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19565 msgid "Enter new branch name"
19566 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19571 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19572 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19574 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19575 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19579 msgstr "&Incorpora"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19582 msgid "Renaming failed"
19583 msgstr "Rinomina non riuscita"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19586 msgid "The branch could not be renamed."
19587 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19589 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19590 msgid "Merge Changes"
19591 msgstr "Incorpora modifiche"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19599 "Autore della modifica: %1$s\n"
19602 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19604 msgid "Change made at %1$s\n"
19605 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19613 msgstr "Nessuna modifica"
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19617 msgstr "Maiuscoletto"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19630 msgstr "Sottolineatura"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19633 msgid "Double underbar"
19634 msgstr "Sottolineatura doppia"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19637 msgid "Wavy underbar"
19638 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19642 msgstr "Depennazione"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19646 msgstr "Sostantivazione"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19650 msgstr "Nessun colore"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19680 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19686 msgstr "Stile testo"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19692 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19693 msgid "LinkBack PDF"
19694 msgstr "LinkBack PDF"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19709 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19710 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19711 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19718 msgstr "Annullato."
19720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19721 msgid "Overwrite external file?"
19722 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19726 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19727 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19730 msgid "List of previous commands"
19731 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19734 msgid "Next command"
19735 msgstr "Comando successivo"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19738 msgid "Compare LyX files"
19739 msgstr "Confronta file LyX"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19742 msgid "Select document"
19743 msgstr "Selezione documento"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19748 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19749 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19758 msgid "Error while comparing documents."
19759 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19763 msgstr "Abbandonato"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19770 msgid "Aborting process..."
19771 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19774 msgid "differences"
19775 msgstr "differenze"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19778 msgid "big[[delimiter size]]"
19779 msgstr "Fissa (big)"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19782 msgid "Big[[delimiter size]]"
19783 msgstr "Fissa (Big)"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19786 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19787 msgstr "Fissa (bigg)"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19790 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19791 msgstr "Fissa (Bigg)"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19794 msgid "Math Delimiter"
19795 msgstr "Delimitatori matematici"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19807 msgid "Computer Modern Roman"
19808 msgstr "Computer Modern Roman"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19811 msgid "Latin Modern Roman"
19812 msgstr "Latin Modern Roman"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19815 msgid "AE (Almost European)"
19816 msgstr "AE (Almost European)"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19819 msgid "Times Roman"
19820 msgstr "Times Roman"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19827 msgid "Bitstream Charter"
19828 msgstr "Bitstream Charter"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19831 msgid "New Century Schoolbook"
19832 msgstr "New Century Schoolbook"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19844 msgstr "Bera Serif"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19847 msgid "Concrete Roman"
19848 msgstr "Concrete Roman"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19851 msgid "Zapf Chancery"
19852 msgstr "Zapf Chancery"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19855 msgid "Computer Modern Sans"
19856 msgstr "Computer Modern Sans"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19859 msgid "Latin Modern Sans"
19860 msgstr "Latin Modern Sans"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19867 msgid "Avant Garde"
19868 msgstr "Avant Garde"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19879 msgid "Computer Modern Typewriter"
19880 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19883 msgid "Latin Modern Typewriter"
19884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19899 msgid "CM Typewriter Light"
19900 msgstr "CM Typewriter Light"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19907 msgid "Module not found!"
19908 msgstr "Modulo non trovato!"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19911 msgid "Document Settings"
19912 msgstr "Impostazioni documento"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19916 msgid "Child Document"
19917 msgstr "Documento figlio"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19920 msgid "Include to Output"
19921 msgstr "Includi nell'output"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19936 msgid "None (no fontenc)"
19937 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19949 msgstr "Intestazioni"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19953 msgstr "Fantasioso"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20024 msgid "Language Default (no inputenc)"
20025 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20056 msgid "Appears in TOC"
20057 msgstr "Appare nell'indice generale"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20060 msgid "Author-year"
20061 msgstr "Autore-anno"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20069 msgid "Unavailable: %1$s"
20070 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20074 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20076 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20082 msgid "Document Class"
20083 msgstr "Classe documento"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20089 msgid "Child Documents"
20090 msgstr "Documenti figlio"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20097 msgid "Text Layout"
20098 msgstr "Struttura testo"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20101 msgid "Page Margins"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20109 msgid "Numbering & TOC"
20110 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20117 msgid "PDF Properties"
20118 msgstr "Proprietà PDF"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20121 msgid "Math Options"
20122 msgstr "Opzioni matematiche"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20125 msgid "Float Placement"
20126 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20130 msgstr "Elenchi puntati"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20138 msgid "LaTeX Preamble"
20139 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20144 msgid " (not installed)"
20145 msgstr " (non installato)"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20148 msgid "Layouts|#o#O"
20149 msgstr "Layout|#o#O"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20152 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20153 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20157 msgid "Local layout file"
20158 msgstr "File di layout locale"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20162 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20163 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20164 "document may not work with this layout if you do not\n"
20165 "keep the layout file in the document directory."
20167 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20168 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20169 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20170 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20173 msgid "&Set Layout"
20174 msgstr "Impo&sta layout"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20177 msgid "Unable to read local layout file."
20178 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20181 msgid "Select master document"
20182 msgstr "Selezionare documento padre"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20185 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20186 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20190 msgid "Unapplied changes"
20191 msgstr "Modifiche non salvate"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20196 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20197 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20199 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20200 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20205 msgstr "&Abbandona"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20209 msgid "Unable to set document class."
20210 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20215 msgstr "%1$s, %2$s"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20220 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20223 msgid "Module provided by document class."
20224 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20228 msgid "Package(s) required: %1$s."
20229 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20237 msgid "Module required: %1$s."
20238 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20242 msgid "Modules excluded: %1$s."
20243 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20246 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20247 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20250 msgid "[No options predefined]"
20251 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20254 msgid "Can't set layout!"
20255 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20259 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20260 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20264 msgstr "non trovato"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20267 msgid "Assigned master does not include this file"
20268 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20273 "You must include this file in the document\n"
20274 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20277 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20278 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20282 msgid "Could not load master"
20283 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20288 "The master document '%1$s'\n"
20289 "could not be loaded."
20291 "Il documento padre '%1$s'\n"
20292 "non può essere caricato."
20294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20296 msgstr "Programmazione esperta"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20304 msgstr "Lista errori"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20308 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20309 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20313 msgstr "In alto a sinistra"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20316 msgid "Bottom left"
20317 msgstr "In basso a sinistra"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20320 msgid "Baseline left"
20321 msgstr "Linea di base a sinistra"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20325 msgstr "In alto al centro"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20328 msgid "Bottom center"
20329 msgstr "In basso al centro"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20332 msgid "Baseline center"
20333 msgstr "Linea di base al centro"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20337 msgstr "In alto a destra"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20340 msgid "Bottom right"
20341 msgstr "In basso a destra"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20344 msgid "Baseline right"
20345 msgstr "Linea di base a destra"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20348 msgid "External Material"
20349 msgstr "Materiale esterno"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20356 msgid "Select external file"
20357 msgstr "Selezione file esterno"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20360 msgid "automatically"
20361 msgstr "automatica"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20368 msgid "Dissolve previous group?"
20369 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20374 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20375 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20376 "because this graphic was its only member.\n"
20377 "How do you want to proceed?"
20379 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20380 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20381 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20382 "Come si vuole procedere?"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20386 msgid "Stick with group '%1$s'"
20387 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20391 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20392 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20397 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20398 "the group will be dissolved,\n"
20399 "because this graphic was its only member.\n"
20400 "How do you want to proceed?"
20402 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20403 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20404 "immagine ne era il solo membro.\n"
20405 "Come si vuole procedere?"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20409 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20410 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20413 msgid "Enter unique group name:"
20414 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20417 msgid "Group already defined!"
20418 msgstr "Gruppo già definito!"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20422 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20423 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20438 msgid "Select graphics file"
20439 msgstr "Selezione file grafico"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20442 msgid "Clipart|#C#c"
20443 msgstr "Galleria|#G#g"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20448 msgstr "Spazio sottile"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20451 msgid "Medium Space"
20452 msgstr "Spazio medio"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20455 msgid "Thick Space"
20456 msgstr "Spazio spesso"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20460 msgid "Negative Thin Space"
20461 msgstr "Spazio negativo sottile"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20464 msgid "Negative Medium Space"
20465 msgstr "Spazio medio negativo"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20468 msgid "Negative Thick Space"
20469 msgstr "Spazio spesso negativo"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20472 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20473 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20476 msgid "Quad (1 em)"
20477 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20480 msgid "Double Quad (2 em)"
20481 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20484 msgid "Interword Space"
20485 msgstr "Spazio tra parole"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20488 msgid "Horizontal Fill"
20489 msgstr "Riempimento orizzontale"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20493 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20494 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20495 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20497 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20498 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20499 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20503 msgstr "Ipercollegamento"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20509 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20511 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20515 msgid "Select document to include"
20516 msgstr "Scelta documento da inserire"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20519 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20520 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20523 msgid "Index Entry Settings"
20524 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20527 msgid "Label Color"
20528 msgstr "Colore etichetta"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20531 msgid "Cannot remove standard index"
20532 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20535 msgid "The default index cannot be removed."
20536 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20539 msgid "Enter new index name"
20540 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20543 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20545 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20550 msgstr "sconosciuto"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20554 msgstr "scorciatoia"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20558 msgstr "scorciatoie"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20570 msgstr "classe di testo"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20584 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20600 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20604 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20609 msgid "No language"
20610 msgstr "Nessun linguaggio"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20613 msgid "Program Listing Settings"
20614 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20618 msgstr "Nessun dialetto"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20622 msgstr "Registro di LaTeX"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20629 msgid "Literate Programming Build Log"
20630 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20633 msgid "lyx2lyx Error Log"
20634 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20637 msgid "Version Control Log"
20638 msgstr "Registro di controllo versione"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20641 msgid "Log file not found."
20642 msgstr "File registro non trovato."
20644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20645 msgid "No literate programming build log file found."
20647 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20650 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20651 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20654 msgid "No version control log file found."
20655 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20658 msgid "Math Matrix"
20659 msgstr "Matrice matematica"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20662 msgid "Nomenclature"
20663 msgstr "Nomenclatura"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20666 msgid "Note Settings"
20667 msgstr "Impostazioni nota"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20670 msgid "Paragraph Settings"
20671 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20675 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20676 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20678 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20679 "the items is used."
20681 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20682 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20685 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20686 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20689 msgid "Phantom Settings"
20690 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20693 msgid "System files|#S#s"
20694 msgstr "File di sistema|#S#s"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20697 msgid "User files|#U#u"
20698 msgstr "File utente|#U#u"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20701 msgid "Look & Feel"
20702 msgstr "Aspetto grafico"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20705 msgid "Language Settings"
20706 msgstr "Impostazioni di lingua"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20709 msgid "File Handling"
20710 msgstr "Gestione file"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20713 msgid "Keyboard/Mouse"
20714 msgstr "Tastiera/Mouse"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20717 msgid "Input Completion"
20718 msgstr "Suggerimenti"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20726 msgid "Screen fonts"
20727 msgstr "Caratteri schermo"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20734 msgid "Select directory for example files"
20735 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20738 msgid "Select a document templates directory"
20739 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20742 msgid "Select a temporary directory"
20743 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20746 msgid "Select a backups directory"
20747 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20750 msgid "Select a document directory"
20751 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20754 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20755 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20758 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20759 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20762 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20763 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20766 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20767 msgid "Spellchecker"
20768 msgstr "Correttore ortografico"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20784 msgstr "Convertitori"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20787 msgid "File formats"
20788 msgstr "Formati file"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20791 msgid "Format in use"
20792 msgstr "Formato in uso"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20795 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20797 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20798 "rimuovere il convertitore."
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20801 msgid "LyX needs to be restarted!"
20802 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20806 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20809 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20817 msgid "User interface"
20818 msgstr "Interfaccia utente"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20826 msgstr "Scorciatoie"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20834 msgstr "Scorciatoia"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20837 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20838 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20841 msgid "Mathematical Symbols"
20842 msgstr "Simboli matematici"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20845 msgid "Document and Window"
20846 msgstr "Documento e finestra"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20849 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20850 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20853 msgid "System and Miscellaneous"
20854 msgstr "Sistema e varie"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20858 msgstr "&Ripristina"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20862 msgid "Failed to create shortcut"
20863 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20866 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20867 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20870 msgid "Invalid or empty key sequence"
20871 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20876 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20878 "You need to remove that binding before creating a new one."
20880 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20882 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20885 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20886 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20893 msgid "Choose bind file"
20894 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20897 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20898 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20901 msgid "Choose UI file"
20902 msgstr "Scelta del file UI"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20905 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20906 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20909 msgid "Choose keyboard map"
20910 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20913 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20914 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20917 msgid "Print Document"
20918 msgstr "Stampa documento"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20921 msgid "Print to file"
20922 msgstr "Stampa su file"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20925 msgid "PostScript files (*.ps)"
20926 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20929 msgid "Nomenclature settings"
20930 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20933 msgid "Longest label width"
20934 msgstr "Etichetta più lunga"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20937 msgid "Index Settings"
20938 msgstr "Impostazioni indice"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20941 msgid "<All indexes>"
20942 msgstr "<Tutti gli indici>"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20945 msgid "Progress/Debug Messages"
20946 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20949 msgid "Debug Level"
20950 msgstr "Livello di verifica"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20956 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20957 msgid "Cross-reference"
20958 msgstr "Riferimento"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20962 msgstr "&Torna indietro"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20966 msgstr "Salta indietro"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20969 msgid "Jump to label"
20970 msgstr "Salta all'etichetta"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20973 msgid "<No prefix>"
20974 msgstr "<Senza prefisso>"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20977 msgid "Find and Replace"
20978 msgstr "Trova e sostituisci"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20981 msgid "Send Document to Command"
20982 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20986 msgstr "Mostra file"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20989 msgid "Error -> Cannot load file!"
20990 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20994 msgid "%1$d words checked."
20995 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20997 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20998 msgid "One word checked."
20999 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21002 msgid "Spelling check completed"
21003 msgstr "Controllo ortografico completato"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21006 msgid "Basic Latin"
21007 msgstr "Latino di base"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21010 msgid "Latin-1 Supplement"
21011 msgstr "Latino-1 supplemento"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21014 msgid "Latin Extended-A"
21015 msgstr "Latino esteso A"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21018 msgid "Latin Extended-B"
21019 msgstr "Latino esteso B"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21022 msgid "IPA Extensions"
21023 msgstr "Estensioni IPA"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21026 msgid "Spacing Modifier Letters"
21027 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21030 msgid "Combining Diacritical Marks"
21031 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21043 msgstr "Devanagari"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21090 msgid "Hangul Jamo"
21091 msgstr "Hangul Jamo"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21094 msgid "Phonetic Extensions"
21095 msgstr "Estensioni fonetiche"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21098 msgid "Latin Extended Additional"
21099 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21102 msgid "Greek Extended"
21103 msgstr "Greco esteso"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21106 msgid "General Punctuation"
21107 msgstr "Punteggiatura generale"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21110 msgid "Superscripts and Subscripts"
21111 msgstr "Apici e pedici"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21114 msgid "Currency Symbols"
21115 msgstr "Simboli di valuta"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21118 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21119 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21122 msgid "Letterlike Symbols"
21123 msgstr "Simboli alfabetici"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21126 msgid "Number Forms"
21127 msgstr "Formati numerici"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21130 msgid "Mathematical Operators"
21131 msgstr "Operatori matematici"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21134 msgid "Miscellaneous Technical"
21135 msgstr "Tecnico misto"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21138 msgid "Control Pictures"
21139 msgstr "Immagini di controllo"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21142 msgid "Optical Character Recognition"
21143 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21146 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21147 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21150 msgid "Box Drawing"
21151 msgstr "Disegno caselle"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21154 msgid "Block Elements"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21158 msgid "Geometric Shapes"
21159 msgstr "Forme geometriche"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21162 msgid "Miscellaneous Symbols"
21163 msgstr "Dingbat misto"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21170 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21171 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21174 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21175 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21190 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21191 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21198 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21199 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21202 msgid "CJK Compatibility"
21203 msgstr "Compatibilità CJK"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21206 msgid "CJK Unified Ideographs"
21207 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21210 msgid "Hangul Syllables"
21211 msgstr "Sillabe Hangul"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21214 msgid "High Surrogates"
21215 msgstr "Surrogati alti"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21218 msgid "Private Use High Surrogates"
21219 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21222 msgid "Low Surrogates"
21223 msgstr "Surrogati bassi"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21226 msgid "Private Use Area"
21227 msgstr "Area uso privato"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21230 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21231 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21234 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21235 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21238 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21239 msgstr "Forme arabe A"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21242 msgid "Combining Half Marks"
21243 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21246 msgid "CJK Compatibility Forms"
21247 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21250 msgid "Small Form Variants"
21251 msgstr "Varianti forme piccole"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21254 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21255 msgstr "Forme arabe B"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21258 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21259 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21266 msgid "Linear B Syllabary"
21267 msgstr "Sillabario lineare B"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21270 msgid "Linear B Ideograms"
21271 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21274 msgid "Aegean Numbers"
21275 msgstr "Numeri egei"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21278 msgid "Ancient Greek Numbers"
21279 msgstr "Numeri greci antichi"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21283 msgstr "Corsivo antico"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21294 msgid "Old Persian"
21295 msgstr "Persiano antico"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21310 msgid "Cypriot Syllabary"
21311 msgstr "Sillabario cipriota"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21315 msgstr "Kharoshthi"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21318 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21319 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21322 msgid "Musical Symbols"
21323 msgstr "Simboli musicali"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21326 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21327 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21330 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21331 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21334 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21335 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21339 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21342 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21343 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21347 msgstr "Cartellini"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21350 msgid "Variation Selectors Supplement"
21351 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21354 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21355 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21358 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21359 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21362 msgid "Character: "
21363 msgstr "Carattere: "
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21366 msgid "Code Point: "
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21373 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21374 msgid "Insert Table"
21375 msgstr "Inserzione tabella"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21378 msgid "TeX Information"
21379 msgstr "Informazioni TeX"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21382 msgid "No thesaurus available for this language!"
21383 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21389 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21395 msgstr "Non attivo"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21399 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21400 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21407 msgid "unknown version"
21408 msgstr "versione sconosciuta"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21411 msgid "Small-sized icons"
21412 msgstr "Icone piccole"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21415 msgid "Normal-sized icons"
21416 msgstr "Icone normali"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21419 msgid "Big-sized icons"
21420 msgstr "Icone grandi"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21424 msgstr "Uscita da LyX"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21427 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21429 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21432 msgid "Welcome to LyX!"
21433 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21436 msgid "Automatic save failed!"
21437 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21440 msgid "Automatic save done."
21441 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21444 msgid "Command not allowed without any document open"
21445 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21449 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21450 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21453 msgid "Select template file"
21454 msgstr "Selezionare file modello"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21457 msgid "Templates|#T#t"
21458 msgstr "Modelli|#M#m"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21461 msgid "Document not loaded."
21462 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21465 msgid "Select document to open"
21466 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21470 msgid "Examples|#E#e"
21471 msgstr "Esempi|#E#e"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21474 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21475 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21478 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21479 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21482 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21483 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21486 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21487 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21490 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21492 msgid "Invalid filename"
21493 msgstr "Nome file non valido"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21498 "The directory in the given path\n"
21502 "La cartella nel percorso specificato\n"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21508 msgid "Opening document %1$s..."
21509 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21513 msgid "Document %1$s opened."
21514 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21517 msgid "Version control detected."
21518 msgstr "Controllo versione rilevato."
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21522 msgid "Could not open document %1$s"
21523 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21526 msgid "Couldn't import file"
21527 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21531 msgid "No information for importing the format %1$s."
21532 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21536 msgid "Select %1$s file to import"
21537 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21542 "The document %1$s already exists.\n"
21544 "Do you want to overwrite that document?"
21546 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21548 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21551 msgid "Overwrite document?"
21552 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21556 msgid "Importing %1$s..."
21557 msgstr "Sto importando %1$s..."
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21561 msgstr "importato."
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21564 msgid "file not imported!"
21565 msgstr "File non importato!"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21572 msgid "Select LyX document to insert"
21573 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21576 msgid "Absolute filename expected."
21577 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21580 msgid "Select file to insert"
21581 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21584 msgid "All Files (*)"
21585 msgstr "Tutti i file (*)"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21588 msgid "Choose a filename to save document as"
21589 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21598 "The document %1$s could not be saved.\n"
21600 "Do you want to rename the document and try again?"
21602 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21604 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21607 msgid "Rename and save?"
21608 msgstr "Rinomino e salvo?"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21615 msgid "Close document "
21616 msgstr "Chiusura del documento"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21619 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21620 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21625 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21627 "Do you want to save the document?"
21629 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21631 "Volete salvare il documento?"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21634 msgid "Save new document?"
21635 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21640 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21642 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21644 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21646 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21649 msgid "Save changed document?"
21650 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21654 msgstr "&Abbandona"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21659 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21661 "Do you want to save the document?"
21663 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21665 "Volete salvare il documento?"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21672 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21676 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21677 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21680 msgid "Reload externally changed document?"
21681 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21684 msgid "Error when setting the locking property."
21685 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21688 msgid "Directory is not accessible."
21689 msgstr "La cartella non è accessibile."
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21693 msgid "Opening child document %1$s..."
21694 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21698 msgid "Successful export to format: %1$s"
21699 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21703 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21704 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21708 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21709 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21713 msgid "Error previewing format: %1$s"
21714 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21717 msgid "Exporting ..."
21718 msgstr "Esportazione ..."
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21721 msgid "Previewing ..."
21722 msgstr "Anteprima ..."
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21725 msgid "Document not loaded"
21726 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21731 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21732 "version of the document %1$s?"
21734 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21735 "salvata del documento %1$s?"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21738 msgid "Revert to saved document?"
21739 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21742 msgid "Saving all documents..."
21743 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21746 msgid "All documents saved."
21747 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21751 msgid "%1$s unknown command!"
21752 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21755 msgid "Please, preview the document first."
21756 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21759 msgid "Couldn't proceed."
21760 msgstr "Non posso procedere."
21762 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21764 msgid "LaTeX Source"
21765 msgstr "Sorgente LaTeX"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21768 msgid "DocBook Source"
21769 msgstr "Sorgente DocBook"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21772 msgid "Literate Source"
21773 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21776 msgid " (version control, locking)"
21777 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21780 msgid " (version control)"
21781 msgstr " (controllo versione)"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21785 msgstr " (modificato)"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21788 msgid " (read only)"
21789 msgstr " (sola lettura)"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21793 msgstr "Chiudi file"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21797 msgstr "Nascondi linguetta"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21801 msgstr "Chiudi linguetta"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21804 msgid "Wrap Float Settings"
21805 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21807 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21808 msgid "Click to detach"
21809 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21811 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21813 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21814 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21816 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21817 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21818 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21820 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21822 msgstr "(sconosciuto)"
21824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21826 msgstr "Nessun gruppo"
21828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21829 msgid "More Spelling Suggestions"
21830 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21833 msgid "Add to personal dictionary|c"
21834 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21837 msgid "Ignore all|I"
21838 msgstr "Ignora tutto|I"
21840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21845 msgid "More Languages ...|M"
21846 msgstr "Altre lingue ...|l"
21848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21850 msgstr "Invisibili"
21852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21853 msgid "<No Documents Open>"
21854 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21857 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21858 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21861 msgid "View (Other Formats)|F"
21862 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21865 msgid "Update (Other Formats)|p"
21866 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21870 msgid "View [%1$s]|V"
21871 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21875 msgid "Update [%1$s]|U"
21876 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21879 msgid "No Custom Insets Defined!"
21880 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21883 msgid "<No Document Open>"
21884 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21887 msgid "Master Document"
21888 msgstr "Documento padre"
21890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21891 msgid "Open Navigator..."
21892 msgstr "Apri navigatore..."
21894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21895 msgid "Other Lists"
21896 msgstr "Altri elenchi"
21898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21899 msgid "<Empty Table of Contents>"
21900 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21903 msgid "Other Toolbars"
21904 msgstr "Altre barre strumenti"
21906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21907 msgid "No Branches Set for Document!"
21908 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21911 msgid "Index Entry|d"
21912 msgstr "Voce d'indice|V"
21914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21916 msgid "Index Entry"
21917 msgstr "Voce d'indice"
21919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21920 msgid "No Citation in Scope!"
21921 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21924 msgid "No Action Defined!"
21925 msgstr "Nessuna azione definita!"
21927 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21929 msgid "Export %1$s"
21930 msgstr "Esporta %1$s"
21932 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21934 msgid "Import %1$s"
21935 msgstr "Importa %1$s"
21937 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21939 msgid "Update %1$s"
21940 msgstr "Aggiorna %1$s"
21942 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21945 msgstr "Mostra %1$s"
21947 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21953 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21956 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21957 "di questi caratteri:\n"
21959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21960 msgid "Could not update TeX information"
21961 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21965 msgid "The script `%1$s' failed."
21966 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21970 msgstr "Tutti i file"
21972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21974 msgid "Table of Contents"
21975 msgstr "Indice generale"
21977 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21978 msgid "List of Graphics"
21979 msgstr "Elenco delle immagini"
21981 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21982 msgid "List of Equations"
21983 msgstr "Elenco delle equazioni"
21985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21986 msgid "List of Footnotes"
21987 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21990 msgid "List of Listings"
21991 msgstr "Elenco dei listati"
21993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21994 msgid "List of Indexes"
21995 msgstr "Elenco degli indici"
21997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21998 msgid "List of Marginal notes"
21999 msgstr "Elenco delle note a margine"
22001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22002 msgid "List of Notes"
22003 msgstr "Elenco delle note"
22005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22006 msgid "List of Citations"
22007 msgstr "Elenco delle citazioni"
22009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22010 msgid "Labels and References"
22011 msgstr "Etichette e riferimenti"
22013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22014 msgid "List of Branches"
22015 msgstr "Elenco dei rami"
22017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22018 msgid "List of Changes"
22019 msgstr "Elenco delle modifiche"
22021 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22024 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22025 "file through LaTeX: "
22027 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22028 "risultato dell'esportazione: "
22030 #: src/insets/Inset.cpp:88
22031 msgid "Bibliography Entry"
22032 msgstr "Voce bibliografica"
22034 #: src/insets/Inset.cpp:91
22036 msgstr "Codice TeX"
22038 #: src/insets/Inset.cpp:111
22039 msgid "Horizontal Space"
22040 msgstr "Spazio orizzontale"
22042 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22043 msgid "Vertical Space"
22044 msgstr "Spazio verticale"
22046 #: src/insets/Inset.cpp:157
22047 msgid "Horizontal Math Space"
22048 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22050 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22051 msgid "Keys must be unique!"
22052 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22054 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22057 "The key %1$s already exists,\n"
22058 "it will be changed to %2$s."
22060 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22061 "verrà cambiata in %2$s."
22063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22066 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22067 "If you proceed, all of them will be opened."
22069 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22070 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22073 msgid "Open Databases?"
22074 msgstr "Aprire cataloghi?"
22076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22081 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22082 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22086 msgstr "Cataloghi:"
22088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22089 msgid "Style File:"
22090 msgstr "File di stile:"
22092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22097 msgid "included in TOC"
22098 msgstr "incluso nell'indice"
22100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22101 msgid "Export Warning!"
22102 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22106 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22107 "BibTeX will be unable to find them."
22109 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22110 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22114 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22115 "BibTeX will be unable to find it."
22117 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22118 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22120 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22121 msgid "simple frame"
22122 msgstr "cornice semplice"
22124 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22126 msgstr "senza cornice"
22128 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22129 msgid "simple frame, page breaks"
22130 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22132 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22134 msgstr "ovale, sottile"
22136 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22137 msgid "oval, thick"
22138 msgstr "ovale, spessa"
22140 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22141 msgid "drop shadow"
22142 msgstr "cornice ombreggiata"
22144 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22145 msgid "shaded background"
22146 msgstr "sfondo colorato"
22148 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22149 msgid "double frame"
22150 msgstr "cornice doppia"
22152 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22154 msgid "%1$s (%2$s)"
22155 msgstr "%1$s (%2$s)"
22157 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22159 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22160 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22166 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22168 msgstr "non attivo"
22170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22172 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22173 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22180 msgid "Branch (child only): "
22181 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22184 msgid "Branch (undefined): "
22185 msgstr "Ramo (non definito): "
22187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22189 msgstr "Non definito: "
22191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22195 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22198 msgstr "Sotto-%1$s"
22200 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22201 msgid "No bibliography defined!"
22202 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22204 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22205 msgid "No citations selected!"
22206 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22208 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22210 msgstr "non citato"
22212 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22213 msgid "LaTeX Command: "
22214 msgstr "Comando LaTeX: "
22216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22217 msgid "InsetCommand Error: "
22218 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22221 msgid "Incompatible command name."
22222 msgstr "Nome comando incompatibile."
22224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22225 msgid "InsetCommandParams Error: "
22226 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22229 msgid "InsetCommandParams: "
22230 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22233 msgid "Unknown parameter name: "
22234 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22236 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22237 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22238 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22240 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22241 msgid "Uncodable characters"
22242 msgstr "Carattere intraducibili"
22244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22247 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22248 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22251 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22252 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22255 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22257 msgid "External template %1$s is not installed"
22258 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22262 msgstr "flottante: "
22264 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22266 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22267 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22269 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22273 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22275 msgstr "sottoflottante: "
22277 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22278 msgid " (sideways)"
22279 msgstr " (obliquamente)"
22281 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22282 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22283 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22285 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22287 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22288 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22290 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22292 msgid "List of %1$s"
22293 msgstr "Elenco di %1$s"
22295 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22297 msgstr "Nota a piè pagina"
22299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22302 "Could not copy the file\n"
22304 "into the temporary directory."
22306 "Non ho potuto copiare il file\n"
22308 "nella cartella temporanea."
22310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22312 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22313 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22317 msgid "Graphics file: %1$s"
22318 msgstr "File grafici: %1$s"
22320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22321 msgid "Verbatim Input"
22322 msgstr "Input testuale"
22324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22325 msgid "Verbatim Input*"
22326 msgstr "Input* testuale"
22328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22329 msgid "Include (excluded)"
22330 msgstr "Includi (esclusi)"
22332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22334 msgid "Recursive input"
22335 msgstr "Input ricorsivo"
22337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22340 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22341 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22346 "Included file `%1$s'\n"
22347 "has textclass `%2$s'\n"
22348 "while parent file has textclass `%3$s'."
22350 "Il file incluso `%1$s'\n"
22351 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22352 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22355 msgid "Different textclasses"
22356 msgstr "Classi di documento differenti"
22358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22361 "Included file `%1$s'\n"
22362 "uses module `%2$s'\n"
22363 "which is not used in parent file."
22365 "Il file incluso `%1$s'\n"
22366 "usa il modulo `%2$s'\n"
22367 "che non è usato nel file genitore."
22369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22370 msgid "Module not found"
22371 msgstr "Modulo non trovato"
22373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22374 msgid "Unsupported Inclusion"
22375 msgstr "Inclusione non supportata"
22377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22380 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22381 "Offending file:\n"
22384 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22385 "File incriminato:\n"
22388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22389 msgid "Index sorting failed"
22390 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22395 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22396 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22397 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22398 "explained in the User Guide."
22400 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22401 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22402 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22403 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22406 msgid "unknown type!"
22407 msgstr "tipo sconosciuto!"
22409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22410 msgid "Unknown index type!"
22411 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22414 msgid "All indices"
22415 msgstr "Tutti gli indici"
22417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22419 msgstr "sottoindice"
22421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22423 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22424 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22427 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22428 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22433 msgstr "indefinito"
22435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22444 msgid "No version control"
22445 msgstr "Nessun controllo versione"
22447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22449 msgid "[[%1$s unknown]]"
22450 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22452 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22453 msgid "Label names must be unique!"
22454 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22459 "The label %1$s already exists,\n"
22460 "it will be changed to %2$s."
22462 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22463 "verrà cambiata in %2$s."
22465 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22466 msgid "DUPLICATE: "
22467 msgstr "DUPLICATA:"
22469 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22470 msgid "no more lstline delimiters available"
22471 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22473 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22474 msgid "Running out of delimiters"
22475 msgstr "Delimitatori esauriti"
22477 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22479 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22480 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22481 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22482 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22483 "must investigate!"
22485 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22486 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22488 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22489 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22492 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22493 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22494 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22496 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22499 "The following characters in one of the program listings are\n"
22500 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22503 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22504 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22508 msgid "A value is expected."
22509 msgstr "È richiesto un valore."
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22517 msgid "Unbalanced braces!"
22518 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22521 msgid "Please specify true or false."
22522 msgstr "Specificare true o false."
22524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22525 msgid "Only true or false is allowed."
22526 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22529 msgid "Please specify an integer value."
22530 msgstr "Specificare un valore intero."
22532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22533 msgid "An integer is expected."
22534 msgstr "È richiesto un intero."
22536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22537 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22538 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22541 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22542 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22546 msgid "Please specify one of %1$s."
22547 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22551 msgid "Try one of %1$s."
22552 msgstr "Provare uno di %1$s."
22554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22556 msgid "I guess you mean %1$s."
22557 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22561 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22562 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22566 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22567 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22571 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22573 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22577 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22580 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22581 "sottoinsieme di trblTRBL"
22583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22585 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22586 "right, bottom left and top left corner."
22588 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22589 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22592 msgid "Enter something like \\color{white}"
22593 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22596 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22597 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22600 msgid "auto, last or a number"
22601 msgstr "auto, last oppure un numero"
22603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22605 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22606 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22607 "defining a listing inset)"
22609 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22610 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22611 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22616 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22617 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22620 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22621 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22622 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22626 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22627 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22631 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22632 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22636 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22637 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22641 msgid "Parameter %1$s: "
22642 msgstr "Parametro %1$s: "
22644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22646 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22647 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22651 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22652 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22654 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22656 msgstr "Nuova pagina"
22658 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22660 msgstr "Azzera pagina"
22662 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22663 msgid "Clear Double Page"
22664 msgstr "Azzera pagina doppia"
22666 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22670 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22671 msgid "Nomenclature Symbol: "
22672 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22674 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22675 msgid "Description: "
22676 msgstr "Descrizione: "
22678 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22680 msgstr "Ordinamento: "
22682 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22683 msgid "Note[[InsetNote]]"
22686 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22690 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22694 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22698 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22702 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22706 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22710 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22714 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22716 msgstr "SCORRETTA:"
22718 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22722 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22726 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22730 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22731 msgid "Page Number"
22732 msgstr "Numero pagina"
22734 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22738 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22739 msgid "Textual Page Number"
22740 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22742 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22744 msgstr "Pagina di testo: "
22746 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22747 msgid "Standard+Textual Page"
22748 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22750 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22752 msgstr "Riferimento e testo: "
22754 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22756 msgstr "Riferimento abbellito"
22758 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22763 msgid "Protected Space"
22764 msgstr "Spazio protetto"
22766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22768 msgstr "Spazio quad"
22770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22771 msgid "Double Quad Space"
22772 msgstr "Due quadratoni"
22774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22783 msgid "Protected Horizontal Fill"
22784 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22787 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22788 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22791 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22792 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22795 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22796 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22799 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22800 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22803 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22804 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22807 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22808 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22812 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22813 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22817 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22818 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22820 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22821 msgid "Unknown TOC type"
22822 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22824 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22825 msgid "Selection size should match clipboard content."
22827 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22829 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22833 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22839 msgstr "Non mostrato."
22841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22843 msgstr "Sto caricando..."
22845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22846 msgid "Converting to loadable format..."
22847 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22850 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22851 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22854 msgid "Scaling etc..."
22855 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22858 msgid "Ready to display"
22859 msgstr "Pronto a mostrare"
22861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22862 msgid "No file found!"
22863 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22866 msgid "Error converting to loadable format"
22868 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22871 msgid "Error loading file into memory"
22872 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22875 msgid "Error generating the pixmap"
22876 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22880 msgstr "Nessuna immagine"
22882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22883 msgid "Preview loading"
22884 msgstr "Caricamento anteprima"
22886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22887 msgid "Preview ready"
22888 msgstr "L'anteprima è pronta"
22890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22891 msgid "Preview failed"
22892 msgstr "Anteprima non riuscita"
22894 #: src/lengthcommon.cpp:37
22895 msgid "cc[[unit of measure]]"
22898 #: src/lengthcommon.cpp:37
22902 #: src/lengthcommon.cpp:37
22906 #: src/lengthcommon.cpp:38
22910 #: src/lengthcommon.cpp:38
22911 msgid "mu[[unit of measure]]"
22914 #: src/lengthcommon.cpp:38
22918 #: src/lengthcommon.cpp:39
22922 #: src/lengthcommon.cpp:39
22926 #: src/lengthcommon.cpp:39
22927 msgid "Text Width %"
22928 msgstr "Larghezza Testo %"
22930 #: src/lengthcommon.cpp:40
22931 msgid "Column Width %"
22932 msgstr "Larghezza Colonna %"
22934 #: src/lengthcommon.cpp:40
22935 msgid "Page Width %"
22936 msgstr "Larghezza Pagina %"
22938 #: src/lengthcommon.cpp:40
22939 msgid "Line Width %"
22940 msgstr "Larghezza Riga %"
22942 #: src/lengthcommon.cpp:41
22943 msgid "Text Height %"
22944 msgstr "Altezza Testo %"
22946 #: src/lengthcommon.cpp:41
22947 msgid "Page Height %"
22948 msgstr "Altezza Pagina %"
22950 #: src/lyxfind.cpp:138
22951 msgid "Search error"
22952 msgstr "Cerca errore"
22954 #: src/lyxfind.cpp:138
22955 msgid "Search string is empty"
22956 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22958 #: src/lyxfind.cpp:338
22959 msgid "String has been replaced."
22960 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22962 #: src/lyxfind.cpp:341
22963 msgid " strings have been replaced."
22964 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22966 #: src/lyxfind.cpp:1212
22967 msgid "Search text is empty!"
22968 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22970 #: src/lyxfind.cpp:1226
22971 msgid "Invalid regular expression!"
22972 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22974 #: src/lyxfind.cpp:1231
22975 msgid "Match not found!"
22976 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22978 #: src/lyxfind.cpp:1235
22979 msgid "Match found!"
22980 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22982 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
22983 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22985 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22986 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22988 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22990 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22991 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22993 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22995 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22996 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
22999 msgid "Cursor not in table"
23000 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23003 msgid "Only one row"
23004 msgstr "Una sola riga"
23006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23007 msgid "Only one column"
23008 msgstr "Una sola colonna"
23010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23011 msgid "No hline to delete"
23012 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23015 msgid "No vline to delete"
23016 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23020 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23021 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23025 msgstr "Nessun numero"
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23031 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23033 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23034 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23036 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23038 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23039 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23041 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23043 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23044 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23047 msgid "create new math text environment ($...$)"
23048 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23051 msgid "entered math text mode (textrm)"
23052 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23055 msgid "Regular expression editor mode"
23056 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23059 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23060 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23063 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23064 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23067 msgid "Standard[[mathref]]"
23070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23071 msgid "FormatRef: "
23072 msgstr "FormatRef: "
23074 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23082 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23084 msgstr "macro matematica"
23086 #: src/output.cpp:37
23089 "Could not open the specified document\n"
23092 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23095 #: src/output_plaintext.cpp:136
23097 msgstr "Sommario: "
23099 #: src/output_plaintext.cpp:148
23100 msgid "References: "
23101 msgstr "Referimenti: "
23103 #: src/support/Package.cpp:425
23104 msgid "LyX binary not found"
23105 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23107 #: src/support/Package.cpp:426
23110 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23112 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23115 #: src/support/Package.cpp:545
23118 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23120 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23121 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23123 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23125 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23127 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23129 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23130 msgid "File not found"
23131 msgstr "File non trovato"
23133 #: src/support/Package.cpp:627
23136 "Invalid %1$s switch.\n"
23137 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23139 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23140 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23142 #: src/support/Package.cpp:654
23145 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23146 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23148 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23149 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23151 #: src/support/Package.cpp:678
23154 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23155 "%2$s is not a directory."
23157 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23158 "%2$s non è una cartella."
23160 #: src/support/Package.cpp:680
23161 msgid "Directory not found"
23162 msgstr "Cartella non trovata"
23164 #: src/support/debug.cpp:40
23165 msgid "No debugging messages"
23166 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23168 #: src/support/debug.cpp:41
23169 msgid "General information"
23170 msgstr "Informazioni generali"
23172 #: src/support/debug.cpp:42
23173 msgid "Program initialisation"
23174 msgstr "Inizializzazione programma"
23176 #: src/support/debug.cpp:43
23177 msgid "Keyboard events handling"
23178 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23180 #: src/support/debug.cpp:44
23181 msgid "GUI handling"
23182 msgstr "Gestione GUI"
23184 #: src/support/debug.cpp:45
23185 msgid "Lyxlex grammar parser"
23186 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23188 #: src/support/debug.cpp:46
23189 msgid "Configuration files reading"
23190 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23192 #: src/support/debug.cpp:47
23193 msgid "Custom keyboard definition"
23194 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23196 #: src/support/debug.cpp:48
23197 msgid "LaTeX generation/execution"
23198 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23200 #: src/support/debug.cpp:49
23201 msgid "Math editor"
23202 msgstr "Editor matematico"
23204 #: src/support/debug.cpp:50
23205 msgid "Font handling"
23206 msgstr "Gestione caratteri"
23208 #: src/support/debug.cpp:51
23209 msgid "Textclass files reading"
23210 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23212 #: src/support/debug.cpp:52
23213 msgid "Version control"
23214 msgstr "Controllo versione"
23216 #: src/support/debug.cpp:53
23217 msgid "External control interface"
23218 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23220 #: src/support/debug.cpp:54
23221 msgid "Undo/Redo mechanism"
23222 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23224 #: src/support/debug.cpp:55
23225 msgid "User commands"
23226 msgstr "Comandi utente"
23228 #: src/support/debug.cpp:56
23229 msgid "The LyX Lexer"
23230 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23232 #: src/support/debug.cpp:57
23233 msgid "Dependency information"
23234 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23236 #: src/support/debug.cpp:58
23238 msgstr "Inserti di LyX"
23240 #: src/support/debug.cpp:59
23241 msgid "Files used by LyX"
23242 msgstr "File usati da LyX"
23244 #: src/support/debug.cpp:60
23245 msgid "Workarea events"
23246 msgstr "Eventi area di lavoro"
23248 #: src/support/debug.cpp:61
23249 msgid "Insettext/tabular messages"
23250 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23252 #: src/support/debug.cpp:62
23253 msgid "Graphics conversion and loading"
23254 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23256 #: src/support/debug.cpp:63
23257 msgid "Change tracking"
23258 msgstr "Tracciamento modifiche"
23260 #: src/support/debug.cpp:64
23261 msgid "External template/inset messages"
23262 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23264 #: src/support/debug.cpp:65
23265 msgid "RowPainter profiling"
23266 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23268 #: src/support/debug.cpp:66
23269 msgid "Scrolling debugging"
23270 msgstr "Verifica scorrimento"
23272 #: src/support/debug.cpp:67
23273 msgid "Math macros"
23274 msgstr "Macro matematiche"
23276 #: src/support/debug.cpp:68
23280 #: src/support/debug.cpp:69
23281 msgid "Locale/Internationalisation"
23282 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23284 #: src/support/debug.cpp:70
23285 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23286 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23288 #: src/support/debug.cpp:71
23289 msgid "Find and replace mechanism"
23290 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23292 #: src/support/debug.cpp:72
23293 msgid "Developers' general debug messages"
23294 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23296 #: src/support/debug.cpp:73
23297 msgid "All debugging messages"
23298 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23300 #: src/support/debug.cpp:152
23302 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23303 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23305 #: src/support/filetools.cpp:264
23306 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23309 #: src/support/os_win32.cpp:464
23310 msgid "System file not found"
23311 msgstr "File di sistema non trovato"
23313 #: src/support/os_win32.cpp:465
23315 "Unable to load shfolder.dll\n"
23318 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23319 "Occorre installarlo."
23321 #: src/support/os_win32.cpp:470
23322 msgid "System function not found"
23323 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23325 #: src/support/os_win32.cpp:471
23327 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23328 "Don't know how to proceed. Sorry."
23330 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23331 "Non so come procedere. Spiacente."
23333 #: src/support/userinfo.cpp:45
23334 msgid "Unknown user"
23335 msgstr "Utente sconosciuto"
23338 #~ msgstr "ColorUi"
23340 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23341 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
23343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23344 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23346 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23347 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23349 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23350 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23352 #~ msgid "Publisher ID"
23353 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23358 #~ msgid "TheoremTemplate"
23359 #~ msgstr "Modello di teorema"
23361 #~ msgid "Theorem #:"
23362 #~ msgstr "Teorema #:"
23364 #~ msgid "Lemma #:"
23365 #~ msgstr "Lemma #:"
23367 #~ msgid "Corollary #:"
23368 #~ msgstr "Corollario #:"
23370 #~ msgid "Proposition #:"
23371 #~ msgstr "Proposizione #:"
23373 #~ msgid "Conjecture #:"
23374 #~ msgstr "Congettura #:"
23376 #~ msgid "Criterion #:"
23377 #~ msgstr "Criterio #:"
23380 #~ msgstr "Fatto #:"
23382 #~ msgid "Axiom #:"
23383 #~ msgstr "Assioma #:"
23385 #~ msgid "Definition #:"
23386 #~ msgstr "Definizione #:"
23388 #~ msgid "Example #:"
23389 #~ msgstr "Esempio #:"
23391 #~ msgid "Condition #:"
23392 #~ msgstr "Condizione #:"
23394 #~ msgid "Problem #:"
23395 #~ msgstr "Problema #:"
23397 #~ msgid "Exercise #:"
23398 #~ msgstr "Esercizio #:"
23400 #~ msgid "Remark #:"
23401 #~ msgstr "Osservazione #:"
23403 #~ msgid "Claim #:"
23404 #~ msgstr "Asserzione #:"
23407 #~ msgstr "Nota #:"
23409 #~ msgid "Notation #:"
23410 #~ msgstr "Notazione #:"
23413 #~ msgstr "Caso #:"
23415 #~ msgid "Footernote"
23416 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23418 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23419 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23421 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23423 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23425 #~ msgid "Overwrite all files?"
23426 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23428 #~ msgid "Continue &asking"
23429 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23431 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23432 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23434 #~ msgid "Thin space"
23435 #~ msgstr "Spazio sottile"
23437 #~ msgid "Medium space"
23438 #~ msgstr "Spazio medio"
23440 #~ msgid "Thick space"
23441 #~ msgstr "Spazio spesso"
23443 #~ msgid "Negative thin space"
23444 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23446 #~ msgid "Negative medium space"
23447 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23449 #~ msgid "Negative thick space"
23450 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23452 #~ msgid "Inter-word space"
23453 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23455 #~ msgid "Date format"
23456 #~ msgstr "Formato data"
23458 #~ msgid "Unknown buffer info"
23459 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23461 #~ msgid "QQuad Space"
23462 #~ msgstr "Spazio qquad"
23464 #~ msgid "Preview\t"
23465 #~ msgstr "Anteprima\t"
23467 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23468 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23471 #~ msgstr "Opzioni"
23473 #~ msgid "Find LyX Text"
23474 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23476 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23478 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23480 #~ msgid "&Replace with..."
23481 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23484 #~ msgstr "S&uccessivo"
23486 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23487 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23489 #~ msgid "Pre&vious"
23490 #~ msgstr "P&recedente"
23492 #~ msgid "&Keep case"
23493 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23495 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23497 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23499 #~ msgid "&Find..."
23500 #~ msgstr "T&rova..."
23502 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23503 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23505 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23506 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23509 #~ msgstr "&Successivo"
23511 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23512 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23514 #~ msgid "&Previous"
23515 #~ msgstr "&Precedente"
23517 #~ msgid "&Advanced"
23518 #~ msgstr "Avan&zato"
23524 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23525 #~ "%1$s.layout,\n"
23526 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23527 #~ "class or style file required by it is not\n"
23528 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23529 #~ "for more information.\n"
23531 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23532 #~ "%1$s.layout,\n"
23533 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23534 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23535 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23537 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23538 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23540 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23542 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23545 #~ msgid "Any &word"
23546 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23549 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23552 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23555 #~ msgid "TextLabel"
23556 #~ msgstr "Etichetta"
23558 #~ msgid "Merge cells"
23559 #~ msgstr "Unisci celle"
23561 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23562 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23564 #~ msgid "Branch Settings"
23565 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23567 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23568 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23570 #~ msgid "Table Settings"
23571 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23573 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23574 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23576 #~ msgid "Language ...|L"
23577 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23579 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23580 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23582 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23583 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23585 #~ msgid "&Debug messages"
23586 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23588 #~ msgid "Clear &automatically"
23589 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23591 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23592 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23594 #~ msgid "Box Settings"
23595 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23597 #~ msgid "TeX Code Settings"
23598 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23600 #~ msgid "Float Settings"
23601 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23603 #~ msgid "Match found and replaced !"
23604 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23606 #~ msgid "Close this panel"
23607 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23610 #~ msgstr "Precedente"
23612 #~ msgid "Match..."
23613 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23615 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23616 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23618 #~ msgid "The Enter key works, too"
23619 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23621 #~ msgid "The delete key works, too"
23622 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23625 #~ msgstr "&Elimina"
23628 #~ msgstr "&Trova:"
23630 #~ msgid "Current &Paragraph"
23631 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23633 #~ msgid "Document in current file"
23634 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23640 #~ msgstr "dall'inizio"
23643 #~ msgstr "dalla fine"
23649 #~ msgstr "in avanti"
23651 #~ msgid "backwards"
23652 #~ msgstr "all'indietro"
23657 #~ msgid " reached while searching "
23658 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23660 #~ msgid "Continue searching from "
23661 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23664 #~ msgstr "&Fittizio"
23666 #~ msgid "&Automatic clear"
23667 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23669 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23670 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23672 #~ msgid "Show progress messages"
23673 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23675 #~ msgid "(cancelling)"
23676 #~ msgstr "(annullamento)"
23678 #~ msgid "Anschrift:"
23679 #~ msgstr "Anschrift:"
23681 #~ msgid "Briefkopf:"
23682 #~ msgstr "Briefkopf:"
23684 #~ msgid "Absender:"
23685 #~ msgstr "Absender:"
23688 #~ msgstr "Zusatz:"
23690 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23691 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23693 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23694 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23696 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23697 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23699 #~ msgid "Unterschrift:"
23700 #~ msgstr "Unterschrift:"
23702 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23703 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23705 #~ msgid "Vorwahl:"
23706 #~ msgstr "Vorwahl:"
23708 #~ msgid "Telefon:"
23709 #~ msgstr "Telefon:"
23717 #~ msgid "Betreff:"
23718 #~ msgstr "Betreff:"
23721 #~ msgstr "Anrede:"
23726 #~ msgid "Anlage(n):"
23727 #~ msgstr "Anlage(n):"
23729 #~ msgid "Verteiler:"
23730 #~ msgstr "Verteiler:"
23739 #~ msgstr "Strasse"
23741 #~ msgid "Strasse:"
23742 #~ msgstr "Strasse:"
23750 #~ msgid "RetourAdresse:"
23751 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23753 #~ msgid "MeinZeichen:"
23754 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23756 #~ msgid "IhrZeichen:"
23757 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23759 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23760 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23774 #~ msgid "Adresse:"
23775 #~ msgstr "Adresse:"
23777 #~ msgid "Anlagen:"
23778 #~ msgstr "Anlagen:"
23780 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23781 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23783 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23784 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23789 #~ msgid "View Output|V"
23790 #~ msgstr "Mostra output|M"
23792 #~ msgid "Update Output|U"
23793 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23796 #~ msgid "Advanced Search"
23797 #~ msgstr "Avanzata"
23799 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23800 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23802 #~ msgid "Find &Prev"
23803 #~ msgstr "Trova &precedente"
23805 #~ msgid "Replace P&rev"
23806 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23808 #~ msgid "Current buffer only"
23809 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23814 #~ msgid "Current file and all included files"
23815 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23817 #~ msgid "Document"
23818 #~ msgstr "Documento"
23820 #~ msgid "All open buffers"
23821 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23823 #~ msgid "Open buffers"
23824 #~ msgstr "Buffer aperti"
23826 #~ msgid "Dropped Capitals"
23827 #~ msgstr "Capolettere"
23829 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23830 #~ msgstr "Capolettera"
23832 #~ msgid "Dropped Capital"
23833 #~ msgstr "Capolettera"
23835 #~ msgid "Find LyX...|X"
23836 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23838 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23839 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23844 #~ msgid "No file open!"
23845 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23847 #~ msgid "Jump to the label"
23848 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23850 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23851 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23854 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23855 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23858 #~ msgid "Master Settings"
23859 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23861 #~ msgid "Column Width"
23862 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23864 #~ msgid "Listing settings"
23865 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23868 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23869 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23871 #~ msgid "Insert|n"
23872 #~ msgstr "Inserisci|s"
23874 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23875 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23878 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23880 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23884 #~ msgstr "Lunghezza"
23886 #~ msgid "Opened inset"
23887 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23889 #~ msgid "Opened Box Inset"
23890 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23892 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23893 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23895 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23896 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23898 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23899 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23901 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23902 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23904 #~ msgid "Opened Float Inset"
23905 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23907 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23910 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23911 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23913 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23914 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23916 #~ msgid "Opened Note Inset"
23917 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23919 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23920 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23922 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23923 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23925 #~ msgid "Opened table"
23926 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23928 #~ msgid "Opened Text Inset"
23929 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23931 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23932 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23934 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23935 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23937 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23938 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23940 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23942 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23943 #~ "diverso da quello prestabilito"
23945 #~ msgid "Use input encod&ing"
23946 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23948 #~ msgid "Toggle Label|L"
23949 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23951 #~ msgid "Move Section down|d"
23952 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23954 #~ msgid "Move Section up|u"
23955 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23957 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23958 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23961 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23963 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23964 #~ "aspell_english\"."
23967 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23968 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23969 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23971 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23972 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23973 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23979 #~ msgid "Accept Change|C"
23980 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23983 #~ msgid "C&ommand:"
23984 #~ msgstr "&Comando:"
23986 #~ msgid "&BibTeX command:"
23987 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23989 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23990 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23992 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23993 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23995 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23996 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23998 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23999 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24001 #~ msgid "View|V[[show]]"
24002 #~ msgstr "Mostra output|M"
24004 #~ msgid "View DVI"
24005 #~ msgstr "Mostra DVI"
24007 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24008 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24010 #~ msgid "View PostScript"
24011 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24013 #~ msgid "Update DVI"
24014 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24016 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24017 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24019 #~ msgid "Update PostScript"
24020 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24022 #~ msgid "Thesaurus failure"
24023 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24026 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24030 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24037 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24038 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24040 #~ msgid "B&rowse..."
24041 #~ msgstr "S&foglia..."
24043 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24044 #~ msgstr "Numero di copie"
24046 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24047 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24052 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24053 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24055 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24056 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24058 #~ msgid "Spellchecker error"
24059 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24062 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24063 #~ "Maybe it has been killed."
24065 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24066 #~ "Forse è stato terminato."
24068 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24069 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24071 #~ msgid "LangHeader"
24072 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24074 #~ msgid "Language Header:"
24075 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24077 #~ msgid "Language:"
24078 #~ msgstr "Lingua:"
24080 #~ msgid "LastLanguage"
24081 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24083 #~ msgid "Last Language:"
24084 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24086 #~ msgid "LangFooter"
24087 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24089 #~ msgid "Language Footer:"
24090 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24092 #~ msgid "Computer"
24093 #~ msgstr "Computer"
24095 #~ msgid "Computer:"
24096 #~ msgstr "Computer:"
24098 #~ msgid "EmptySection"
24099 #~ msgstr "Sezione vuota"
24101 #~ msgid "Empty Section"
24102 #~ msgstr "Sezione vuota"
24104 #~ msgid "CloseSection"
24105 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24107 #~ msgid "Close Section"
24108 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24110 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24111 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24114 #~ msgid "Phantom Text"
24115 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24120 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24121 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24123 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24124 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24126 #~ msgid "&Postscript driver:"
24127 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24129 #~ msgid "Append Parameter"
24130 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24132 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24133 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24135 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24136 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24139 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24141 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24142 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24144 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24145 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24147 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24148 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24150 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24151 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24153 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24154 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24156 #~ msgid "&Default language:"
24157 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24159 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24161 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24162 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24164 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24165 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24167 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24168 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24170 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24171 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24174 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24175 #~ "You may not have the right languages installed."
24177 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24178 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24181 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24182 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24184 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24185 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24188 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24191 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24192 #~ "nella codifica `%2$s'."
24194 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24196 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24199 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24200 #~ "encoding `%2$s'."
24202 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24203 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24206 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24207 #~ "encoding `%2$s'."
24209 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24210 #~ "nella codifica `%2$s'."
24212 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24213 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24218 #~ msgid "pspell (library)"
24219 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24221 #~ msgid "aspell (library)"
24222 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24224 #~ msgid "*.ispell"
24225 #~ msgstr "*.ispell"
24231 #~ msgstr "Tabella"
24233 #~ msgid "algorithm"
24234 #~ msgstr "Algoritmo"
24237 #~ msgstr "tableau"
24239 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24240 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24242 #~ msgid "keywords"
24243 #~ msgstr "parole chiave"
24245 #~ msgid "Table of Contents|a"
24246 #~ msgstr "Indice generale|g"
24251 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24253 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24255 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24256 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24258 #~ msgid "Slidecontents"
24259 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24261 #~ msgid "Progress Contents"
24262 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24267 #~ msgid "American"
24268 #~ msgstr "Americano"
24270 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24271 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24273 #~ msgid "Austrian"
24274 #~ msgstr "Austriaco"
24276 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24277 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24280 #~ msgstr "Britannico"
24282 #~ msgid "Canadian"
24283 #~ msgstr "Canadese"
24285 #~ msgid "LinuxDoc"
24286 #~ msgstr "LinuxDoc"
24288 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24289 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24296 #~ msgid "Reference\t"
24297 #~ msgstr "Riferimento"
24300 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24301 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24304 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24305 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24308 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24309 #~ msgstr "RetourAdresse"
24312 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24313 #~ msgstr "Postvermerk"
24316 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24317 #~ msgstr "IhrZeichen"
24320 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24321 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24324 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24325 #~ msgstr "MeinZeichen"
24328 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24329 #~ msgstr "Unterschrift"
24334 #~ msgid "Braille mirror off"
24335 #~ msgstr "Braille mirror off"
24337 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24338 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24340 #~ msgid "LaTeX default"
24341 #~ msgstr "LaTeX default"
24343 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24344 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24346 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24347 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24349 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24350 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24352 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24353 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24355 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24356 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24358 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24359 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24361 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24362 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24364 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24365 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24368 #~ "Layout had to be changed from\n"
24369 #~ "%1$s to %2$s\n"
24370 #~ "because of class conversion from\n"
24373 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24375 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24378 #~ msgid "Changed Layout"
24379 #~ msgstr "Layout modificato"
24381 #~ msgid "Unknown layout"
24382 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24385 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24386 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24388 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24389 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24391 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24392 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24394 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24395 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24397 #~ msgid "Display image in LyX"
24398 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24400 #~ msgid "Screen display"
24401 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24403 #~ msgid "Monochrome"
24404 #~ msgstr "Bianco e nero"
24406 #~ msgid "Grayscale"
24407 #~ msgstr "Scala di grigi"
24412 #~ msgid "&Display:"
24413 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24416 #~ msgstr "Sca&la:"
24418 #~ msgid "Scr&een Display:"
24419 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24421 #~ msgid "Do not display"
24422 #~ msgstr "Non mostrare"
24424 #~ msgid "Unknown Info: "
24425 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24427 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24428 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24430 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24431 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"