1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-21 17:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-31 00:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgstr "&Processore:"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgstr "&Aggiungi..."
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgstr "Allineamento"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 msgstr "Ad estensione"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgstr "Casella &interna:"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgstr "&Decorazione:"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 msgstr "Valore dell'altezza"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgstr "Valore della larghezza"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/insets/InsetBox.cpp:136
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Tipi di caselle supportate"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
464 msgid "&New:[[branch]]"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
472 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
476 msgid "Filename &Suffix"
477 msgstr "&Suffisso del nome file"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
480 msgid "Show undefined branches used in this document."
481 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
484 msgid "&Undefined Branches"
485 msgstr "Rami &indefiniti"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
488 msgid "A&vailable Branches:"
489 msgstr "&Rami disponibili:"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
492 msgid "Toggle the selected branch"
493 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
496 msgid "(&De)activate"
497 msgstr "(&Dis)attiva"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
500 msgid "Add a new branch to the list"
501 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
504 msgid "Define or change background color"
505 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
509 msgid "Alter Co&lor..."
510 msgstr "Modifica colore..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 msgid "Remove the selected branch"
514 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
518 #: src/Buffer.cpp:4161
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgid "Change the name of the selected branch"
524 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgstr "&Rinomina..."
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
531 msgid "Add the selected branches to the list."
532 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
535 msgid "&Add Selected"
536 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
539 msgid "Add all unknown branches to the list."
540 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgstr "Aggiungi &tutti"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
547 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
552 #: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
553 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
569 msgid "Undefined branches used in this document."
570 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
573 msgid "&Undefined Branches:"
574 msgstr "&Rami non definiti:"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
577 msgid "&Available branches:"
578 msgstr "&Rami diponibili:"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
581 msgid "Select your branch"
582 msgstr "Selezionare un ramo"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgstr "Dimen&sione:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
598 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
618 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgstr "Piccolissimo"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgstr "Molto piccolo"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgstr "Molto grande"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Vai alla modifica precedente"
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "&Modifica precedente"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Vai alla modifica successiva"
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgstr "&Modifica successiva"
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Accetta questa modifica"
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Rifiuta questa modifica"
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgstr "Famiglia caratteri"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgstr "Forma carattere"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgstr "Serie carattere"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
743 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
744 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgstr "Colore carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
770 msgid "Never Toggled"
771 msgstr "Mai commutati"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgstr "Dimensione carattere"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
780 msgid "Other font settings"
781 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
784 msgid "Always Toggled"
785 msgstr "Sempre commutati"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
792 msgid "toggle font on all of the above"
793 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgstr "&Commuta tutto"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
800 msgid "Apply each change automatically"
801 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
804 msgid "Apply changes &immediately"
805 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
811 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
832 msgid "A&vailable Citations:"
833 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
836 msgid "S&elected Citations:"
837 msgstr "Citazioni &selezionate:"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
840 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
841 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
844 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
875 msgstr "Formattazione"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "S&tile citazione:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Testo &prima:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
895 msgstr "Testo &dopo:"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Elenca tutti gli autori"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "For&za maiuscolo"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Cerca citazione"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
923 msgstr "Testo da tro&vare:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
929 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "Campo di ricerca:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
946 msgstr "Tutti i campi"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "Espress&ione regolare"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
958 msgstr "Tipi di voce:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "Tutti i tipi di voce"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "Cerca &mentre si digita"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
971 msgstr "Colori carattere"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
975 msgstr "Testo principale:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
984 msgstr "Predefinito..."
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "Ripristina il colore di default"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "Note sbiadite:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1004 msgstr "&Modifica..."
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "Colori di sfondo"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "Caselle evidenziate:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "Confronta revisioni"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "&Revisioni precedenti"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "&Tra le revisioni:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "Documento &nuovo:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "Documento &vecchio:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1048 msgstr "Sfogl&ia..."
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "Documento n&uovo"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "Documento v&ecchio"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1067 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1068 "del documento risultante"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1071 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1072 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1077 msgstr "Codice TeX: "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1080 msgid "Match delimiter types"
1081 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1084 msgid "&Keep matched"
1085 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1089 msgstr "&Dimensione:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1093 msgid "Insert the delimiters"
1094 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1101 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1102 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1105 msgid "Use Class Defaults"
1106 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1109 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1113 msgid "Save as Document Defaults"
1114 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "Descrizione:"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr "Mostra il ®istro..."
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1138 msgstr "Visualizzazione"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1146 msgstr "&Collassato"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1173 msgid "Select a file"
1174 msgstr "Selezionare un file"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1185 msgid "Available templates"
1186 msgstr "Modelli disponibili"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1194 msgid "LaTeX Options"
1195 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1207 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1208 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1210 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1211 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1214 msgid "&Show in LyX"
1215 msgstr "&Mostra in LyX"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1221 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1222 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1226 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1227 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1230 msgid "Si&ze and Rotation"
1231 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1242 msgid "Angle to rotate image by"
1243 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1249 msgid "The origin of the rotation"
1250 msgstr "È l'origine della rotazione"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1266 msgid "Height of image in output"
1267 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1271 msgid "Width of image in output"
1272 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1275 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1276 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1280 msgid "&Maintain aspect ratio"
1281 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1289 msgid "Clip to bounding box values"
1290 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1294 msgid "Clip to &bounding box"
1295 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1299 msgid "&Left bottom:"
1300 msgstr "In basso a &sinistra:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1309 msgstr "In alto a &destra:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1313 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1314 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1318 msgid "&Get from File"
1319 msgstr "Come da &file"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1340 msgid "Replace &with:"
1341 msgstr "Sostit&uisci con:"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1344 msgid "Perform a case-sensitive search"
1345 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1348 msgid "Case &sensitive"
1349 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1352 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1353 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1358 msgstr "Tro&va successivo"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1361 msgid "Restrict search to whole words only"
1362 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1365 msgid "W&hole words"
1366 msgstr "So&lo parole intere"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1369 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1370 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1377 msgstr "&Sostituisci"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1380 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1381 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1385 msgid "Search &backwards"
1386 msgstr "&Cerca all'indietro"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1389 msgid "Replace all occurences at once"
1390 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1395 msgid "Replace &All"
1396 msgstr "Sostituisci &tutto"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1400 msgstr "Imposta&zioni"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1403 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1404 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1411 msgid "Current &document"
1412 msgstr "Do&cumento attuale"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1416 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1419 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1423 msgid "&Master document"
1424 msgstr "Doc&umento padre"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1427 msgid "All open documents"
1428 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1431 msgid "&Open documents"
1432 msgstr "Documenti ape&rti"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1435 msgid "All ma&nuals"
1436 msgstr "Tutti i &manuali"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1443 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1444 "selezionato e stile paragrafo"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1447 msgid "Ignore &format"
1448 msgstr "I&gnora formato"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1452 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1455 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1456 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1459 msgid "&Preserve first case on replace"
1460 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1463 msgid "&Expand macros"
1464 msgstr "E&spandi macro"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1473 msgstr "Tipo flottante:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1476 msgid "Use &default placement"
1477 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1480 msgid "Advanced Placement Options"
1481 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1484 msgid "&Top of page"
1485 msgstr "&Inizio pagina"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1488 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1489 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1492 msgid "Here de&finitely"
1493 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1496 msgid "&Here if possible"
1497 msgstr "&Qui se possibile"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1500 msgid "&Page of floats"
1501 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1504 msgid "&Bottom of page"
1505 msgstr "&Piè pagina"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1508 msgid "&Span columns"
1509 msgstr "&Attraversa colonne"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1512 msgid "&Rotate sideways"
1513 msgstr "&Ruota lateralmente"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1521 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1524 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1528 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1529 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1532 msgid "&Default family:"
1533 msgstr "&Famiglia base:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1536 msgid "Select the default family for the document"
1537 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1541 msgstr "&Dimensione base:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1544 msgid "LaTe&X font encoding:"
1545 msgstr "Codifica Te&X:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1548 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1549 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1556 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1557 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1560 msgid "&Sans Serif:"
1561 msgstr "&Senza grazie:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1564 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1565 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1569 msgstr " S&cala (%):"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1572 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1574 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1578 msgid "&Typewriter:"
1579 msgstr "&Monospazio:"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1582 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1583 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1587 msgstr " Sc&ala (%):"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1590 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1592 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1597 msgstr "Mat&ematica:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1600 msgid "Select the math typeface"
1601 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1608 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1610 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1611 "Giapponese o Coreano"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "Selezionare un file immagine"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1639 msgstr "Dimensionamento"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1646 msgid "Set &height:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1650 msgid "&Scale Graphics (%):"
1651 msgstr "S&cala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1654 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1659 msgstr "&Larghezza:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1662 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1664 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1667 msgid "Rotate Graphics"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1671 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1672 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1675 msgid "Ro&tate after scaling"
1676 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1683 msgid "A&ngle (Degrees):"
1684 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1688 msgid "File name of image"
1689 msgstr "Nome del file immagine"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1706 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1707 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1710 msgid "Don't un&zip on export"
1711 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1715 msgid "Additional LaTeX options"
1716 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1719 msgid "LaTeX &options:"
1720 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1724 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1725 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1727 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1728 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1731 msgid "Sho&w in LyX"
1732 msgstr "&Mostra in LyX"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1735 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1737 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1741 msgid "Graphics Group"
1742 msgstr "Gruppo di immagini"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1745 msgid "A&ssigned to group:"
1746 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1749 msgid "Click to define a new graphics group."
1750 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1753 msgid "O&pen new group..."
1754 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1757 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1758 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1762 msgstr "Modalità bozza"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1766 msgstr "Modalità &bozza"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1769 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1770 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1773 msgid "..............."
1774 msgstr ".............."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1781 msgid "<-----------"
1782 msgstr "<-----------"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1785 msgid "----------->"
1786 msgstr "----------->"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1789 msgid "\\-----v-----/"
1790 msgstr "\\-----v-----/"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1793 msgid "/-----^-----\\"
1794 msgstr "/-----^-----\\"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1798 msgstr "&Spaziatura:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1801 msgid "Supported spacing types"
1802 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1809 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1811 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1814 msgid "&Fill Pattern:"
1815 msgstr "&Modello di riempimento:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1819 msgstr "&Protezione:"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1822 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1823 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1834 msgstr "Des&tinazione:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "Nome associato con l'URL"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1852 msgstr "Tipo collegamento"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1868 msgstr "Posta &elettronica"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Collegamento ad un file"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "Parametri per listati"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "&Evita validazione"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1896 msgstr "Di&dascalia:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1900 msgstr "&Etichetta:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "Alt&ri parametri"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "&Mostra anteprima"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "Nome del file da includere"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "Listato di programma"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "Edita il file"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 msgid "A&vailable Indexes:"
1957 msgstr "&Indici disponibili:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1960 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1961 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1965 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1967 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1971 msgid "Index generation"
1972 msgstr "Generazione indice"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1975 msgid "Define program options of the selected processor."
1976 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1979 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1980 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1983 msgid "&Use multiple indexes"
1984 msgstr "&Usa indici multipli"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1987 msgid "&New:[[index]]"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1992 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1994 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1995 "premere \"Aggiungi\""
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1998 msgid "Add a new index to the list"
1999 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2007 msgid "Remove the selected index"
2008 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2011 msgid "Rename the selected index"
2012 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2016 msgstr "&Rinomina..."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2019 msgid "Define or change button color"
2020 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2023 msgid "Information Type:"
2024 msgstr "Tipo informazione:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2027 msgid "Information Name:"
2028 msgstr "Nome informazione:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2031 msgid "Inset Parameter Configuration"
2032 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2035 msgid "Update dialog when moving context"
2036 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2039 msgid "S&ynchronize Dialog"
2040 msgstr "&Sincronizza"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2043 msgid "Apply settings immediately"
2044 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2048 msgid "I&mmediate Apply"
2049 msgstr "A&pplica immediatamente"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2052 msgid "Restore initial values in dialog"
2053 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2056 msgid "Push new inset into the document"
2057 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2061 msgstr "Nuovo inserto"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2064 msgid "&Quote Style:"
2065 msgstr "&Stile virgolette:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "Lingua pre&definita"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2080 msgid "Language pac&kage:"
2081 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2085 msgid "Select which language package LyX should use"
2086 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2093 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2094 "\\usepackage{babel})"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2097 msgid "Document &class"
2098 msgstr "&Classe documento"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "&Layout locale..."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2109 msgid "Class options"
2110 msgstr "Opzioni di classe"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2117 msgid "&Predefined:"
2118 msgstr "P&redefinite:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2122 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2125 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2130 msgstr "Personalizza&te:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2133 msgid "&Graphics driver:"
2134 msgstr "Driver per &grafica:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2137 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2138 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2141 msgid "Select de&fault master document"
2142 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2149 msgid "Enter the name of the default master document"
2150 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2153 msgid "&Suppress default date on front page"
2154 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2157 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2158 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2162 msgstr "S&falsamento:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2165 msgid "Value of the vertical line offset."
2166 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2169 msgid "Value of the line width."
2170 msgstr "Larghezza della linea"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2177 msgid "Value of the line thickness."
2178 msgstr "Spessore della linea"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2181 msgid "Input here the listings parameters"
2182 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2186 msgid "Feedback window"
2187 msgstr "Finestra di riscontro"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
2191 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2196 msgid "&Main Settings"
2197 msgstr "Impostazioni principali"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2201 msgstr "Posizionamento"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2204 msgid "Check for inline listings"
2205 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2208 msgid "&Inline listing"
2209 msgstr "&Listato in linea"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2212 msgid "Check for floating listings"
2213 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2217 msgstr "Listato flottante"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2221 msgstr "&Posizionamento:"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2224 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2225 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2228 msgid "Line numbering"
2229 msgstr "&Numerazione linee"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2236 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2237 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2244 msgid "Difference between two numbered lines"
2245 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2249 msgstr "Dimensione carattere:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2252 msgid "Choose the font size for line numbers"
2253 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2262 msgstr "Dimensione carattere:"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2265 msgid "The content's base font size"
2266 msgstr "Dimensione base del carattere"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2269 msgid "Font Famil&y:"
2270 msgstr "Famiglia carattere"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2273 msgid "The content's base font style"
2274 msgstr "Stile base del carattere"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2277 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2278 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2281 msgid "&Break long lines"
2282 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2285 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2289 msgid "S&pace as symbol"
2290 msgstr "S&pazio come simbolo"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2293 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2294 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2297 msgid "Space i&n string as symbol"
2298 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2301 msgid "Tab&ulator size:"
2302 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2305 msgid "Use extended character table"
2306 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2309 msgid "&Extended character table"
2310 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2314 msgstr "Lin&guaggio:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2317 msgid "Select the programming language"
2318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2327 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2334 msgid "Fi&rst line:"
2335 msgstr "P&rima linea:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2338 msgid "The first line to be printed"
2339 msgstr "Prima linea da stampare"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2343 msgstr "Ultima linea:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2346 msgid "The last line to be printed"
2347 msgstr "Ultima linea da stampare"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2354 msgid "More Parameters"
2355 msgstr "Altri parametri"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2358 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2360 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2364 msgid "Document-specific layout information"
2365 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2369 msgstr "&Convalidazione"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2373 msgid "Errors reported in terminal."
2374 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2381 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2382 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2386 msgstr "&Tipo registro:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2389 msgid "Update the display"
2390 msgstr "Aggiorna schermo"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2398 msgid "Copy to Clip&board"
2399 msgstr "Copia negli appunti"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2406 msgid "Jump to the next warning message."
2407 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2410 msgid "Next &Warning"
2411 msgstr "&Avvertimento successivo"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2414 msgid "Jump to the next error message."
2415 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2419 msgstr "&Errore successivo."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2422 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2423 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2426 msgid "&Default Margins"
2427 msgstr "&Margini predefiniti"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2431 msgstr "&Superiore:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2435 msgstr "&Inferiore:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2447 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2450 msgid "Head &height:"
2451 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2455 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2458 msgid "&Column Sep:"
2459 msgstr "Separazione &colonne:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2462 msgid "Master Document Output"
2463 msgstr "Output documento padre"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2466 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2467 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2470 msgid "Include only &selected children"
2471 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2475 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2478 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2479 "(prolunga la compilazione)"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "&Includi tutti i figli"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Numero di righe"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Numero di colonne"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2518 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2519 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2522 msgid "Vertical alignment"
2523 msgstr "Allineamento verticale"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2527 msgstr "&Verticale:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2530 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2531 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2534 msgid "&Horizontal:"
2535 msgstr "&Orizzontale:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2539 msgstr "Decorazione"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2546 msgid "decoration type / matrix border"
2547 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "All packages:"
2551 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2554 msgid "Load a&utomatically"
2555 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2558 msgid "Load alwa&ys"
2559 msgstr "Usati &sempre"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2562 msgid "Do ¬ load"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2567 msgstr "&Disponibili:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2581 msgstr "S&elezionati:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2584 msgid "Nomenclature"
2585 msgstr "Nomenclatura"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2589 msgstr "Ordina &come:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2592 msgid "&Description:"
2593 msgstr "&Descrizione:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2604 msgid "LyX internal only"
2605 msgstr "Solo interna a LyX"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2609 msgstr "&Nota di LyX"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2612 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2613 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2620 msgid "Print as grey text"
2621 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2628 msgid "&List in Table of Contents"
2629 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2633 msgstr "&Numerazione"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2636 msgid "Output Format"
2637 msgstr "Formato di output"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2649 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2651 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2652 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2655 msgid "S&ynchronize with Output"
2656 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2659 msgid "C&ustom Macro:"
2660 msgstr "Macro &personalizzata:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2663 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2664 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2667 msgid "XHTML Output Options"
2668 msgstr "Opzioni per XHTML"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2671 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2672 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2675 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2679 msgid "&Math output:"
2680 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2683 msgid "Format to use for math output."
2684 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2699 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2701 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2707 msgid "Math &image scaling:"
2708 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2711 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2712 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2715 msgid "Write CSS to File"
2716 msgstr "Scrivi CSS su file"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2719 msgid "Paper Format"
2720 msgstr "Formato carta"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2729 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2731 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2732 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2735 msgid "&Orientation:"
2736 msgstr "&Orientamento"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2744 msgstr "&Orizzontale"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2749 msgstr "Layout pagina"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2753 msgid "Page &style:"
2754 msgstr "&Stile intestazioni:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2757 msgid "Style used for the page header and footer"
2758 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2761 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2762 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2765 msgid "&Two-sided document"
2766 msgstr "Documento su &due facce"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2770 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2774 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2775 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2778 msgid "Lo&ngest label"
2779 msgstr "Etichetta più &lunga"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2782 msgid "Line &spacing"
2783 msgstr "I&nterlinea"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2804 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2813 msgstr "Personalizzato"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2816 msgid "&Indent Paragraph"
2817 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2821 msgstr "&Giustificato"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2825 msgstr "A &sinistra"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2836 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2838 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2841 msgid "Paragraph's &Default"
2842 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2845 msgid "&Use hyperref support"
2846 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2853 msgid "Header Information"
2854 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2870 msgstr "&Parole chiave:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2874 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2876 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2880 msgid "Automatically fi&ll header"
2881 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2884 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2885 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2888 msgid "Load in &fullscreen mode"
2889 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2893 msgstr "&Ipercollegamenti"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2896 msgid "Allows link text to break across lines."
2897 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2900 msgid "B&reak links over lines"
2901 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2904 msgid "No &frames around links"
2905 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2908 msgid "C&olor links"
2909 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2912 msgid "Bibliographical backreferences"
2913 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2916 msgid "B&ackreferences:"
2917 msgstr "Riferimenti inversi:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2921 msgstr "Segnali&bri"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2924 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2925 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2928 msgid "&Numbered bookmarks"
2929 msgstr "Segnalibri &numerati"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2932 msgid "&Open bookmark tree"
2933 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2936 msgid "Number of levels"
2937 msgstr "Numero di livelli"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2940 msgid "Additional o&ptions"
2941 msgstr "Op&zioni addizionali"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2944 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2945 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2948 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2949 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2953 msgstr "&Segnaposto"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2956 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2957 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2960 msgid "&Horizontal Phantom"
2961 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2964 msgid "Vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2968 msgid "&Vertical Phantom"
2969 msgstr "Segnaposto &verticale"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2973 msgstr "&Modifica..."
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2976 msgid "&Use system colors"
2977 msgstr "&Usa colori di sistema"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2981 msgstr "Modo matematico"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2985 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2988 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2989 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2992 msgid "Automatic in&line completion"
2993 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2996 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2998 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2999 "dopo il ritardo specificato."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3002 msgid "Automatic p&opup"
3003 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3006 msgid "Autoco&rrection"
3007 msgstr "Autocorre&zione"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3015 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3018 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3019 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3022 msgid "Automatic &inline completion"
3023 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3026 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3028 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3029 "dopo il ritardo specificato."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3032 msgid "Automatic &popup"
3033 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3037 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3040 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3041 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3044 msgid "Cursor i&ndicator"
3045 msgstr "I&ndicatore cursore"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3048 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3054 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3055 "if it is available."
3057 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3058 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3061 msgid "s inline completion dela&y"
3062 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3066 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3067 "if it is available."
3069 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3070 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3073 msgid "s popup d&elay"
3074 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3081 msgid "Minimum word length for completion"
3082 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3086 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3087 "It will be shown right away."
3089 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3090 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3093 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3095 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3098 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3099 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3102 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3103 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3107 msgstr "C&onvertitore:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3110 msgid "E&xtra flag:"
3111 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3114 msgid "&From format:"
3115 msgstr "Dal &formato:"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3119 msgstr "&Al formato:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3133 msgid "Converter Defi&nitions"
3134 msgstr "Convertitori defi&niti"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3137 msgid "Converter File Cache"
3138 msgstr "Cache per i convertitori"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3145 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3146 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3149 msgid "Display &Graphics"
3150 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3153 msgid "Instant &Preview:"
3154 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3163 msgstr "Escluso matematica"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3170 msgid "Preview Si&ze:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3174 msgid "Factor for the preview size"
3175 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3178 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3179 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3182 msgid "&Mark end of paragraphs"
3183 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3186 msgid "Session handling"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3190 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3191 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3194 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3196 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3197 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3200 msgid "Restore cursor &positions"
3201 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3204 msgid "&Load opened files from last session"
3205 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3208 msgid "&Clear all session information"
3209 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3212 msgid "Backup && saving"
3213 msgstr "Backup && salvataggio"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3216 msgid "Backup &original documents when saving"
3217 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3220 msgid "&Backup documents, every"
3221 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3228 msgid "&Save documents compressed by default"
3229 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3232 msgid "Windows && work area"
3233 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3236 msgid "Open documents in &tabs"
3237 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3241 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3242 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3244 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3245 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3248 msgid "Use s&ingle instance"
3249 msgstr "Singo&la istanza"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3252 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3254 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3258 msgid "Displa&y single close-tab button"
3259 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3262 msgid "Closing last &view:"
3263 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3266 msgid "Closes document"
3267 msgstr "Chiudi il documento"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3270 msgid "Hides document"
3271 msgstr "Nascondi il documento"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3274 msgid "Ask the user"
3275 msgstr "Chiedi cosa fare"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3282 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3283 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3287 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3288 "width used when set to 0."
3290 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3291 "impostata in base allo zoom."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3294 msgid "Cursor width (&pixels):"
3295 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3298 msgid "Scroll &below end of document"
3299 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3302 msgid "Skip trailing non-word characters"
3304 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3308 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3309 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3312 msgid "Sort &environments alphabetically"
3313 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3316 msgid "&Group environments by their category"
3317 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3321 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3325 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3329 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3333 msgstr "Schermo intero"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3336 msgid "&Hide toolbars"
3337 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3340 msgid "Hide scr&ollbar"
3341 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3344 msgid "Hide &tabbar"
3345 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3348 msgid "Hide &menubar"
3349 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3352 msgid "&Limit text width"
3353 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3356 msgid "Screen used (&pixels):"
3357 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3368 msgid "&Document format"
3369 msgstr "Formato &documento"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3372 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3374 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3377 msgid "Sho&w in export menu"
3378 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3381 msgid "Vector &graphics format"
3382 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3385 msgid "S&hort Name:"
3386 msgstr "Nome corto:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3389 msgid "E&xtensions:"
3390 msgstr "E&stensioni:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3398 msgstr "Sc&orciatoia:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3402 msgstr "&Visualizzatore:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3406 msgstr "&Trascrittore:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3409 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3410 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3413 msgid "Default Format"
3414 msgstr "Formato di default"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3426 msgstr "Nome utente"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3429 msgid "Your E-mail address"
3430 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3437 msgid "Use &keyboard map"
3438 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3443 msgstr "Accento primario"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3448 msgstr "Sf&oglia..."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3453 msgstr "S&econdaria:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3457 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3458 "time LyX is launched."
3460 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3462 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3465 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3466 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3473 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3474 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3478 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3479 "speed it up, low values slow it down."
3481 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3482 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3485 msgid "Scroll wheel zoom"
3486 msgstr "Zoom con rotella"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3505 msgid "User &interface language:"
3506 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3509 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3510 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3513 msgid "Language &package:"
3514 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3524 msgid "Always Babel"
3525 msgstr "Sempre babel"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3529 msgid "None[[language package]]"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3533 msgid "Command s&tart:"
3534 msgstr "Comando avv&io:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3537 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3538 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3541 msgid "Command e&nd:"
3542 msgstr "Comando &fine:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3545 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3546 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3549 msgid "Default Decimal &Separator:"
3550 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3553 msgid "Default length &unit:"
3554 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3558 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3559 "the language package)"
3561 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3562 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3565 msgid "Set languages &globally"
3566 msgstr "Impostazione &globale"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3570 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3573 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3574 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3582 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3585 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3586 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3590 msgstr "Auto&termine"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3593 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3594 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3597 msgid "Mark &foreign languages"
3598 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3601 msgid "Right-to-left language support"
3602 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3410
3606 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3608 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3609 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3612 msgid "Enable &RTL support"
3613 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3616 msgid "Cursor movement:"
3617 msgstr "Movimento cursore:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3629 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3631 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3635 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3636 msgstr "Codifica Te&X:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3639 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3640 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3643 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3645 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3646 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3649 msgid "BibTeX command and options"
3650 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3654 msgid "Processor for &Japanese:"
3655 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3658 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3659 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3663 msgstr "Pr&ocessore:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3671 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3675 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3676 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3679 msgid "&Nomenclature command:"
3680 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3684 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3687 msgid "Chec&kTeX command:"
3688 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3691 msgid "CheckTeX start options and flags"
3692 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3696 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3698 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3700 "Warning: Your changes here will not be saved."
3702 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3703 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3705 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3706 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3709 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3710 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3713 msgid "Set class options to default on class change"
3715 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3716 "quando la classe viene cambiata"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3719 msgid "R&eset class options when document class changes"
3720 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3723 msgid "Output &line length:"
3724 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3084
3728 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3729 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3730 "paragraphs are separated by a blank line."
3732 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3733 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3735 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3738 msgid "&Date format:"
3739 msgstr "&Formato data:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3742 msgid "Date format for strftime output"
3743 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3746 msgid "&Overwrite on export:"
3747 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3750 msgid "Ask permission"
3751 msgstr "Chiedi permesso"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3754 msgid "Main file only"
3755 msgstr "Solo file principale"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3759 msgstr "Tutti i file"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3762 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3764 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3765 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3768 msgid "Forward search"
3769 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3772 msgid "DV&I command:"
3773 msgstr "Comando &DVI:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3776 msgid "&PDF command:"
3777 msgstr "Comando &PDF:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3780 msgid "&PATH prefix:"
3781 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
3785 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3787 "Use the OS native format."
3789 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3791 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3794 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3795 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3799 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3800 "environment variable.\n"
3801 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3803 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3805 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3819 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3820 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3823 msgid "&Temporary directory:"
3824 msgstr "Cartella &temporanea:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3827 msgid "Ly&XServer pipe:"
3828 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3831 msgid "&Backup directory:"
3832 msgstr "Cartella di &backup:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3835 msgid "&Example files:"
3836 msgstr "File di &esempio:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3839 msgid "&Document templates:"
3840 msgstr "Modelli di &documento:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3843 msgid "&Working directory:"
3844 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3847 msgid "H&unspell dictionaries:"
3848 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3851 msgid "Printer Command Options"
3852 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3855 msgid "Extension to be used when printing to file."
3856 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3859 msgid "File ex&tension:"
3860 msgstr "Es&tensione file:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3863 msgid "Option used to print to a file."
3864 msgstr "Opzione per stampare su file."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3867 msgid "Print to &file:"
3868 msgstr "Stampa su &file:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3871 msgid "Option used to print to non-default printer."
3872 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3875 msgid "Set &printer:"
3876 msgstr "Alla st&ante:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3879 msgid "Option used with spool command to set printer."
3880 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3883 msgid "Spool &printer:"
3884 msgstr "Pref&isso spool:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3888 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3889 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3892 msgid "Spool co&mmand:"
3893 msgstr "&Comando spool:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3896 msgid "Option used to reverse page order."
3897 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3900 msgid "Re&verse pages:"
3901 msgstr "In&verti pagine:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3905 msgstr "Oriz&zontale:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3908 msgid "&Number of copies:"
3909 msgstr "&Numero di copie:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3912 msgid "Option used to set number of copies."
3913 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3916 msgid "Option used to print a range of pages."
3917 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3921 msgstr "Co&llazione:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3924 msgid "Pa&ge range:"
3925 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3928 msgid "Option used to collate multiple copies."
3929 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3933 msgstr "Pagine &dispari:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3936 msgid "&Even pages:"
3937 msgstr "Pagine &pari:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3940 msgid "Paper t&ype:"
3941 msgstr "T&ipo carta:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3944 msgid "Paper si&ze:"
3945 msgstr "Fo&rmato carta:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3948 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3949 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3952 msgid "E&xtra options:"
3953 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3956 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3957 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3961 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3962 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3965 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3966 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3967 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3970 msgid "Adapt &output to printer"
3971 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3974 msgid "Name of the default printer"
3975 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3978 msgid "Default &printer:"
3979 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3982 msgid "Printer co&mmand:"
3983 msgstr "Co&mando di stampa:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3986 msgid "Sans Seri&f:"
3987 msgstr "&Senza grazie:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3990 msgid "T&ypewriter:"
3991 msgstr "Monospazio:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4003 msgstr "Dimensioni carattere"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4011 msgstr "&Molto grande:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4015 msgstr "Grand&issimo:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4023 msgstr "Gigan&tesco:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4027 msgstr "Picco&lissimo:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4031 msgstr "M&olto piccolo:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4043 msgstr "Min&uscolo:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4047 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4050 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4051 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4054 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4055 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4063 msgstr "&File scorciatoie:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4066 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4067 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4070 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4071 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4074 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4075 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4078 msgid "&Spellchecker engine:"
4079 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4082 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4083 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4086 msgid "Accept compound &words"
4087 msgstr "Accetta &parole composte"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4090 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4091 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4094 msgid "S&pellcheck continuously"
4095 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4098 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4099 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4102 msgid "&Escape characters:"
4103 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4107 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4110 msgid "Al&ternative language:"
4111 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
4114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4119 msgid "General Look && Feel"
4120 msgstr "Aspetto generale"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4123 msgid "&User interface file:"
4124 msgstr "File interfaccia &utente:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4128 msgstr "Set di &icone:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4132 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4133 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4135 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4136 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4139 msgid "Use icons from system's &theme:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4143 msgid "Context help"
4144 msgstr "Aiuto contestuale"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4148 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4149 "the main work area of an edited document"
4151 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4152 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4155 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4156 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4163 msgid "&Maximum last files:"
4164 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4167 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4169 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4173 msgstr "&Sottoindice"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4176 msgid "A&vailable indexes:"
4177 msgstr "&Indici disponibili:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4180 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4181 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4184 msgid "Nomenclature settings"
4185 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4189 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4190 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4193 msgid "&List Indentation:"
4194 msgstr "&Indentazione lista:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4197 msgid "Custom &Width:"
4198 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4201 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4203 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4211 msgid "Page number to print from"
4212 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4215 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4219 msgid "Page number to print to"
4220 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4223 msgid "Print all pages"
4224 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4236 msgid "Print &odd-numbered pages"
4237 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4240 msgid "Print &even-numbered pages"
4241 msgstr "Stampa pagine &pari"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4244 msgid "Print in reverse order"
4245 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4248 msgid "Re&verse order"
4249 msgstr "Ordine in&verso"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4256 msgid "Number of copies"
4257 msgstr "Numero di copie"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4260 msgid "Collate copies"
4261 msgstr "Ordina copie"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4272 msgid "Print Destination"
4273 msgstr "Destinazione della stampa"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4276 msgid "Send output to the printer"
4277 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4281 msgstr "Stampa&nte:"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4284 msgid "Send output to the given printer"
4285 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4288 msgid "Send output to a file"
4289 msgstr "Manda l'output su file"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4298 msgstr "Impostazioni"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4301 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4302 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4305 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4306 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4309 msgid "&Clear automatically"
4310 msgstr "&Pulizia automatica"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4313 msgid "Debug messages"
4314 msgstr "Messaggi di verifica"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4317 msgid "Display no debug messages"
4318 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4325 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4326 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4330 msgstr "S&elezionati"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4333 msgid "Display all debug messages"
4334 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4337 msgid "Display statusbar messages?"
4338 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4341 msgid "&Statusbar messages"
4342 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4346 msgstr "Eti&chette in:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4350 msgstr "&Riferimenti"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4357 msgid "Enter string to filter the label list"
4358 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4361 msgid "Filter case-sensitively"
4362 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4365 msgid "Case-sensiti&ve"
4366 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4370 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4371 "sensitive option is checked)"
4373 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4375 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4382 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4383 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4386 msgid "Cas&e-sensitive"
4387 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4390 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4391 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4398 msgid "&Go to Label"
4399 msgstr "&Vai all'etichetta"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4402 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4403 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4407 msgstr "<riferimento>"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4410 msgid "(<reference>)"
4411 msgstr "(<riferimento>)"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4418 msgid "on page <page>"
4419 msgstr "a pagina <pagina>"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4422 msgid "<reference> on page <page>"
4423 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4426 msgid "Formatted reference"
4427 msgstr "Riferimento formattato"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4430 msgid "Textual reference"
4431 msgstr "Riferimento testuale"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4434 msgid "Update the label list"
4435 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4438 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4439 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4442 msgid "Match w&hole words only"
4443 msgstr "Solo &parole intere"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4446 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4447 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4450 msgid "&Export formats:"
4451 msgstr "Formati di &esportazione:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4454 msgid "&Send exported file to command:"
4455 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4458 msgid "Edit shortcut"
4459 msgstr "Edita scorciatoia"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4462 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4463 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4466 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4467 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4471 msgstr "&Elimina tasto"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4474 msgid "Clear current shortcut"
4475 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4484 msgstr "&Scorciatoia:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4492 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4493 "the 'Clear' button"
4495 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4496 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4502 msgid "Spell Checker"
4503 msgstr "Correttore ortografico"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4507 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4509 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4510 "parola selezionata."
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4513 msgid "Unknown word:"
4514 msgstr "Termine sconosciuto:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4517 msgid "Current word"
4518 msgstr "Termine attuale"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4522 msgstr "Trova succ&essivo"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4525 msgid "Re&placement:"
4526 msgstr "S&ostituzione:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4529 msgid "Replace with selected word"
4530 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4533 msgid "Replace word with current choice"
4534 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4537 msgid "S&uggestions:"
4538 msgstr "S&uggerimenti:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4541 msgid "Ignore this word"
4542 msgstr "Ignora questo termine"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4549 msgid "Ignore this word throughout this session"
4550 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4554 msgstr "Igno&ra tutto"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4557 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4558 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4562 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4565 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4566 "UTF-8 per l'intera gamma."
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4570 msgstr "Ca&tegoria:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4573 msgid "Select this to display all available characters at once"
4575 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4578 msgid "&Display all"
4579 msgstr "&Visualizza tutto"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4582 msgid "Current cell:"
4583 msgstr "Cella corrente:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4586 msgid "Current row position"
4587 msgstr "Posizione riga corrente"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4590 msgid "Current column position"
4591 msgstr "Posizione colonna corrente"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4594 msgid "&Table Settings"
4595 msgstr "&Impostazioni tabella"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4599 msgstr "Impostazioni riga"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4602 msgid "Merge cells of different rows"
4603 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4607 msgstr "M&ulti riga"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4610 msgid "&Vertical Offset:"
4611 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4614 msgid "Optional vertical offset"
4615 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4618 msgid "Cell setting"
4619 msgstr "Impostazioni casella"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4622 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4623 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4626 msgid "rotation angle"
4627 msgstr "Angolo di rotazione"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4634 msgid "Table-wide settings"
4635 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4639 msgstr "Lar&ghezza:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4642 msgid "Verti&cal alignment:"
4643 msgstr "Allineamento verti&cale"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4646 msgid "Vertical alignment of the table"
4647 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4650 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4651 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4658 msgid "Column settings"
4659 msgstr "Impostazioni colonna"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4662 msgid "&Horizontal alignment:"
4663 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4666 msgid "Horizontal alignment in column"
4667 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4672 msgstr "Giustificato"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4675 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4676 msgid "At Decimal Separator"
4677 msgstr "Ai decimali"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4680 msgid "&Decimal separator:"
4681 msgstr "Separatore &decimale:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4684 msgid "Fixed width of the column"
4685 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4688 msgid "&Vertical alignment in row:"
4689 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4693 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4696 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4700 msgid "Merge cells of different columns"
4701 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4704 msgid "&Multicolumn"
4705 msgstr "&Multi colonna"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4708 msgid "LaTe&X argument:"
4709 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4712 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4713 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4721 msgstr "Imposta bordi"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4724 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4729 msgstr "Tutti i bordi"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4732 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4733 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4740 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4741 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4744 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4745 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4752 msgid "Use default (grid-like) border style"
4753 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4757 msgstr "Prede&finito"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4760 msgid "Additional Space"
4761 msgstr "Spazio addizionale"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4764 msgid "T&op of row:"
4765 msgstr "In cima alla riga:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4768 msgid "Botto&m of row:"
4769 msgstr "In fondo alla riga:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4772 msgid "Bet&ween rows:"
4773 msgstr "Tra le righe:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4777 msgstr "Tabella &lunga"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4780 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4781 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4784 msgid "&Use long table"
4785 msgstr "&Usa tabella lunga"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4788 msgid "Row settings"
4789 msgstr "Impostazioni riga"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4796 msgid "Border above"
4797 msgstr "Bordo superiore"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4800 msgid "Border below"
4801 msgstr "Bordo inferiore"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4809 msgstr "Intestazione:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4812 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4814 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4837 msgid "First header:"
4838 msgstr "Prima intestazione:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4841 msgid "This row is the header of the first page"
4842 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4845 msgid "Don't output the first header"
4846 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4858 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4859 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4862 msgid "Last footer:"
4863 msgstr "Ultima coda:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4866 msgid "This row is the footer of the last page"
4867 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4870 msgid "Don't output the last footer"
4871 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4875 msgstr "Didascalia:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4878 msgid "Set a page break on the current row"
4879 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4882 msgid "Page &break on current row"
4883 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4886 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4887 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4890 msgid "Longtable alignment"
4891 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4894 msgid "Close this dialog"
4895 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4898 msgid "Rebuild the file lists"
4899 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4903 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4905 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4906 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4913 msgid "Selected classes or styles"
4914 msgstr "Classi o stili disponibili"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4917 msgid "LaTeX classes"
4918 msgstr "Classi LaTeX"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4921 msgid "LaTeX styles"
4922 msgstr "Stili LaTeX"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4925 msgid "BibTeX styles"
4926 msgstr "Stili BibTeX"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4929 msgid "BibTeX databases"
4930 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4933 msgid "Toggles view of the file list"
4934 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4938 msgstr "Mostra &percorso"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4941 msgid "Separate paragraphs with"
4942 msgstr "Separa paragrafi con"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4945 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4946 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4949 msgid "&Indentation:"
4950 msgstr "&Indentazione:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4953 msgid "Size of the indentation"
4954 msgstr "Dimensione del rientro"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4957 msgid "&Vertical space:"
4958 msgstr "Spazio &verticale:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4961 msgid "Size of the vertical space"
4962 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4969 msgid "&Line spacing:"
4970 msgstr "&Interlinea:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4973 msgid "Spacing type"
4974 msgstr "Tipo di spaziatura"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4977 msgid "Number of lines"
4978 msgstr "Numero di linee"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4981 msgid "Format text into two columns"
4982 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4985 msgid "Two-&column document"
4986 msgstr "Documento su due &colonne"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4990 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4991 "justified in the output)"
4993 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4996 msgid "Use &justification in LyX work area"
4997 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5000 msgid "Language of the thesaurus"
5001 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5005 msgstr "Voce d'indice"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5009 msgstr "&Parola chiave:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5012 msgid "Word to look up"
5013 msgstr "Parola da cercare"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5021 msgid "The selected entry"
5022 msgstr "È la voce selezionata"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5026 msgstr "&Selezione:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5029 msgid "Replace the entry with the selection"
5030 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5033 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5034 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5041 msgid "Enter string to filter contents"
5042 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5046 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5047 "tables, and others)"
5049 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5050 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5053 msgid "Update navigation tree"
5054 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5063 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5064 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5067 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5068 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5071 msgid "Move selected item down by one"
5072 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5075 msgid "Move selected item up by one"
5076 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5083 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5084 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5091 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5092 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5095 msgid "LyX: Enter text"
5096 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5099 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5100 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5103 msgid "&Do not show this warning again!"
5104 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5111 msgid "Select the output format"
5112 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5115 msgid "Show the source as the master document gets it"
5116 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5119 msgid "&Master's perspective"
5120 msgstr "&Prospettiva del padre"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5123 msgid "Automatic update"
5124 msgstr "Aggiornamento automatico"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5127 msgid "Current Paragraph"
5128 msgstr "Paragrafo attuale"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5131 msgid "Complete Source"
5132 msgstr "Sorgente intero"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5135 msgid "Preamble Only"
5136 msgstr "Solo preambolo"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5140 msgstr "Solo corpo del testo"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5143 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5144 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5148 msgstr "Salto predefinito"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5152 msgstr "Salto piccolo"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5156 msgstr "Salto medio"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5160 msgstr "Salto grande"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5164 msgstr "Riempimento verticale"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5167 msgid "Unit of width value"
5168 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5171 msgid "number of needed lines"
5172 msgstr "Numero necessario di linee"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5175 msgid "use number of lines"
5176 msgstr "Usa questo numero di linee"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5180 msgstr "&Linee a cingere:"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5183 msgid "Outer (default)"
5184 msgstr "Esterno (default)"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5191 msgid "use overhang"
5192 msgstr "Usa sporgenza"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5196 msgstr "&Sporgenza:"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5199 msgid "Overhang value"
5200 msgstr "Valore della sporgenza"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5203 msgid "Unit of overhang value"
5204 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5207 msgid "Check this to allow flexible placement"
5208 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5211 msgid "Allow &floating"
5212 msgstr "Consenti di &flottare"
5214 #: lib/layouts/aa.layout:3
5215 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5216 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5218 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5221 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5222 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5223 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5224 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5225 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5226 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5227 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5228 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5230 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5234 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5236 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5237 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5239 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5241 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5242 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5244 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5247 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5251 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/aapaper.layout:35
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5254 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5255 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5257 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5258 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5260 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5264 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5265 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5267 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5269 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5272 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5274 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5277 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5281 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:36
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5285 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5292 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5293 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5294 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5295 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5296 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5299 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5301 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5302 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5303 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5305 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5306 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5309 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5311 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5312 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5314 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5315 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5316 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5317 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5318 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
5320 msgstr "Testo principale"
5322 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
5325 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5328 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5331 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:188
5332 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5334 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5335 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5339 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5344 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
5347 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5348 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5350 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5351 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5353 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/paper.layout:69
5354 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5355 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5358 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5361 msgstr "Sottosezione"
5363 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
5366 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5371 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5373 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5376 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5377 msgid "Subsubsection"
5378 msgstr "Sotto sottosezione"
5380 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:50
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
5382 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5383 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5384 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5385 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5387 msgstr "Elenco puntato"
5389 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:53
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:477
5391 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5392 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5393 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5394 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5396 msgstr "Elenco numerato"
5398 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:56
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:152
5400 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5401 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5403 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5407 msgstr "Descrizione"
5409 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:59
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:455
5411 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5412 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5413 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5415 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5416 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5420 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5421 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5422 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5423 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5427 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:266
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5431 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5432 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5433 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5434 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5435 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5436 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5438 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5441 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5444 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5449 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:80
5450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5452 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5457 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
5458 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5459 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
5460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:89
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5464 msgstr "Sottotitolo"
5466 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5470 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5473 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5474 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5476 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5480 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5482 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:97
5485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5488 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5492 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5494 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5496 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/g-brief.layout:182
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
5499 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
5500 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:122
5502 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5504 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5505 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5509 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
5514 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
5515 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
5516 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5520 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:244
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5524 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5525 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5527 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5529 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:88
5530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5531 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5536 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5537 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5538 #: lib/external_templates:348
5542 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5543 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:102
5544 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:116
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:255 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/AEA.layout:101
5547 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:228
5548 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5549 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5550 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:500
5551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5553 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:149
5554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5558 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:233
5563 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/RJournal.layout:36
5564 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/spie.layout:76
5566 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/svjog.layout:154
5567 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:96
5568 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:184
5569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5571 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:252
5572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5573 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5574 #: src/output_plaintext.cpp:141
5578 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5580 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/AEA.layout:105
5581 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/elsart.layout:439
5582 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.inc:80
5583 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5594 msgid "Acknowledgement"
5595 msgstr "Riconoscimento"
5597 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5599 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5600 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5605 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5606 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5607 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/mwbk.layout:23
5608 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5609 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5610 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5611 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5612 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5613 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5616 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
5620 msgid "Bibliography"
5621 msgstr "Bibliografia"
5623 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5624 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5625 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:279
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5628 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5632 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5637 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5643 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5644 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5645 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5646 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5647 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5648 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5649 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5651 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5652 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5653 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5661 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5665 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5675 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5679 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5682 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5683 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5686 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5688 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5690 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5691 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5698 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5699 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5700 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5703 msgstr "Frontespizio"
5705 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
5706 msgid "Offprint Requests to:"
5707 msgstr "Richieste estratti a:"
5709 #: lib/layouts/aa.layout:193
5710 msgid "Correspondence to:"
5711 msgstr "Corrispondenza a:"
5713 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5718 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5719 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5726 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5727 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:452
5729 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5735 msgstr "Note conclusive"
5737 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
5738 msgid "Acknowledgements."
5739 msgstr "Riconoscimenti."
5741 #: lib/layouts/aa.layout:301
5742 msgid "institutemark"
5743 msgstr "Nota istituto"
5745 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
5746 msgid "Institute Mark"
5747 msgstr "Nota istituto"
5749 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/AEA.layout:95
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/iopart.layout:204
5757 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:195
5758 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:271
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5761 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:114
5763 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:118
5764 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:148
5765 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5769 msgstr "Parole chiave"
5771 #: lib/layouts/aa.layout:369
5773 msgstr "Parole chiave."
5775 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5781 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5785 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:107
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/achemso.layout:95
5788 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:165
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5793 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
5794 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5798 msgstr "Posta elettronica"
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5801 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5802 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5807 msgstr "Dizionario lessicale"
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5810 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5811 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agutex.layout:156
5814 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
5815 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/egs.layout:75
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
5818 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5820 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5821 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5822 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
5829 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/jasatex.layout:105
5830 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:299
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:300 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5833 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5835 msgstr "Affiliazione"
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
5839 msgstr "Congiunzione"
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
5842 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:522
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5845 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5847 msgid "Acknowledgements"
5848 msgstr "Riconoscimenti"
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
5854 #: src/rowpainter.cpp:548
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:494
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:507 lib/layouts/agutex.layout:222
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
5861 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:456
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/iopart.layout:281
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/jasatex.layout:284
5865 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:466
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
5869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
5870 #: src/output_plaintext.cpp:153
5872 msgstr "Riferimenti"
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
5876 msgstr "Posiziona figura"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
5880 msgstr "Posiziona tabella"
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
5883 msgid "TableComments"
5884 msgstr "Tabella commenti"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
5888 msgstr "Tabella riferimenti"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
5892 msgstr "Lettere matematiche"
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
5895 msgid "NoteToEditor"
5896 msgstr "Nota per il curatore"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
5900 msgstr "Installazione"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
5904 msgstr "Nome oggetto"
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
5908 msgstr "Gruppo di dati"
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:292
5911 msgid "Altaffilation"
5912 msgstr "Affiliazione alt."
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
5915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5920 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5921 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5924 msgid "Alternative affiliation:"
5925 msgstr "Affiliazione alt.:"
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:313
5928 msgid "altaffilmark"
5929 msgstr "Nota affiliazione alt."
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5932 msgid "altaffiliation mark"
5933 msgstr "Nota affiliazione alt."
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:348
5936 msgid "Subject headings:"
5937 msgstr "Parole chiave:"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:392
5940 msgid "[Acknowledgements]"
5941 msgstr "[Riconoscimenti]"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
5944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
5945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
5946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:433
5951 msgid "Place Figure here:"
5952 msgstr "Posiziona figura qui:"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5955 msgid "Place Table here:"
5956 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:472
5960 msgstr "[Appendice]"
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5963 msgid "Note to Editor:"
5964 msgstr "Nota per il curatore:"
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:554
5967 msgid "References. ---"
5968 msgstr "Referimenti.---"
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5976 msgstr "Nota tabella"
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:590
5980 msgstr "Nota tabella:"
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:597
5983 msgid "tablenotemark"
5984 msgstr "Nota tabella"
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:601
5987 msgid "tablenote mark"
5988 msgstr "Nota tabella"
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:619
5992 msgstr "Didascalia figura"
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/achemso.layout:77
5999 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6003 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6004 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6011 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6012 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6013 msgid "Short Title|S"
6014 msgstr "Titolo breve|l"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6017 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6018 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6022 msgstr "Installazione:"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
6029 msgid "Recognized Name"
6030 msgstr "Nome riconosciuto"
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6033 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6034 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6038 msgstr "Gruppo di dati:"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6041 msgid "Separate the dataset ID from text"
6042 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6045 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6046 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6049 msgid "Short title which will appear in the running header"
6050 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6057 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6058 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6061 msgid "Alt Affiliation"
6062 msgstr "Affiliazione alternativa"
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6065 msgid "Also Affiliation"
6066 msgstr "Altra affiliazione"
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6069 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6070 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6071 #: lib/configure.py:620
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6076 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6081 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6086 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6091 msgid "Abbreviations"
6092 msgstr "Abbreviazioni"
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6095 msgid "Abbreviations:"
6096 msgstr "Abbreviazioni:"
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6100 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6102 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6103 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6104 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6105 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6107 msgstr "Parole chiave:"
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6114 msgid "List of Schemes"
6115 msgstr "Elenco degli schemi"
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6122 msgid "List of Charts"
6123 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6130 msgid "List of Graphs"
6131 msgstr "Elenco dei grafici"
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6134 msgid "SupplementalInfo"
6135 msgstr "Info Supplementari"
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6138 msgid "Supporting Information Available"
6139 msgstr "Informazioni Supplementari"
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6143 msgstr "Nota per indice"
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6146 msgid "Graphical TOC Entry"
6147 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6166 msgid "ACM SIGGRAPH"
6167 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6170 msgid "TOG online ID"
6171 msgstr "TOG online ID"
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6182 msgid "Volume number:"
6183 msgstr "Numero volume:"
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6190 msgid "Article number:"
6191 msgstr "Numero articolo:"
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6194 msgid "TOG article DOI"
6195 msgstr "DOI articolo TOG"
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6198 msgid "Article DOI:"
6199 msgstr "DOI articolo:"
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6202 msgid "TOG project URL"
6203 msgstr "URL progetto TOG"
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6206 msgid "Project URL:"
6207 msgstr "URL progetto:"
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6210 msgid "TOG video URL"
6211 msgstr "URL video TOG"
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6218 msgid "TOG data URL"
6219 msgstr "URL dati TOG"
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6226 msgid "TOG code URL"
6227 msgstr "URL codice TOG"
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6231 msgstr "URL codice:"
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6239 msgstr "Autore PDF:"
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6246 msgid "Teaser image:"
6247 msgstr "Immagine Teaser:"
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6250 msgid "CR categories"
6251 msgstr "Categorie CR"
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6254 msgid "CR Categories:"
6255 msgstr "Categorie CR:"
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6263 msgstr "Categoria CR"
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6270 msgid "Number of the category"
6271 msgstr "Numero della categoria"
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6275 msgstr "Sottocategoria"
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6279 msgstr "Terzo livello"
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6282 msgid "Third-level of the category"
6283 msgstr "Terzo livello della categoria"
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6287 msgstr "Citazione breve"
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6291 msgstr "Citazione breve"
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6297 msgstr "Ringraziamenti"
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6301 msgstr "Posta elettronica"
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6305 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6306 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6307 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6308 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6310 #: lib/layouts/spie.layout:91
6311 msgid "Acknowledgments"
6312 msgstr "Riconoscimenti"
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6315 msgid "American Economic Association (AEA)"
6316 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6319 #: lib/layouts/apa.layout:96
6321 msgstr "Titolo breve"
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6324 msgid "Publication Month"
6325 msgstr "Mese di pubblicazione"
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6328 msgid "Publication Month:"
6329 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6332 msgid "Publication Year"
6333 msgstr "Anno di pubblicazione"
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6336 msgid "Publication Year:"
6337 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6340 msgid "Publication Volume"
6341 msgstr "Volume di pubblicazione"
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6344 msgid "Publication Volume:"
6345 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6348 msgid "Publication Issue"
6349 msgstr "Numero di pubblicazione"
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6352 msgid "Publication Issue:"
6353 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6366 msgid "Acknowledgement."
6367 msgstr "Riconoscimento."
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6371 msgid "Figure Notes"
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6380 msgid "Text of a note in a figure"
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6391 msgstr "Nota tabella"
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6396 msgstr "Nota tabella"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6400 msgid "Text of a note in a table"
6401 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6405 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6421 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6423 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6429 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6468 msgid "Case \\thecase."
6469 msgstr "Caso \\thecase."
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6472 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6474 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6505 msgstr "Conclusione"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6530 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6544 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6580 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6597 msgstr "Definizione"
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6627 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6642 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6651 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6698 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6716 msgstr "Proposizione"
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6736 msgstr "Osservazione"
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6742 msgid "Remark \\theremark."
6743 msgstr "Osservazione \\theremark."
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6754 msgid "Solution \\thesolution."
6755 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6758 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6777 msgstr "Didascalia|D"
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6781 msgstr "Didascalia: "
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6785 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6788 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6791 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6793 msgstr "Dimostrazione"
6795 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6796 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6797 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6799 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6800 msgid "Articles (DocBook)"
6801 msgstr "Articoli (docbook)"
6803 #: lib/layouts/agums.layout:3
6804 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6805 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6807 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6808 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6809 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6816 msgid "Affiliation Mark"
6817 msgstr "Nota affiliazione"
6819 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6820 msgid "Author affiliation"
6821 msgstr "Affiliazione autore"
6823 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6824 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6825 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6827 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6828 msgid "Author affiliation:"
6829 msgstr "Affiliazione autore:"
6831 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6832 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6834 #: lib/layouts/svglobal.layout:165 lib/layouts/svjog.layout:169
6835 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6840 msgid "Acknowledgments."
6841 msgstr "Riconoscimenti."
6843 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6845 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6847 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6849 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6850 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6855 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6856 msgid "SpecialSection"
6857 msgstr "Sezione speciale"
6859 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6860 msgid "SpecialSection*"
6861 msgstr "Sezione speciale*"
6863 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6871 msgstr "Senza numero"
6873 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6875 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6876 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6879 msgstr "Sottosezione*"
6881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6885 msgid "Subsubsection*"
6886 msgstr "Sotto sottosezione*"
6888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6890 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6903 msgid "Chapter Exercises"
6904 msgstr "Capitolo esercizi"
6906 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6907 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6908 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6910 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6911 msgid "Short title:"
6912 msgstr "Titolo breve:"
6914 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6918 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6919 msgid "ThreeAuthors"
6922 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6924 msgstr "Quattro autori"
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6928 msgstr "Cinque autori"
6930 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6934 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6936 msgstr "Testatina sinistra"
6938 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6939 msgid "Left header:"
6940 msgstr "Testatina sinistra:"
6942 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6943 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6945 msgid "Affiliation:"
6946 msgstr "Affiliazione:"
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6949 msgid "TwoAffiliations"
6950 msgstr "Due affiliazioni"
6952 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6953 msgid "ThreeAffiliations"
6954 msgstr "Tre affiliazioni"
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6957 msgid "FourAffiliations"
6958 msgstr "Quattro affiliazioni"
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6961 msgid "FiveAffiliations"
6962 msgstr "Cinque affiliazioni"
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6965 msgid "SixAffiliations"
6966 msgstr "Sei affiliazioni"
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6971 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6994 msgstr "Nota autore"
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6997 msgid "Author Note:"
6998 msgstr "Nota all'autore:"
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7005 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7009 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7011 msgstr "Numero copie"
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7020 msgstr "Linea grossa"
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7031 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7034 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7036 "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7040 msgstr "Adatta figura"
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7044 msgstr "Adatta bitmap"
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7047 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7049 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7050 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7051 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
7052 msgid "Subparagraph"
7053 msgstr "Sottoparagrafo"
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7060 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7062 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7064 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7065 msgid "Custom Item|s"
7066 msgstr "Voce personalizzata"
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7069 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7071 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7073 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7074 msgid "A customized item string"
7075 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7079 msgstr "In successione"
7081 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7082 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7084 msgid "(\\alph{enumii})"
7085 msgstr "(\\alph{enumii})"
7087 #: lib/layouts/apa.layout:3
7088 msgid "American Psychological Association (APA)"
7089 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7091 #: lib/layouts/apa.layout:54
7093 msgstr "Intestazione destra"
7095 #: lib/layouts/apa.layout:63
7096 msgid "Right header:"
7097 msgstr "Intestazione destra:"
7099 #: lib/layouts/apa.layout:225
7100 msgid "Acknowledgements:"
7101 msgstr "Riconoscimenti:"
7103 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7104 msgid "Arabic Article"
7105 msgstr "Articolo arabo"
7107 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7108 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7109 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7111 #: lib/layouts/article.layout:3
7112 msgid "Article (Standard Class)"
7113 msgstr "Articolo (classe standard)"
7115 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7117 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7118 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7121 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7125 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7126 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7137 #: lib/layouts/slides.layout:4
7138 msgid "Presentations"
7139 msgstr "Presentazioni"
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7148 msgid "Overlay Specifications|S"
7149 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7153 msgid "Overlay specifications for this list"
7154 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7159 msgid "Item Overlay Specifications"
7160 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7175 msgid "Overlay specifications for this item"
7176 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7179 msgid "Mini Template"
7180 msgstr "Mini modello"
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7183 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7184 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7187 msgid "Longest label|s"
7188 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7191 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7193 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7198 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7199 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7201 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 lib/layouts/powerdot.layout:233
7202 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7204 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7205 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7207 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7210 msgstr "Sezionamento"
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7223 msgid "Mode Specification|S"
7224 msgstr "Specifiche di modo|S"
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7230 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7232 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7238 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7239 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7242 msgid "Section \\arabic{section}"
7243 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7247 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7248 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7249 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7252 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7253 msgid "\\Alph{section}"
7254 msgstr "\\Alph{section}"
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7257 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7258 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7261 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7262 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7270 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7272 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7276 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7278 "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7281 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7282 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7286 msgstr "Diapositiva"
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7291 msgstr "Diapositive"
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7304 msgid "Overlay specifications for this frame"
7305 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7308 msgid "Default Overlay Specifications"
7309 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7312 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7313 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7317 msgid "Frame Options"
7318 msgstr "Opzioni diapositiva"
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/initials.module:33
7323 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7329 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7330 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7334 msgstr "Titolo diapositiva"
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7337 msgid "Enter the frame title here"
7338 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7342 msgstr "Diapositiva semplice"
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7345 msgid "Frame (plain)"
7346 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7349 msgid "FragileFrame"
7350 msgstr "Diapositiva fragile"
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7353 msgid "Frame (fragile)"
7354 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7358 msgstr "Ripeti diapositiva"
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7367 msgid "Repeat frame with label"
7368 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7372 msgstr "Titolo diapositiva"
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7384 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7385 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7388 msgid "Short Frame Title|S"
7389 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7393 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7396 msgid "FrameSubtitle"
7397 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7412 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7415 msgid "Column Options"
7416 msgstr "Opzioni colonna"
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7419 msgid "Column options (see beamer manual)"
7420 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7423 msgid "Column Placement Options"
7424 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7428 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7431 msgid "ColumnsCenterAligned"
7432 msgstr "Colonne centrate"
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7435 msgid "Columns (center aligned)"
7436 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7439 msgid "ColumnsTopAligned"
7440 msgstr "Colonne allineate"
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7443 msgid "Columns (top aligned)"
7444 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7454 msgstr "Sovrapposizioni"
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7457 msgid "Pause number"
7458 msgstr "Numero pausa"
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7462 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7470 msgstr "Sovrastampa"
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7473 msgid "Overprint Area Width"
7474 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
7477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7483 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7487 msgstr "Sovrapposizione"
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7491 msgstr "Sovrapposizione"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7494 msgid "Overlay Area Width"
7495 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7498 msgid "The width of the overlay area"
7499 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7502 msgid "Overlay Area Height"
7503 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
7506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7511 msgid "The height of the overlay area"
7512 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7520 msgid "Uncovered on slides"
7521 msgstr "Rivelato su lucidi"
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7529 msgid "Only on slides"
7530 msgstr "Solo su lucidi"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7545 msgid "Action Specification|S"
7546 msgstr "Specifica di azione|S"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7550 msgstr "Titolo blocco"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7553 msgid "Enter the block title here"
7554 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7557 msgid "ExampleBlock"
7558 msgstr "Blocco Esempio"
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7561 msgid "Example Block:"
7562 msgstr "Blocco Esempio:"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7566 msgstr "Blocco Avviso"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7569 msgid "Alert Block:"
7570 msgstr "Blocco Avviso:"
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7581 "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7584 msgid "Title (Plain Frame)"
7585 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7588 msgid "Short Subtitle|S"
7589 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7594 "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/"
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7598 msgid "Short Author|S"
7599 msgstr "Autore breve|A"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7602 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7604 "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7607 msgid "Short Institute|S"
7608 msgstr "Istituto breve|I"
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7611 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7613 "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7616 msgid "InstituteMark"
7617 msgstr "Nota istituto"
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7620 msgid "Short Date|S"
7621 msgstr "Data breve|D"
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7624 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7626 "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7629 msgid "TitleGraphic"
7630 msgstr "Titolo grafico"
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7633 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/powerdot.layout:394
7640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7645 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7651 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7657 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7660 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7662 msgstr "Argomentazione"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7667 msgstr "Corollario."
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7675 msgid "Action Specifications|S"
7676 msgstr "Specifiche di azione|h"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7679 msgid "Additional Theorem Text"
7680 msgstr "Testo opzionale"
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7683 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7684 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7689 msgstr "Definizione."
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7693 msgstr "Definizioni"
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7696 msgid "Definitions."
7697 msgstr "Definizioni."
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7717 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7734 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7735 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7737 msgstr "Dimostrazione."
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7753 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7759 msgstr "Nota puntata"
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7762 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7768 msgstr "Enfatizzato"
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7785 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7795 msgstr "Alternativo"
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7798 msgid "Default Text"
7799 msgstr "Testo predefinito"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7802 msgid "Enter the default text here"
7803 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7807 msgstr "Nota beamer"
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7810 msgid "Note Options"
7811 msgstr "Opzioni nota"
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7814 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7815 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7819 msgstr "Modo articolo"
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7826 msgid "PresentationMode"
7827 msgstr "Modo presentazione"
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7830 msgid "Presentation"
7831 msgstr "Presentazione"
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7834 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7841 msgid "List of Tables"
7842 msgstr "Elenco delle tabelle"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7845 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7851 msgid "List of Figures"
7852 msgstr "Elenco delle figure"
7854 #: lib/layouts/book.layout:3
7855 msgid "Book (Standard Class)"
7856 msgstr "Libro (classe standard)"
7858 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7862 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7864 msgstr "Sceneggiature"
7866 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7870 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7874 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7878 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7879 msgid "ACT \\arabic{act}"
7880 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7882 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7886 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7887 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7888 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7890 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7894 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7896 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7898 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7902 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7903 msgid "Parenthetical"
7904 msgstr "Parentetico"
7906 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7910 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7914 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7918 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7919 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7920 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7921 msgid "Right Address"
7922 msgstr "Indirizzo destro"
7924 #: lib/layouts/chess.layout:3
7928 #: lib/layouts/chess.layout:36
7932 #: lib/layouts/chess.layout:43
7934 msgstr "Principale:"
7936 #: lib/layouts/chess.layout:62
7940 #: lib/layouts/chess.layout:66
7942 msgstr "Variazione:"
7944 #: lib/layouts/chess.layout:72
7945 msgid "SubVariation"
7946 msgstr "Sottovariazione"
7948 #: lib/layouts/chess.layout:75
7949 msgid "Subvariation:"
7950 msgstr "Sottovariazione:"
7952 #: lib/layouts/chess.layout:81
7953 msgid "SubVariation2"
7954 msgstr "Sottovariazione 2"
7956 #: lib/layouts/chess.layout:84
7957 msgid "Subvariation(2):"
7958 msgstr "Sottovariazione(2):"
7960 #: lib/layouts/chess.layout:90
7961 msgid "SubVariation3"
7962 msgstr "Sottovariazione 3"
7964 #: lib/layouts/chess.layout:93
7965 msgid "Subvariation(3):"
7966 msgstr "Sottovariazione(3):"
7968 #: lib/layouts/chess.layout:99
7969 msgid "SubVariation4"
7970 msgstr "Sottovariazione 4"
7972 #: lib/layouts/chess.layout:102
7973 msgid "Subvariation(4):"
7974 msgstr "Sottovariazione(4):"
7976 #: lib/layouts/chess.layout:108
7977 msgid "SubVariation5"
7978 msgstr "Sottovariazione 5"
7980 #: lib/layouts/chess.layout:111
7981 msgid "Subvariation(5):"
7982 msgstr "Sottovariazione(5):"
7984 #: lib/layouts/chess.layout:118
7986 msgstr "Mosse nascoste"
7988 #: lib/layouts/chess.layout:123
7990 msgstr "Mosse nascoste:"
7992 #: lib/layouts/chess.layout:128
7996 #: lib/layouts/chess.layout:132
7997 msgid "[chessboard]"
7998 msgstr "[scacchiera]"
8000 #: lib/layouts/chess.layout:141
8001 msgid "BoardCentered"
8002 msgstr "Tavola centrata"
8004 #: lib/layouts/chess.layout:146
8005 msgid "[centered board]"
8006 msgstr "[tavola centrata]"
8008 #: lib/layouts/chess.layout:156
8012 #: lib/layouts/chess.layout:161
8014 msgstr "Evidenziate:"
8016 #: lib/layouts/chess.layout:176
8020 #: lib/layouts/chess.layout:181
8024 #: lib/layouts/chess.layout:187
8026 msgstr "Mossa cavallo"
8028 #: lib/layouts/chess.layout:192
8030 msgstr "Mossa cavallo:"
8032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8033 msgid "Springer cl2emult"
8034 msgstr "Springer cl2emult"
8036 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8037 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8038 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8040 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8041 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8042 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8044 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8045 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8046 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8049 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8050 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8051 #: lib/layouts/treport.layout:4
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8057 msgstr "Lettera dinbrief"
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8060 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8062 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8090 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8092 msgstr "Dati postali"
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8095 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8097 msgid "Send To Address"
8098 msgstr "Destinatario"
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8104 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8106 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8117 msgid "Sender Address:"
8118 msgstr "Indirizzo mittente:"
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8121 msgid "Return address"
8122 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8126 msgid "Backaddress:"
8127 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8130 msgid "Postal comment"
8131 msgstr "Classificazione"
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8134 msgid "Postal Remark:"
8135 msgstr "Classificazione:"
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8139 msgstr "Trattamento"
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8143 msgstr "Trattamento:"
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8147 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8149 msgstr "Vostro riferimento"
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8154 msgstr "Vostro rif.:"
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8158 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8160 msgstr "Nostro riferimento"
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8165 msgstr "Nostro rif.:"
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8179 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8187 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8188 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8193 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8195 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8201 msgstr "Testo a piè pagina"
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8204 msgid "Bottom text:"
8205 msgstr "Testo a piè pagina:"
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8209 msgstr "Codice postale"
8211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8213 msgstr "Codice postale:"
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8216 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8218 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8239 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8241 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8260 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:532
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8276 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:540
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8278 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8293 msgid "Here you can insert a signature scan"
8294 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8303 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8311 msgstr "Copia carbone"
8313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8316 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8326 msgid "Post Scriptum:"
8327 msgstr "Post Scriptum:"
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8330 msgid "SenderAddress"
8331 msgstr "Indirizzo mittente"
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8336 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8339 msgid "RetourAdresse"
8340 msgstr "Indirizzo del mittente"
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8348 msgstr "Classificazione"
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8352 msgstr "Supplemento"
8354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8356 msgstr "Vostro riferimento"
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8361 msgstr "Vostra lettera"
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8364 msgid "IhrSchreiben"
8365 msgstr "Vostra lettera"
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8372 msgid "Unterschrift"
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8404 msgstr "Riferimento"
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8416 msgstr "Testo riassuntivo"
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8442 msgstr "Distribuzione"
8444 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8445 msgid "DocBook Book (SGML)"
8446 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8450 msgid "Books (DocBook)"
8451 msgstr "Libri (docbook)"
8453 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8454 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8455 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8457 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8458 msgid "DocBook Article (SGML)"
8459 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8461 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8462 msgid "DocBook Section (SGML)"
8463 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8465 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8466 msgid "Inderscience A4 Journals"
8467 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8469 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8470 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8471 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8473 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8474 msgid "Econometrica"
8475 msgstr "Econometrica"
8477 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8479 msgstr "Titolo corrente"
8481 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8482 msgid "Running Title:"
8483 msgstr "Titolo corrente:"
8485 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8487 msgstr "Autore corrente"
8489 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8490 msgid "Running Author:"
8491 msgstr "Autore corrente:"
8493 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8494 msgid "Address Option"
8495 msgstr "Opzione Indirizzo"
8497 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8498 msgid "Optional argument for the address"
8499 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8501 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8502 msgid "E-Mail Option"
8503 msgstr "Opzione Email"
8505 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8506 msgid "Optional argument for the e-mail"
8507 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8509 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8510 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8512 msgstr "Posta elettronica:"
8514 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8516 msgstr "Indirizzo Web"
8518 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8519 msgid "Web address:"
8520 msgstr "Indirizzo Web:"
8522 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8523 msgid "Authors Block"
8524 msgstr "Blocco autori"
8526 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8527 msgid "Authors Block:"
8528 msgstr "Blocco autori:"
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8531 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8534 msgstr "Parola chiave"
8536 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8538 msgstr "Testo ringraziamenti"
8540 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8541 msgid "Thanks \\theThanks:"
8542 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8544 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8545 msgid "Thanks Reference"
8546 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8550 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8553 msgid "Internet Address Reference"
8554 msgstr "Rif. posta elettronica"
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8557 msgid "Internet Addess Ref"
8558 msgstr "Rif. posta elettronica"
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8561 msgid "Corresponding Author"
8562 msgstr "Autore corrispondente"
8564 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8565 msgid "Name (First Name)"
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8573 msgid "Name (Surname)"
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8584 msgid "By Same Author (bib)"
8585 msgstr "Stesso autore (bib)"
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8591 #: lib/layouts/egs.layout:3
8592 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8593 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8595 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8599 #: lib/layouts/egs.layout:285
8601 msgstr "Titolo LaTeX"
8603 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8607 #: lib/layouts/egs.layout:329
8611 #: lib/layouts/egs.layout:364
8615 #: lib/layouts/egs.layout:373
8619 #: lib/layouts/egs.layout:387
8623 #: lib/layouts/egs.layout:397
8625 msgstr "Primo autore"
8627 #: lib/layouts/egs.layout:410
8628 msgid "1st_author_surname:"
8629 msgstr "cognome_primo_autore:"
8631 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8638 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8643 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8648 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8653 #: lib/layouts/egs.layout:463
8657 #: lib/layouts/egs.layout:476
8658 msgid "reprint_reqs_to:"
8659 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8666 msgid "BeginFrontmatter"
8667 msgstr "Inizio frontespizio"
8669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8670 msgid "Begin frontmatter"
8671 msgstr "Inizio frontespizio"
8673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8674 msgid "EndFrontmatter"
8675 msgstr "Fine frontespizio"
8677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8678 msgid "End frontmatter"
8679 msgstr "Fine frontespizio"
8681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8682 msgid "Titlenotemark"
8683 msgstr "Nota titolo"
8685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8686 msgid "Titlenote mark"
8687 msgstr "Nota titolo"
8689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8690 msgid "Title footnote"
8691 msgstr "Nota al titolo"
8693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8694 msgid "Footnote Label"
8695 msgstr "Nota a piè pagina"
8697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8698 msgid "Label you refer to in the title"
8699 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8702 msgid "Title footnote:"
8703 msgstr "Nota al titolo:"
8705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8706 msgid "Author Label"
8707 msgstr "Nota all'autore"
8709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8710 msgid "Label you will reference in the address"
8711 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8715 msgstr "Nota autore"
8717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8719 msgstr "Nota autore"
8721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8722 msgid "Author footnote"
8723 msgstr "Nota all'autore"
8725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8726 msgid "Author footnote:"
8727 msgstr "Nota all'autore:"
8729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8730 msgid "Author Footnote Label"
8731 msgstr "Nota all'autore"
8733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8734 msgid "Label you refer to for an author"
8735 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8738 msgid "CorAuthormark"
8739 msgstr "Nota autore corr."
8741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8742 msgid "CorAuthor mark"
8743 msgstr "Nota autore corr."
8745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8746 msgid "Corresponding author"
8747 msgstr "Autore corrispondente"
8749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8750 msgid "Corresponding author text:"
8751 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8754 msgid "Address Label"
8755 msgstr "Nota indirizzo"
8757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8758 msgid "Label of the author you refer to"
8759 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8766 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8767 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8769 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8770 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8771 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8773 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8774 msgid "Author Option"
8775 msgstr "Opzione autore"
8777 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8778 msgid "Optional argument for the author"
8779 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8781 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8782 msgid "Author Address"
8783 msgstr "Indirizzo autore"
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8787 msgid "Author Email"
8788 msgstr "Posta elettronica autore"
8790 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8793 msgstr "Posta elettronica:"
8795 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8796 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8800 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8801 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8805 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8806 msgid "Thanks Option"
8807 msgstr "Opzione thanks"
8809 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8810 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8811 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8813 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8814 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8815 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8817 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8822 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8823 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8826 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8827 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8830 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8831 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8835 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8838 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8839 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8842 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8843 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8845 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8846 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8847 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8849 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8850 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8851 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8854 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8855 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8858 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8859 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8862 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8863 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8866 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8870 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8871 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8874 msgid "Case \\arabic{case}"
8875 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8877 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8878 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8879 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8881 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8883 msgstr "Parole chiave:"
8885 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8889 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8890 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8891 msgid "Curricula Vitae"
8892 msgstr "Curricula Vitae"
8894 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
8898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8900 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8904 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8905 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8910 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8912 msgstr "Nome a piede:"
8914 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8915 msgid "Footer name:"
8916 msgstr "Nome a piede:"
8918 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8920 msgstr "Nazionalità"
8922 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8923 msgid "Nationality:"
8924 msgstr "Nazionalità:"
8926 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8928 msgstr "Data di nascita"
8930 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8931 msgid "Date of birth:"
8932 msgstr "Data di nascita:"
8934 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8938 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8939 msgid "Mobile phone number"
8940 msgstr "Numero cellulare"
8942 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8946 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8950 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8951 msgid "BeforePicture"
8952 msgstr "Ante immagine"
8954 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8955 msgid "Space before picture:"
8956 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8958 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8970 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8971 msgid "Size the photo is resized to"
8972 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8975 msgid "AfterPicture"
8976 msgstr "Post immagine"
8978 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8979 msgid "Space after picture:"
8980 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8982 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8986 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8987 msgid "The title as it appears in the header"
8988 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
8990 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8995 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8996 msgid "Vertical Space"
8997 msgstr "Spazio verticale"
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9000 msgid "Additional vertical space"
9001 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9004 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9005 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9012 msgid "BulletedItem"
9013 msgstr "Dato puntato"
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9016 msgid "Bulleted Item:"
9017 msgstr "Dato puntato:"
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9025 msgstr "Inizio del CV"
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9028 msgid "PersonalInfo"
9029 msgstr "Dati Personali"
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9032 msgid "Personal Info"
9033 msgstr "Dati Personali"
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9036 msgid "MotherTongue"
9037 msgstr "Madrelingua"
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9040 msgid "Mother Tongue:"
9041 msgstr "Madrelingua:"
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9045 msgstr "Etichetta Lingua"
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9048 msgid "Language Header:"
9049 msgstr "Etichetta Lingua:"
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9056 msgid "Name of the language"
9057 msgstr "Nome della lingua"
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9064 msgid "Level how good you think you can listen"
9065 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9072 msgid "Level how good you think you can read"
9073 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9075 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9077 msgstr "Interazione"
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9080 msgid "Level how good you think you can conversate"
9081 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9083 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9087 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9088 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9089 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9092 msgid "LastLanguage"
9093 msgstr "Ultima Lingua"
9095 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9096 msgid "Last Language:"
9097 msgstr "Ultima Lingua:"
9099 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9101 msgstr "Riferimento Lingua"
9103 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9104 msgid "Language Footer:"
9105 msgstr "Riferimento Lingua:"
9107 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9113 msgstr "Fine del CV"
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9116 msgid "VerticalSpace"
9117 msgstr "Spazio verticale"
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9120 msgid "Vertical space"
9121 msgstr "Spazio verticale"
9123 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9124 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9125 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9127 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9128 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9129 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9131 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9132 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9133 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9135 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9136 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9137 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9139 #: lib/layouts/foils.layout:3
9143 #: lib/layouts/foils.layout:44
9147 #: lib/layouts/foils.layout:63
9148 msgid "ShortFoilhead"
9149 msgstr "Foilhead breve"
9151 #: lib/layouts/foils.layout:69
9152 msgid "Rotatefoilhead"
9153 msgstr "Foilhead ruotato"
9155 #: lib/layouts/foils.layout:75
9156 msgid "ShortRotatefoilhead"
9157 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9159 #: lib/layouts/foils.layout:84
9161 msgstr "Elenco segnato"
9163 #: lib/layouts/foils.layout:99
9167 #: lib/layouts/foils.layout:103
9169 msgstr "Elenco crociato"
9171 #: lib/layouts/foils.layout:118
9175 #: lib/layouts/foils.layout:162
9177 msgstr "Il mio logo"
9179 #: lib/layouts/foils.layout:170
9181 msgstr "Il mio logo:"
9183 #: lib/layouts/foils.layout:179
9185 msgstr "Restrizione"
9187 #: lib/layouts/foils.layout:183
9188 msgid "Restriction:"
9189 msgstr "Restrizione:"
9191 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9194 msgstr "Intestazione sinistra"
9196 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9198 msgid "Left Header:"
9199 msgstr "Intestazione sinistra:"
9201 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9203 msgid "Right Header"
9204 msgstr "Intestazione destra"
9206 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9208 msgid "Right Header:"
9209 msgstr "Intestazione destra:"
9211 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9212 msgid "Right Footer"
9213 msgstr "Piè pagina destro"
9215 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9216 msgid "Right Footer:"
9217 msgstr "Piè pagina destro:"
9219 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9220 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9224 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9225 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9229 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9230 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9231 msgid "Corollary #."
9232 msgstr "Corollario #."
9234 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9235 msgid "Proposition #."
9236 msgstr "Proposizione #."
9238 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9239 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9240 msgid "Definition #."
9241 msgstr "Definizione #."
9243 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9248 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9253 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9257 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9260 msgstr "Corollario*"
9262 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9264 msgid "Proposition*"
9265 msgstr "Proposizione*"
9267 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9268 msgid "Proposition."
9269 msgstr "Proposizione."
9271 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9274 msgstr "Definizione*"
9276 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9277 msgid "French Letter (frletter)"
9278 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9281 msgid "G-Brief (V. 2)"
9282 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9285 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9286 msgid "PostalComment"
9287 msgstr "Classificazione"
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9295 msgstr "Nome riga A"
9297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9299 msgstr "Nome riga A:"
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9303 msgstr "Nome riga B"
9305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9307 msgstr "Nome riga B:"
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9311 msgstr "Nome riga C"
9313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9315 msgstr "Nome riga C:"
9317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9319 msgstr "Nome riga D"
9321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9323 msgstr "Nome riga D:"
9325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9327 msgstr "Nome riga E"
9329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9331 msgstr "Nome riga E:"
9333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9335 msgstr "Nome riga F"
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9339 msgstr "Nome riga F:"
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9343 msgstr "Nome riga G"
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9347 msgstr "Nome riga G:"
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9351 msgstr "Indirizzo riga A"
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9354 msgid "AddressRowA:"
9355 msgstr "Indirizzo riga A:"
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9359 msgstr "Indirizzo riga B"
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9362 msgid "AddressRowB:"
9363 msgstr "Indirizzo riga B:"
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9367 msgstr "Indirizzo riga C"
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9370 msgid "AddressRowC:"
9371 msgstr "Indirizzo riga C:"
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9375 msgstr "Indirizzo riga D"
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9378 msgid "AddressRowD:"
9379 msgstr "Indirizzo riga D:"
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9383 msgstr "Indirizzo riga E"
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9386 msgid "AddressRowE:"
9387 msgstr "Indirizzo riga E:"
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9391 msgstr "Indirizzo riga F"
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9394 msgid "AddressRowF:"
9395 msgstr "Indirizzo riga F:"
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9398 msgid "TelephoneRowA"
9399 msgstr "Telefono riga A"
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9402 msgid "TelephoneRowA:"
9403 msgstr "Telefono riga A:"
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9406 msgid "TelephoneRowB"
9407 msgstr "Telefono riga B"
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9410 msgid "TelephoneRowB:"
9411 msgstr "Telefono riga B:"
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9414 msgid "TelephoneRowC"
9415 msgstr "Telefono riga C"
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9418 msgid "TelephoneRowC:"
9419 msgstr "Telefono riga C:"
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9422 msgid "TelephoneRowD"
9423 msgstr "Telefono riga D"
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9426 msgid "TelephoneRowD:"
9427 msgstr "Telefono riga D:"
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9430 msgid "TelephoneRowE"
9431 msgstr "Telefono riga E"
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9434 msgid "TelephoneRowE:"
9435 msgstr "Telefono riga E:"
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9438 msgid "TelephoneRowF"
9439 msgstr "Telefono riga F"
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9442 msgid "TelephoneRowF:"
9443 msgstr "Telefono riga F:"
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9446 msgid "InternetRowA"
9447 msgstr "Internet riga A"
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9450 msgid "InternetRowA:"
9451 msgstr "Internet riga A:"
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9454 msgid "InternetRowB"
9455 msgstr "Internet riga B"
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9458 msgid "InternetRowB:"
9459 msgstr "Internet riga B:"
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9462 msgid "InternetRowC"
9463 msgstr "Internet riga C"
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9466 msgid "InternetRowC:"
9467 msgstr "Internet riga C:"
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9470 msgid "InternetRowD"
9471 msgstr "Internet riga D"
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9474 msgid "InternetRowD:"
9475 msgstr "Internet riga D:"
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9478 msgid "InternetRowE"
9479 msgstr "Internet riga E"
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9482 msgid "InternetRowE:"
9483 msgstr "Internet riga E:"
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9486 msgid "InternetRowF"
9487 msgstr "Internet riga F"
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9490 msgid "InternetRowF:"
9491 msgstr "Internet riga F:"
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9495 msgstr "Banca riga A"
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9499 msgstr "Banca riga A:"
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9503 msgstr "Banca riga B"
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9507 msgstr "Banca riga B:"
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9511 msgstr "Banca riga C"
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9515 msgstr "Banca riga C:"
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9519 msgstr "Banca riga D"
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9523 msgstr "Banca riga D:"
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9527 msgstr "Banca riga E"
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9531 msgstr "Banca riga E:"
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9535 msgstr "Banca riga F"
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9539 msgstr "Banca riga F:"
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9542 msgid "ReturnAddress"
9543 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9546 msgid "ReturnAddress:"
9547 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9550 msgid "PostalComment:"
9551 msgstr "Classificazione:"
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9554 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9556 msgstr "Nostro riferimento:"
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9559 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9561 msgstr "Vostro riferimento:"
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9565 msgstr "Vostra lettera:"
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9569 msgstr "Riferimento:"
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9576 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9577 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9584 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9590 msgstr "Supplemento"
9592 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9594 msgstr "Supplemento:"
9596 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9627 msgstr "Posta elettronica"
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9631 msgstr "Posta elettronica:"
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9651 msgstr "Codice bancario"
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9655 msgstr "Codice bancario:"
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9659 msgstr "Accredito bancario"
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9662 msgid "BankAccount:"
9663 msgstr "Accredito bancario:"
9665 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9666 msgid "Hebrew Article"
9667 msgstr "Articolo ebreo"
9669 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9671 msgstr "Asserzione #."
9673 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9675 msgstr "Osservazioni"
9677 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9679 msgstr "Osservazioni #."
9681 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9684 msgstr "Dimostrazione:"
9686 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9687 msgid "Hebrew Letter"
9688 msgstr "Lettera ebreo"
9690 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9694 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9698 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9702 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9704 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9706 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9710 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9714 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9718 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9719 msgid "(continuing)"
9720 msgstr "(continuare)"
9722 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9724 msgstr "Transizione"
9726 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9728 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9730 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9734 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9735 msgid "INTERCUT WITH:"
9736 msgstr "INTERCUT CON:"
9738 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9740 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9742 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9747 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9748 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9752 msgid "Standard in Title"
9753 msgstr "Standard in titolo"
9755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9756 msgid "Author Footnote"
9757 msgstr "Nota autore"
9759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9761 msgstr "Nota autore"
9763 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9765 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9766 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9770 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9771 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9774 msgid "IEEE Transactions"
9775 msgstr "IEEE Transactions"
9777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9778 msgid "IEEE membership"
9779 msgstr "IEEE membership"
9781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9791 msgid "A short version of the author name"
9792 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
9794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9796 msgstr "Nome autore"
9798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9800 msgstr "Nome autore"
9802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9803 msgid "Author Affiliation"
9804 msgstr "Affiliazione autore"
9806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9808 msgstr "Etichetta autore"
9810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9811 msgid "Special Paper Notice"
9812 msgstr "Nota articolo speciale"
9814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9815 msgid "After Title Text"
9816 msgstr "Testo dopo titolo"
9818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9819 msgid "Page headings"
9822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9824 msgstr "Lato sinistro"
9826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9827 msgid "Left side of the header line"
9828 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
9830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9833 msgstr "Intestazioni"
9835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9836 msgid "Publication ID"
9837 msgstr "ID pubblicazione"
9839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9841 msgstr "Sommario---"
9843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9844 msgid "Index Terms---"
9845 msgstr "Voci d'indice---"
9847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9848 msgid "Paragraph Start"
9849 msgstr "Inizio paragrafo"
9851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9853 msgstr "Capolettera"
9855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9856 msgid "First character of first word"
9857 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
9859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9864 msgid "Peer Review Title"
9865 msgstr "Titolo revisione"
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9868 msgid "PeerReviewTitle"
9869 msgstr "Titolo revisione"
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9873 msgstr "Titolo breve"
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9876 msgid "Short title for the appendix"
9877 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:161
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9888 msgid "Optional photo for biography"
9889 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9893 msgid "Name of the author"
9894 msgstr "Nome dell'autore"
9896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9897 msgid "Biography without photo"
9898 msgstr "Biografia senza foto"
9900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9901 msgid "BiographyNoPhoto"
9902 msgstr "Biografia senza foto"
9904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9905 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9906 msgid "Alternative Proof String"
9909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9910 msgid "An alternative proof string"
9911 msgstr "Nome opzionale della prova"
9913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9914 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9915 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9918 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9919 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9922 msgid "Author Names"
9923 msgstr "Nomi autori"
9925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9926 msgid "Author names that will appear in the header line"
9927 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9943 msgstr "Revisionato"
9945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9946 msgid "Classification Codes"
9947 msgstr "Codici Classificazione"
9949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9950 msgid "TableCaption"
9951 msgstr "Didascalia tabella:"
9953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9954 msgid "Table caption"
9955 msgstr "Didascalia tabella"
9957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
9961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9962 msgid "Cite reference"
9963 msgstr "Riferimento citato"
9965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
9969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
9973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9974 msgid "Numbering Scheme"
9975 msgstr "Schema numerazione"
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
9979 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9982 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
9985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
9987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9989 msgid "Theorem \\thetheorem."
9990 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
9994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9995 msgid "Corollary \\thecorollary."
9996 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10001 msgid "Lemma \\thelemma."
10002 msgstr "Lemma \\thelemma."
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10007 msgid "Proposition \\theproposition."
10008 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10011 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10024 msgid "Question \\thequestion."
10025 msgstr "Questione \\thequestion."
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10029 msgid "Claim \\theclaim."
10030 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10035 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10036 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10040 msgstr "Proposizione"
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10043 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10044 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10047 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10048 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10054 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10055 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10056 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10058 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10059 msgid "Short title that will appear in header line"
10060 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
10062 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10066 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10070 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10074 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10078 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10082 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10086 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10092 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10093 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10094 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10096 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10100 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10101 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10102 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10104 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10106 msgstr "sottoposto"
10108 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10109 msgid "submit to paper:"
10110 msgstr "sottoposto a:"
10112 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10113 msgid "Bibliography (plain)"
10114 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10116 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10117 msgid "Bibliography heading"
10118 msgstr "Intestazione bibliografica"
10120 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10121 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10122 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10124 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10128 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10130 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10132 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10134 msgstr "Commissione"
10136 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10137 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10138 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10140 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10141 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10142 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10144 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10145 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10146 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10148 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10149 msgid "Alternative Affiliation"
10150 msgstr "Affiliazione alt."
10152 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10153 msgid "Affiliation Prefix"
10154 msgstr "Prefisso affiliazione"
10156 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10157 msgid "A prefix like 'Also at '"
10158 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10160 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10164 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10165 msgid "PACS numbers:"
10166 msgstr "Numeri PACS:"
10168 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10169 msgid "Preprint number"
10170 msgstr "Numero prestampa"
10172 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10173 msgid "Preprint number:"
10174 msgstr "Numero prestampa:"
10176 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10177 msgid "Online citation"
10178 msgstr "Citazione in linea"
10180 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10181 msgid "Japanese Book (jbook)"
10182 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10184 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10185 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10186 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10188 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10189 msgid "Japanese Report (jreport)"
10190 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10192 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10193 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10194 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10196 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10197 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10198 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10200 #: lib/layouts/jss.layout:3
10201 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10202 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10204 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10208 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10209 msgid "AddressForOffprints"
10210 msgstr "Indirizzo per estratti"
10212 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10213 msgid "Address for Offprints:"
10214 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10216 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10217 msgid "RunningTitle"
10218 msgstr "Titolo corrente"
10220 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10221 msgid "Running title:"
10222 msgstr "Titolo corrente:"
10224 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10225 msgid "RunningAuthor"
10226 msgstr "Autore corrente"
10228 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10229 msgid "Running author:"
10230 msgstr "Autore corrente:"
10232 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10233 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10234 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10236 #: lib/layouts/letter.layout:3
10237 msgid "Letter (Standard Class)"
10238 msgstr "Lettera (classe standard)"
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10241 msgid "French Letter (lettre)"
10242 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10245 msgid "NoTelephone"
10246 msgstr "NoTelefono"
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10253 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10264 msgid "Post Scriptum"
10265 msgstr "Post Scriptum"
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10268 msgid "EndOfMessage"
10269 msgstr "Fine messaggio"
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10281 msgstr "Intestazioni"
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10295 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10300 msgid "EndOfMessage."
10301 msgstr "Fine messaggio."
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10305 msgstr "Fine file."
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10311 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10312 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10313 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10315 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10316 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10317 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10319 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10320 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10324 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10325 msgid "Running LaTeX Title"
10326 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10328 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10330 msgstr "Titolo indice"
10332 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10334 msgstr "Titolo indice"
10336 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10337 msgid "Author Running"
10338 msgstr "Autore corrente"
10340 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10341 msgid "Author Running:"
10342 msgstr "Autore corrente:"
10344 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10346 msgstr "Autore indice"
10348 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10349 msgid "TOC Author:"
10350 msgstr "Autore indice:"
10352 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10356 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10359 msgstr "Asserzione."
10361 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10362 msgid "Conjecture #."
10363 msgstr "Congettura #."
10365 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10367 msgstr "Esempio #."
10369 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10370 msgid "Exercise #."
10371 msgstr "Esercizio #."
10373 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10377 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10379 msgstr "Problema #."
10381 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10388 msgid "Property #."
10389 msgstr "Proprietà #."
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10392 msgid "Question #."
10393 msgstr "Questione #."
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10397 msgstr "Osservazione #."
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10400 msgid "Solution #."
10401 msgstr "Soluzione #."
10403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10407 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10412 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10413 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10414 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10416 msgid "Short Title (TOC)|S"
10417 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10420 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10421 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
10423 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10425 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10426 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10427 msgid "Short Title (Header)"
10428 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10430 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10431 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10432 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
10434 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10439 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10440 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10441 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
10443 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10444 msgid "The section as it appears in the running headers"
10445 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
10447 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10448 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10449 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
10451 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10452 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10453 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
10455 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10456 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10457 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10460 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10461 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10464 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10465 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10468 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10469 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10472 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10473 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10476 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10477 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10480 msgid "Chapterprecis"
10481 msgstr "Sommario del capitolo"
10483 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10488 msgid "Epigraph Source|S"
10489 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10496 msgid "The source/author of this epigraph"
10497 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10501 msgstr "Titolo poesia"
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10504 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10505 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10508 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10509 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10513 msgstr "Titolo poesia*"
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10519 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10521 msgstr "CV moderno"
10523 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10527 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10535 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10536 msgid "CV Color Scheme:"
10537 msgstr "Schema colore CV:"
10539 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10540 msgid "PDF Page Mode"
10541 msgstr "PDF Page Mode"
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10544 msgid "PDF Page Mode:"
10545 msgstr "PDF Page Mode:"
10547 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10551 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10555 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10556 msgid "Family Name:"
10559 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10564 msgid "Optional address line"
10565 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10573 msgstr "Cellulare:"
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10581 msgstr "Info extra"
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10584 msgid "Extra Info:"
10585 msgstr "Informazioni extra:"
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
10592 msgid "Height the photo is resized to"
10593 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
10600 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10601 msgstr "Spessore della cornice"
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
10604 msgid "EmptySection"
10605 msgstr "Sezione vuota"
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10608 msgid "Empty Section"
10609 msgstr "Sezione vuota"
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
10612 msgid "CloseSection"
10613 msgstr "Chiusura sezione"
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10620 msgid "Optional width"
10621 msgstr "Larghezza opzionale"
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10625 msgstr "Intestazione"
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10628 msgid "Header content"
10629 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10648 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10658 msgid "ItemWithComment"
10659 msgstr "Dato con commento"
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10662 msgid "Item with Comment:"
10663 msgstr "Dato con commento:"
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10671 msgstr "Dato puntato"
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10675 msgstr "Dato puntato:"
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10679 msgstr "Dato doppio"
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10682 msgid "Double Item:"
10683 msgstr "Dato doppio:"
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10686 msgid "Left Summary"
10687 msgstr "Riepilogo sinistro"
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10690 msgid "Left summary"
10691 msgstr "Riepilogo sinistro"
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10695 msgstr "Testo sinistro"
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10699 msgstr "Testo sinistro"
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10702 msgid "Right Summary"
10703 msgstr "Riepilogo destro"
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10706 msgid "Right summary"
10707 msgstr "Riepilogo destro"
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10710 msgid "DoubleListItem"
10711 msgstr "Dato puntato doppio"
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10714 msgid "Double List Item:"
10715 msgstr "Dato puntato doppio:"
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10719 msgstr "Primo dato"
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10723 msgstr "Primo dato"
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10730 msgid "MakeCVtitle"
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10734 msgid "Make CV Title"
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10738 msgid "MakeLetterTitle"
10739 msgstr "Titolo lettera"
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10742 msgid "Make Letter Title"
10743 msgstr "Titolo lettera"
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10746 msgid "MakeLetterClosing"
10747 msgstr "Chiusura lettera"
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10750 msgid "Close Letter"
10751 msgstr "Chiusura lettera"
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10754 msgid "--Separator--"
10755 msgstr "--Separatore--"
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10758 msgid "--- Separate Environment ---"
10759 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10763 msgstr "Destinatario"
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10766 msgid "Company Name"
10767 msgstr "Nome società"
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10770 msgid "Company name"
10771 msgstr "Nome società"
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10778 msgid "Alternative Name"
10779 msgstr "Nome alternativo"
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10782 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10783 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10789 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10790 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10791 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10793 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10794 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10795 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10797 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10798 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10799 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10801 #: lib/layouts/paper.layout:3
10802 msgid "Paper (Standard Class)"
10803 msgstr "Paper (classe standard)"
10805 #: lib/layouts/paper.layout:149
10807 msgstr "Sottotitolo"
10809 #: lib/layouts/paper.layout:161
10810 msgid "Institution"
10811 msgstr "Istituzione"
10813 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10817 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10818 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10820 msgstr "TitoloLucido"
10822 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10823 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10827 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10831 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10832 msgid "Slide Option"
10833 msgstr "Opzione lucido"
10835 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10836 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10837 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10839 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10841 msgstr "Fine lucido"
10843 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10847 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10849 msgstr "Lucido esteso"
10851 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10853 msgstr "Lucido vuoto"
10855 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10856 msgid "Empty slide:"
10857 msgstr "Lucido vuoto:"
10859 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10860 msgid "\\arabic{section}"
10861 msgstr "\\arabic{section}"
10863 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10864 msgid "Section Option"
10865 msgstr "Opzioni sezione"
10867 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10868 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10869 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10871 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10875 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10876 msgid "Itemize Type"
10877 msgstr "Tipo elenco"
10879 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10880 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
10881 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10883 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10884 msgid "Itemize Options"
10885 msgstr "Opzioni elenco"
10887 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10888 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10889 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10890 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10891 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10894 msgid "ItemizeType1"
10895 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10898 msgid "Enumerate Type"
10899 msgstr "Tipo enumerazione"
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10902 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
10903 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10906 msgid "Enumerate Options"
10907 msgstr "Opzioni enumerazione"
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10910 msgid "EnumerateType1"
10911 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10915 msgstr "Due colonne"
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10918 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10919 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10922 msgid "Left Column"
10923 msgstr "Colonna sinistra"
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10926 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10928 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10932 msgid "List of Algorithms"
10933 msgstr "Elenco degli algoritmi"
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10944 msgid "Overlay Specification|S"
10945 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10948 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10949 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
10959 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10960 msgid "Recipe Book"
10961 msgstr "Libro ricette"
10963 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10964 msgid "\\thechapter"
10965 msgstr "\\thechapter"
10967 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10971 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10975 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10976 msgid "Ingredients"
10977 msgstr "Ingredienti"
10979 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10980 msgid "Ingredients Header"
10981 msgstr "Intestazione ingredienti"
10983 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10984 msgid "Specify an optional ingredients header"
10985 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
10987 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10988 msgid "Ingredients:"
10989 msgstr "Ingredienti:"
10991 #: lib/layouts/report.layout:3
10992 msgid "Report (Standard Class)"
10993 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10996 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10997 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11000 msgid "Affiliation (alternate)"
11001 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11004 msgid "Affiliation (alternate):"
11005 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11008 msgid "Alternate Affiliation Option"
11009 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11012 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11013 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11016 msgid "Affiliation (none)"
11017 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11020 msgid "No affiliation"
11021 msgstr "Nessuna affiliazione"
11023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11024 msgid "Electronic Address:"
11025 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11028 msgid "Electronic Address Option|s"
11029 msgstr "Opzione per Email"
11031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11032 msgid "Optional argument to the email command"
11033 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11036 msgid "Author URL Option"
11037 msgstr "Opzione URL autore"
11039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11040 msgid "Optional argument to the homepage command"
11041 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11044 msgid "Collaboration"
11045 msgstr "Collaborazione"
11047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11048 msgid "Collaboration:"
11049 msgstr "Collaborazione:"
11051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11058 msgstr "Ringraziamenti:"
11060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11061 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11062 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11065 msgid "acknowledgments"
11066 msgstr "riconoscimenti"
11068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11069 msgid "Ruled Table"
11070 msgstr "Tabella rigata"
11072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11079 msgstr "Volta pagina"
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11083 msgstr "Testo ampio"
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11090 msgid "List of Videos"
11091 msgstr "Elenco dei video"
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11095 msgstr "Collegamento flottante"
11097 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11098 msgid "REVTeX (V. 4)"
11099 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11101 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11102 msgid "AltAffiliation"
11103 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11105 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11106 msgid "PACS number:"
11107 msgstr "Numero PACS:"
11109 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11110 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11111 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11113 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11114 msgid "report (R Journal)"
11117 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11118 msgid "KOMA-Script Article"
11119 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11121 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11122 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11123 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11125 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11126 msgid "KOMA-Script Book"
11127 msgstr "Libro KOMA-Script"
11129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11130 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11131 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11134 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11135 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11156 msgid "Specialmail"
11157 msgstr "Indirizzo speciale"
11159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11160 msgid "Specialmail:"
11161 msgstr "Indirizzo speciale:"
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11169 msgstr "Vostro riferimento"
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11173 msgstr "Vostra lettera"
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11176 msgid "Your letter of:"
11177 msgstr "Vostra lettera del:"
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11181 msgstr "Nostro riferimento"
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11188 msgid "Customer no.:"
11189 msgstr "Numero cliente:"
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11196 msgid "Invoice no.:"
11197 msgstr "Numero fattura:"
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11200 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11201 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11204 msgid "NextAddress"
11205 msgstr "Indirizzo successivo"
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11208 msgid "Next Address:"
11209 msgstr "Indirizzo successivo:"
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11212 msgid "Sender Name:"
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11216 msgid "Sender Phone:"
11217 msgstr "Telefono mittente:"
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11220 msgid "Sender Fax:"
11221 msgstr "Fax mittente:"
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11224 msgid "Sender E-Mail:"
11225 msgstr "Email mittente:"
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11228 msgid "Sender URL:"
11229 msgstr "URL mittente:"
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11241 msgstr "Fine lettera"
11243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11244 msgid "End of letter"
11245 msgstr "Fine della lettera"
11247 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11248 msgid "KOMA-Script Report"
11249 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11251 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11255 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11256 msgid "LandscapeSlide"
11257 msgstr "Lucido orizzontale"
11259 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11260 msgid "Landscape Slide"
11261 msgstr "Lucido orizzontale"
11263 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11264 msgid "PortraitSlide"
11265 msgstr "Lucido verticale"
11267 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11268 msgid "Portrait Slide"
11269 msgstr "Lucido verticale"
11271 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11272 msgid "SlideHeading"
11273 msgstr "Intestazione lucido"
11275 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11276 msgid "SlideSubHeading"
11277 msgstr "Sottointestazione lucido"
11279 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11280 msgid "ListOfSlides"
11281 msgstr "Elenco lucidi"
11283 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11284 msgid "List of Slides"
11285 msgstr "Elenco dei lucidi"
11287 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11288 msgid "SlideContents"
11289 msgstr "Contenuto lucidi"
11291 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11292 msgid "Slide Contents"
11293 msgstr "Contenuto lucidi"
11295 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11296 msgid "ProgressContents"
11297 msgstr "Contenuto (progresso)"
11299 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11300 msgid "Progress Contents"
11301 msgstr "Contenuto (progresso)"
11303 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11304 msgid "Landscape Slide:"
11305 msgstr "Lucido orizzontale:"
11307 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11308 msgid "Portrait Slide:"
11309 msgstr "Lucido verticale:"
11311 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11315 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11317 msgstr "Fine lucido"
11319 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11320 msgid "[List Of Slides]"
11321 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11323 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11324 msgid "[Slide Contents]"
11325 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11327 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11328 msgid "[Progress Contents]"
11329 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11331 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11332 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11333 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11335 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11337 msgid "Conjecture*"
11338 msgstr "Congettura*"
11340 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11344 msgstr "Algoritmo*"
11346 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11350 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11351 msgid "The title as it appears in the running headers"
11352 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11354 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11355 msgid "Subjectclass"
11356 msgstr "Classificazione"
11358 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11359 msgid "AMS subject classifications:"
11360 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11363 msgid "ACM SIGPLAN"
11364 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11368 msgstr "Conferenza"
11370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11371 msgid "Name of the conference"
11372 msgstr "Nome della conferenza"
11374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11375 msgid "Conference:"
11376 msgstr "Conferenza:"
11378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11379 msgid "CopyrightYear"
11380 msgstr "Anno del copyright"
11382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11383 msgid "Copyright year:"
11384 msgstr "Anno del copyright:"
11386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11387 msgid "Copyrightdata"
11388 msgstr "Dati copyright"
11390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11391 msgid "Copyright data:"
11392 msgstr "Dati copyright:"
11394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11395 msgid "TitleBanner"
11396 msgstr "Titolo striscione"
11398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11399 msgid "Title banner:"
11400 msgstr "Titolo striscione:"
11402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11403 msgid "PreprintFooter"
11404 msgstr "Nota prestampa"
11406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11407 msgid "Preprint footer:"
11408 msgstr "Nota prestampa:"
11410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11411 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11412 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11422 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11424 msgstr "CV semplice"
11426 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11430 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11431 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11432 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11434 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11435 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11436 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11438 #: lib/layouts/slides.layout:107
11440 msgstr "Nuovo lucido:"
11442 #: lib/layouts/slides.layout:129
11444 msgstr "Sovrapposizione"
11446 #: lib/layouts/slides.layout:144
11447 msgid "New Overlay:"
11448 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11450 #: lib/layouts/slides.layout:184
11452 msgstr "Nuova nota:"
11454 #: lib/layouts/slides.layout:209
11455 msgid "InvisibleText"
11456 msgstr "Testo invisibile"
11458 #: lib/layouts/slides.layout:216
11459 msgid "<Invisible Text Follows>"
11460 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11462 #: lib/layouts/slides.layout:233
11463 msgid "VisibleText"
11464 msgstr "Testo visibile"
11466 #: lib/layouts/slides.layout:240
11467 msgid "<Visible Text Follows>"
11468 msgstr "<Segue testo visibile>"
11470 #: lib/layouts/spie.layout:3
11471 msgid "SPIE Proceedings"
11472 msgstr "SPIE Proceedings"
11474 #: lib/layouts/spie.layout:56
11476 msgstr "Informazioni autore"
11478 #: lib/layouts/spie.layout:68
11479 msgid "Authorinfo:"
11480 msgstr "Informazioni autore:"
11482 #: lib/layouts/spie.layout:81
11486 #: lib/layouts/spie.layout:96
11487 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11488 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11491 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11492 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11496 msgstr "Sottoclasse"
11498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11499 msgid "Mathematics Subject Classification"
11500 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11507 msgid "CR Subject Classification"
11508 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11510 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11511 msgid "Solution \\thesolution"
11512 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11514 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11515 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11516 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11518 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
11519 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
11521 msgstr "Intestazione"
11523 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
11524 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
11525 msgid "Headnote (optional):"
11526 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11528 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
11529 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
11530 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
11532 msgstr "Ringraziamenti"
11534 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11535 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11539 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svjog.layout:113
11540 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
11541 msgid "Institute #"
11542 msgstr "Istituto #"
11544 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11545 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:160
11546 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11550 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
11551 #: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11552 msgid "Dedication:"
11555 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11556 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11557 msgid "Corr Author:"
11558 msgstr "Autore corr.:"
11560 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11561 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11565 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
11566 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
11570 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11571 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11572 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11574 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11575 msgid "Springer SV Mono"
11576 msgstr "Springer SV Mono"
11578 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11580 msgstr "Prova(QED)"
11582 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11583 msgid "Proof(smartQED)"
11584 msgstr "Prova(smartQED)"
11586 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11587 msgid "Springer SV Mult"
11588 msgstr "Springer SV Mult"
11590 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11594 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11598 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11599 msgid "Contributors"
11600 msgstr "Contributori"
11602 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11603 msgid "List of Contributors"
11604 msgstr "Elenco dei contributori"
11606 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11607 msgid "Contributor List"
11608 msgstr "Elenco contributori"
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11613 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11614 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11615 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11616 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11617 msgid "For editors"
11618 msgstr "Per curatori"
11620 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11621 msgid "PartBacktext"
11622 msgstr "PartBacktext"
11624 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11625 msgid "Running Chapter"
11626 msgstr "Capitolo corrente"
11628 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11630 msgstr "Autore capitolo"
11632 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11633 msgid "ChapSubtitle"
11634 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11636 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11640 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11642 msgstr "Capitolo extra"
11644 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11645 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11647 msgstr "Prefazione"
11649 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11650 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
11652 msgstr "Prefazione"
11654 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11656 msgstr "Capitolo motto"
11658 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11659 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11660 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11662 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11663 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11664 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11666 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11667 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11668 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11670 #: lib/layouts/treport.layout:3
11671 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11672 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11676 msgstr "Libro tufte"
11678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11679 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11680 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11681 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
11683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11685 msgstr "Nota a lato"
11687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11689 msgstr "nota a lato"
11691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11693 msgstr "Nota a margine"
11695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11697 msgstr "nota a margine"
11699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11701 msgstr "NuovoPensiero"
11703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11704 msgid "new thought"
11705 msgstr "nuovo pensiero"
11707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11717 msgstr "Maiuscoletto"
11719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11721 msgstr "maiuscoletto"
11723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11725 msgstr "Larghezza piena"
11727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11728 msgid "MarginTable"
11729 msgstr "Tabella a margine"
11731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11732 msgid "MarginFigure"
11733 msgstr "Figura a margine"
11735 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11736 msgid "Tufte Handout"
11737 msgstr "Opuscolo tufte"
11739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11743 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11745 msgstr "Posta elettronica:"
11747 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11748 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11749 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11751 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11754 msgstr "Paragrafo*"
11756 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11758 msgstr "Revisionato:"
11760 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11764 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11766 msgstr "Codice CCC:"
11768 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11770 msgstr "Id. articolo"
11772 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11774 msgstr "Id. articolo:"
11776 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11778 msgstr "Indirizzo autore"
11780 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11781 msgid "Author Address:"
11782 msgstr "Indirizzo autore:"
11784 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11785 msgid "SlugComment"
11786 msgstr "Commento interlinea"
11788 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11789 msgid "Slug Comment:"
11790 msgstr "Commento interlinea:"
11792 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11796 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11798 msgstr "Planotable"
11800 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11815 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11822 msgstr "Enfatizzazione"
11824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11830 msgid "Citation-number"
11831 msgstr "Numero citazione"
11833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11846 msgid "Issue-number"
11847 msgstr "Numero-edizione"
11849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11851 msgstr "Giorno-edizione"
11853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11854 msgid "Issue-months"
11855 msgstr "Mesi-edizione"
11857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11858 msgid "Subsubparagraph"
11859 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11862 msgid "-- Header --"
11863 msgstr "--Intestazione--"
11865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11866 msgid "Special-section"
11867 msgstr "Sezione speciale"
11869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11870 msgid "Special-section:"
11871 msgstr "Sezione speciale:"
11873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11874 msgid "AGU-journal"
11875 msgstr "Rivista AGU"
11877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11878 msgid "AGU-journal:"
11879 msgstr "Rivista AGU:"
11881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11882 msgid "Citation-number:"
11883 msgstr "Numero citazione:"
11885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11887 msgstr "Volume AGU"
11889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11890 msgid "AGU-volume:"
11891 msgstr "Volume AGU:"
11893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11895 msgstr "Edizione AGU"
11897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11899 msgstr "Edizione AGU:"
11901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11903 msgstr "Copyright:"
11905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11906 msgid "Index-terms"
11907 msgstr "Voci d'indice"
11909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11910 msgid "Index-terms..."
11911 msgstr "Voci d'indice..."
11913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11915 msgstr "Voce d'indice"
11917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11918 msgid "Index-term:"
11919 msgstr "Voce d'indice:"
11921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11923 msgstr "Termine incrociato"
11925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11926 msgid "Cross-term:"
11927 msgstr "Termine incrociato:"
11929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11930 msgid "Supplementary"
11931 msgstr "Supplementare"
11933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11934 msgid "Supplementary..."
11935 msgstr "Supplementare..."
11937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11939 msgstr "Nota supplementare"
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11942 msgid "Sup-mat-note:"
11943 msgstr "Nota supplementare matematica:"
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11947 msgstr "Cita (altro)"
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11950 msgid "Cite-other:"
11951 msgstr "Cita (altro):"
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11955 msgstr "Riga identificativa"
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11958 msgid "Ident-line:"
11959 msgstr "Riga identificativa:"
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11970 msgid "Published-online:"
11971 msgstr "Pubblicato in linea:"
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11979 msgstr "Citazione:"
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11982 msgid "Posting-order"
11983 msgstr "Ordine registrazione"
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11986 msgid "Posting-order:"
11987 msgstr "Ordine registrazione:"
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11991 msgstr "Pagine AGU"
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11995 msgstr "Pagine AGU:"
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12023 msgstr "Gruppo di dati"
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12027 msgstr "Gruppo di dati:"
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12047 msgstr "Codice-CCC"
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12050 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12068 msgstr "Codice postale"
12070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12071 msgid "Short title which appears in the running headers"
12072 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12075 msgid "Current Address"
12076 msgstr "Indirizzo attuale"
12078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12079 msgid "Current address:"
12080 msgstr "Indirizzo attuale:"
12082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12083 msgid "E-mail address:"
12084 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12087 msgid "Key words and phrases:"
12088 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12096 msgstr "Traduttore"
12098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12099 msgid "Translator:"
12100 msgstr "Traduttore:"
12102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12103 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12104 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12123 msgid "GuiMenuItem"
12124 msgstr "GuiMenuItem"
12126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12132 msgstr "MenuChoice"
12134 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12139 msgid "Subparagraph*"
12140 msgstr "Sottoparagrafo*"
12142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12143 msgid "Authorgroup"
12144 msgstr "Gruppo autore"
12146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12147 msgid "RevisionHistory"
12148 msgstr "Cronologia revisione"
12150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12151 msgid "Revision History"
12152 msgstr "Cronologia revisione"
12154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12159 msgid "RevisionRemark"
12160 msgstr "Commento revisione"
12162 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12163 msgid "\\arabic{chapter}"
12164 msgstr "\\arabic{chapter}"
12166 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12167 msgid "\\Alph{chapter}"
12168 msgstr "\\Alph{chapter}"
12170 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12171 msgid "\\arabic{footnote}"
12172 msgstr "\\arabic{footnote}"
12174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12175 msgid "\\Roman{section}."
12176 msgstr "\\Roman{section}."
12178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12179 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12180 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12183 msgid "\\Alph{subsection}."
12184 msgstr "\\Alph{subsection}."
12186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12187 msgid "\\arabic{subsection}."
12188 msgstr "\\arabic{subsection}."
12190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12191 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12192 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12195 msgid "\\alph{subsubsection}."
12196 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12199 msgid "\\alph{paragraph}."
12200 msgstr "\\alph{paragraph}."
12202 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12204 msgstr "Aggiungi parte"
12206 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12208 msgstr "Aggiungi capitolo"
12210 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12212 msgstr "Aggiungi sezione"
12214 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12216 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12218 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12220 msgstr "Aggiungi sezione*"
12222 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12224 msgstr "Minisezione"
12226 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12230 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12232 msgstr "Titolo di testa"
12234 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12235 msgid "Uppertitleback"
12236 msgstr "Retro titolo superiore"
12238 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12239 msgid "Lowertitleback"
12240 msgstr "Retro titolo inferiore"
12242 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12244 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12246 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12250 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12254 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12258 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12262 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12266 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12267 msgid "Dictum Author"
12268 msgstr "Autore detto"
12270 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12271 msgid "The author of this dictum"
12272 msgstr "L'autore di questo detto"
12274 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12276 msgstr "INDEFINITO"
12278 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12282 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12286 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12290 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12294 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12299 msgid "\\Roman{part}"
12300 msgstr "\\Roman{part}"
12302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12303 msgid "Part \\Roman{part}"
12304 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12308 msgstr "Capitolo ##"
12310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12313 msgstr "Sezione ##"
12315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12316 msgid "Paragraph ##"
12317 msgstr "Paragrafo ##"
12319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12320 msgid "\\arabic{enumi}."
12321 msgstr "\\arabic{enumi}."
12323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12324 msgid "\\roman{enumiii}."
12325 msgstr "\\roman{enumiii}."
12327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12328 msgid "\\Alph{enumiv}."
12329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12332 msgid "Equation ##"
12333 msgstr "Equazione ##"
12335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12336 msgid "Footnote ##"
12337 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12352 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12357 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12358 msgstr "Elenco dei listati"
12360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12361 msgid "Listings[[inset]]"
12364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12373 msgid "LongTableNoNumber"
12374 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
12376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12377 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12378 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
12380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12381 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12382 msgstr "È la didascalia come appare nell'elenco delle tabelle"
12384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12388 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12389 msgid "Part \\thepart"
12390 msgstr "Parte \\thepart"
12392 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12393 msgid "Chapter \\thechapter"
12394 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12396 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12397 msgid "Appendix \\thechapter"
12398 msgstr "Appendice \\thechapter"
12400 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12401 msgid "Front Matter"
12402 msgstr "Frontespizio"
12404 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12405 msgid "--- Front Matter ---"
12406 msgstr "--- Frontespizio ---"
12408 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12409 msgid "Main Matter"
12410 msgstr "Testo principale"
12412 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12413 msgid "--- Main Matter ---"
12414 msgstr "--- Testo principale ---"
12416 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12417 msgid "Back Matter"
12418 msgstr "Note conclusive"
12420 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12421 msgid "--- Back Matter ---"
12422 msgstr "--- Note conclusive ---"
12424 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12426 msgstr "Titolo parte"
12428 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12429 msgid "Title of this part"
12430 msgstr "Titolo di questa parte"
12432 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12433 msgid "Run-in headings"
12434 msgstr "Testatine iniziali"
12436 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12437 msgid "Sub-run-in headings"
12438 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12440 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12441 msgid "Author data:"
12442 msgstr "Dati autore:"
12444 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12446 msgstr "Titolo indice:"
12448 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12449 msgid "TOC author:"
12450 msgstr "Autore indice:"
12452 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12453 msgid "Running Title"
12454 msgstr "Titolo corrente"
12456 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12457 msgid "Running Author"
12458 msgstr "Autore corrente"
12460 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12461 msgid "Running chapter:"
12462 msgstr "Capitolo corrente:"
12464 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12465 msgid "Running Section"
12466 msgstr "Sezione corrente"
12468 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12469 msgid "Running section:"
12470 msgstr "Sezione corrente:"
12472 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12476 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12477 msgid "Abstract* (not printed)"
12478 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12480 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12481 msgid "Alternative name"
12482 msgstr "Nome alternativo"
12484 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12485 msgid "Longest Description Label"
12486 msgstr "Etichetta più lunga"
12488 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12489 msgid "Longest description label"
12490 msgstr "Etichetta più lunga"
12492 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12496 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12503 msgid "Alternative Theorem String"
12504 msgstr "Testo opzionale"
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12509 msgid "Alternative theorem string"
12510 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12514 msgid "Fact \\thefact."
12515 msgstr "Fatto \\thefact."
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12519 msgid "Definition \\thedefinition."
12520 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12524 msgid "Example \\theexample."
12525 msgstr "Esempio \\theexample."
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12529 msgid "Problem \\theproblem."
12530 msgstr "Problema \\theproblem."
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12534 msgid "Exercise \\theexercise."
12535 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12538 msgid "Corollary \\thetheorem."
12539 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12542 msgid "Lemma \\thetheorem."
12543 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12546 msgid "Proposition \\thetheorem."
12547 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12550 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12551 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12554 msgid "Fact \\thetheorem."
12555 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12558 msgid "Definition \\thetheorem."
12559 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12562 msgid "Example \\thetheorem."
12563 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12566 msgid "Problem \\thetheorem."
12567 msgstr "Problema \\thetheorem."
12569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12570 msgid "Exercise \\thetheorem."
12571 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12574 msgid "Remark \\thetheorem."
12575 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12578 msgid "Claim \\thetheorem."
12579 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12582 msgid "Case \\arabic{casei}."
12583 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12585 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12586 msgid "Case \\roman{caseii}."
12587 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12589 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12590 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12591 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12594 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12595 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12607 msgstr "Esercizio*"
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12611 msgstr "Osservazione*"
12613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12615 msgstr "Asserzione*"
12617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12618 msgid "Alternative proof string"
12619 msgstr "Nome prova"
12621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12622 msgid "Conjecture."
12623 msgstr "Congettura."
12625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12635 msgstr "Esercizio."
12637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12639 msgstr "Osservazione."
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12643 msgstr "Nome/Titolo"
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12646 msgid "Alternative optional name or title"
12647 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12650 msgid "Prop \\theprop."
12651 msgstr "Prop \\theprop."
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12659 msgstr "\\theprob."
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12666 msgid "# [number of Prob]"
12667 msgstr "# [numbero di Prob]"
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12670 msgid "Label of Problem"
12671 msgstr "Etichetta del problema"
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12674 msgid "Label of the corresponding problem"
12675 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12678 msgid "Property \\theproperty."
12679 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12683 msgid "Note \\thenote."
12684 msgstr "Nota \\thenote."
12686 #: lib/layouts/basic.module:2
12687 msgid "Default (basic)"
12688 msgstr "Predefinito (basic)"
12690 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12691 #: lib/layouts/natbib.module:9
12692 msgid "Citation engine"
12693 msgstr "Stile bibliografico"
12695 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12696 #: lib/layouts/natbib.module:44
12698 msgstr "non citato"
12700 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12701 #: lib/layouts/natbib.module:45
12702 msgid "Add to bibliography only."
12703 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12705 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12706 msgid "Multilingual captions"
12707 msgstr "Didascalie multilingua"
12709 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12711 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12712 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12714 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12715 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12717 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12718 msgid "Caption setup"
12719 msgstr "Impostazione didascalia"
12721 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12723 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12725 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12727 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12728 msgid "Caption setup:"
12729 msgstr "Impostazione didascalia:"
12731 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12733 msgstr "Bididascalia"
12735 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12739 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12740 msgid "Main Language Short Title"
12741 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12743 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12744 msgid "Short title for the main(document) language"
12745 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12747 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12748 msgid "Main Language Text"
12749 msgstr "Testo lingua principale"
12751 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12752 msgid "Text in the main(document) language"
12753 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12755 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12756 msgid "Second Language Short Title"
12757 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12759 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12760 msgid "Short title for the second language"
12761 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12763 #: lib/layouts/braille.module:2
12767 #: lib/layouts/braille.module:6
12769 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12772 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12775 #: lib/layouts/braille.module:22
12776 msgid "Braille (default)"
12777 msgstr "Braille (default)"
12779 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12783 #: lib/layouts/braille.module:45
12784 msgid "Braille (textsize)"
12785 msgstr "Braille (textsize)"
12787 #: lib/layouts/braille.module:68
12788 msgid "Braille (dots on)"
12789 msgstr "Braille (dots on)"
12791 #: lib/layouts/braille.module:83
12792 msgid "Braille_dots_on"
12793 msgstr "Braille_dots_on"
12795 #: lib/layouts/braille.module:92
12796 msgid "Braille (dots off)"
12797 msgstr "Braille (dots off)"
12799 #: lib/layouts/braille.module:107
12800 msgid "Braille_dots_off"
12801 msgstr "Braille_dots_off"
12803 #: lib/layouts/braille.module:116
12804 msgid "Braille (mirror on)"
12805 msgstr "Braille (mirror on)"
12807 #: lib/layouts/braille.module:131
12808 msgid "Braille_mirror_on"
12809 msgstr "Braille_mirror_on"
12811 #: lib/layouts/braille.module:140
12812 msgid "Braille (mirror off)"
12813 msgstr "Braille (mirror off)"
12815 #: lib/layouts/braille.module:155
12816 msgid "Braille_mirror_off"
12817 msgstr "Braille_mirror_off"
12819 #: lib/layouts/braille.module:163
12821 msgstr "Casella braille"
12823 #: lib/layouts/braille.module:167
12824 msgid "Braille box"
12825 msgstr "Casella braille"
12827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12828 msgid "Custom Header/Footerlines"
12829 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12833 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12834 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12835 "Page Layout to 'fancy'!"
12837 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
12838 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
12840 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12843 msgid "Header/Footer"
12844 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
12846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12847 msgid "Even Header"
12848 msgstr "Intestazione pari"
12850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12851 msgid "Alternative text for the even header"
12852 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
12854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12855 msgid "Center Header"
12856 msgstr "Intestazione centrale"
12858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12859 msgid "Center Header:"
12860 msgstr "Intestazione centrale:"
12862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12863 msgid "Left Footer"
12864 msgstr "Piè pagina sinistro"
12866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12867 msgid "Left Footer:"
12868 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12871 msgid "Center Footer"
12872 msgstr "Piè pagina centrale"
12874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12875 msgid "Center Footer:"
12876 msgstr "Piè pagina centrale:"
12878 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12880 msgstr "Note finali"
12882 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12884 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12885 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12887 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
12888 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
12891 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12895 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12896 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12897 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12899 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12901 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12902 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12904 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12905 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12907 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12908 msgid "Description Options"
12909 msgstr "Opzioni descrizione"
12911 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12912 msgid "Enumerate-Resume"
12913 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12915 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12916 msgid "Number Equations by Section"
12917 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12919 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12921 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12922 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12924 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12925 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12927 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12928 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12929 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12931 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12932 msgid "Number Figures by Section"
12933 msgstr "Numera figure per sezione"
12935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12937 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12938 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12940 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12941 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12943 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12945 msgstr "Correzione caratteri"
12947 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12949 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12950 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12951 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12953 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12954 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12955 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12958 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12960 msgstr "Correzioni LaTeX"
12962 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12964 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12965 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12966 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12967 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12968 "may provide more bugfixes in future versions."
12970 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12971 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
12972 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
12973 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
12974 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
12976 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12977 msgid "Foot to End"
12978 msgstr "Note a piede alla fine"
12980 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12982 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12983 "code where you want the endnotes to appear."
12985 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12986 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12988 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12992 #: lib/layouts/hanging.module:6
12994 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12995 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12998 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12999 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13000 "righe successive sono indentate."
13002 #: lib/layouts/initials.module:2
13004 msgstr "Capolettere"
13006 #: lib/layouts/initials.module:6
13008 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13009 "manual for a detailed description."
13011 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13012 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13014 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13015 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13016 #: lib/layouts/initials.module:38
13018 msgstr "Capolettera"
13020 #: lib/layouts/initials.module:34
13021 msgid "Option(s) for the initial"
13022 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13024 #: lib/layouts/initials.module:39
13025 msgid "Initial letter(s)"
13026 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13028 #: lib/layouts/initials.module:43
13029 msgid "Rest of Initial"
13032 #: lib/layouts/initials.module:44
13033 msgid "Rest of initial word or text"
13034 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13036 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13040 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13041 msgid "bibliography entry"
13042 msgstr "voce bibliografica"
13044 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13045 msgid "Bibliography entry."
13046 msgstr "Voce bibliografica."
13048 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13052 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13053 msgid "short title"
13054 msgstr "titolo breve"
13056 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13057 msgid "Rnw (knitr)"
13058 msgstr "Rnw (knitr)"
13060 #: lib/layouts/knitr.module:6
13062 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13063 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13064 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13066 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13067 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13068 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13069 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13071 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13072 #: lib/layouts/sweave.module:6
13074 msgstr "programmazione esperta"
13076 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
13077 #: lib/layouts/sweave.module:23
13081 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
13082 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
13086 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
13090 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
13091 msgid "Sweave Options"
13092 msgstr "Opzioni sweave"
13094 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
13095 msgid "Sweave opts"
13096 msgstr "Opz. sweave"
13098 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
13099 msgid "S/R expression"
13100 msgstr "Espressione S/R"
13102 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13107 msgid "LilyPond Book"
13108 msgstr "LilyPond Book"
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13112 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13113 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13115 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13117 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13120 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13121 #: lib/external_templates:251
13125 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13126 msgid "LilyPond Options"
13127 msgstr "Opzioni LilyPond"
13129 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13131 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13134 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13135 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13138 msgid "Linguistics"
13139 msgstr "Linguistica"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13143 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13144 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13147 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13148 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13149 "di esempio linguistic.lyx."
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13152 msgid "Numbered Example (multiline)"
13153 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13160 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13161 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13169 msgstr "Sottoesempio"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13172 msgid "Subexample:"
13173 msgstr "Sottoesempio:"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13181 msgstr "Tri-Glosse"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13185 msgstr "Espressione"
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13201 msgstr "Significato"
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13205 msgstr "significato"
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13212 msgid "List of Tableaux"
13213 msgstr "Elenco dei tableau"
13215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13216 msgid "Logical Markup"
13217 msgstr "Marcatura logica"
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13224 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13229 msgstr "Stili di testo"
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13233 msgstr "Sostantivazione"
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13237 msgstr "sostantivo"
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13241 msgstr "enfatizzato"
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13255 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13256 msgid "Minimalistic"
13257 msgstr "Minimalistico"
13259 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13260 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13262 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13264 #: lib/layouts/multicol.module:2
13265 msgid "Multiple Columns"
13266 msgstr "Colonne multiple"
13268 #: lib/layouts/multicol.module:8
13270 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13271 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13272 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13273 "description of multiple columns."
13275 "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne "
13276 "deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve "
13277 "essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una "
13278 "descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
13280 #: lib/layouts/multicol.module:18
13281 msgid "Begin Multiple Columns"
13282 msgstr "Inizio colonne multiple"
13284 #: lib/layouts/multicol.module:25
13285 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13286 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
13288 #: lib/layouts/multicol.module:28
13289 msgid "An optional preface"
13290 msgstr "Un preambolo opzionale"
13292 #: lib/layouts/multicol.module:31
13293 msgid "Space Before Page Break"
13294 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13296 #: lib/layouts/multicol.module:32
13298 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13301 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13304 #: lib/layouts/multicol.module:47
13305 msgid "End Multiple Columns"
13306 msgstr "Fine colonne multiple"
13308 #: lib/layouts/multicol.module:50
13309 msgid "---End Multiple Columns---"
13310 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
13312 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13316 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13318 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13319 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13320 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13322 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13323 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13324 "pacchetti natbib ed apacite."
13326 #: lib/layouts/natbib.module:2
13330 #: lib/layouts/noweb.module:2
13334 #: lib/layouts/noweb.module:5
13335 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13336 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13338 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13339 msgid "Risk and Safety Statements"
13340 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13342 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13344 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13345 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13346 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13348 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13349 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13350 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13352 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
13354 msgstr "Numero R-S"
13356 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
13360 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
13361 msgid "Safety phrase"
13362 msgstr "Frase di sicurezza"
13364 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
13365 msgid "Phrase Text"
13366 msgstr "Testo frase"
13368 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
13369 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13370 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13372 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
13376 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13377 msgid "Custom paragraph shapes"
13378 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13380 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13382 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13383 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13384 "standard Paragraph Shapes'."
13386 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13387 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13388 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13389 "Paragraph Shapes'."
13391 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13393 msgstr "Etichetta CD"
13395 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13396 msgid "ShapedParagraphs"
13397 msgstr "Paragrafi sagomati"
13399 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13403 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13407 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13411 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13415 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13419 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13423 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13427 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13431 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13435 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13439 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13443 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13444 msgid "Triangle up"
13445 msgstr "Triangolo su"
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13448 msgid "Triangle down"
13449 msgstr "Triangolo giù"
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13452 msgid "Triangle left"
13453 msgstr "Triangolo sinistra"
13455 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13456 msgid "Triangle right"
13457 msgstr "Triangolo destra"
13459 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13461 msgstr "Sagomatura"
13463 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13464 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13465 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13468 msgid "Shape specification"
13469 msgstr "Specifica sagoma"
13471 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13472 msgid "Specification of the shape"
13473 msgstr "Specificazione della sagoma"
13475 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13477 msgstr "Sagomatura"
13479 #: lib/layouts/sweave.module:6
13481 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13482 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13484 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13485 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13486 "esempio sweave.lyx."
13488 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13489 msgid "Sweave Input File"
13490 msgstr "Sweave Input File"
13492 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13493 msgid "Number Tables by Section"
13494 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13496 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13498 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13499 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13501 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13502 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13505 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13506 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13510 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13511 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13512 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13515 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13516 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13517 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13519 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13520 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13521 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13522 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13523 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13524 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13525 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13526 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13529 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13530 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13537 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13538 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13539 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13540 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13542 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13543 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13544 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13545 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13546 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13547 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13548 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13551 msgid "Criterion \\thecriterion."
13552 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13565 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13566 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13571 msgstr "Algoritmo."
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13574 msgid "Axiom \\theaxiom."
13575 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13588 msgid "Condition \\thecondition."
13589 msgstr "Condizione \\thecondition."
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13594 msgstr "Condizione*"
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13599 msgstr "Condizione."
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13612 msgid "Notation \\thenotation."
13613 msgstr "Notazione \\thenotation."
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13618 msgstr "Notazione*"
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13623 msgstr "Notazione."
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13626 msgid "Summary \\thesummary."
13627 msgstr "Sommario \\thesummary."
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13640 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13641 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13645 msgid "Acknowledgement*"
13646 msgstr "Riconoscimento*"
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13649 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13650 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13654 msgid "Conclusion*"
13655 msgstr "Conclusione*"
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13659 msgid "Conclusion."
13660 msgstr "Conclusione."
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13673 msgstr "Assunzione"
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13676 msgid "Assumption \\theassumption."
13677 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13681 msgid "Assumption*"
13682 msgstr "Assunzione*"
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13686 msgid "Assumption."
13687 msgstr "Assunzione."
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13690 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13691 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13695 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13696 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13697 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13698 "in both numbered and non-numbered forms."
13700 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13701 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13702 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
13703 "forma numerata che non numerata."
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13707 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13708 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13713 msgid "Criterion \\thetheorem."
13714 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13717 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13718 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13721 msgid "Axiom \\thetheorem."
13722 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13725 msgid "Condition \\thetheorem."
13726 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13729 msgid "Note \\thetheorem."
13730 msgstr "Nota \\thetheorem."
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13733 msgid "Notation \\thetheorem."
13734 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13737 msgid "Summary \\thetheorem."
13738 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13741 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13742 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13745 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13746 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13749 msgid "Assumption \\thetheorem."
13750 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13753 msgid "Question \\thetheorem."
13754 msgstr "Questione \\thetheorem."
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13758 msgstr "Questione*"
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13762 msgstr "Questione."
13764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13765 msgid "Theorems (AMS)"
13766 msgstr "Teoremi (AMS)"
13768 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13770 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13771 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13772 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13773 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13775 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13776 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13777 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13778 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13782 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13783 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13787 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13788 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13789 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13790 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13791 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13792 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13793 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13795 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13796 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13797 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13798 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13799 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13800 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13801 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13804 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13805 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13809 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13810 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13811 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13812 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13813 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13815 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13816 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13817 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13818 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13819 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13821 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13822 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13823 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13825 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13827 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13828 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13829 "chapter environment."
13831 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13832 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13833 "forniscono un ambiente capitolo."
13835 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13836 msgid "Named Theorems"
13837 msgstr "Teoremi con nome"
13839 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13841 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13842 "'Short Title' inset."
13844 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13845 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13847 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13848 msgid "Named Theorem"
13849 msgstr "Teorema con nome"
13851 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13852 msgid "Named Theorem."
13853 msgstr "Teorema con nome."
13855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13856 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13857 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13861 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13862 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13863 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13864 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13865 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13867 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13868 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13869 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13870 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13871 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13873 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13874 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13875 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13879 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13882 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13883 "di ogni sezione)."
13885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13886 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13887 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13891 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13892 "using the extended AMS machinery."
13894 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13895 "l'apparato AMS esteso."
13897 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13901 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13904 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13905 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13907 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13908 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13909 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13912 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13913 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13917 #: lib/languages:92
13921 #: lib/languages:100
13925 #: lib/languages:109
13926 msgid "English (USA)"
13927 msgstr "Inglese (USA)"
13929 #: lib/languages:120
13930 msgid "Greek (ancient)"
13931 msgstr "Greco (antico)"
13933 #: lib/languages:131
13934 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13935 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13937 #: lib/languages:141
13938 msgid "Arabic (Arabi)"
13939 msgstr "Arabo (Arabi)"
13941 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13945 #: lib/languages:161
13946 msgid "English (Australia)"
13947 msgstr "Inglese (Australia)"
13949 #: lib/languages:172
13950 msgid "German (Austria, old spelling)"
13951 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
13953 #: lib/languages:181
13954 msgid "German (Austria)"
13955 msgstr "Tedesco (Austria)"
13957 #: lib/languages:189
13959 msgstr "Indonesiano"
13961 #: lib/languages:198
13965 #: lib/languages:207
13969 #: lib/languages:220
13971 msgstr "Bielorusso"
13973 #: lib/languages:229
13974 msgid "Portuguese (Brazil)"
13975 msgstr "Portoghese (Brasile)"
13977 #: lib/languages:238
13981 #: lib/languages:247
13982 msgid "English (UK)"
13983 msgstr "Inglese (UK)"
13985 #: lib/languages:257
13989 #: lib/languages:267
13990 msgid "English (Canada)"
13991 msgstr "Inglese (Canada)"
13993 #: lib/languages:278
13994 msgid "French (Canada)"
13995 msgstr "Francese (Canada)"
13997 #: lib/languages:288
14001 #: lib/languages:299
14002 msgid "Chinese (simplified)"
14003 msgstr "Cinese (semplificato)"
14005 #: lib/languages:308
14006 msgid "Chinese (traditional)"
14007 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14009 #: lib/languages:317
14013 #: lib/languages:324
14017 #: lib/languages:333
14021 #: lib/languages:342
14025 #: lib/languages:352
14026 msgid "Divehi (Maldivian)"
14027 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14029 #: lib/languages:359
14033 #: lib/languages:369
14037 #: lib/languages:380
14041 #: lib/languages:389
14045 #: lib/languages:403
14049 #: lib/languages:416
14053 #: lib/languages:426
14057 #: lib/languages:441
14061 #: lib/languages:454
14062 msgid "German (old spelling)"
14063 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14065 #: lib/languages:465
14069 #: lib/languages:477
14070 msgid "German (Switzerland)"
14071 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14073 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14078 #: lib/languages:497
14079 msgid "Greek (polytonic)"
14080 msgstr "Greco (politonico)"
14082 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14086 #: lib/languages:520
14090 #: lib/languages:538
14094 #: lib/languages:549
14095 msgid "Interlingua"
14096 msgstr "Interlingua"
14098 #: lib/languages:557
14102 #: lib/languages:566
14106 #: lib/languages:580
14108 msgstr "Giapponese"
14110 #: lib/languages:591
14111 msgid "Japanese (CJK)"
14112 msgstr "Giapponese (CJK)"
14114 #: lib/languages:600
14118 #: lib/languages:610
14122 #: lib/languages:619
14126 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14130 #: lib/languages:637
14134 #: lib/languages:647
14138 #: lib/languages:659
14142 #: lib/languages:669
14143 msgid "Lower Sorbian"
14144 msgstr "Serbo meridionale"
14146 #: lib/languages:678
14150 #: lib/languages:688
14154 #: lib/languages:698
14158 #: lib/languages:706
14159 msgid "English (New Zealand)"
14160 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14162 #: lib/languages:716
14163 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14166 #: lib/languages:725
14167 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14168 msgstr "Neonorvegese"
14170 #: lib/languages:735
14174 #: lib/languages:753
14178 #: lib/languages:762
14180 msgstr "Portoghese"
14182 #: lib/languages:771
14186 #: lib/languages:780
14190 #: lib/languages:789
14192 msgstr "Lappone del nord"
14194 #: lib/languages:798
14198 #: lib/languages:805
14202 #: lib/languages:814
14206 #: lib/languages:824
14207 msgid "Serbian (Latin)"
14208 msgstr "Serbo (latino)"
14210 #: lib/languages:834
14214 #: lib/languages:843
14218 #: lib/languages:852
14222 #: lib/languages:865
14223 msgid "Spanish (Mexico)"
14224 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14226 #: lib/languages:877
14230 #: lib/languages:887
14234 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14238 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14242 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14244 msgstr "Thailandese"
14246 #: lib/languages:922
14250 #: lib/languages:936
14252 msgstr "Turcomanno"
14254 #: lib/languages:946
14258 #: lib/languages:955
14259 msgid "Upper Sorbian"
14262 #: lib/languages:965
14266 #: lib/languages:975
14268 msgstr "Vietnamita"
14270 #: lib/languages:986
14274 #: lib/latexfonts:82
14275 msgid "AE (Almost European)"
14276 msgstr "AE (Almost European)"
14278 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14280 msgstr "Bera Serif"
14282 #: lib/latexfonts:104
14286 #: lib/latexfonts:110
14287 msgid "Concrete Roman"
14288 msgstr "Concrete Roman"
14290 #: lib/latexfonts:116
14291 msgid "Zapf Chancery"
14292 msgstr "Zapf Chancery"
14294 #: lib/latexfonts:122
14295 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14296 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14298 #: lib/latexfonts:128
14299 msgid "Computer Modern Roman"
14300 msgstr "Computer Modern Roman"
14302 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14303 msgid "URW Garamond"
14304 msgstr "URW Garamond"
14306 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14310 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14311 msgid "Latin Modern Roman"
14312 msgstr "Latin Modern Roman"
14314 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14315 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14316 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14318 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14319 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14320 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14322 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14323 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14324 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14326 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14328 msgstr "Minion Pro"
14330 #: lib/latexfonts:272
14331 msgid "New Century Schoolbook"
14332 msgstr "New Century Schoolbook"
14334 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14335 #: lib/latexfonts:310
14339 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14340 msgid "Times Roman"
14341 msgstr "Times Roman"
14343 #: lib/latexfonts:344
14344 msgid "TeX Gyre Bonum"
14345 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14347 #: lib/latexfonts:350
14348 msgid "TeX Gyre Chorus"
14349 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14351 #: lib/latexfonts:356
14352 msgid "TeX Gyre Pagella"
14353 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14355 #: lib/latexfonts:362
14356 msgid "TeX Gyre Schola"
14357 msgstr "TeX Gyre Schola"
14359 #: lib/latexfonts:368
14360 msgid "TeX Gyre Termes"
14361 msgstr "TeX Gyre Termes"
14363 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14364 msgid "Utopia (Fourier)"
14365 msgstr "Utopia (Fourier)"
14367 #: lib/latexfonts:411
14368 msgid "Avant Garde"
14369 msgstr "Avant Garde"
14371 #: lib/latexfonts:417
14375 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14379 #: lib/latexfonts:443
14383 #: lib/latexfonts:450
14384 msgid "Computer Modern Sans"
14385 msgstr "Computer Modern Sans"
14387 #: lib/latexfonts:456
14391 #: lib/latexfonts:464
14395 #: lib/latexfonts:471
14396 msgid "Iwona (Light)"
14397 msgstr "Iwona (Light)"
14399 #: lib/latexfonts:478
14400 msgid "Iwona (Condensed)"
14401 msgstr "Iwona (Condensed)"
14403 #: lib/latexfonts:485
14404 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14405 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14407 #: lib/latexfonts:492
14411 #: lib/latexfonts:499
14412 msgid "Kurier (Light)"
14413 msgstr "Kurier (Light)"
14415 #: lib/latexfonts:506
14416 msgid "Kurier (Condensed)"
14417 msgstr "Kurier (Condensed)"
14419 #: lib/latexfonts:513
14420 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14421 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14423 #: lib/latexfonts:520
14424 msgid "Latin Modern Sans"
14425 msgstr "Latin Modern Sans"
14427 #: lib/latexfonts:527
14428 msgid "TeX Gyre Adventor"
14429 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14431 #: lib/latexfonts:533
14432 msgid "TeX Gyre Heros"
14433 msgstr "TeX Gyre Heros"
14435 #: lib/latexfonts:539
14436 msgid "URW Classico (Optima)"
14437 msgstr "URW Classico (Optima)"
14439 #: lib/latexfonts:551
14443 #: lib/latexfonts:559
14444 msgid "CM Typewriter Light"
14445 msgstr "CM Typewriter Light"
14447 #: lib/latexfonts:566
14448 msgid "Computer Modern Typewriter"
14449 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14451 #: lib/latexfonts:572
14455 #: lib/latexfonts:579
14456 msgid "Libertine Mono"
14457 msgstr "Libertine Mono"
14459 #: lib/latexfonts:586
14460 msgid "Latin Modern Typewriter"
14461 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14463 #: lib/latexfonts:593
14467 #: lib/latexfonts:600
14468 msgid "TeX Gyre Cursor"
14469 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14471 #: lib/latexfonts:606
14472 msgid "TX Typewriter"
14473 msgstr "TX Typewriter"
14475 #: lib/latexfonts:618
14479 #: lib/latexfonts:624
14480 msgid "URW Garamond (New TX)"
14481 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14483 #: lib/latexfonts:632
14484 msgid "Iwona (Math)"
14485 msgstr "Iwona (Math)"
14487 #: lib/latexfonts:645
14488 msgid "Kurier (Math)"
14489 msgstr "Kurier (Math)"
14491 #: lib/latexfonts:658
14492 msgid "Libertine (New TX)"
14493 msgstr "Libertine (New TX)"
14495 #: lib/latexfonts:666
14496 msgid "Minion Pro (New TX)"
14497 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14499 #: lib/latexfonts:675
14500 msgid "Times Roman (New TX)"
14501 msgstr "Times Roman (New TX)"
14503 #: lib/encodings:31
14504 msgid "Unicode (utf8)"
14505 msgstr "Unicode (utf8)"
14507 #: lib/encodings:36
14508 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14509 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14511 #: lib/encodings:40
14512 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14513 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14515 #: lib/encodings:43
14516 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14517 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14519 #: lib/encodings:46
14520 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14521 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14523 #: lib/encodings:49
14524 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14525 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14527 #: lib/encodings:52
14528 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14529 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14531 #: lib/encodings:55
14532 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14533 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14535 #: lib/encodings:59
14536 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14537 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14539 #: lib/encodings:62
14540 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14541 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14543 #: lib/encodings:65
14544 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14545 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14547 #: lib/encodings:68
14548 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14549 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14551 #: lib/encodings:72
14552 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14553 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14555 #: lib/encodings:75
14556 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14557 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14559 #: lib/encodings:78
14560 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14561 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14563 #: lib/encodings:81
14564 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14565 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14567 #: lib/encodings:84
14568 msgid "DOS (CP 437)"
14569 msgstr "DOS (CP 437)"
14571 #: lib/encodings:88
14572 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14573 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14575 #: lib/encodings:91
14576 msgid "Western European (CP 850)"
14577 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14579 #: lib/encodings:94
14580 msgid "Central European (CP 852)"
14581 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14583 #: lib/encodings:97
14584 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14585 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14587 #: lib/encodings:100
14588 msgid "Western European (CP 858)"
14589 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14591 #: lib/encodings:103
14592 msgid "Hebrew (CP 862)"
14593 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14595 #: lib/encodings:106
14596 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14597 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14599 #: lib/encodings:109
14600 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14601 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14603 #: lib/encodings:112
14604 msgid "Central European (CP 1250)"
14605 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14607 #: lib/encodings:115
14608 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14609 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14611 #: lib/encodings:119
14612 msgid "Western European (CP 1252)"
14613 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14615 #: lib/encodings:122
14616 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14617 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14619 #: lib/encodings:126
14620 msgid "Arabic (CP 1256)"
14621 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14623 #: lib/encodings:129
14624 msgid "Baltic (CP 1257)"
14625 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14627 #: lib/encodings:132
14628 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14629 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14631 #: lib/encodings:135
14632 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14633 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14635 #: lib/encodings:138
14636 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14637 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14639 #: lib/encodings:141
14640 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14641 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14643 #: lib/encodings:152
14644 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14645 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14647 #: lib/encodings:162
14648 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14649 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14651 #: lib/encodings:169
14652 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14653 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14655 #: lib/encodings:173
14656 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14657 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14659 #: lib/encodings:177
14660 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14661 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14663 #: lib/encodings:181
14664 msgid "Korean (EUC-KR)"
14665 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14667 #: lib/encodings:185
14668 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14669 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14671 #: lib/encodings:189
14672 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14673 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14675 #: lib/encodings:193
14676 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14677 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14679 #: lib/encodings:200
14680 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14681 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14683 #: lib/encodings:202
14684 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14685 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14687 #: lib/encodings:204
14688 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14689 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14691 #: lib/encodings:206
14692 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14693 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14695 #: lib/encodings:213
14696 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14697 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14699 #: lib/encodings:218
14700 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14701 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14703 #: lib/encodings:222
14707 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14708 msgid "Array Environment|y"
14709 msgstr "Contesto vettore|v"
14711 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14712 msgid "Cases Environment|C"
14713 msgstr "Contesto casi|c"
14715 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14716 msgid "Aligned Environment|l"
14717 msgstr "Contesto aligned|l"
14719 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14720 msgid "AlignedAt Environment|v"
14721 msgstr "Contesto alignedat|e"
14723 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14724 msgid "Gathered Environment|h"
14725 msgstr "Contesto gathered|h"
14727 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14728 msgid "Split Environment|S"
14729 msgstr "Contesto split|s"
14731 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14732 msgid "Delimiters...|r"
14733 msgstr "Delimitatori...|r"
14735 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14736 msgid "Matrix...|x"
14737 msgstr "Matrice..."
14739 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14743 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14744 msgid "AMS align Environment|a"
14745 msgstr "Contesto align AMS|a"
14747 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14748 msgid "AMS alignat Environment|t"
14749 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
14751 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14752 msgid "AMS flalign Environment|f"
14753 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
14755 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14756 msgid "AMS gather Environment|g"
14757 msgstr "Contesto gather AMS|g"
14759 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14760 msgid "AMS multline Environment|m"
14761 msgstr "Contesto multline AMS|m"
14763 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14764 msgid "Inline Formula|I"
14765 msgstr "Formula in linea|u"
14767 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14768 msgid "Displayed Formula|D"
14769 msgstr "Formula centrata|o"
14771 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14772 msgid "Eqnarray Environment|E"
14773 msgstr "Contesto eqnarray|q"
14775 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14776 msgid "AMS Environment|A"
14777 msgstr "Contesto AMS|A"
14779 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14780 msgid "Number Whole Formula|N"
14781 msgstr "Formula numerata|n"
14783 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14784 msgid "Number This Line|u"
14785 msgstr "Numera questa riga|r"
14787 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14788 msgid "Equation Label|L"
14789 msgstr "Etichetta equazione|h"
14791 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14792 msgid "Copy as Reference|R"
14793 msgstr "Copia come riferimento|r"
14795 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14796 msgid "Split Cell|C"
14797 msgstr "Dividi cella|c"
14799 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14801 msgstr "Inserisci|I"
14803 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14804 msgid "Add Line Above|o"
14805 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
14807 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14808 msgid "Add Line Below|B"
14809 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
14811 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14812 msgid "Delete Line Above|v"
14813 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14815 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14816 msgid "Delete Line Below|w"
14817 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14819 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14820 msgid "Add Line to Left"
14821 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
14823 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14824 msgid "Add Line to Right"
14825 msgstr "Aggiungi linea a destra"
14827 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14828 msgid "Delete Line to Left"
14829 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14831 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14832 msgid "Delete Line to Right"
14833 msgstr "Elimina linea a destra"
14835 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14836 msgid "Show Math Toolbar"
14837 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14839 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14840 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14841 msgstr "Barra pannelli matematici"
14843 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14844 msgid "Show Table Toolbar"
14845 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14847 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14848 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14849 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14851 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14852 msgid "Next Cross-Reference|N"
14853 msgstr "Riferimento successivo|s"
14855 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14856 msgid "Go to Label|G"
14857 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14859 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14860 msgid "<Reference>|R"
14861 msgstr "<riferimento>|f"
14863 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14864 msgid "(<Reference>)|e"
14865 msgstr "(<riferimento>)|e"
14867 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14869 msgstr "<pagina>|p"
14871 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14872 msgid "On Page <Page>|O"
14873 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14876 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14877 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
14879 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14880 msgid "Formatted Reference|t"
14881 msgstr "Riferimento formattato|t"
14883 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14884 msgid "Textual Reference|x"
14885 msgstr "Riferimento testuale|s"
14887 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14891 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14895 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14899 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14900 msgid "Settings...|S"
14901 msgstr "Impostazioni...|z"
14903 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14905 msgstr "Torna indietro|i"
14907 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14908 msgid "Copy as Reference|C"
14909 msgstr "Copia come riferimento|C"
14911 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14912 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14913 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
14915 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14916 msgid "Open Inset|O"
14917 msgstr "Apri inserto|o"
14919 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14920 msgid "Close Inset|C"
14921 msgstr "Chiudi inserto|C"
14923 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14925 msgid "Dissolve Inset|D"
14926 msgstr "Dissolvi inserto|D"
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14929 msgid "Show Label|L"
14930 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14933 msgid "Frameless|l"
14934 msgstr "Senza cornice|e"
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14937 msgid "Simple Frame|F"
14938 msgstr "Cornice semplice|s"
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14941 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14942 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14945 msgid "Oval, Thin|a"
14946 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
14949 msgid "Oval, Thick|v"
14950 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
14953 msgid "Drop Shadow|w"
14954 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
14957 msgid "Shaded Background|B"
14958 msgstr "Sfondo colorato|f"
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
14961 msgid "Double Frame|u"
14962 msgstr "Cornice doppia|i"
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
14966 msgstr "Nota di LyX|N"
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14970 msgstr "Commento|m"
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
14973 msgid "Greyed Out|G"
14974 msgstr "Sbiadita|S"
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14977 msgid "Open All Notes|A"
14978 msgstr "Apri tutte le note|A"
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14981 msgid "Close All Notes|l"
14982 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
14986 msgstr "Segnaposto|p"
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
14989 msgid "Horizontal Phantom|H"
14990 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
14993 msgid "Vertical Phantom|V"
14994 msgstr "Segnaposto verticale|v"
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
14997 msgid "Interword Space|w"
14998 msgstr "Spazio tra parole|l"
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15001 msgid "Protected Space|o"
15002 msgstr "Spazio protetto|S"
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15005 msgid "Visible Space|a"
15006 msgstr "Spazio visibile|b"
15008 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15009 msgid "Thin Space|T"
15010 msgstr "Spazio sottile|t"
15012 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15013 msgid "Negative Thin Space|N"
15014 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15016 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15017 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15018 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15020 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15021 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15022 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15024 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15025 msgid "Quad Space|Q"
15026 msgstr "Un quadratone|q"
15028 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15029 msgid "Double Quad Space|u"
15030 msgstr "Due quadratoni|u"
15032 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15033 msgid "Horizontal Fill|F"
15034 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15036 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15037 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15038 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15040 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15041 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15042 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15044 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15045 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15046 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15048 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15049 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15050 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15052 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15053 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15054 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15056 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15057 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15058 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15060 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15061 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15062 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15064 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15065 msgid "Custom Length|C"
15066 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15068 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15069 msgid "Medium Space|M"
15070 msgstr "Spazio medio|m"
15072 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15073 msgid "Thick Space|h"
15074 msgstr "Spazio spesso|s"
15076 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15077 msgid "Negative Medium Space|u"
15078 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15080 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15081 msgid "Negative Thick Space|i"
15082 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15084 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15086 msgstr "Salto predefinito|d"
15088 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15089 msgid "SmallSkip|S"
15090 msgstr "Salto piccolo|c"
15092 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15094 msgstr "Salto medio|e"
15096 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15098 msgstr "Salto grande|g"
15100 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15102 msgstr "Riempimento verticale|v"
15104 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15106 msgstr "Personalizzato|P"
15108 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15109 msgid "Settings...|e"
15110 msgstr "Impostazioni...|I"
15112 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15116 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15120 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15122 msgstr "Testuale|T"
15124 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15125 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15126 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15128 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15132 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15133 msgid "Edit Included File...|E"
15134 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15136 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15138 msgstr "Nuova pagina|g"
15140 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15141 msgid "Page Break|a"
15142 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15144 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15145 msgid "Clear Page|C"
15146 msgstr "Azzera pagina|e"
15148 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15149 msgid "Clear Double Page|D"
15150 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15152 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15153 msgid "Ragged Line Break|R"
15154 msgstr "A capo semplice|m"
15156 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15157 msgid "Justified Line Break|J"
15158 msgstr "A capo giustificato|f"
15160 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15161 #: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15166 #: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15171 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15176 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15177 msgid "Paste Recent|e"
15178 msgstr "Incolla recenti"
15180 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15181 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15182 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
15184 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15185 msgid "Forward Search|F"
15186 msgstr "Ricerca diretta|d"
15188 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15189 msgid "Move Paragraph Up|o"
15190 msgstr "Sposta paragrafo su"
15192 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15193 msgid "Move Paragraph Down|v"
15194 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15196 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15197 msgid "Promote Section|r"
15198 msgstr "Promuovi sezione|m"
15200 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15201 msgid "Demote Section|m"
15202 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15204 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15205 msgid "Move Section Down|D"
15206 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15208 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15209 msgid "Move Section Up|U"
15210 msgstr "Sposta sezione su|s"
15212 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15213 msgid "Insert Regular Expression"
15214 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15216 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15217 msgid "Accept Change|c"
15218 msgstr "Accetta modifica|c"
15220 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15221 msgid "Reject Change|j"
15222 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15224 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15225 msgid "Apply Last Text Style|A"
15226 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
15228 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15229 msgid "Text Style|x"
15230 msgstr "Stile testo|t"
15232 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15233 msgid "Paragraph Settings...|P"
15234 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15236 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15237 msgid "Fullscreen Mode"
15238 msgstr "Modo schermo intero"
15240 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15241 msgid "Close Current View"
15242 msgstr "Chiudi vista corrente"
15244 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15246 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
15248 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15249 msgid "Anything Non-Empty|o"
15250 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
15252 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15254 msgstr "Qualsiasi parola|p"
15256 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15257 msgid "Any Number|N"
15258 msgstr "Qualsiasi numero|n"
15260 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15261 msgid "User Defined|U"
15262 msgstr "Definita dall'utente|u"
15264 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15265 msgid "Append Argument"
15266 msgstr "Aggiungi argomento"
15268 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15269 msgid "Remove Last Argument"
15270 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15272 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15273 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15274 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15276 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15277 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15278 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15280 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15281 msgid "Insert Optional Argument"
15282 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15284 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15285 msgid "Remove Optional Argument"
15286 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15288 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15289 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15290 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15292 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15293 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15294 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15296 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15297 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15298 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15300 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15302 msgstr "Ricarica|R"
15304 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15306 msgid "Edit Externally...|x"
15307 msgstr "Modifica esternamente...|e"
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15310 msgid "Multicolumn|u"
15311 msgstr "Multicolonna"
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15319 msgstr "Linea superiore|i"
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15322 msgid "Bottom Line|i"
15323 msgstr "Linea inferiore|f"
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15326 msgid "Left Line|L"
15327 msgstr "Linea sinistra|t"
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15330 msgid "Right Line|R"
15331 msgstr "Linea destra|n"
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15335 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15339 msgstr "Allinea al centro|c"
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15343 msgstr "Allinea a destra|d"
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15347 msgstr "Allinea ai decimali"
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15351 msgstr "Allinea in alto|a"
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15355 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15359 msgstr "Allinea in basso|b"
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15362 msgid "Append Row|A"
15363 msgstr "Aggiungi riga|r"
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15366 msgid "Delete Row|D"
15367 msgstr "Elimina riga|g"
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15371 msgstr "Copia riga"
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15374 msgid "Move Row Up"
15375 msgstr "Sposta riga su"
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15378 msgid "Move Row Down"
15379 msgstr "Sposta riga giù"
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15382 msgid "Append Column|p"
15383 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15386 msgid "Delete Column|e"
15387 msgstr "Elimina colonna|m"
15389 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15390 msgid "Copy Column|y"
15391 msgstr "Copia colonna"
15393 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15394 msgid "Move Column Right|v"
15395 msgstr "Sposta riga a destra"
15397 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15398 msgid "Move Column Left"
15399 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15401 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15405 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15407 msgstr "Percorso|P"
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15413 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15414 msgid "File Revision|R"
15415 msgstr "Revisione file|R"
15417 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15418 msgid "Tree Revision|T"
15419 msgstr "Revisione albero|b"
15421 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15422 msgid "Revision Author|A"
15423 msgstr "Autore revisione|A"
15425 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15426 msgid "Revision Date|D"
15427 msgstr "Data revisione|D"
15429 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15430 msgid "Revision Time|i"
15431 msgstr "Ora revisione|O"
15433 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15434 msgid "LyX Version|X"
15435 msgstr "Versione LyX|X"
15437 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15438 msgid "Document Info|D"
15439 msgstr "Informazioni documento|d"
15441 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15442 msgid "Copy Text|o"
15443 msgstr "Copia testo|o"
15445 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15446 msgid "Activate Branch|A"
15447 msgstr "Attiva ramo|A"
15449 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15450 msgid "Deactivate Branch|e"
15451 msgstr "Disattiva ramo|r"
15453 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15454 msgid "Activate Branch in Master|M"
15455 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
15457 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15458 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15459 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
15461 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15462 msgid "Add Unknown Branch|w"
15463 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15466 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15467 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
15469 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15470 msgid "All Indexes|A"
15471 msgstr "Tutti gli indici|T"
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15475 msgstr "Sottoindice|c"
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15478 msgid "Reject Change|R"
15479 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15482 msgid "Promote Section|P"
15483 msgstr "Promuovi sezione|m"
15485 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15486 msgid "Demote Section|D"
15487 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15489 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15490 msgid "Move Section Down|w"
15491 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15493 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15494 msgid "Select Section|S"
15495 msgstr "Seleziona sezione|S"
15497 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15498 msgid "Wrap by Preview|y"
15499 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15503 msgstr "Modifica|o"
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15511 msgstr "Inserisci|I"
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15519 msgstr "Documento|D"
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15523 msgstr "Strumenti|t"
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15534 msgid "New from Template...|m"
15535 msgstr "Nuovo da modello...|u"
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15542 msgid "Open Recent|t"
15543 msgstr "Apri recenti|t"
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15551 msgstr "Chiudi tutto"
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15558 msgid "Save As...|A"
15559 msgstr "Salva come...|m"
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15563 msgstr "Salva tutto|l"
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15566 msgid "Revert to Saved|R"
15567 msgstr "Ripristina il salvato"
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15570 msgid "Version Control|V"
15571 msgstr "Controllo versione|v"
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15583 msgstr "Stampa...|p"
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15590 msgid "New Window|W"
15591 msgstr "Nuova finestra|f"
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15594 msgid "Close Window|d"
15595 msgstr "Chiudi finestra|d"
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15602 msgid "Register...|R"
15603 msgstr "Registrazione...|g"
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15606 msgid "Check In Changes...|I"
15607 msgstr "Registra modifiche...|i"
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15610 msgid "Check Out for Edit|O"
15611 msgstr "Estrai per modifica|m"
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15619 msgstr "Rinomina|n"
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15622 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15623 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15626 msgid "Revert to Repository Version|v"
15627 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15630 msgid "Undo Last Check In|U"
15631 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15634 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15635 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15638 msgid "Show History...|H"
15639 msgstr "Mostra cronologia...|g"
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15642 msgid "Use Locking Property|L"
15643 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15646 msgid "Export As...|s"
15647 msgstr "Esporta come...|E"
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15650 msgid "More Formats & Options...|O"
15651 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15662 msgid "Paste Special"
15663 msgstr "Incolla speciale|s"
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15666 msgid "Select Whole Inset"
15667 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15671 msgstr "Seleziona tutto"
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15674 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15675 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15678 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15679 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15682 msgid "Text Style|S"
15683 msgstr "Stile testo|l"
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15691 msgstr "Matematica|M"
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15694 msgid "Rows & Columns|C"
15695 msgstr "Righe e colonne|c"
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15698 msgid "Increase List Depth|I"
15699 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15702 msgid "Decrease List Depth|D"
15703 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15706 msgid "Dissolve Inset"
15707 msgstr "Dissolvi inserto"
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15710 msgid "TeX Code Settings...|C"
15711 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15714 msgid "Float Settings...|a"
15715 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15718 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15719 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15722 msgid "Note Settings...|N"
15723 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15726 msgid "Phantom Settings...|h"
15727 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15730 msgid "Branch Settings...|B"
15731 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15734 msgid "Box Settings...|x"
15735 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15738 msgid "Index Entry Settings...|y"
15739 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15742 msgid "Index Settings...|x"
15743 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15746 msgid "Info Settings...|n"
15747 msgstr "Impostazioni info...|n"
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15750 msgid "Listings Settings...|g"
15751 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15754 msgid "Table Settings...|a"
15755 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15758 msgid "Split Environment|l"
15759 msgstr "Contesto split|s"
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15762 msgid "Paste from HTML|H"
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15766 msgid "Paste from LaTeX|L"
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15770 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15771 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15774 msgid "Paste as PDF"
15775 msgstr "Incolla come PDF"
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15778 msgid "Paste as PNG"
15779 msgstr "Incolla come PNG"
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15782 msgid "Paste as JPEG"
15783 msgstr "Incolla come JPEG"
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15787 msgid "Paste as EMF"
15788 msgstr "Incolla come PDF"
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15791 msgid "Plain Text|T"
15792 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15795 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15796 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15799 msgid "Selection|S"
15800 msgstr "Selezione, per linee|S"
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15803 msgid "Selection, Join Lines|i"
15804 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15807 msgid "Unformatted Text|U"
15808 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15811 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15812 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15815 msgid "Dissolve Text Style"
15816 msgstr "Rimuovi stile"
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15819 msgid "Customized...|C"
15820 msgstr "Personalizzato...|z"
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15823 msgid "Capitalize|a"
15824 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15827 msgid "Uppercase|U"
15828 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15831 msgid "Lowercase|L"
15832 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15835 msgid "Multicolumn|M"
15836 msgstr "Multicolonna|M"
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15840 msgstr "Multiriga|i"
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15844 msgstr "Linea superiore|p"
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15847 msgid "Bottom Line|B"
15848 msgstr "Linea inferiore|f"
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15852 msgstr "Allinea in alto|a"
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15856 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15860 msgstr "Allinea in basso|b"
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15864 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15868 msgstr "Allinea a destra|d"
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15872 msgstr "Aggiungi riga|r"
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15875 msgid "Add Column|u"
15876 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15879 msgid "Copy Column|p"
15880 msgstr "Copia colonna"
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15883 msgid "Change Limits Type|L"
15884 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15887 msgid "Macro Definition"
15888 msgstr "Definizioni macro|m"
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15891 msgid "Change Formula Type|F"
15892 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15895 msgid "Text Style|T"
15896 msgstr "Stile testo|t"
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15899 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15900 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15903 msgid "Add Line Above|A"
15904 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15907 msgid "Delete Line Above|D"
15908 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15911 msgid "Delete Line Below|e"
15912 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15915 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15916 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15919 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15920 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15924 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15928 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15932 msgstr "Limiti a lato|l"
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15935 msgid "Math Normal Font|N"
15936 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15939 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15940 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15943 msgid "Math Formal Script Family|o"
15944 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15947 msgid "Math Fraktur Family|F"
15948 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15951 msgid "Math Roman Family|R"
15952 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15955 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15956 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15959 msgid "Math Bold Series|B"
15960 msgstr "Serie grassetta di matematica"
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15963 msgid "Text Normal Font|T"
15964 msgstr "Carattere normale di testo|t"
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15967 msgid "Text Roman Family"
15968 msgstr "Famiglia romana di testo"
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15971 msgid "Text Sans Serif Family"
15972 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15975 msgid "Text Typewriter Family"
15976 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15979 msgid "Text Bold Series"
15980 msgstr "Serie grassetta di testo"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15983 msgid "Text Medium Series"
15984 msgstr "Serie media di testo"
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15987 msgid "Text Italic Shape"
15988 msgstr "Forma corsiva di testo"
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15991 msgid "Text Small Caps Shape"
15992 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15995 msgid "Text Slanted Shape"
15996 msgstr "Forma obliqua di testo"
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15999 msgid "Text Upright Shape"
16000 msgstr "Forma dritta di testo"
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16011 msgid "Mathematica|a"
16012 msgstr "Mathematica|a"
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16015 msgid "Maple, Simplify|S"
16016 msgstr "Maple, simplify|s"
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16019 msgid "Maple, Factor|F"
16020 msgstr "Maple, factor|f"
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16023 msgid "Maple, Evalm|E"
16024 msgstr "Maple, evalm|e"
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16027 msgid "Maple, Evalf|v"
16028 msgstr "Maple, evalf|v"
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16031 msgid "Open All Insets|O"
16032 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16035 msgid "Close All Insets|C"
16036 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16039 msgid "Unfold Math Macro|n"
16040 msgstr "Apri macro matematica|p"
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16043 msgid "Fold Math Macro|d"
16044 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16047 msgid "Outline Pane|u"
16048 msgstr "Pannello del navigatore|n"
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16051 msgid "Source Pane|S"
16052 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16055 msgid "Messages Pane|g"
16056 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16060 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16063 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16064 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16067 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16068 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16071 msgid "Close Current View|w"
16072 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16075 msgid "Fullscreen|l"
16076 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16080 msgstr "Matematica|M"
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16083 msgid "Special Character|p"
16084 msgstr "Carattere speciale|s"
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16087 msgid "Formatting|o"
16088 msgstr "Formattazione|z"
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16091 msgid "List / TOC|i"
16092 msgstr "Elenco / Indice|I"
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16096 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16107 msgid "Custom Insets"
16108 msgstr "Inserti personalizzati"
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16115 msgid "Box[[Menu]]"
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16119 msgid "Citation...|C"
16120 msgstr "Citazione...|C"
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16123 msgid "Cross-Reference...|R"
16124 msgstr "Riferimento...|R"
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16128 msgstr "Etichetta...|E"
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16131 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16132 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16136 msgstr "Tabella...|b"
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16139 msgid "Graphics...|G"
16140 msgstr "Immagine...|g"
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16147 msgid "Hyperlink...|k"
16148 msgstr "Ipercollegamento..."
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16152 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16155 msgid "Marginal Note|M"
16156 msgstr "Nota a margine|a"
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16160 msgstr "Codice TeX|X"
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16163 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16164 msgstr "Listato di programma"
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16168 msgstr "Anteprima|t"
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16171 msgid "Symbols...|b"
16172 msgstr "Simboli...|l"
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16179 msgid "End of Sentence|E"
16180 msgstr "Punto di fine frase|f"
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16183 msgid "Ordinary Quote|Q"
16184 msgstr "Virgolette normali|V"
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16187 msgid "Single Quote|S"
16188 msgstr "Virgolette semplici|s"
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16191 msgid "Protected Hyphen|y"
16192 msgstr "Trattino protetto|T"
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16195 msgid "Breakable Slash|a"
16196 msgstr "Barra spezzabile|z"
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16199 msgid "Menu Separator|M"
16200 msgstr "Separatore menù|m"
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16203 msgid "Phonetic Symbols|P"
16204 msgstr "Simboli fonetici|b"
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16207 msgid "Superscript|S"
16208 msgstr "Soprascritto|S"
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16211 msgid "Subscript|u"
16212 msgstr "Sottoscritto|c"
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16215 msgid "Protected Space|P"
16216 msgstr "Spazio protetto|a"
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16219 msgid "Visible Space|i"
16220 msgstr "Spazio visibile|b"
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16223 msgid "Horizontal Space...|o"
16224 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16227 msgid "Horizontal Line...|L"
16228 msgstr "Linea orizzontale...|n"
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16231 msgid "Vertical Space...|V"
16232 msgstr "Spazio verticale...|v"
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16236 msgstr "Segnaposto|p"
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16239 msgid "Hyphenation Point|H"
16240 msgstr "Punto di sillabazione|u"
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16243 msgid "Ligature Break|k"
16244 msgstr "Interruzione di legatura|r"
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16247 msgid "Display Formula|D"
16248 msgstr "Formula centrata|o"
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16251 msgid "Numbered Formula|N"
16252 msgstr "Formula numerata|n"
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16255 msgid "Figure Wrap Float|F"
16256 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16259 msgid "Table Wrap Float|T"
16260 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16263 msgid "Table of Contents|C"
16264 msgstr "Indice generale|g"
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16267 msgid "List of Listings|L"
16268 msgstr "Elenco dei listati|l"
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16271 msgid "Nomenclature|N"
16272 msgstr "Nomenclatura|N"
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16275 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16276 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16279 msgid "LyX Document...|X"
16280 msgstr "Documento LyX...|X"
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16283 msgid "Plain Text...|T"
16284 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16287 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16288 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16291 msgid "External Material...|M"
16292 msgstr "Materiale esterno...|s"
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16295 msgid "Child Document...|d"
16296 msgstr "Documento figlio...|D"
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16300 msgstr "Commento|C"
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16303 msgid "Insert New Branch...|I"
16304 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16307 msgid "Change Tracking|C"
16308 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16311 msgid "Build Program|B"
16312 msgstr "Compila il programma|C"
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16315 msgid "LaTeX Log|L"
16316 msgstr "Registro di LaTeX|R"
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16319 msgid "Start Appendix Here|A"
16320 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16323 msgid "View Master Document|M"
16324 msgstr "Mostra documento padre|t"
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16327 msgid "Update Master Document|a"
16328 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16331 msgid "Compressed|m"
16332 msgstr "Compresso|C"
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16335 msgid "Track Changes|T"
16336 msgstr "Attivato|t"
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16339 msgid "Merge Changes...|M"
16340 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16343 msgid "Accept Change|A"
16344 msgstr "Accetta modifica|A"
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16347 msgid "Accept All Changes|c"
16348 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16351 msgid "Reject All Changes|e"
16352 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16355 msgid "Show Changes in Output|S"
16356 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16359 msgid "Bookmarks|B"
16360 msgstr "Segnalibri|S"
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16363 msgid "Next Note|N"
16364 msgstr "Nota successiva|N"
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16367 msgid "Next Change|C"
16368 msgstr "Modifica successiva|M"
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16371 msgid "Next Cross-Reference|R"
16372 msgstr "Riferimento successivo|R"
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16375 msgid "Go to Label|L"
16376 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16379 msgid "Save Bookmark 1|S"
16380 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16383 msgid "Save Bookmark 2"
16384 msgstr "Salva segnalibro 2"
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16387 msgid "Save Bookmark 3"
16388 msgstr "Salva segnalibro 3"
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16391 msgid "Save Bookmark 4"
16392 msgstr "Salva segnalibro 4"
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16395 msgid "Save Bookmark 5"
16396 msgstr "Salva segnalibro 5"
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16399 msgid "Clear Bookmarks|C"
16400 msgstr "Cancella segnalibri|C"
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16403 msgid "Navigate Back|B"
16404 msgstr "Torna indietro|i"
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16407 msgid "Spellchecker...|S"
16408 msgstr "Correttore ortografico...|C"
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16411 msgid "Thesaurus...|T"
16412 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16415 msgid "Statistics...|a"
16416 msgstr "Statistiche...|a"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16419 msgid "Check TeX|h"
16420 msgstr "Controlla TeX|n"
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16423 msgid "TeX Information|I"
16424 msgstr "Informazioni TeX|X"
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16427 msgid "Compare...|C"
16428 msgstr "Confronta...|o"
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16431 msgid "Reconfigure|R"
16432 msgstr "Riconfigura|R"
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16435 msgid "Preferences...|P"
16436 msgstr "Preferenze...|P"
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16439 msgid "Introduction|I"
16440 msgstr "Introduzione|I"
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16444 msgstr "Tutorial|T"
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16447 msgid "User's Guide|U"
16448 msgstr "Guida utente|G"
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16451 msgid "Additional Features|F"
16452 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16455 msgid "Embedded Objects|O"
16456 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16459 msgid "Customization|C"
16460 msgstr "Personalizzazione|P"
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16463 msgid "Shortcuts|S"
16464 msgstr "Scorciatoie|S"
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16467 msgid "LyX Functions|y"
16468 msgstr "Funzioni LyX|F"
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16471 msgid "LaTeX Configuration|L"
16472 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16475 msgid "Specific Manuals|p"
16476 msgstr "Manuali specifici|a"
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16479 msgid "About LyX|X"
16480 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16483 msgid "Beamer Presentations|B"
16484 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16491 msgid "Feynman-diagram|F"
16492 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16500 msgstr "LilyPond|P"
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16503 msgid "Linguistics|L"
16504 msgstr "Linguistica|L"
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16507 msgid "Multilingual Captions|C"
16508 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16511 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16512 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16523 msgid "New document"
16524 msgstr "Nuovo documento"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16527 msgid "Open document"
16528 msgstr "Apri documento"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16531 msgid "Save document"
16532 msgstr "Salva documento"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16535 msgid "Print document"
16536 msgstr "Stampa documento"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16539 msgid "Check spelling"
16540 msgstr "Controlla dizione"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16543 msgid "Spellcheck continuously"
16544 msgstr "Verifica ortografica continua"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16555 msgid "Find and replace"
16556 msgstr "Trova e sostituisci"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16559 msgid "Find and replace (advanced)"
16560 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16563 msgid "Navigate back"
16564 msgstr "Torna indietro"
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16567 msgid "Toggle emphasis"
16568 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16571 msgid "Toggle noun"
16572 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16576 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16579 msgid "Insert math"
16580 msgstr "Inserisci matematica"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16583 msgid "Insert graphics"
16584 msgstr "Inserisci immagine"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16587 msgid "Insert table"
16588 msgstr "Inserisci tabella"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16591 msgid "Toggle outline"
16592 msgstr "Navigatore"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16595 msgid "Toggle math toolbar"
16596 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16599 msgid "Toggle table toolbar"
16600 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16603 msgid "View/Update"
16604 msgstr "Vista/Aggiorna"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16615 msgid "View master document"
16616 msgstr "Mostra documento padre"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16619 msgid "Update master document"
16620 msgstr "Aggiorna documento padre"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16623 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16624 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16627 msgid "View other formats"
16628 msgstr "Mostra altri formati"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16631 msgid "Update other formats"
16632 msgstr "Aggiorna altri formati"
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16639 msgid "Numbered list"
16640 msgstr "Elenco numerato"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16643 msgid "Itemized list"
16644 msgstr "Elenco puntato"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16647 msgid "Increase depth"
16648 msgstr "Aumenta rientro"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16651 msgid "Decrease depth"
16652 msgstr "Riduci rientro"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16655 msgid "Insert figure float"
16656 msgstr "Inserisci figura flottante"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16659 msgid "Insert table float"
16660 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16663 msgid "Insert label"
16664 msgstr "Inserisci etichetta"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16667 msgid "Insert cross-reference"
16668 msgstr "Inserisci riferimento"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16671 msgid "Insert citation"
16672 msgstr "Inserisci citazione"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16675 msgid "Insert index entry"
16676 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16679 msgid "Insert nomenclature entry"
16680 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16683 msgid "Insert footnote"
16684 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16687 msgid "Insert margin note"
16688 msgstr "Inserisci nota a margine"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16691 msgid "Insert LyX note"
16692 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16696 msgstr "Inserisci casella"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16699 msgid "Insert hyperlink"
16700 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16703 msgid "Insert TeX code"
16704 msgstr "Inserisci codice TeX"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16707 msgid "Insert math macro"
16708 msgstr "Inserisci macro matematica"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16711 msgid "Include file"
16712 msgstr "Includi file"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16716 msgstr "Stile testo"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16719 msgid "Paragraph settings"
16720 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16724 msgstr "Aggiungi riga"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16728 msgstr "Aggiungi colonna"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16732 msgstr "Elimina riga"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16735 msgid "Delete column"
16736 msgstr "Elimina colonna"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16739 msgid "Move row up"
16740 msgstr "Sposta riga su"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16743 msgid "Move column left"
16744 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16747 msgid "Move row down"
16748 msgstr "Sposta riga giù"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16751 msgid "Move column right"
16752 msgstr "Sposta colonna a destra"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16755 msgid "Set top line"
16756 msgstr "Imposta linea superiore"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16759 msgid "Set bottom line"
16760 msgstr "Imposta linea inferiore"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16763 msgid "Set left line"
16764 msgstr "Imposta linea sinistra"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16767 msgid "Set right line"
16768 msgstr "Imposta linea destra"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16771 msgid "Set border lines"
16772 msgstr "Imposta bordi"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16775 msgid "Set all lines"
16776 msgstr "Imposta tutte le linee"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16779 msgid "Unset all lines"
16780 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16784 msgstr "Allinea a sinistra"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16787 msgid "Align center"
16788 msgstr "Allinea al centro"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16791 msgid "Align right"
16792 msgstr "Allinea a destra"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16795 msgid "Align on decimal"
16796 msgstr "Allinea sui decimali"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16800 msgstr "Allineamento superiore"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16803 msgid "Align middle"
16804 msgstr "Allineamento centrale"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16807 msgid "Align bottom"
16808 msgstr "Allineamento inferiore"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16811 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16812 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16815 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16816 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16819 msgid "Set multi-column"
16820 msgstr "Imposta multicolonna"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16823 msgid "Set multi-row"
16824 msgstr "Imposta multiriga"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16828 msgstr "Matematica"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16831 msgid "Set display mode"
16832 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16836 msgstr "Sottoscritto"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16839 msgid "Superscript"
16840 msgstr "Soprascritto"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16843 msgid "Insert square root"
16844 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16847 msgid "Insert root"
16848 msgstr "Inserisci radice"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16851 msgid "Insert standard fraction"
16852 msgstr "Inserisci frazione standard"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16856 msgstr "Inserisci somma"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16859 msgid "Insert integral"
16860 msgstr "Inserisci integrale"
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16863 msgid "Insert product"
16864 msgstr "Inserisci prodotto"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16867 msgid "Insert left/right side scripts"
16868 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16871 msgid "Insert right side scripts"
16872 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16875 msgid "Insert left side scripts"
16876 msgstr "Marcatore laterale destro"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16879 msgid "Insert side scripts"
16880 msgstr "Marcatori laterali"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16884 msgstr "Inserisci ( )"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16888 msgstr "Inserisci [ ]"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16892 msgstr "Inserisci { }"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16895 msgid "Insert delimiters"
16896 msgstr "Inserisci delimitatori"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16899 msgid "Insert matrix"
16900 msgstr "Inserisci matrice"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16903 msgid "Insert cases environment"
16904 msgstr "Inserisci contesto casi"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16907 msgid "Toggle math panels"
16908 msgstr "Barra pannelli matematici"
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16911 msgid "Math Macros"
16912 msgstr "Macro matematica"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16915 msgid "Remove last argument"
16916 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16919 msgid "Append argument"
16920 msgstr "Aggiungi argomento"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16923 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16924 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16927 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16928 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16931 msgid "Remove optional argument"
16932 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16935 msgid "Insert optional argument"
16936 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16939 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16940 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16943 msgid "Append argument eating from the right"
16944 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16947 msgid "Append optional argument eating from the right"
16948 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16951 msgid "Phonetic Symbols"
16952 msgstr "Simboli fonetici"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16955 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16956 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16959 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16960 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16964 msgstr "IPA - Vocali"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16967 msgid "IPA Other Symbols"
16968 msgstr "IPA - Altri simboli"
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16971 msgid "IPA Suprasegmentals"
16972 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16975 msgid "IPA Diacritics"
16976 msgstr "IPA - Diacritici"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16979 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16980 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16983 msgid "Command Buffer"
16984 msgstr "Linea di comando"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16987 msgid "Review[[Toolbar]]"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16991 msgid "Track changes"
16992 msgstr "Tracciamento modifiche"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16995 msgid "Show changes in output"
16996 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16999 msgid "Next change"
17000 msgstr "Modifica successiva"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17003 msgid "Accept change inside selection"
17004 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17007 msgid "Reject change inside selection"
17008 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17011 msgid "Merge changes"
17012 msgstr "Incorpora modifiche"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17015 msgid "Accept all changes"
17016 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17019 msgid "Reject all changes"
17020 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17023 msgid "Insert note"
17024 msgstr "Inserisci nota"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17028 msgstr "Nota successiva"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17031 msgid "View Other Formats"
17032 msgstr "Mostra altri formati"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17035 msgid "Update Other Formats"
17036 msgstr "Aggiorna altri formati"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17039 msgid "Version Control"
17040 msgstr "Controllo versione"
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17044 msgstr "Registrazione"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17047 msgid "Check-out for edit"
17048 msgstr "Estrai per modifica"
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17051 msgid "Check-in changes"
17052 msgstr "Registra modifiche"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17055 msgid "View revision log"
17056 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17059 msgid "Revert changes"
17060 msgstr "Rigetta modifiche"
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17063 msgid "Compare with older revision"
17064 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17067 msgid "Compare with last revision"
17068 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17071 msgid "Insert Version Info"
17072 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17075 msgid "Use SVN file locking property"
17076 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17079 msgid "Update local directory from repository"
17080 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17083 msgid "Math Panels"
17084 msgstr "Pannelli matematici"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17087 msgid "Math spacings"
17088 msgstr "Spaziature matematiche"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17108 msgid "Frame decorations"
17109 msgstr "Decorazioni"
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17112 msgid "Big operators"
17113 msgstr "Operatori grandi"
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17116 msgid "Miscellaneous"
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17125 msgid "Arrows (extended)"
17126 msgstr "Frecce (extra)"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17133 msgid "Operators (extended)"
17134 msgstr "Operatori (extra)"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17141 msgid "Relations (extended)"
17142 msgstr "Relazioni (extra)"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17145 msgid "Negative relations (extended)"
17146 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17153 msgid "Delimiters (fixed size)"
17154 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17157 msgid "Miscellaneous (extended)"
17158 msgstr "Varie (extra)"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17294 msgstr "Spaziature"
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17297 msgid "Thin space\t\\,"
17298 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17301 msgid "Medium space\t\\:"
17302 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17305 msgid "Thick space\t\\;"
17306 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17309 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17310 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17313 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17314 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17317 msgid "Negative space\t\\!"
17318 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17321 msgid "Phantom\t\\phantom"
17322 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17325 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17326 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17329 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17330 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17333 msgid "Smash \\smash"
17334 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17337 msgid "Left overlap \\mathllap"
17338 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17341 msgid "Center overlap \\mathclap"
17342 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17345 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17346 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17353 msgid "Square root\t\\sqrt"
17354 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17357 msgid "Other root\t\\root"
17358 msgstr "Altra radice\t\\root"
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17361 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17362 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17365 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17366 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17369 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17370 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17373 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17374 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17377 msgid "Standard\t\\frac"
17378 msgstr "Standard\t\\frac"
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17381 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17382 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17385 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17386 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17389 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17390 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17393 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17394 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17397 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17398 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17401 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17402 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17405 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17406 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17409 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17410 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17413 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17414 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17417 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17418 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17421 msgid "Binomial\t\\binom"
17422 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17425 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17426 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17429 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17430 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17433 msgid "Roman\t\\mathrm"
17434 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17437 msgid "Bold\t\\mathbf"
17438 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17441 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17442 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17445 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17446 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17449 msgid "Italic\t\\mathit"
17450 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17453 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17454 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17457 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17458 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17461 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17462 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17465 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17466 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17469 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17470 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17473 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17474 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17497 msgid "Frame Decorations"
17498 msgstr "Decorazioni"
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17573 msgid "overleftarrow"
17574 msgstr "overleftarrow"
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17577 msgid "overrightarrow"
17578 msgstr "overrightarrow"
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17581 msgid "overleftrightarrow"
17582 msgstr "overleftrightarrow"
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17594 msgstr "underbrace"
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17597 msgid "underleftarrow"
17598 msgstr "underleftarrow"
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17601 msgid "underrightarrow"
17602 msgstr "underrightarrow"
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17605 msgid "underleftrightarrow"
17606 msgstr "underleftrightarrow"
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17633 msgid "stackrelthree"
17634 msgstr "stackrelthree"
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17642 msgstr "rightarrow"
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17653 msgid "updownarrow"
17654 msgstr "updownarrow"
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17657 msgid "leftrightarrow"
17658 msgstr "leftrightarrow"
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17666 msgstr "Rightarrow"
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17677 msgid "Updownarrow"
17678 msgstr "Updownarrow"
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17681 msgid "Leftrightarrow"
17682 msgstr "Leftrightarrow"
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17685 msgid "Longleftrightarrow"
17686 msgstr "Longleftrightarrow"
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17689 msgid "Longleftarrow"
17690 msgstr "Longleftarrow"
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17693 msgid "Longrightarrow"
17694 msgstr "Longrightarrow"
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17697 msgid "longleftrightarrow"
17698 msgstr "longleftrightarrow"
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17701 msgid "longleftarrow"
17702 msgstr "longleftarrow"
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17705 msgid "longrightarrow"
17706 msgstr "longrightarrow"
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17709 msgid "leftharpoondown"
17710 msgstr "leftharpoondown"
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17713 msgid "rightharpoondown"
17714 msgstr "rightharpoondown"
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17722 msgstr "longmapsto"
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17733 msgid "leftharpoonup"
17734 msgstr "leftharpoonup"
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17737 msgid "rightharpoonup"
17738 msgstr "rightharpoonup"
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17741 msgid "hookleftarrow"
17742 msgstr "hookleftarrow"
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17745 msgid "hookrightarrow"
17746 msgstr "hookrightarrow"
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17757 msgid "rightleftharpoons"
17758 msgstr "rightleftharpoons"
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17785 msgid "bigtriangleup"
17786 msgstr "bigtriangleup"
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17801 msgid "bigtriangledown"
17802 msgstr "bigtriangledown"
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17817 msgid "triangleright"
17818 msgstr "triangleright"
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17833 msgid "triangleleft"
17834 msgstr "triangleleft"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17990 msgstr "sqsubseteq"
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17994 msgstr "sqsupseteq"
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18005 msgid "in[[math relation]]"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18074 msgstr "varepsilon"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18242 msgstr "varUpsilon"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18365 msgid "diamondsuit"
18366 msgstr "diamondsuit"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18381 msgid "textrm \\AA"
18382 msgstr "textrm \\AA"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18386 msgstr "textrm \\O"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18389 msgid "mathcircumflex"
18390 msgstr "mathcircumflex"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18398 msgstr "textdegree"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18402 msgstr "mathdollar"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18405 msgid "mathparagraph"
18406 msgstr "mathparagraph"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18409 msgid "mathsection"
18410 msgstr "mathsection"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18457 msgid "Big Operators"
18458 msgstr "Operatori grandi"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18521 msgid "ointctrclockwiseop"
18522 msgstr "ointctrclockwiseop"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18525 msgid "ointctrclockwise"
18526 msgstr "ointctrclockwise"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18529 msgid "ointclockwiseop"
18530 msgstr "ointclockwiseop"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18533 msgid "ointclockwise"
18534 msgstr "ointclockwise"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18565 msgid "landupintop"
18566 msgstr "landupintop"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18569 msgid "landdownint"
18570 msgstr "landdownint"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18573 msgid "landdownintop"
18574 msgstr "landdownintop"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18590 msgstr "varoiintop"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18593 msgid "varointclockwise"
18594 msgstr "varointclockwise"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18597 msgid "varointclockwiseop"
18598 msgstr "varointclockwiseop"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18601 msgid "varointctrclockwise"
18602 msgstr "varointctrclockwise"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18605 msgid "varointctrclockwiseop"
18606 msgstr "varointctrclockwiseop"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18697 msgid "vartriangle"
18698 msgstr "vartriangle"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18701 msgid "triangledown"
18702 msgstr "triangledown"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18710 msgstr "CheckedBox"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18721 msgid "wasylozenge"
18722 msgstr "wasylozenge"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18733 msgid "measuredangle"
18734 msgstr "measuredangle"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18766 msgstr "varnothing"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18769 msgid "blacktriangle"
18770 msgstr "blacktriangle"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18773 msgid "blacktriangledown"
18774 msgstr "blacktriangledown"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18777 msgid "blacksquare"
18778 msgstr "blacksquare"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18781 msgid "blacklozenge"
18782 msgstr "blacklozenge"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18789 msgid "sphericalangle"
18790 msgstr "sphericalangle"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18794 msgstr "complement"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18813 msgid "varcopyright"
18814 msgstr "varcopyright"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18825 msgid "invdiameter"
18826 msgstr "invdiameter"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18838 msgstr "varhexagon"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18853 msgid "blacksmiley"
18854 msgstr "blacksmiley"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18870 msgstr "Leftcircle"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18873 msgid "Rightcircle"
18874 msgstr "Rightcircle"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18882 msgstr "LEFTCIRCLE"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18885 msgid "RIGHTCIRCLE"
18886 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18890 msgstr "LEFTcircle"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18893 msgid "RIGHTcircle"
18894 msgstr "RIGHTcircle"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18942 msgstr "varhexstar"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18946 msgstr "davidsstar"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18970 msgstr "eighthnote"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18973 msgid "quarternote"
18974 msgstr "quarternote"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19097 msgid "sagittarius"
19098 msgstr "sagittarius"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19101 msgid "capricornus"
19102 msgstr "capricornus"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19118 msgstr "APLcomment"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19125 msgid "APLdownarrowbox"
19126 msgstr "APLdownarrowbox"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19137 msgid "APLleftarrowbox"
19138 msgstr "APLleftarrowbox"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19145 msgid "APLrightarrowbox"
19146 msgstr "APLrightarrowbox"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19157 msgid "APLuparrowbox"
19158 msgstr "APLuparrowbox"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19161 msgid "dashleftarrow"
19162 msgstr "dashleftarrow"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19165 msgid "dashrightarrow"
19166 msgstr "dashrightarrow"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19169 msgid "leftleftarrows"
19170 msgstr "leftleftarrows"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19173 msgid "leftrightarrows"
19174 msgstr "leftrightarrows"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19177 msgid "rightrightarrows"
19178 msgstr "rightrightarrows"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19181 msgid "rightleftarrows"
19182 msgstr "rightleftarrows"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19186 msgstr "Lleftarrow"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19189 msgid "Rrightarrow"
19190 msgstr "Rrightarrow"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19193 msgid "twoheadleftarrow"
19194 msgstr "twoheadleftarrow"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19197 msgid "twoheadrightarrow"
19198 msgstr "twoheadrightarrow"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19201 msgid "leftarrowtail"
19202 msgstr "leftarrowtail"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19205 msgid "rightarrowtail"
19206 msgstr "rightarrowtail"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19209 msgid "looparrowleft"
19210 msgstr "looparrowleft"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19213 msgid "looparrowright"
19214 msgstr "looparrowright"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19217 msgid "curvearrowleft"
19218 msgstr "curvearrowleft"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19221 msgid "curvearrowright"
19222 msgstr "curvearrowright"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19225 msgid "circlearrowleft"
19226 msgstr "circlearrowleft"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19229 msgid "circlearrowright"
19230 msgstr "circlearrowright"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19242 msgstr "upuparrows"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19245 msgid "downdownarrows"
19246 msgstr "downdownarrows"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19249 msgid "upharpoonleft"
19250 msgstr "upharpoonleft"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19253 msgid "upharpoonright"
19254 msgstr "upharpoonright"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19257 msgid "downharpoonleft"
19258 msgstr "downharpoonleft"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19261 msgid "downharpoonright"
19262 msgstr "downharpoonright"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19265 msgid "leftrightharpoons"
19266 msgstr "leftrightharpoons"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19269 msgid "rightsquigarrow"
19270 msgstr "rightsquigarrow"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19273 msgid "leftrightsquigarrow"
19274 msgstr "leftrightsquigarrow"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19278 msgstr "nleftarrow"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19281 msgid "nrightarrow"
19282 msgstr "nrightarrow"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19285 msgid "nleftrightarrow"
19286 msgstr "nleftrightarrow"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19290 msgstr "nLeftarrow"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19293 msgid "nRightarrow"
19294 msgstr "nRightarrow"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19297 msgid "nLeftrightarrow"
19298 msgstr "nLeftrightarrow"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19305 msgid "shortleftarrow"
19306 msgstr "shortleftarrow"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19309 msgid "shortrightarrow"
19310 msgstr "shortrightarrow"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19313 msgid "shortuparrow"
19314 msgstr "shortuparrow"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19317 msgid "shortdownarrow"
19318 msgstr "shortdownarrow"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19321 msgid "leftrightarroweq"
19322 msgstr "leftrightarroweq"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19325 msgid "curlyveedownarrow"
19326 msgstr "curlyveedownarrow"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19329 msgid "curlyveeuparrow"
19330 msgstr "curlyveeuparrow"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19349 msgid "curlywedgeuparrow"
19350 msgstr "curlywedgeuparrow"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19353 msgid "curlywedgedownarrow"
19354 msgstr "curlywedgedownarrow"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19357 msgid "leftrightarrowtriangle"
19358 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19361 msgid "leftarrowtriangle"
19362 msgstr "leftarrowtriangle"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19365 msgid "rightarrowtriangle"
19366 msgstr "rightarrowtriangle"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19382 msgstr "Longmapsto"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19385 msgid "longmapsfrom"
19386 msgstr "longmapsfrom"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19389 msgid "Longmapsfrom"
19390 msgstr "Longmapsfrom"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19409 msgid "eqslantless"
19410 msgstr "eqslantless"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19414 msgstr "eqslantgtr"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19438 msgstr "lessapprox"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19486 msgstr "lesseqqgtr"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19490 msgstr "Senza cornice"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19505 msgid "thickapprox"
19506 msgstr "thickapprox"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19541 msgid "preccurlyeq"
19542 msgstr "preccurlyeq"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19545 msgid "succcurlyeq"
19546 msgstr "succcurlyeq"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19549 msgid "curlyeqprec"
19550 msgstr "curlyeqprec"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19553 msgid "curlyeqsucc"
19554 msgstr "curlyeqsucc"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19566 msgstr "precapprox"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19570 msgstr "succapprox"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19573 msgid "vartriangleleft"
19574 msgstr "vartriangleleft"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19577 msgid "vartriangleright"
19578 msgstr "vartriangleright"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19581 msgid "trianglelefteq"
19582 msgstr "trianglelefteq"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19585 msgid "trianglerighteq"
19586 msgstr "trianglerighteq"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19601 msgid "risingdotseq"
19602 msgstr "risingdotseq"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19605 msgid "fallingdotseq"
19606 msgstr "fallingdotseq"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19625 msgid "shortparallel"
19626 msgstr "shortparallel"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19630 msgstr "smallsmile"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19634 msgstr "smallfrown"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19637 msgid "blacktriangleleft"
19638 msgstr "blacktriangleleft"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19641 msgid "blacktriangleright"
19642 msgstr "blacktriangleright"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19653 msgid "wasytherefore"
19654 msgstr "wasytherefore"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19657 msgid "backepsilon"
19658 msgstr "backepsilon"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19673 msgid "trianglelefteqslant"
19674 msgstr "trianglelefteqslant"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19677 msgid "trianglerighteqslant"
19678 msgstr "trianglerighteqslant"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19690 msgstr "subsetplus"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19694 msgstr "supsetplus"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19697 msgid "subsetpluseq"
19698 msgstr "subsetpluseq"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19701 msgid "supsetpluseq"
19702 msgstr "supsetpluseq"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19742 msgstr "interleave"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19750 msgstr "rightslice"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19758 msgstr "talloblong"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19790 msgstr "vcentcolon"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19793 msgid "colonapprox"
19794 msgstr "colonapprox"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19797 msgid "Colonapprox"
19798 msgstr "Colonapprox"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19842 msgstr "wasypropto"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19853 msgid "Negative Relations (extended)"
19854 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19961 msgid "precnapprox"
19962 msgstr "precnapprox"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19965 msgid "succnapprox"
19966 msgstr "succnapprox"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19978 msgstr "subsetneqq"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19982 msgstr "supsetneqq"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19990 msgstr "nsubseteqq"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19998 msgstr "nsupseteqq"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20017 msgid "varsubsetneq"
20018 msgstr "varsubsetneq"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20021 msgid "varsupsetneq"
20022 msgstr "varsupsetneq"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20025 msgid "varsubsetneqq"
20026 msgstr "varsubsetneqq"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20029 msgid "varsupsetneqq"
20030 msgstr "varsupsetneqq"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20033 msgid "ntriangleleft"
20034 msgstr "ntriangleleft"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20037 msgid "ntriangleright"
20038 msgstr "ntriangleright"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20041 msgid "ntrianglelefteq"
20042 msgstr "ntrianglelefteq"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20045 msgid "ntrianglerighteq"
20046 msgstr "ntrianglerighteq"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20069 msgid "nshortparallel"
20070 msgstr "nshortparallel"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20073 msgid "ntrianglelefteqslant"
20074 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20077 msgid "ntrianglerighteqslant"
20078 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20085 msgid "smallsetminus"
20086 msgstr "smallsetminus"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20105 msgid "doublebarwedge"
20106 msgstr "doublebarwedge"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20153 msgid "divideontimes"
20154 msgstr "divideontimes"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20165 msgid "leftthreetimes"
20166 msgstr "leftthreetimes"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20169 msgid "rightthreetimes"
20170 msgstr "rightthreetimes"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20174 msgstr "curlywedge"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20181 msgid "circleddash"
20182 msgstr "circleddash"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20186 msgstr "circledast"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20189 msgid "circledcirc"
20190 msgstr "circledcirc"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20209 msgid "bigcurlyvee"
20210 msgstr "bigcurlyvee"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20213 msgid "bigcurlywedge"
20214 msgstr "bigcurlywedge"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20225 msgid "bigparallel"
20226 msgstr "bigparallel"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20229 msgid "biginterleave"
20230 msgstr "biginterleave"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20273 msgid "ogreaterthan"
20274 msgstr "ogreaterthan"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20285 msgid "varcurlyvee"
20286 msgstr "varcurlyvee"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20289 msgid "varcurlywedge"
20290 msgstr "varcurlywedge"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20318 msgstr "varobslash"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20322 msgstr "varocircle"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20341 msgid "varolessthan"
20342 msgstr "varolessthan"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20345 msgid "varogreaterthan"
20346 msgstr "varogreaterthan"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20350 msgstr "varbigcirc"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20354 msgstr "brokenvert"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20405 msgid "llparenthesis"
20406 msgstr "llparenthesis"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20409 msgid "rrparenthesis"
20410 msgstr "rrparenthesis"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20413 msgid "binampersand"
20414 msgstr "binampersand"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20417 msgid "bindnasrepma"
20418 msgstr "bindnasrepma"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20421 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20422 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20425 msgid "Voiced bilabial plosive"
20426 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20429 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20430 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20433 msgid "Voiced alveolar plosive"
20434 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20437 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20438 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20441 msgid "Voiced retroflex plosive"
20442 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20445 msgid "Voiceless palatal plosive"
20446 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20449 msgid "Voiced palatal plosive"
20450 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20453 msgid "Voiceless velar plosive"
20454 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20457 msgid "Voiced velar plosive"
20458 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20461 msgid "Voiceless uvular plosive"
20462 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20465 msgid "Voiced uvular plosive"
20466 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20469 msgid "Glottal plosive"
20470 msgstr "Occlusiva glottidale"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20473 msgid "Voiced bilabial nasal"
20474 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20477 msgid "Voiced labiodental nasal"
20478 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20481 msgid "Voiced alveolar nasal"
20482 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20485 msgid "Voiced retroflex nasal"
20486 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20489 msgid "Voiced palatal nasal"
20490 msgstr "Nasale palatale sonora"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20493 msgid "Voiced velar nasal"
20494 msgstr "Nasale velare sonora"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20497 msgid "Voiced uvular nasal"
20498 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20501 msgid "Voiced bilabial trill"
20502 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20505 msgid "Voiced alveolar trill"
20506 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20509 msgid "Voiced uvular trill"
20510 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20513 msgid "Voiced alveolar tap"
20514 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20517 msgid "Voiced retroflex flap"
20518 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20521 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20522 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20525 msgid "Voiced bilabial fricative"
20526 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20529 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20530 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20533 msgid "Voiced labiodental fricative"
20534 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20537 msgid "Voiceless dental fricative"
20538 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20541 msgid "Voiced dental fricative"
20542 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20545 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20546 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20549 msgid "Voiced alveolar fricative"
20550 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20553 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20554 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20557 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20558 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20561 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20562 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20565 msgid "Voiced retroflex fricative"
20566 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20569 msgid "Voiceless palatal fricative"
20570 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20573 msgid "Voiced palatal fricative"
20574 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20577 msgid "Voiceless velar fricative"
20578 msgstr "Fricativa velare sorda"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20581 msgid "Voiced velar fricative"
20582 msgstr "Fricativa velare sonora"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20585 msgid "Voiceless uvular fricative"
20586 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20589 msgid "Voiced uvular fricative"
20590 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20593 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20594 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20597 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20598 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20601 msgid "Voiceless glottal fricative"
20602 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20605 msgid "Voiced glottal fricative"
20606 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20609 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20610 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20613 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20614 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20617 msgid "Voiced labiodental approximant"
20618 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20621 msgid "Voiced alveolar approximant"
20622 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20625 msgid "Voiced retroflex approximant"
20626 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20629 msgid "Voiced palatal approximant"
20630 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20633 msgid "Voiced velar approximant"
20634 msgstr "Approssimante velare sonora"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20637 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20638 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20641 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20642 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20645 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20646 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20649 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20650 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20653 msgid "Bilabial click"
20654 msgstr "Click bilabiale"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20657 msgid "Dental click"
20658 msgstr "Click dentale"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20661 msgid "(Post)alveolar click"
20662 msgstr "Click (post)alveolare"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20665 msgid "Palatoalveolar click"
20666 msgstr "Click palatoalveolare"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20669 msgid "Alveolar lateral click"
20670 msgstr "Click laterale alveolare"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20673 msgid "Voiced bilabial implosive"
20674 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20677 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20678 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20681 msgid "Voiced palatal implosive"
20682 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20685 msgid "Voiced velar implosive"
20686 msgstr "Implosiva velare sonora"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20689 msgid "Voiced uvular implosive"
20690 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20693 msgid "Ejective mark"
20694 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20697 msgid "Close front unrounded vowel"
20698 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20701 msgid "Close front rounded vowel"
20702 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20705 msgid "Close central unrounded vowel"
20706 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20709 msgid "Close central rounded vowel"
20710 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20713 msgid "Close back unrounded vowel"
20714 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20717 msgid "Close back rounded vowel"
20718 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20721 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20722 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20725 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20726 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20729 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20730 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20733 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20734 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20737 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20738 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20741 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20742 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20745 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20746 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20749 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20750 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20753 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20754 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20757 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20758 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20761 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20762 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20765 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20766 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20769 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20770 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20773 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20774 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20777 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20778 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20781 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20782 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20785 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20786 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20789 msgid "Near-open vowel"
20790 msgstr "Vocale quasi aperta"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20793 msgid "Open front unrounded vowel"
20794 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20797 msgid "Open front rounded vowel"
20798 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20801 msgid "Open back unrounded vowel"
20802 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20805 msgid "Open back rounded vowel"
20806 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20809 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20810 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20813 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20814 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20817 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20818 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20821 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20822 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20825 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20826 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20829 msgid "Epiglottal plosive"
20830 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20833 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20834 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20837 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20838 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20841 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20842 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20845 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20846 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20849 msgid "Top tie bar"
20850 msgstr "Legatura superiore"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20853 msgid "Bottom tie bar"
20854 msgstr "Legatura inferiore"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20865 msgid "Extra short"
20866 msgstr "Molto corto"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20869 msgid "Primary stress"
20870 msgstr "Accento primario"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20873 msgid "Secondary stress"
20874 msgstr "Accento secondario"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20877 msgid "Minor (foot) group"
20878 msgstr "Pausa minore"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20881 msgid "Major (intonation) group"
20882 msgstr "Pausa maggiore"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20885 msgid "Syllable break"
20886 msgstr "Pausa sillabica"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20889 msgid "Linking (absence of a break)"
20890 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20894 msgstr "Desonorizzato"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20897 msgid "Voiceless (above)"
20898 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20902 msgstr "Sonorizzato"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20905 msgid "Breathy voiced"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20909 msgid "Creaky voiced"
20910 msgstr "Laringalizzato"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20913 msgid "Linguolabial"
20914 msgstr "Linguolabiale"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20933 msgid "More rounded"
20934 msgstr "Più arrotondato"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20937 msgid "Less rounded"
20938 msgstr "Meno arrotondato"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20949 msgid "Centralized"
20950 msgstr "Centralizzato"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20953 msgid "Mid-centralized"
20954 msgstr "Semi-centralizzato"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20961 msgid "Non-syllabic"
20962 msgstr "Non sillabico"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20966 msgstr "Rotacizzato"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20970 msgstr "Labializzato"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20974 msgstr "Palatalizzato"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20978 msgstr "Velarizzato"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20981 msgid "Pharyngialized"
20982 msgstr "Faringalizzato"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20985 msgid "Velarized or pharyngialized"
20986 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20997 msgid "Advanced tongue root"
20998 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21001 msgid "Retracted tongue root"
21002 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21006 msgstr "Nasalizzato"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21009 msgid "Nasal release"
21010 msgstr "Rilascio nasale"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21013 msgid "Lateral release"
21014 msgstr "Rilascio laterale"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21017 msgid "No audible release"
21018 msgstr "Rilascio non udibile"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21021 msgid "Extra high (accent)"
21022 msgstr "Molto alto (accento)"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21025 msgid "Extra high (tone letter)"
21026 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21029 msgid "High (accent)"
21030 msgstr "Alto (accento)"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21033 msgid "High (tone letter)"
21034 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21037 msgid "Mid (accent)"
21038 msgstr "Medio (accento)"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21041 msgid "Mid (tone letter)"
21042 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21045 msgid "Low (accent)"
21046 msgstr "Basso (accento)"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21049 msgid "Low (tone letter)"
21050 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21053 msgid "Extra low (accent)"
21054 msgstr "Molto basso (accento)"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21057 msgid "Extra low (tone letter)"
21058 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21062 msgstr "Discendente"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21066 msgstr "Ascendente"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21069 msgid "Rising (accent)"
21070 msgstr "Crescente (accento)"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21073 msgid "Rising (tone letter)"
21074 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21077 msgid "Falling (accent)"
21078 msgstr "Calante (accento)"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21081 msgid "Falling (tone letter)"
21082 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21085 msgid "High rising (accent)"
21086 msgstr "Molto crescente (accento)"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21089 msgid "High rising (tone letter)"
21090 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21093 msgid "Low rising (accent)"
21094 msgstr "Poco crescente (accento)"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21097 msgid "Low rising (tone letter)"
21098 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21101 msgid "Rising-falling (accent)"
21102 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21105 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21106 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21109 msgid "Global rise"
21110 msgstr "Crescita globale"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21113 msgid "Global fall"
21114 msgstr "Calata globale"
21116 #: lib/external_templates:36
21117 msgid "GnumericSpreadsheet"
21118 msgstr "Foglio elettronico"
21120 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21121 msgid "Spreadsheet"
21122 msgstr "Foglio elettronico"
21124 #: lib/external_templates:39
21126 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21127 "It imports as a long table, so any length\n"
21128 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21129 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21130 "both for gnumeric and excel files.\n"
21132 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21133 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21134 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21135 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21136 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21138 #: lib/external_templates:76
21139 msgid "RasterImage"
21140 msgstr "Immagine Raster"
21142 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21143 msgid "Raster image"
21144 msgstr "Immagine raster"
21146 #: lib/external_templates:84
21147 msgid "A bitmap file.\n"
21148 msgstr "Un file bitmap.\n"
21150 #: lib/external_templates:148
21154 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21155 msgid "Xfig figure"
21156 msgstr "Figura Xfig"
21158 #: lib/external_templates:151
21159 msgid "An Xfig figure.\n"
21160 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21162 #: lib/external_templates:201
21163 msgid "ChessDiagram"
21164 msgstr "Scacchiera"
21166 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21167 msgid "Chess diagram"
21168 msgstr "Scacchiera"
21170 #: lib/external_templates:204
21172 "A chess position diagram.\n"
21173 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21174 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21175 "the position that you want to display.\n"
21176 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21177 "and remember to type in a relative path\n"
21178 "to the LyX document location.\n"
21179 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21180 "to enable general editing of the board.\n"
21181 "You might also check out the\n"
21182 "'Options->Test legality' option, and\n"
21183 "remember to middle and right click to\n"
21184 "insert new material in the board.\n"
21185 "In order for this to work, you have to\n"
21186 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21187 "that TeX will find it, and you will need\n"
21188 "to install the skak package from CTAN.\n"
21190 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21191 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21192 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21193 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21194 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21195 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21196 "alla posizione del documento LyX.\n"
21197 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21198 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21199 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21200 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21201 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21202 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21203 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21204 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21205 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21206 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21208 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21209 msgid "Lilypond typeset music"
21210 msgstr "Spartito Lilypond"
21212 #: lib/external_templates:254
21214 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21215 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21216 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21217 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21219 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21220 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21221 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21222 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21224 #: lib/external_templates:300
21226 msgstr "Pagine PDF"
21228 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21230 msgstr "Pagine PDF"
21232 #: lib/external_templates:303
21234 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21235 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21236 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21238 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21239 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21240 "* pages=- (to include all pages)\n"
21241 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21242 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21243 "inserted in their original size.\n"
21244 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21245 "for further options and details.\n"
21247 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21248 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21249 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21251 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21252 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21253 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21254 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21255 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21256 "con la loro dimensione originale.\n"
21257 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21258 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21260 #: lib/external_templates:346
21263 "Read 'info date' for more information.\n"
21266 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21268 #: lib/external_templates:375
21272 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21273 msgid "Dia diagram"
21274 msgstr "Diagramma Dia"
21276 #: lib/external_templates:378
21277 msgid "Dia diagram.\n"
21278 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21280 #: lib/configure.py:500
21284 #: lib/configure.py:500
21288 #: lib/configure.py:503
21292 #: lib/configure.py:506
21296 #: lib/configure.py:509
21300 #: lib/configure.py:509
21301 msgid "sxd|OpenOffice"
21302 msgstr "sxd|OpenOffice"
21304 #: lib/configure.py:512
21308 #: lib/configure.py:515
21312 #: lib/configure.py:518
21316 #: lib/configure.py:520
21320 #: lib/configure.py:521
21324 #: lib/configure.py:522
21328 #: lib/configure.py:522
21332 #: lib/configure.py:523
21336 #: lib/configure.py:524
21340 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21344 #: lib/configure.py:526
21348 #: lib/configure.py:527
21352 #: lib/configure.py:528
21356 #: lib/configure.py:529
21360 #: lib/configure.py:537
21361 msgid "Plain text (chess output)"
21362 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21364 #: lib/configure.py:538
21365 msgid "Plain text (image)"
21366 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21368 #: lib/configure.py:539
21369 msgid "Plain text (Xfig output)"
21370 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21372 #: lib/configure.py:540
21373 msgid "date (output)"
21374 msgstr "date (uscita)"
21376 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21377 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21381 #: lib/configure.py:541
21385 #: lib/configure.py:542
21386 msgid "DocBook (XML)"
21387 msgstr "DocBook (XML)"
21389 #: lib/configure.py:543
21390 msgid "Graphviz Dot"
21391 msgstr "Graphviz Dot"
21393 #: lib/configure.py:544
21394 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21395 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21397 #: lib/configure.py:545
21398 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21399 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21401 #: lib/configure.py:546
21405 #: lib/configure.py:546
21409 #: lib/configure.py:548
21411 msgstr "Codice R/S"
21413 #: lib/configure.py:550
21414 msgid "LilyPond music"
21415 msgstr "Spartito LilyPond"
21417 #: lib/configure.py:551
21418 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21419 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21421 #: lib/configure.py:552
21422 msgid "LaTeX (plain)"
21423 msgstr "LaTeX (normale)"
21425 #: lib/configure.py:552
21426 msgid "LaTeX (plain)|L"
21427 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21429 #: lib/configure.py:553
21430 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21431 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21433 #: lib/configure.py:554
21434 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21435 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21437 #: lib/configure.py:555
21438 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21439 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21441 #: lib/configure.py:556
21443 msgstr "Testo semplice"
21445 #: lib/configure.py:556
21446 msgid "Plain text|a"
21447 msgstr "Testo semplice|s"
21449 #: lib/configure.py:557
21450 msgid "Plain text (pstotext)"
21451 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21453 #: lib/configure.py:558
21454 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21455 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21457 #: lib/configure.py:559
21458 msgid "Plain text (catdvi)"
21459 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21461 #: lib/configure.py:560
21462 msgid "Plain Text, Join Lines"
21463 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21465 #: lib/configure.py:561
21466 msgid "Info (Beamer)"
21467 msgstr "Info (Beamer)"
21469 #: lib/configure.py:564
21470 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21471 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21473 #: lib/configure.py:565
21474 msgid "Excel spreadsheet"
21475 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21477 #: lib/configure.py:566
21478 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21479 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21481 #: lib/configure.py:569
21485 #: lib/configure.py:569
21489 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21493 #: lib/configure.py:582
21497 #: lib/configure.py:583
21498 msgid "EPS (uncropped)"
21499 msgstr "EPS (uncropped)"
21501 #: lib/configure.py:584
21503 msgstr "Postscript"
21505 #: lib/configure.py:584
21506 msgid "Postscript|t"
21507 msgstr "Postscript|t"
21509 #: lib/configure.py:589
21510 msgid "PDF (ps2pdf)"
21511 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21513 #: lib/configure.py:589
21514 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21515 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21517 #: lib/configure.py:590
21518 msgid "PDF (pdflatex)"
21519 msgstr "PDF (pdflatex)"
21521 #: lib/configure.py:590
21522 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21523 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21525 #: lib/configure.py:591
21526 msgid "PDF (dvipdfm)"
21527 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21529 #: lib/configure.py:591
21530 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21531 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21533 #: lib/configure.py:592
21534 msgid "PDF (XeTeX)"
21535 msgstr "PDF (XeTeX)"
21537 #: lib/configure.py:592
21538 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21539 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21541 #: lib/configure.py:593
21542 msgid "PDF (LuaTeX)"
21543 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21545 #: lib/configure.py:593
21546 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21547 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21549 #: lib/configure.py:594
21550 msgid "PDF (graphics)"
21551 msgstr "PDF (grafica)"
21553 #: lib/configure.py:597
21557 #: lib/configure.py:597
21561 #: lib/configure.py:598
21562 msgid "DVI (LuaTeX)"
21563 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21565 #: lib/configure.py:598
21566 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21567 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21569 #: lib/configure.py:601
21573 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21577 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21581 #: lib/configure.py:607
21585 #: lib/configure.py:610
21586 msgid "OpenDocument"
21587 msgstr "OpenDocument"
21589 #: lib/configure.py:611
21590 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21591 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21593 #: lib/configure.py:614
21594 msgid "Rich Text Format"
21597 #: lib/configure.py:615
21601 #: lib/configure.py:615
21605 #: lib/configure.py:618
21606 msgid "date command"
21607 msgstr "Comando date"
21609 #: lib/configure.py:619
21610 msgid "Table (CSV)"
21611 msgstr "Tabella (CSV)"
21613 #: lib/configure.py:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21618 #: lib/configure.py:622
21622 #: lib/configure.py:623
21626 #: lib/configure.py:624
21630 #: lib/configure.py:625
21634 #: lib/configure.py:626
21638 #: lib/configure.py:627
21639 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21640 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21642 #: lib/configure.py:628
21643 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21644 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21646 #: lib/configure.py:629
21647 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21648 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21650 #: lib/configure.py:630
21651 msgid "LyX Preview"
21652 msgstr "Anteprima LyX"
21654 #: lib/configure.py:631
21658 #: lib/configure.py:632
21662 #: lib/configure.py:633
21666 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21667 msgid "Windows Metafile"
21668 msgstr "Metafile di Windows"
21670 #: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21671 msgid "Enhanced Metafile"
21672 msgstr "Metafile di Windows"
21674 #: lib/configure.py:738
21676 msgstr "LyXBlogger"
21678 #: lib/configure.py:936
21679 msgid "LyX Archive (zip)"
21680 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21682 #: lib/configure.py:939
21683 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21684 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21686 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
21688 msgid "%1$s and %2$s"
21689 msgstr "%1$s e %2$s"
21691 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21693 msgid "%1$s et al."
21694 msgstr "%1$s et al."
21696 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21697 #: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
21701 #: src/BiblioInfo.cpp:831
21703 msgstr "Nessun anno"
21705 #: src/BiblioInfo.cpp:841
21706 msgid "Bibliography entry not found!"
21707 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21709 #: src/Buffer.cpp:138
21712 "Could not print the document %1$s.\n"
21713 "Check that your printer is set up correctly."
21715 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21716 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21718 #: src/Buffer.cpp:141
21719 msgid "Print document failed"
21720 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21722 #: src/Buffer.cpp:365
21723 msgid "Disk Error: "
21724 msgstr "Errore disco: "
21726 #: src/Buffer.cpp:366
21729 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21730 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21732 #: src/Buffer.cpp:483
21733 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21734 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21736 #: src/Buffer.cpp:485
21737 msgid "Attempting to close changed document!"
21738 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21740 #: src/Buffer.cpp:494
21741 msgid "Could not remove temporary directory"
21742 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21744 #: src/Buffer.cpp:495
21746 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21747 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21749 #: src/Buffer.cpp:871
21750 msgid "Unknown document class"
21751 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21753 #: src/Buffer.cpp:872
21755 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21757 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21759 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21761 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21762 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21764 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21765 msgid "Document header error"
21766 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21768 #: src/Buffer.cpp:886
21769 msgid "\\begin_header is missing"
21770 msgstr "manca \\begin_header"
21772 #: src/Buffer.cpp:909
21773 msgid "\\begin_document is missing"
21774 msgstr "manca \\begin_document"
21776 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21777 #: src/BufferView.cpp:1441
21778 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21779 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21781 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21783 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21784 "xcolor/ulem are installed.\n"
21785 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21788 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21789 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21790 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21791 "nel preambolo LaTeX."
21793 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21795 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21796 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21797 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21800 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21801 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21802 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21803 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21805 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21810 #: src/Buffer.cpp:1065
21811 msgid "File Not Found"
21812 msgstr "File non trovato"
21814 #: src/Buffer.cpp:1066
21816 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21817 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21819 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21820 msgid "Document format failure"
21821 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21823 #: src/Buffer.cpp:1090
21825 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21827 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21830 #: src/Buffer.cpp:1153
21832 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21833 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21835 #: src/Buffer.cpp:1178
21836 msgid "Conversion failed"
21837 msgstr "Conversione non riuscita"
21839 #: src/Buffer.cpp:1179
21842 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21843 "it could not be created."
21845 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21846 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21848 #: src/Buffer.cpp:1189
21849 msgid "Conversion script not found"
21850 msgstr "Script di conversione non trovato."
21852 #: src/Buffer.cpp:1190
21855 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21856 "could not be found."
21858 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21859 "script di conversione lyx2lyx."
21861 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21862 msgid "Conversion script failed"
21863 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21865 #: src/Buffer.cpp:1214
21868 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21871 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21872 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21874 #: src/Buffer.cpp:1221
21877 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21880 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21881 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21883 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
21884 msgid "File is read-only"
21885 msgstr "Il file è in sola lettura"
21887 #: src/Buffer.cpp:1243
21889 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21890 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21892 #: src/Buffer.cpp:1252
21895 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21896 "overwrite this file?"
21898 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21901 #: src/Buffer.cpp:1254
21902 msgid "Overwrite modified file?"
21903 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21905 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
21906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21909 msgstr "&Sovrascrivi"
21911 #: src/Buffer.cpp:1284
21912 msgid "Backup failure"
21913 msgstr "Backup non riuscito"
21915 #: src/Buffer.cpp:1285
21918 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21919 "Please check whether the directory exists and is writable."
21921 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21922 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21924 #: src/Buffer.cpp:1311
21926 msgid "Saving document %1$s..."
21927 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21929 #: src/Buffer.cpp:1326
21930 msgid " could not write file!"
21931 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21933 #: src/Buffer.cpp:1334
21937 #: src/Buffer.cpp:1349
21939 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21940 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
21942 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21944 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21945 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
21947 #: src/Buffer.cpp:1362
21948 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21949 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
21951 #: src/Buffer.cpp:1376
21952 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21953 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
21955 #: src/Buffer.cpp:1390
21956 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21957 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
21959 #: src/Buffer.cpp:1477
21960 msgid "Iconv software exception Detected"
21961 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
21963 #: src/Buffer.cpp:1477
21966 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21969 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
21970 "correttamente installato"
21972 #: src/Buffer.cpp:1507
21974 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21976 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
21978 #: src/Buffer.cpp:1510
21980 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21981 "chosen encoding.\n"
21982 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21984 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
21985 "codifica scelta.\n"
21986 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
21988 #: src/Buffer.cpp:1517
21989 msgid "iconv conversion failed"
21990 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
21992 #: src/Buffer.cpp:1522
21993 msgid "conversion failed"
21994 msgstr "conversione non riuscita"
21996 #: src/Buffer.cpp:1620
21997 msgid "Uncodable character in file path"
21998 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
22000 #: src/Buffer.cpp:1622
22003 "The path of your document\n"
22005 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22006 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22007 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22008 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22010 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22011 "(such as utf8) or change the file path name."
22013 "Nel percorso del documento\n"
22015 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22016 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22017 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22018 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22020 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22021 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22023 #: src/Buffer.cpp:1973
22024 msgid "Running chktex..."
22025 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22027 #: src/Buffer.cpp:1987
22028 msgid "chktex failure"
22029 msgstr "chktex ha fallito"
22031 #: src/Buffer.cpp:1988
22032 msgid "Could not run chktex successfully."
22033 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22035 #: src/Buffer.cpp:2277
22037 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22038 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22040 #: src/Buffer.cpp:2357
22042 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22043 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22045 #: src/Buffer.cpp:2441
22047 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22048 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22050 #: src/Buffer.cpp:2476
22052 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22053 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22055 #: src/Buffer.cpp:2541
22057 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22058 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22060 #: src/Buffer.cpp:2548
22062 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22063 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22065 #: src/Buffer.cpp:2555
22066 msgid "Error exporting to DVI."
22067 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22069 #: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
22072 "The file %1$s already exists.\n"
22074 "Do you want to overwrite that file?"
22076 "Il file %1$s esiste già.\n"
22078 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22080 #: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
22081 msgid "Overwrite file?"
22082 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22084 #: src/Buffer.cpp:2640
22085 msgid "Error running external commands."
22086 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22088 #: src/Buffer.cpp:3462
22090 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22091 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22093 #: src/Buffer.cpp:3466
22095 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22096 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22098 #: src/Buffer.cpp:3520
22099 msgid "Preview source code"
22100 msgstr "Anteprima del sorgente"
22102 #: src/Buffer.cpp:3522
22103 msgid "Preview preamble"
22104 msgstr "Anteprima del preambolo"
22106 #: src/Buffer.cpp:3524
22107 msgid "Preview body"
22108 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22110 #: src/Buffer.cpp:3539
22111 msgid "Plain text does not have a preamble."
22112 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22114 #: src/Buffer.cpp:3642
22116 msgid "Auto-saving %1$s"
22117 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22119 #: src/Buffer.cpp:3696
22120 msgid "Autosave failed!"
22121 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22123 #: src/Buffer.cpp:3757
22124 msgid "Autosaving current document..."
22125 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22127 #: src/Buffer.cpp:3878
22128 msgid "Couldn't export file"
22129 msgstr "Non posso esportare il file"
22131 #: src/Buffer.cpp:3879
22133 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22134 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22136 #: src/Buffer.cpp:3940
22137 msgid "File name error"
22138 msgstr "Errore sul nome del file"
22140 #: src/Buffer.cpp:3941
22141 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22142 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22144 #: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
22145 msgid "Document export cancelled."
22146 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22148 #: src/Buffer.cpp:4056
22150 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22151 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22153 #: src/Buffer.cpp:4063
22155 msgid "Document exported as %1$s"
22156 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22158 #: src/Buffer.cpp:4118
22161 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22163 "Recover emergency save?"
22165 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22167 "Recupero la copia di emergenza?"
22169 #: src/Buffer.cpp:4121
22170 msgid "Load emergency save?"
22171 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22173 #: src/Buffer.cpp:4122
22177 #: src/Buffer.cpp:4122
22178 msgid "&Load Original"
22179 msgstr "&Apri originale"
22181 #: src/Buffer.cpp:4133
22184 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22185 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22187 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22189 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22191 #: src/Buffer.cpp:4140
22192 msgid "Document was successfully recovered."
22193 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22195 #: src/Buffer.cpp:4142
22196 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22197 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22199 #: src/Buffer.cpp:4143
22202 "Remove emergency file now?\n"
22205 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22208 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
22209 msgid "Delete emergency file?"
22210 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22212 #: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
22216 #: src/Buffer.cpp:4152
22217 msgid "Emergency file deleted"
22218 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22220 #: src/Buffer.cpp:4153
22221 msgid "Do not forget to save your file now!"
22222 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22224 #: src/Buffer.cpp:4160
22225 msgid "Remove emergency file now?"
22226 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22228 #: src/Buffer.cpp:4183
22231 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22233 "Load the backup instead?"
22235 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22237 "Apro la copia di backup?"
22239 #: src/Buffer.cpp:4185
22240 msgid "Load backup?"
22241 msgstr "Apro backup?"
22243 #: src/Buffer.cpp:4186
22244 msgid "&Load backup"
22245 msgstr "&Apri backup"
22247 #: src/Buffer.cpp:4186
22248 msgid "Load &original"
22249 msgstr "Apri &originale"
22251 #: src/Buffer.cpp:4196
22254 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22255 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22257 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22259 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22261 #: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22262 msgid "Senseless!!! "
22263 msgstr "Non ha senso!!! "
22265 #: src/Buffer.cpp:4750
22267 msgid "Document %1$s reloaded."
22268 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22270 #: src/Buffer.cpp:4754
22272 msgid "Could not reload document %1$s."
22273 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22275 #: src/Buffer.cpp:4821
22276 msgid "Included File Invalid"
22277 msgstr "File incluso non valido"
22279 #: src/Buffer.cpp:4822
22282 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22284 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22286 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22288 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22290 #: src/BufferParams.cpp:452
22292 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22293 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22295 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22296 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22298 #: src/BufferParams.cpp:454
22300 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22301 "are inserted into formulas"
22303 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22304 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22306 #: src/BufferParams.cpp:456
22308 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22311 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22312 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22314 #: src/BufferParams.cpp:458
22316 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22317 "inserted into formulas"
22319 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22320 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22322 #: src/BufferParams.cpp:460
22324 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22327 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22328 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22330 #: src/BufferParams.cpp:462
22332 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22333 "inserted into formulas"
22335 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22336 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22338 #: src/BufferParams.cpp:464
22340 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22341 "inserted into formulas"
22343 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22344 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22346 #: src/BufferParams.cpp:466
22348 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22349 "subscript is inserted into formulas"
22351 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22352 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22354 #: src/BufferParams.cpp:468
22356 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22357 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22359 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22360 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22362 #: src/BufferParams.cpp:470
22364 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22365 "decoration 'utilde'"
22367 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22368 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22370 #: src/BufferParams.cpp:616
22373 "The selected document class\n"
22375 "requires external files that are not available.\n"
22376 "The document class can still be used, but the\n"
22377 "document cannot be compiled until the following\n"
22378 "prerequisites are installed:\n"
22380 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22381 "User's Guide for more information."
22383 "La classe di documento selezionata\n"
22385 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22386 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22387 "documento non può essere compilato finché i\n"
22388 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22390 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22391 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22393 #: src/BufferParams.cpp:625
22394 msgid "Document class not available"
22395 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22397 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22399 msgid "Uncodable characters"
22400 msgstr "Carattere intraducibili"
22402 #: src/BufferParams.cpp:1808
22405 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22406 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22409 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22410 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22413 #: src/BufferParams.cpp:2055
22416 "The layout file:\n"
22418 "could not be found. A default textclass with default\n"
22419 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22422 "Il file di layout:\n"
22424 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22425 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22426 "un output corretto."
22428 #: src/BufferParams.cpp:2061
22429 msgid "Document class not found"
22430 msgstr "Classe di documento non trovata"
22432 #: src/BufferParams.cpp:2068
22435 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22437 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22438 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22441 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22443 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22444 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22445 "un output corretto."
22447 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22448 msgid "Could not load class"
22449 msgstr "Impossibile caricare classe"
22451 #: src/BufferParams.cpp:2124
22452 msgid "Error reading internal layout information"
22453 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22455 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
22457 msgstr "Errore di lettura"
22459 #: src/BufferView.cpp:188
22460 msgid "No more insets"
22461 msgstr "Nessun altro inserto"
22463 #: src/BufferView.cpp:731
22464 msgid "Save bookmark"
22465 msgstr "Salva segnalibro"
22467 #: src/BufferView.cpp:956
22468 msgid "Converting document to new document class..."
22469 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22471 #: src/BufferView.cpp:1000
22472 msgid "Document is read-only"
22473 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22475 #: src/BufferView.cpp:1009
22476 msgid "This portion of the document is deleted."
22477 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22479 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
22481 msgid "Absolute filename expected."
22482 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22484 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22486 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22487 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22489 #: src/BufferView.cpp:1333
22490 msgid "No further undo information"
22491 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22493 #: src/BufferView.cpp:1343
22494 msgid "No further redo information"
22495 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22497 #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
22499 msgid "String not found."
22500 msgstr "Stringa non trovata!"
22502 #: src/BufferView.cpp:1575
22504 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22506 #: src/BufferView.cpp:1581
22508 msgstr "Evidenziazione attivata"
22510 #: src/BufferView.cpp:1588
22511 msgid "Mark removed"
22512 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22514 #: src/BufferView.cpp:1591
22516 msgstr "Evidenziazione impostata"
22518 #: src/BufferView.cpp:1647
22519 msgid "Statistics for the selection:"
22520 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22522 #: src/BufferView.cpp:1649
22523 msgid "Statistics for the document:"
22524 msgstr "Statistiche per il documento:"
22526 #: src/BufferView.cpp:1652
22529 msgstr "%1$d parole"
22531 #: src/BufferView.cpp:1654
22533 msgstr "Una parola"
22535 #: src/BufferView.cpp:1657
22537 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22538 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22540 #: src/BufferView.cpp:1660
22541 msgid "One character (including blanks)"
22542 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22544 #: src/BufferView.cpp:1663
22546 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22547 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22549 #: src/BufferView.cpp:1666
22550 msgid "One character (excluding blanks)"
22551 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22553 #: src/BufferView.cpp:1668
22555 msgstr "Statistiche"
22557 #: src/BufferView.cpp:1824
22560 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22562 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22565 #: src/BufferView.cpp:1826
22567 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22568 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22570 #: src/BufferView.cpp:1834
22571 msgid "Branch name"
22574 #: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22575 msgid "Branch already exists"
22576 msgstr "Il ramo esiste già"
22578 #: src/BufferView.cpp:2284
22579 msgid "Inverse Search Failed"
22580 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22582 #: src/BufferView.cpp:2285
22584 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22585 "You need to update the viewed document."
22587 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22588 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22590 #: src/BufferView.cpp:2664
22592 msgid "Inserting document %1$s..."
22593 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22595 #: src/BufferView.cpp:2675
22597 msgid "Document %1$s inserted."
22598 msgstr "Documento %1$s inserito."
22600 #: src/BufferView.cpp:2677
22602 msgid "Could not insert document %1$s"
22603 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22605 #: src/BufferView.cpp:2943
22608 "Could not read the specified document\n"
22610 "due to the error: %2$s"
22612 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22614 "a causa dell'errore: %2$s"
22616 #: src/BufferView.cpp:2945
22617 msgid "Could not read file"
22618 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22620 #: src/BufferView.cpp:2952
22624 " is not readable."
22627 "non può essere letto."
22629 #: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
22630 msgid "Could not open file"
22631 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22633 #: src/BufferView.cpp:2960
22634 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22635 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22637 #: src/BufferView.cpp:2961
22639 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22640 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22641 "If this does not give the correct result\n"
22642 "then please change the encoding of the file\n"
22643 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22645 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22646 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22647 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22648 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22649 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22651 #: src/Changes.cpp:370
22652 msgid "Uncodable character in author name"
22653 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22655 #: src/Changes.cpp:371
22658 "The author name '%1$s',\n"
22659 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22660 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22661 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22663 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22664 "or change the spelling of the author name."
22666 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22667 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22668 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22669 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22671 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22672 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22674 #: src/Chktex.cpp:62
22676 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22677 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22679 #: src/Chktex.cpp:64
22680 msgid "ChkTeX warning id # "
22681 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22683 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22688 #: src/Color.cpp:204
22692 #: src/Color.cpp:205
22696 #: src/Color.cpp:206
22700 #: src/Color.cpp:207
22704 #: src/Color.cpp:208
22708 #: src/Color.cpp:209
22712 #: src/Color.cpp:210
22716 #: src/Color.cpp:211
22720 #: src/Color.cpp:212
22724 #: src/Color.cpp:213
22728 #: src/Color.cpp:214
22732 #: src/Color.cpp:215
22736 #: src/Color.cpp:216
22737 msgid "selected text"
22738 msgstr "Testo selezionato"
22740 #: src/Color.cpp:218
22742 msgstr "Testo LaTeX"
22744 #: src/Color.cpp:219
22745 msgid "inline completion"
22746 msgstr "Suggerimento in linea"
22748 #: src/Color.cpp:221
22749 msgid "non-unique inline completion"
22750 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22752 #: src/Color.cpp:223
22753 msgid "previewed snippet"
22756 #: src/Color.cpp:224
22758 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22760 #: src/Color.cpp:225
22761 msgid "note background"
22762 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22764 #: src/Color.cpp:226
22765 msgid "comment label"
22766 msgstr "Commento (etichetta)"
22768 #: src/Color.cpp:227
22769 msgid "comment background"
22770 msgstr "Commento (sfondo)"
22772 #: src/Color.cpp:228
22773 msgid "greyedout inset label"
22774 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22776 #: src/Color.cpp:229
22777 msgid "greyedout inset text"
22778 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22780 #: src/Color.cpp:230
22781 msgid "greyedout inset background"
22782 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22784 #: src/Color.cpp:231
22785 msgid "phantom inset text"
22786 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22788 #: src/Color.cpp:232
22790 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22792 #: src/Color.cpp:233
22793 msgid "listings background"
22794 msgstr "Listati (sfondo)"
22796 #: src/Color.cpp:234
22797 msgid "branch label"
22798 msgstr "Ramo (etichetta)"
22800 #: src/Color.cpp:235
22801 msgid "footnote label"
22802 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22804 #: src/Color.cpp:236
22805 msgid "index label"
22806 msgstr "Indice (etichetta)"
22808 #: src/Color.cpp:237
22809 msgid "margin note label"
22810 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22812 #: src/Color.cpp:238
22814 msgstr "URL (etichetta)"
22816 #: src/Color.cpp:239
22818 msgstr "URL (testo)"
22820 #: src/Color.cpp:240
22822 msgstr "Barra di profondità"
22824 #: src/Color.cpp:241
22828 #: src/Color.cpp:242
22829 msgid "command inset"
22830 msgstr "Inserto comando"
22832 #: src/Color.cpp:243
22833 msgid "command inset background"
22834 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22836 #: src/Color.cpp:244
22837 msgid "command inset frame"
22838 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22840 #: src/Color.cpp:245
22841 msgid "special character"
22842 msgstr "Carattere speciale"
22844 #: src/Color.cpp:246
22846 msgstr "Matematica"
22848 #: src/Color.cpp:247
22849 msgid "math background"
22850 msgstr "Matematica (sfondo)"
22852 #: src/Color.cpp:248
22853 msgid "graphics background"
22854 msgstr "Immagine (sfondo)"
22856 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22857 msgid "math macro background"
22858 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22860 #: src/Color.cpp:250
22862 msgstr "Matematica (cornice)"
22864 #: src/Color.cpp:251
22865 msgid "math corners"
22866 msgstr "Matematica (angoli)"
22868 #: src/Color.cpp:252
22870 msgstr "Matematica (linea)"
22872 #: src/Color.cpp:254
22873 msgid "math macro hovered background"
22874 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22876 #: src/Color.cpp:255
22877 msgid "math macro label"
22878 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22880 #: src/Color.cpp:256
22881 msgid "math macro frame"
22882 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22884 #: src/Color.cpp:257
22885 msgid "math macro blended out"
22886 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22888 #: src/Color.cpp:258
22889 msgid "math macro old parameter"
22890 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22892 #: src/Color.cpp:259
22893 msgid "math macro new parameter"
22894 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22896 #: src/Color.cpp:260
22897 msgid "collapsable inset text"
22898 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22900 #: src/Color.cpp:261
22901 msgid "collapsable inset frame"
22902 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22904 #: src/Color.cpp:262
22905 msgid "inset background"
22906 msgstr "Inserto (sfondo)"
22908 #: src/Color.cpp:263
22909 msgid "inset frame"
22910 msgstr "Inserto (cornice)"
22912 #: src/Color.cpp:264
22913 msgid "LaTeX error"
22914 msgstr "Errore di LaTeX"
22916 #: src/Color.cpp:265
22917 msgid "end-of-line marker"
22918 msgstr "Marcatore di fine linea"
22920 #: src/Color.cpp:266
22921 msgid "appendix marker"
22922 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22924 #: src/Color.cpp:267
22926 msgstr "Barra delle modifiche"
22928 #: src/Color.cpp:268
22929 msgid "deleted text"
22930 msgstr "Testo cancellato"
22932 #: src/Color.cpp:269
22934 msgstr "Testo aggiunto"
22936 #: src/Color.cpp:270
22937 msgid "changed text 1st author"
22938 msgstr "Modifiche autore 1"
22940 #: src/Color.cpp:271
22941 msgid "changed text 2nd author"
22942 msgstr "Modifiche autore 2"
22944 #: src/Color.cpp:272
22945 msgid "changed text 3rd author"
22946 msgstr "Modifiche autore 3"
22948 #: src/Color.cpp:273
22949 msgid "changed text 4th author"
22950 msgstr "Modifiche autore 4"
22952 #: src/Color.cpp:274
22953 msgid "changed text 5th author"
22954 msgstr "Modifiche autore 5"
22956 #: src/Color.cpp:275
22957 msgid "deleted text modifier"
22958 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
22960 #: src/Color.cpp:276
22961 msgid "added space markers"
22962 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
22964 #: src/Color.cpp:277
22966 msgstr "Tabella (linee)"
22968 #: src/Color.cpp:278
22969 msgid "table on/off line"
22970 msgstr "Tabella (linea on/off)"
22972 #: src/Color.cpp:280
22973 msgid "bottom area"
22974 msgstr "Area inferiore"
22976 #: src/Color.cpp:281
22978 msgstr "Nuova pagina"
22980 #: src/Color.cpp:282
22981 msgid "page break / line break"
22982 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
22984 #: src/Color.cpp:283
22985 msgid "frame of button"
22986 msgstr "Pulsanti (cornice)"
22988 #: src/Color.cpp:284
22989 msgid "button background"
22990 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
22992 #: src/Color.cpp:285
22993 msgid "button background under focus"
22994 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
22996 #: src/Color.cpp:286
22997 msgid "paragraph marker"
22998 msgstr "Segna paragrafo"
23000 #: src/Color.cpp:287
23001 msgid "preview frame"
23002 msgstr "Anteprima (cornice)"
23004 #: src/Color.cpp:288
23008 #: src/Color.cpp:289
23009 msgid "regexp frame"
23010 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23012 #: src/Color.cpp:290
23016 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23017 #: src/Converter.cpp:582
23018 msgid "Cannot convert file"
23019 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23021 #: src/Converter.cpp:327
23024 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23025 "Define a converter in the preferences."
23027 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23028 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23030 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23031 msgid "Executing command: "
23032 msgstr "Comando in esecuzione: "
23034 #: src/Converter.cpp:511
23035 msgid "Build errors"
23036 msgstr "Errori di compilazione"
23038 #: src/Converter.cpp:512
23039 msgid "There were errors during the build process."
23040 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23042 #: src/Converter.cpp:517
23045 "An error occurred while running:\n"
23048 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23051 #: src/Converter.cpp:540
23053 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23054 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23056 #: src/Converter.cpp:584
23058 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23059 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23061 #: src/Converter.cpp:585
23063 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23064 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23066 #: src/Converter.cpp:641
23067 msgid "Running LaTeX..."
23068 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23070 #: src/Converter.cpp:660
23073 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23076 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23077 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23079 #: src/Converter.cpp:663
23080 msgid "LaTeX failed"
23081 msgstr "LaTeX ha fallito"
23083 #: src/Converter.cpp:665
23084 msgid "Output is empty"
23085 msgstr "Output vuoto"
23087 #: src/Converter.cpp:666
23088 msgid "An empty output file was generated."
23089 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23091 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23094 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23095 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23097 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23098 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23100 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23101 msgid "Unknown branch"
23102 msgstr "Ramo sconosciuto"
23104 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23106 msgstr "&Non aggiungerlo"
23108 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23110 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23111 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23113 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23114 msgid "Layout Not Found"
23115 msgstr "Layout non trovato"
23117 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23119 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23121 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23124 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23127 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23130 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23131 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23133 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23134 msgid "Undefined flex inset"
23135 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23137 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23138 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23139 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23140 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23141 msgid "LyX Warning: "
23142 msgstr "Avviso di LyX: "
23144 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23145 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23146 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23147 msgid "uncodable character"
23148 msgstr "carattere intraducibile"
23150 #: src/Exporter.cpp:50
23154 #: src/Exporter.cpp:51
23155 msgid "Overwrite &all"
23156 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23158 #: src/Exporter.cpp:51
23159 msgid "&Cancel export"
23160 msgstr "&Cancella esportazione"
23162 #: src/Exporter.cpp:97
23163 msgid "Couldn't copy file"
23164 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23166 #: src/Exporter.cpp:98
23168 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23169 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23171 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23177 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23181 msgstr "Senza Grazie"
23183 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23187 msgstr "Monospazio"
23193 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23198 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23202 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23210 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23216 msgstr "Maiuscoletto"
23218 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23222 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23230 #: src/Font.cpp:162
23232 msgid "Emphasis %1$s, "
23233 msgstr "Enfasi %1$s, "
23235 #: src/Font.cpp:165
23237 msgid "Underline %1$s, "
23238 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23240 #: src/Font.cpp:168
23242 msgid "Strikeout %1$s, "
23243 msgstr "Depennazione %1$s, "
23245 #: src/Font.cpp:171
23247 msgid "Double underline %1$s, "
23248 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23250 #: src/Font.cpp:174
23252 msgid "Wavy underline %1$s, "
23253 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23255 #: src/Font.cpp:177
23257 msgid "Noun %1$s, "
23258 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23260 #: src/Font.cpp:191
23262 msgid "Language: %1$s, "
23263 msgstr "Lingua: %1$s, "
23265 #: src/Font.cpp:194
23267 msgid "Number %1$s"
23268 msgstr "Numero %1$s"
23270 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23271 msgid "Cannot view file"
23272 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23274 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
23276 msgid "File does not exist: %1$s"
23277 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23279 #: src/Format.cpp:650
23281 msgid "No information for viewing %1$s"
23282 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23284 #: src/Format.cpp:660
23286 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23287 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23289 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23290 msgid "Cannot edit file"
23291 msgstr "Non posso modificare il file"
23293 #: src/Format.cpp:716
23294 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23295 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23297 #: src/Format.cpp:729
23299 msgid "No information for editing %1$s"
23300 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23302 #: src/Format.cpp:740
23304 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23305 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23307 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23308 msgid "Could not find bind file"
23309 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23311 #: src/KeyMap.cpp:227
23314 "Unable to find the bind file\n"
23316 "Please check your installation."
23318 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23320 "Per favore, controllate l'installazione."
23322 #: src/KeyMap.cpp:234
23323 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23324 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23326 #: src/KeyMap.cpp:235
23328 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23329 "Please check your installation."
23331 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23332 "Per favore, controllate l'installazione."
23334 #: src/KeyMap.cpp:242
23337 "Unable to find the bind file\n"
23339 "Falling back to default."
23341 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23343 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23345 #: src/KeySequence.cpp:181
23347 msgstr " opzioni: "
23349 #: src/LaTeX.cpp:58
23351 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23352 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23354 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23355 msgid "Running Index Processor."
23356 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23358 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23359 msgid "Running BibTeX."
23360 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23362 #: src/LaTeX.cpp:460
23363 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23364 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23366 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23367 msgid "Font not available"
23368 msgstr "Carattere non disponibile"
23370 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23373 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23374 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23376 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23377 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23381 msgid "Could not read configuration file"
23382 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23387 "Error while reading the configuration file\n"
23389 "Please check your installation."
23391 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23393 "Per favore, controllare la configurazione."
23396 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23397 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23404 msgid "The following files could not be loaded:"
23405 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23409 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23410 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23413 msgid "Cannot remove temporary directory"
23414 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23418 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23419 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23422 msgid "Unable to remove temporary directory"
23423 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23427 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23428 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23431 msgid "Missing filename for this operation."
23432 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23436 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23437 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23440 msgid "No textclass is found"
23441 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23445 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23446 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23447 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23449 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23450 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23451 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23452 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23455 msgid "&Reconfigure"
23456 msgstr "&Riconfigura"
23459 msgid "&Without LaTeX"
23460 msgstr "Classi &predefinite"
23462 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23468 "SIGHUP signal caught!\n"
23471 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23476 "SIGFPE signal caught!\n"
23479 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23484 "SIGSEGV signal caught!\n"
23485 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23486 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23487 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23490 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23491 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23493 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23494 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23498 msgid "LyX crashed!"
23499 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23501 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
23506 msgid "Could not create temporary directory"
23507 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23512 "Could not create a temporary directory in\n"
23514 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23516 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23518 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23522 msgid "Missing user LyX directory"
23523 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23528 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23529 "It is needed to keep your own configuration."
23531 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23532 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23535 msgid "&Create directory"
23536 msgstr "&Crea cartella"
23540 msgstr "&Esci da LyX"
23543 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23544 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23548 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23549 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23552 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23553 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23555 #: src/LyX.cpp:1009
23556 msgid "List of supported debug flags:"
23557 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23559 #: src/LyX.cpp:1013
23561 msgid "Setting debug level to %1$s"
23562 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23564 #: src/LyX.cpp:1024
23566 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23567 "Command line switches (case sensitive):\n"
23568 "\t-help summarize LyX usage\n"
23569 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23570 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23571 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23572 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23573 " select the features to debug.\n"
23574 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23575 "\t-x [--execute] command\n"
23576 " where command is a lyx command.\n"
23577 "\t-e [--export] fmt\n"
23578 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23579 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23581 " to see which parameter (which differs from the format "
23583 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23584 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23585 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23586 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23587 " and filename is the destination filename.\n"
23588 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23589 " where fmt is the import format of choice\n"
23590 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23591 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23592 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23593 " specifying whether all files, main file only, or no "
23595 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23597 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23599 "\t-n [--no-remote]\n"
23600 " open documents in a new instance\n"
23601 "\t-r [--remote]\n"
23602 " open documents in an already running instance\n"
23603 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23604 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23605 "\t-version summarize version and build info\n"
23606 "Check the LyX man page for more details."
23608 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23609 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23610 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
23611 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23612 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23613 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
23614 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23615 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23616 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23617 "caratteristiche.\n"
23618 "\t-x [--execute] comando\n"
23619 " dove comando è un comando di LyX.\n"
23620 "\t-e [--export] formato\n"
23621 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23622 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23623 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23624 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23625 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23626 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23627 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23628 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23629 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23630 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23631 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23632 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23633 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
23634 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23635 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23636 "rispettivamente).\n"
23637 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23639 "\t-n [--no-remote]\n"
23640 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
23641 "\t-r [--remote]\n"
23642 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23643 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23644 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23645 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23646 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23648 #: src/LyX.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23650 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23653 #: src/LyX.cpp:1081 src/support/Package.cpp:606
23654 msgid "No system directory"
23655 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23657 #: src/LyX.cpp:1082
23658 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23659 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23661 #: src/LyX.cpp:1093
23662 msgid "No user directory"
23663 msgstr "Nessuna cartella utente"
23665 #: src/LyX.cpp:1094
23666 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23667 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23669 #: src/LyX.cpp:1105
23670 msgid "Incomplete command"
23671 msgstr "Comando non completo"
23673 #: src/LyX.cpp:1106
23674 msgid "Missing command string after --execute switch"
23675 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23677 #: src/LyX.cpp:1117
23678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23679 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23681 #: src/LyX.cpp:1122
23682 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23683 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23685 #: src/LyX.cpp:1135
23686 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23687 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23689 #: src/LyX.cpp:1148
23690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23691 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23693 #: src/LyX.cpp:1153
23694 msgid "Missing filename for --import"
23695 msgstr "Manca il nome file per --import"
23697 #: src/LyXRC.cpp:3076
23699 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23702 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23705 #: src/LyXRC.cpp:3080
23707 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23710 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23711 "lingua del documento."
23713 #: src/LyXRC.cpp:3088
23715 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23716 "automatically by what you type."
23718 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23719 "automaticamente da quello che si scrive."
23721 #: src/LyXRC.cpp:3092
23723 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23726 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23727 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23729 #: src/LyXRC.cpp:3096
23731 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23733 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23736 #: src/LyXRC.cpp:3103
23738 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23739 "the backup file in the same directory as the original file."
23741 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23742 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23744 #: src/LyXRC.cpp:3107
23746 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23747 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23749 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23750 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23752 #: src/LyXRC.cpp:3111
23753 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23755 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23757 #: src/LyXRC.cpp:3115
23759 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23760 "its global and local bind/ directories."
23762 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23763 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23765 #: src/LyXRC.cpp:3119
23766 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23768 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23770 #: src/LyXRC.cpp:3123
23772 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23773 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23775 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23776 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23778 #: src/LyXRC.cpp:3133
23780 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23781 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23783 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23784 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23785 "cursore sullo schermo."
23787 #: src/LyXRC.cpp:3141
23789 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23790 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23791 "the top of the screen"
23793 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23795 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23796 "cima allo schermo."
23798 #: src/LyXRC.cpp:3145
23799 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23800 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23802 #: src/LyXRC.cpp:3149
23803 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23804 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
23806 #: src/LyXRC.cpp:3153
23808 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23811 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23812 "macro quando il cursore è all'interno."
23814 #: src/LyXRC.cpp:3158
23817 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23818 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23820 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23822 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23824 #: src/LyXRC.cpp:3162
23826 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23827 "look in its global and local commands/ directories."
23829 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23830 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23832 #: src/LyXRC.cpp:3166
23833 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23834 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23836 #: src/LyXRC.cpp:3170
23838 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23839 "shown after the change has been made.)"
23841 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23842 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23844 #: src/LyXRC.cpp:3174
23845 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23846 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23848 #: src/LyXRC.cpp:3178
23850 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23851 "LyX was started from."
23853 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23854 "da cui LyX è stato avviato."
23856 #: src/LyXRC.cpp:3182
23857 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23859 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23861 #: src/LyXRC.cpp:3186
23863 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23864 "value selects the directory LyX was started from."
23866 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23867 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23869 #: src/LyXRC.cpp:3190
23871 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23872 "recommended for non-English languages."
23874 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23875 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23877 #: src/LyXRC.cpp:3194
23878 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23879 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23881 #: src/LyXRC.cpp:3201
23883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23884 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23885 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23887 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23888 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23889 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23891 #: src/LyXRC.cpp:3205
23892 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23894 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23896 #: src/LyXRC.cpp:3209
23898 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23899 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23901 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23902 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23905 #: src/LyXRC.cpp:3218
23907 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23908 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23910 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23911 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23913 #: src/LyXRC.cpp:3222
23915 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23918 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23921 #: src/LyXRC.cpp:3226
23923 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23925 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
23928 #: src/LyXRC.cpp:3230
23930 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23931 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23932 "name of the second language."
23934 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
23935 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
23936 "della seconda lingua."
23938 #: src/LyXRC.cpp:3234
23939 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23940 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
23942 #: src/LyXRC.cpp:3238
23943 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23944 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
23946 #: src/LyXRC.cpp:3242
23948 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23951 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
23954 #: src/LyXRC.cpp:3246
23956 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23957 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23959 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
23960 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23962 #: src/LyXRC.cpp:3250
23964 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23965 "document is the default language."
23967 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
23968 "la lingua predefinita."
23970 #: src/LyXRC.cpp:3254
23971 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23972 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
23974 #: src/LyXRC.cpp:3258
23975 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23977 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
23980 #: src/LyXRC.cpp:3262
23981 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23982 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
23984 #: src/LyXRC.cpp:3266
23986 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23989 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
23990 "diversa da quella del documento."
23992 #: src/LyXRC.cpp:3270
23993 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23994 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
23996 #: src/LyXRC.cpp:3275
23997 msgid "The completion popup delay."
23998 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24000 #: src/LyXRC.cpp:3279
24001 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24003 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24006 #: src/LyXRC.cpp:3283
24007 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24009 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24012 #: src/LyXRC.cpp:3287
24014 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24016 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24017 "tentativo non univoco di completamento."
24019 #: src/LyXRC.cpp:3291
24021 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24024 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24027 #: src/LyXRC.cpp:3295
24028 msgid "The inline completion delay."
24029 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24031 #: src/LyXRC.cpp:3299
24032 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24034 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24036 #: src/LyXRC.cpp:3303
24037 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24038 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24040 #: src/LyXRC.cpp:3307
24041 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24042 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24044 #: src/LyXRC.cpp:3311
24045 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24046 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24048 #: src/LyXRC.cpp:3315
24050 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24052 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24055 #: src/LyXRC.cpp:3326
24056 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24057 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24059 #: src/LyXRC.cpp:3330
24060 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24062 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24065 #: src/LyXRC.cpp:3334
24066 msgid "Scale the preview size to suit."
24067 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24069 #: src/LyXRC.cpp:3338
24070 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24071 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24073 #: src/LyXRC.cpp:3342
24074 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24075 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24077 #: src/LyXRC.cpp:3346
24079 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24080 "environment variable PRINTER."
24082 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24083 "specificata alcuna stampante."
24085 #: src/LyXRC.cpp:3350
24086 msgid "The option to print only even pages."
24087 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24089 #: src/LyXRC.cpp:3354
24091 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24092 "the filename of the DVI file to be printed."
24094 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24095 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24097 #: src/LyXRC.cpp:3358
24098 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24099 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24101 #: src/LyXRC.cpp:3362
24102 msgid "The option to print out in landscape."
24103 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24105 #: src/LyXRC.cpp:3366
24106 msgid "The option to print only odd pages."
24107 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24109 #: src/LyXRC.cpp:3370
24110 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24112 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24114 #: src/LyXRC.cpp:3374
24115 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24116 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24118 #: src/LyXRC.cpp:3378
24119 msgid "The option to specify paper type."
24120 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24122 #: src/LyXRC.cpp:3382
24123 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24124 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24126 #: src/LyXRC.cpp:3386
24128 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24129 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24132 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24133 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24134 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24136 #: src/LyXRC.cpp:3390
24138 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24139 "prepended along with the printer name after the spool command."
24141 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24142 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24145 #: src/LyXRC.cpp:3394
24146 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24147 msgstr "Opzione per stampare su file."
24149 #: src/LyXRC.cpp:3398
24150 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24151 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24153 #: src/LyXRC.cpp:3402
24155 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24158 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24159 "destinazione al comando di stampa."
24161 #: src/LyXRC.cpp:3406
24162 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24163 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24165 #: src/LyXRC.cpp:3414
24167 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24169 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24170 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24172 #: src/LyXRC.cpp:3418
24174 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24175 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24177 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24178 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24180 #: src/LyXRC.cpp:3422
24182 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24183 "wrong, override the setting here."
24185 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24186 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24188 #: src/LyXRC.cpp:3428
24189 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24190 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24192 #: src/LyXRC.cpp:3437
24194 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24195 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24196 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24198 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24199 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24200 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24201 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24203 #: src/LyXRC.cpp:3441
24204 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24206 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24208 #: src/LyXRC.cpp:3446
24211 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24212 "roughly the same size as on paper."
24214 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24215 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24217 #: src/LyXRC.cpp:3450
24218 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24220 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24223 #: src/LyXRC.cpp:3454
24225 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24226 "\".out\". Only for advanced users."
24228 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24229 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24231 #: src/LyXRC.cpp:3461
24232 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24233 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3465
24237 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24238 "when you quit LyX."
24240 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24241 "eliminate alla chiusura di LyX."
24243 #: src/LyXRC.cpp:3469
24244 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24245 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24247 #: src/LyXRC.cpp:3473
24249 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24250 "value selects the directory LyX was started from."
24252 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24253 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24255 #: src/LyXRC.cpp:3490
24257 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24258 "will look in its global and local ui/ directories."
24260 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24261 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24263 #: src/LyXRC.cpp:3500
24265 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24268 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24269 "principale e della selezione."
24271 #: src/LyXRC.cpp:3504
24272 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24274 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24277 #: src/LyXRC.cpp:3508
24279 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24280 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24282 #: src/LyXRC.cpp:3512
24283 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24285 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24286 "usare \"-paper\")."
24288 #: src/LyXVC.cpp:104
24290 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24291 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24293 #: src/LyXVC.cpp:106
24294 msgid "Retrieve from version control?"
24295 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24297 #: src/LyXVC.cpp:107
24301 #: src/LyXVC.cpp:141
24302 msgid "Document not saved"
24303 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24305 #: src/LyXVC.cpp:142
24306 msgid "You must save the document before it can be registered."
24307 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24309 #: src/LyXVC.cpp:178
24310 msgid "LyX VC: Initial description"
24311 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24313 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24314 msgid "(no initial description)"
24315 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24317 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24318 msgid "LyX VC: Log message"
24319 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24321 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24322 #: src/LyXVC.cpp:235
24323 msgid "(no log message)"
24324 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24326 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
24327 msgid "LyX VC: Log Message"
24328 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24330 #: src/LyXVC.cpp:291
24333 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24336 "Do you want to revert to the older version?"
24338 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24339 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24341 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24343 #: src/LyXVC.cpp:296
24344 msgid "Revert to stored version of document?"
24345 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24347 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
24349 msgstr "&Ripristina"
24351 #: src/Paragraph.cpp:2048
24352 msgid "Senseless with this layout!"
24353 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24355 #: src/Paragraph.cpp:2109
24356 msgid "Alignment not permitted"
24357 msgstr "Allineamento non consentito"
24359 #: src/Paragraph.cpp:2110
24361 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24362 "Setting to default."
24364 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24365 "Uso quello predefinito."
24367 #: src/Text.cpp:429
24368 msgid "Unknown Inset"
24369 msgstr "Inserto sconosciuto"
24371 #: src/Text.cpp:516
24372 msgid "Change tracking error"
24373 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24375 #: src/Text.cpp:517
24377 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24378 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24380 #: src/Text.cpp:528
24381 msgid "Unknown token"
24382 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24384 #: src/Text.cpp:989
24386 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24389 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24390 "leggete il Tutorial!"
24392 #: src/Text.cpp:998
24393 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24395 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24398 #: src/Text.cpp:1836
24399 msgid "[Change Tracking] "
24400 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24402 #: src/Text.cpp:1842
24404 msgstr "Modifica: "
24406 #: src/Text.cpp:1846
24410 #: src/Text.cpp:1856
24413 msgstr "Carattere: %1$s"
24415 #: src/Text.cpp:1861
24417 msgid ", Depth: %1$d"
24418 msgstr ", Rientro: %1$d"
24420 #: src/Text.cpp:1867
24421 msgid ", Spacing: "
24422 msgstr ", Spaziatura: "
24424 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24426 msgstr "Uno e mezzo"
24428 #: src/Text.cpp:1879
24432 #: src/Text.cpp:1888
24434 msgstr ", Inserto: "
24436 #: src/Text.cpp:1889
24437 msgid ", Paragraph: "
24438 msgstr ", Paragrafo: "
24440 #: src/Text.cpp:1890
24444 #: src/Text.cpp:1891
24445 msgid ", Position: "
24446 msgstr ", Posizione: "
24448 #: src/Text.cpp:1897
24452 #: src/Text.cpp:1899
24453 msgid ", Boundary: "
24454 msgstr ", Confine: "
24456 #: src/Text2.cpp:404
24457 msgid "No font change defined."
24458 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24460 #: src/Text2.cpp:444
24461 msgid "Nothing to index!"
24462 msgstr "Niente da indicizzare!"
24464 #: src/Text2.cpp:446
24465 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24466 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24468 #: src/Text3.cpp:196
24469 msgid "Math editor mode"
24470 msgstr "Modalità editore matematico"
24472 #: src/Text3.cpp:198
24473 msgid "No valid math formula"
24474 msgstr "Formula matematica non valida"
24476 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24477 msgid "Already in regular expression mode"
24478 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24480 #: src/Text3.cpp:219
24481 msgid "Regexp editor mode"
24482 msgstr "Modalità editore regexp"
24484 #: src/Text3.cpp:1339
24488 #: src/Text3.cpp:1340
24490 msgstr " sconosciuto"
24492 #: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
24493 msgid "Missing argument"
24494 msgstr "Argomento mancante"
24496 #: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
24497 msgid "Character set"
24498 msgstr "Insieme di caratteri"
24500 #: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
24501 msgid "Paragraph layout set"
24502 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24504 #: src/TextClass.cpp:158
24505 msgid "Plain Layout"
24508 #: src/TextClass.cpp:817
24509 msgid "Missing File"
24510 msgstr "File mancante"
24512 #: src/TextClass.cpp:818
24513 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24514 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24516 #: src/TextClass.cpp:821
24517 msgid "Corrupt File"
24518 msgstr "File corrotto"
24520 #: src/TextClass.cpp:822
24521 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24522 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24524 #: src/TextClass.cpp:1492
24527 "The module %1$s has been requested by\n"
24528 "this document but has not been found in the list of\n"
24529 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24530 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24532 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24533 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24534 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24535 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24537 #: src/TextClass.cpp:1496
24538 msgid "Module not available"
24539 msgstr "Modulo non disponibile"
24541 #: src/TextClass.cpp:1502
24544 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24545 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24546 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24547 "Missing prerequisites:\n"
24549 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24551 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24552 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24553 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24554 "Prerequisiti mancanti:\n"
24556 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24557 "ulteriori informazioni."
24559 #: src/TextClass.cpp:1509
24560 msgid "Package not available"
24561 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24563 #: src/TextClass.cpp:1514
24565 msgid "Error reading module %1$s\n"
24566 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24568 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24569 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24570 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24571 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
24573 msgid "Revision control error."
24574 msgstr "Errore di controllo revisione."
24576 #: src/VCBackend.cpp:60
24579 "Some problem occured while running the command:\n"
24582 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24585 #: src/VCBackend.cpp:623
24587 msgstr "Aggiornato"
24589 #: src/VCBackend.cpp:625
24590 msgid "Locally Modified"
24591 msgstr "Modificato localmente"
24593 #: src/VCBackend.cpp:627
24594 msgid "Locally Added"
24595 msgstr "Aggiunto localmente"
24597 #: src/VCBackend.cpp:629
24598 msgid "Needs Merge"
24599 msgstr "Occorre fusione"
24601 #: src/VCBackend.cpp:631
24602 msgid "Needs Checkout"
24603 msgstr "Occorre estrazione"
24605 #: src/VCBackend.cpp:633
24606 msgid "No CVS file"
24607 msgstr "Nessun file CVS"
24609 #: src/VCBackend.cpp:635
24610 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24611 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24613 #: src/VCBackend.cpp:863
24615 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24616 "You have to update from repository first or revert your changes."
24618 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24619 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24621 #: src/VCBackend.cpp:868
24624 "Bad status when checking in changes.\n"
24629 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24634 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24637 "Error when updating from repository.\n"
24638 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24641 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24643 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24644 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24647 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24649 #: src/VCBackend.cpp:950
24652 "There were detected changes in the working directory:\n"
24655 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24656 "revert back to the repository version."
24658 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24661 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24662 "alla versione del repository successivamente."
24664 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24665 #: src/VCBackend.cpp:1517
24666 msgid "Changes detected"
24667 msgstr "Rilevate modifiche"
24669 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24671 msgstr "&Abbandona"
24673 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24674 msgid "View &Log ..."
24675 msgstr "Mostra il ®istro ..."
24677 #: src/VCBackend.cpp:977
24680 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24686 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24687 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24690 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24692 #: src/VCBackend.cpp:1038
24695 "The document %1$s is not in repository.\n"
24696 "You have to check in the first revision before you can revert."
24698 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24699 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24701 #: src/VCBackend.cpp:1046
24704 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24705 "The status '%2$s' is unexpected."
24707 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24708 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24710 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24711 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24712 msgid "Error: Could not generate logfile."
24713 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24715 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24717 "Error when committing to repository.\n"
24718 "You have to manually resolve the problem.\n"
24719 "LyX will reopen the document after you press OK."
24721 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24722 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24723 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24725 #: src/VCBackend.cpp:1444
24727 "Error while acquiring write lock.\n"
24728 "Another user is most probably editing\n"
24729 "the current document now!\n"
24730 "Also check the access to the repository."
24732 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24733 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24734 "Verificare anche l'accesso al repository."
24736 #: src/VCBackend.cpp:1450
24738 "Error while releasing write lock.\n"
24739 "Check the access to the repository."
24741 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24742 "Verificare l'accesso al repository."
24744 #: src/VCBackend.cpp:1508
24747 "There were detected changes in the working directory:\n"
24750 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24755 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24758 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24763 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24768 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24773 #: src/VCBackend.cpp:1580
24774 msgid "SVN File Locking"
24775 msgstr "Blocco file di SVN"
24777 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24778 msgid "Locking property unset."
24779 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24781 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24782 msgid "Locking property set."
24783 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24785 #: src/VCBackend.cpp:1582
24786 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24787 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24789 #: src/VSpace.cpp:162
24790 msgid "Default skip"
24791 msgstr "Salto predefinito"
24793 #: src/VSpace.cpp:165
24795 msgstr "Salto piccolo"
24797 #: src/VSpace.cpp:168
24798 msgid "Medium skip"
24799 msgstr "Salto medio"
24801 #: src/VSpace.cpp:171
24803 msgstr "Salto grande"
24805 #: src/VSpace.cpp:174
24806 msgid "Vertical fill"
24807 msgstr "Riempimento verticale"
24809 #: src/VSpace.cpp:181
24813 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24816 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24817 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24819 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24820 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24822 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24823 msgid "Reload saved document?"
24824 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24826 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
24830 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24831 msgid "&Keep Changes"
24832 msgstr "&Mantieni modifiche"
24834 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24836 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24837 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24839 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24840 msgid "File not readable!"
24841 msgstr "File non leggibile!"
24843 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24846 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24848 "Do you want to create a new document?"
24850 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24852 "Volete creare un nuovo documento?"
24854 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24855 msgid "Create new document?"
24856 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24858 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24862 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24865 "The specified document template\n"
24867 "could not be read."
24869 "Il modello specificato di documento\n"
24871 "non ha potuto essere letto."
24873 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24874 msgid "Could not read template"
24875 msgstr "Non posso leggere il modello"
24877 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24878 msgid "Standard[[Bullets]]"
24881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24901 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24902 msgid "Unavailable:"
24903 msgstr "Non disponibile:"
24905 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24907 msgid "Unavailable: %1$s"
24908 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24910 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24911 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24912 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24913 msgid "Uncategorized"
24914 msgstr "Non catalogati"
24916 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24917 msgid "Directories"
24920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24925 msgid "Master document"
24926 msgstr "Documento padre"
24928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24930 msgstr "File aperti"
24932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24939 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24940 "Continue searching from the beginning?"
24942 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
24943 "Continuo a cercare dall'inizio?"
24945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24948 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24949 "Continue searching from the end?"
24951 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
24952 "Continuo a cercare dalla fine?"
24954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24955 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24956 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
24958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24959 msgid "Advanced search cancelled by user"
24960 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
24962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24963 msgid "Wrap search?"
24964 msgstr "Continuo la ricerca?"
24966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24967 msgid "Nothing to search"
24968 msgstr "Niente da cercare"
24970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
24971 msgid "No open document(s) in which to search"
24972 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
24974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
24975 msgid "Advanced Find and Replace"
24976 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
24978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24979 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24980 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
24982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24983 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24985 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
24987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24988 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24990 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
24993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24996 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24997 "1995--%1$s LyX Team"
24999 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25000 "1995-%1$s LyX Team"
25002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25004 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25005 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25006 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25007 "any later version."
25009 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25010 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25011 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25012 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25016 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25019 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25020 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25021 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25022 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25024 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25025 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25026 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25027 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25028 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25029 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25030 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25034 msgid "not released yet"
25035 msgstr "non ancora rilasciato"
25037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25040 "LyX Version %1$s\n"
25043 "LyX Versione %1$s\n"
25046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25047 msgid "Library directory: "
25048 msgstr "Cartella di sistema: "
25050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25051 msgid "User directory: "
25052 msgstr "Cartella utente: "
25054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25056 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25061 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25066 msgstr "Informazioni su LyX"
25068 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25070 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25077 msgstr "Informazioni su %1"
25079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
25081 msgid "Preferences"
25082 msgstr "Preferenze"
25084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25085 msgid "Reconfigure"
25086 msgstr "Riconfigura"
25088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
25093 msgid "Nothing to do"
25094 msgstr "Niente da fare"
25096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
25097 msgid "Unknown action"
25098 msgstr "Azione sconosciuta"
25100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
25101 msgid "Command not handled"
25102 msgstr "Comando non trattato"
25104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
25105 msgid "Command disabled"
25106 msgstr "Comando disabilitato"
25108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
25109 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25110 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
25113 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25114 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
25117 msgid "Running configure..."
25118 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
25121 msgid "Reloading configuration..."
25122 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
25125 msgid "System reconfiguration failed"
25126 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
25130 "The system reconfiguration has failed.\n"
25131 "Default textclass is used but LyX may\n"
25132 "not be able to work properly.\n"
25133 "Please reconfigure again if needed."
25135 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25136 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25137 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25138 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
25141 msgid "System reconfigured"
25142 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
25146 "The system has been reconfigured.\n"
25147 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25148 "updated document class specifications."
25150 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25151 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25152 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
25158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
25160 msgid "Opening help file %1$s..."
25161 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25164 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25165 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25169 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25171 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25172 "può essere ridefinito."
25174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25176 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25177 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
25181 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25182 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
25185 msgid "Unable to save document defaults"
25186 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
25189 msgid "Unknown function."
25190 msgstr "Funzione sconosciuta."
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
25193 msgid "The current document was closed."
25194 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
25198 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25199 "documents and exit.\n"
25203 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25204 "modificati prima di terminare.\n"
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
25210 msgid "Software exception Detected"
25211 msgstr "Rilevato problema software"
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
25215 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25216 "unsaved documents and exit."
25218 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25219 "documenti modificati prima di terminare."
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
25222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
25223 msgid "Could not find UI definition file"
25224 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
25229 "Error while reading the included file\n"
25231 "Please check your installation."
25233 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25235 "Per favore, controllate l'installazione."
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
25238 msgid "Could not find default UI file"
25239 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
25243 "LyX could not find the default UI file!\n"
25244 "Please check your installation."
25246 "Non trovo il file UI di default!\n"
25247 "Per favore, controllate l'installazione."
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
25252 "Error while reading the configuration file\n"
25254 "Falling back to default.\n"
25255 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25256 "check which User Interface file you are using."
25258 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25260 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25261 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25262 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25265 msgid "BibTeX Bibliography"
25266 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25268 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
25274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
25275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
25276 msgid "Documents|#o#O"
25277 msgstr "Documenti|#o#O"
25279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25280 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25281 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25284 msgid "Select a BibTeX database to add"
25285 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25288 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25289 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25292 msgid "Select a BibTeX style"
25293 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25297 msgstr "Nessuna cornice"
25299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25300 msgid "Simple rectangular frame"
25301 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25304 msgid "Oval frame, thin"
25305 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25308 msgid "Oval frame, thick"
25309 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25312 msgid "Drop shadow"
25313 msgstr "Cornice ombreggiata"
25315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25316 msgid "Shaded background"
25317 msgstr "Sfondo colorato"
25319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25320 msgid "Double rectangular frame"
25321 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25325 msgstr "Profondità"
25327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25328 msgid "Total Height"
25329 msgstr "Altezza totale"
25331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
25332 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25349 msgid "Filename Suffix"
25350 msgstr "Suffisso del nome del file"
25352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25355 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25356 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25357 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25364 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25365 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25366 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25371 msgid "Enter new branch name"
25372 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25377 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25378 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25380 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25381 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25385 msgstr "&Incorpora"
25387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25388 msgid "Renaming failed"
25389 msgstr "Rinomina non riuscita"
25391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25392 msgid "The branch could not be renamed."
25393 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25395 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25396 msgid "Merge Changes"
25397 msgstr "Incorpora modifiche"
25399 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25405 "Autore della modifica: %1$s\n"
25408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25410 msgid "Change made at %1$s\n"
25411 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25419 msgstr "Nessuna modifica"
25421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25423 msgstr "Maiuscoletto"
25425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25436 msgstr "Sottolineatura"
25438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25439 msgid "Double underbar"
25440 msgstr "Sottolineatura doppia"
25442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25443 msgid "Wavy underbar"
25444 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25448 msgstr "Depennazione"
25450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25452 msgstr "Nessun colore"
25454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25488 msgstr "Stile testo"
25490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25495 msgid "LinkBack PDF"
25496 msgstr "LinkBack PDF"
25498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25516 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25517 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
25520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
25521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
25522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
25524 msgstr "Annullato."
25526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25527 msgid "Overwrite external file?"
25528 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25532 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25533 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25536 msgid "List of previous commands"
25537 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25540 msgid "Next command"
25541 msgstr "Comando successivo"
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25544 msgid "Compare LyX files"
25545 msgstr "Confronta file LyX"
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25548 msgid "Select document"
25549 msgstr "Selezione documento"
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
25552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
25553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
25554 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25555 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25564 msgid "Error while comparing documents."
25565 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25569 msgstr "Abbandonato"
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25576 msgid "Aborting process..."
25577 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25580 msgid "differences"
25581 msgstr "differenze"
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25584 msgid "Compare different revisions"
25585 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25588 msgid "big[[delimiter size]]"
25589 msgstr "Fissa (big)"
25591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25592 msgid "Big[[delimiter size]]"
25593 msgstr "Fissa (Big)"
25595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25596 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25597 msgstr "Fissa (bigg)"
25599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25600 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25601 msgstr "Fissa (Bigg)"
25603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25604 msgid "Math Delimiter"
25605 msgstr "Delimitatori matematici"
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25617 msgid "Module not found!"
25618 msgstr "Modulo non trovato!"
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25621 msgid "Press button to check validity..."
25622 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25625 msgid "Conversion Failed!"
25626 msgstr "Conversione non riuscita!"
25628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25629 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25630 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25633 msgid "Layout is valid!"
25634 msgstr "Layout valido!"
25636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25637 msgid "Layout is invalid!"
25638 msgstr "Layout non valido!"
25640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25641 msgid "Convert to current format"
25642 msgstr "Converti al formato corrente"
25644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25645 msgid "Document Settings"
25646 msgstr "Impostazioni documento"
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25650 msgid "Child Document"
25651 msgstr "Documento figlio"
25653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25654 msgid "Include to Output"
25655 msgstr "Includi nell'output"
25657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25670 msgid "None (no fontenc)"
25671 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25675 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25676 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25678 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25679 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25691 msgstr "Intestazioni"
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25695 msgstr "Fantasioso"
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25699 msgstr "Lettera US"
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25706 msgid "US executive"
25707 msgstr "Esecutivo US"
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25822 msgid "Language Default (no inputenc)"
25823 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25854 msgid "Appears in TOC"
25855 msgstr "Appare nell'indice"
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25858 msgid "Author-year"
25859 msgstr "Autore-anno"
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25870 msgid "Load automatically"
25871 msgstr "Usato in automatico"
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25874 msgid "Load always"
25875 msgstr "Usato sempre"
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25878 msgid "Do not load"
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25882 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25883 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25887 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25888 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25891 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25892 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25896 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25897 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25902 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25903 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25908 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25909 "all required packages (%2$s) installed."
25911 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25912 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25916 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25918 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25922 msgid "Document Class"
25923 msgstr "Classe documento"
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
25926 msgid "Child Documents"
25927 msgstr "Documenti figlio"
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25934 msgid "Local Layout"
25935 msgstr "Layout locale"
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25938 msgid "Text Layout"
25939 msgstr "Struttura testo"
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25942 msgid "Page Margins"
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25950 msgid "Numbering & TOC"
25951 msgstr "Numerazione & Indice"
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25958 msgid "PDF Properties"
25959 msgstr "Proprietà PDF"
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25962 msgid "Math Options"
25963 msgstr "Opzioni matematiche"
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25966 msgid "Float Placement"
25967 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25971 msgstr "Elenchi puntati"
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25978 msgid "LaTeX Preamble"
25979 msgstr "Preambolo di LaTeX"
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
25983 msgid "&Default..."
25984 msgstr "&Predefinito..."
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25991 msgid " (not installed)"
25992 msgstr " (non installato)"
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
25995 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25996 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
25999 msgid " (not available)"
26000 msgstr "(non disponibile)"
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
26003 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26004 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
26008 msgid "Class Default"
26009 msgstr "Predefinito"
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
26012 msgid "Layouts|#o#O"
26013 msgstr "Layout|#o#O"
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
26016 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26017 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26021 msgid "Local layout file"
26022 msgstr "File di layout locale"
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26026 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26027 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26028 "document may not work with this layout if you do not\n"
26029 "keep the layout file in the document directory."
26031 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26032 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26033 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26034 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26037 msgid "&Set Layout"
26038 msgstr "Impo&sta layout"
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26041 msgid "Unable to read local layout file."
26042 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26045 msgid "This is a local layout file."
26046 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26049 msgid "Select master document"
26050 msgstr "Selezionare documento padre"
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26053 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26054 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26058 msgid "Unapplied changes"
26059 msgstr "Modifiche non salvate"
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26064 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26065 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26067 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26068 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26073 msgstr "&Abbandona"
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26077 msgid "Unable to set document class."
26078 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26083 msgstr "%1$s, %2$s"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26087 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26088 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26092 msgid "%1$s (unavailable)"
26093 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26096 msgid "Module provided by document class."
26097 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26101 msgid "Category: %1$s."
26102 msgstr "Categoria: %1$s."
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26106 msgid "Package(s) required: %1$s."
26107 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26115 msgid "Modules required: %1$s."
26116 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26120 msgid "Modules excluded: %1$s."
26121 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26124 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26125 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26128 msgid "[No options predefined]"
26129 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26132 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26133 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26136 msgid "&Use Hyperref Support"
26137 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26140 msgid "Can't set layout!"
26141 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26145 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26146 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26150 msgstr "non trovato"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26153 msgid "Assigned master does not include this file"
26154 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26159 "You must include this file in the document\n"
26160 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26163 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26164 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26168 msgid "Could not load master"
26169 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26174 "The master document '%1$s'\n"
26175 "could not be loaded."
26177 "Il documento padre '%1$s'\n"
26178 "non può essere caricato."
26180 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26182 msgstr "Programmazione esperta"
26184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26190 msgstr "Lista errori"
26192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26194 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26195 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26199 msgstr "In alto a sinistra"
26201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26202 msgid "Bottom left"
26203 msgstr "In basso a sinistra"
26205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26206 msgid "Baseline left"
26207 msgstr "Linea di base a sinistra"
26209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26211 msgstr "In alto al centro"
26213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26214 msgid "Bottom center"
26215 msgstr "In basso al centro"
26217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26218 msgid "Baseline center"
26219 msgstr "Linea di base al centro"
26221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26223 msgstr "In alto a destra"
26225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26226 msgid "Bottom right"
26227 msgstr "In basso a destra"
26229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26230 msgid "Baseline right"
26231 msgstr "Linea di base a destra"
26233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26234 msgid "External Material"
26235 msgstr "Materiale esterno"
26237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26242 msgid "Select external file"
26243 msgstr "Selezione file esterno"
26245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26246 msgid "automatically"
26247 msgstr "automatica"
26249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
26253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26254 msgid "Dissolve previous group?"
26255 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26260 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26261 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26262 "because this graphic was its only member.\n"
26263 "How do you want to proceed?"
26265 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26266 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26267 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26268 "Come si vuole procedere?"
26270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26272 msgid "Stick with group '%1$s'"
26273 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26277 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26278 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26283 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26284 "the group will be dissolved,\n"
26285 "because this graphic was its only member.\n"
26286 "How do you want to proceed?"
26288 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26289 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26290 "immagine ne era il solo membro.\n"
26291 "Come si vuole procedere?"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26295 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26296 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26299 msgid "Enter unique group name:"
26300 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26303 msgid "Group already defined!"
26304 msgstr "Gruppo già definito!"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26308 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26309 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26324 msgid "in[[unit of measure]]"
26327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26328 msgid "Select graphics file"
26329 msgstr "Selezione file grafico"
26331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26332 msgid "Clipart|#C#c"
26333 msgstr "Galleria|#G#g"
26335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26337 msgid "Interword Space"
26338 msgstr "Spazio tra parole"
26340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26343 msgstr "Spazio sottile"
26345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26346 msgid "Medium Space"
26347 msgstr "Spazio medio"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26350 msgid "Thick Space"
26351 msgstr "Spazio spesso"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26355 msgid "Negative Thin Space"
26356 msgstr "Spazio negativo sottile"
26358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26360 msgid "Negative Medium Space"
26361 msgstr "Spazio medio negativo"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26365 msgid "Negative Thick Space"
26366 msgstr "Spazio spesso negativo"
26368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26369 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26370 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26373 msgid "Quad (1 em)"
26374 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26377 msgid "Double Quad (2 em)"
26378 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26382 msgid "Horizontal Fill"
26383 msgstr "Riempimento orizzontale"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26386 msgid "Visible Space"
26387 msgstr "Spazio visibile"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26391 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26392 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26393 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26395 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26396 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26397 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26403 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26405 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26409 msgid "Select document to include"
26410 msgstr "Scelta documento da inserire"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26413 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26414 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26416 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26417 msgid "Index Entry Settings"
26418 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26421 msgid "Label Color"
26422 msgstr "Colore etichetta"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26425 msgid "Cannot remove standard index"
26426 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26429 msgid "The default index cannot be removed."
26430 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26432 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26433 msgid "Enter new index name"
26434 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26437 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26439 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26444 msgstr "sconosciuto"
26446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26448 msgstr "scorciatoia"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26452 msgstr "scorciatoie"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26464 msgstr "classe di testo"
26466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26482 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26486 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26490 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26494 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26499 msgid "No language"
26500 msgstr "Nessun linguaggio"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26503 msgid "Program Listing Settings"
26504 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26508 msgstr "Nessun dialetto"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26512 msgstr "Registro di LaTeX"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26519 msgid "Literate Programming Build Log"
26520 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26523 msgid "lyx2lyx Error Log"
26524 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26527 msgid "Version Control Log"
26528 msgstr "Registro di controllo versione"
26530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26531 msgid "Log file not found."
26532 msgstr "File registro non trovato."
26534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26535 msgid "No literate programming build log file found."
26537 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26540 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26541 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26544 msgid "No version control log file found."
26545 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26570 msgstr "Inserisci matrice"
26572 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26575 msgstr "Inserisci matrice"
26577 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26580 msgstr "Inserisci matrice"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26585 msgstr "Inserisci matrice"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26590 msgstr "Inserisci matrice"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26593 msgid "Math Matrix"
26594 msgstr "Matrice matematica"
26596 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26597 msgid "Note Settings"
26598 msgstr "Impostazioni nota"
26600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26601 msgid "Paragraph Settings"
26602 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26606 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26607 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26609 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26610 "the items is used."
26612 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26613 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26616 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26617 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26619 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26620 msgid "Phantom Settings"
26621 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26624 msgid "System files|#S#s"
26625 msgstr "File di sistema|#S#s"
26627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26628 msgid "User files|#U#u"
26629 msgstr "File utente|#U#u"
26631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26632 msgid "Look & Feel"
26633 msgstr "Aspetto grafico"
26635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26636 msgid "Language Settings"
26637 msgstr "Impostazioni di lingua"
26639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26640 msgid "File Handling"
26641 msgstr "Gestione file"
26643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26644 msgid "Keyboard/Mouse"
26645 msgstr "Tastiera/Mouse"
26647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26648 msgid "Input Completion"
26649 msgstr "Suggerimenti"
26651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26657 msgid "Screen Fonts"
26658 msgstr "Caratteri schermo"
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26665 msgid "Select directory for example files"
26666 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26669 msgid "Select a document templates directory"
26670 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26673 msgid "Select a temporary directory"
26674 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26677 msgid "Select a backups directory"
26678 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26681 msgid "Select a document directory"
26682 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26685 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26686 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26689 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26690 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26693 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26694 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26697 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26698 msgid "Spellchecker"
26699 msgstr "Correttore ortografico"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26719 msgstr "Convertitori"
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26722 msgid "File Formats"
26723 msgstr "Formati file"
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26726 msgid "Format in use"
26727 msgstr "Formato in uso"
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26731 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26732 "converter. Please remove the converter first."
26734 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26735 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26738 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26740 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26741 "rimuovere il convertitore."
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26744 msgid "LyX needs to be restarted!"
26745 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26749 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26752 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
26760 msgid "User Interface"
26761 msgstr "Interfaccia utente"
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
26772 msgid "Document Handling"
26773 msgstr "Gestione documento"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
26781 msgstr "Scorciatoie"
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
26789 msgstr "Scorciatoia"
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
26792 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26793 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
26796 msgid "Mathematical Symbols"
26797 msgstr "Simboli matematici"
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
26800 msgid "Document and Window"
26801 msgstr "Documento e finestra"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
26804 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26805 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
26808 msgid "System and Miscellaneous"
26809 msgstr "Sistema e varie"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
26813 msgstr "&Ripristina"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
26816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
26817 msgid "Failed to create shortcut"
26818 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
26821 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26822 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
26825 msgid "Invalid or empty key sequence"
26826 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26831 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26833 "You need to remove that binding before creating a new one."
26835 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26837 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
26840 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26841 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
26848 msgid "Choose bind file"
26849 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
26852 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26853 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
26856 msgid "Choose UI file"
26857 msgstr "Scelta del file UI"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
26860 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26861 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
26864 msgid "Choose keyboard map"
26865 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
26868 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26869 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26871 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26872 msgid "Print Document"
26873 msgstr "Stampa documento"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26876 msgid "Print to file"
26877 msgstr "Stampa su file"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26880 msgid "PostScript files (*.ps)"
26881 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26884 msgid "Longest label width"
26885 msgstr "Etichetta più lunga"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26888 msgid "Index Settings"
26889 msgstr "Impostazioni indice"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26892 msgid "<All indexes>"
26893 msgstr "<Tutti gli indici>"
26895 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26896 msgid "Progress/Debug Messages"
26897 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26900 msgid "Debug Level"
26901 msgstr "Livello di verifica"
26903 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26908 msgid "Cross-reference"
26909 msgstr "Riferimento"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26913 msgstr "&Torna indietro"
26915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26917 msgstr "Salta indietro"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26920 msgid "Jump to label"
26921 msgstr "Salta all'etichetta"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26924 msgid "<No prefix>"
26925 msgstr "<Senza prefisso>"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26928 msgid "Find and Replace"
26929 msgstr "Trova e sostituisci"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26932 msgid "Export or Send Document"
26933 msgstr "Esporta o Invia Documento"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26937 msgstr "Mostra file"
26939 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26940 msgid "Error -> Cannot load file!"
26941 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26944 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26946 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
26948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26950 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26952 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26955 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26956 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26959 msgid "Basic Latin"
26960 msgstr "Latino di base"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26963 msgid "Latin-1 Supplement"
26964 msgstr "Latino-1 supplemento"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26967 msgid "Latin Extended-A"
26968 msgstr "Latino esteso A"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26971 msgid "Latin Extended-B"
26972 msgstr "Latino esteso B"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26975 msgid "IPA Extensions"
26976 msgstr "Estensioni IPA"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26979 msgid "Spacing Modifier Letters"
26980 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26983 msgid "Combining Diacritical Marks"
26984 msgstr "Segni diacritici combinabili"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26996 msgstr "Devanagari"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27031 msgid "Hangul Jamo"
27032 msgstr "Hangul Jamo"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27035 msgid "Phonetic Extensions"
27036 msgstr "Estensioni fonetiche"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27039 msgid "Latin Extended Additional"
27040 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27043 msgid "Greek Extended"
27044 msgstr "Greco esteso"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27047 msgid "General Punctuation"
27048 msgstr "Punteggiatura generale"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27051 msgid "Superscripts and Subscripts"
27052 msgstr "Apici e pedici"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27055 msgid "Currency Symbols"
27056 msgstr "Simboli di valuta"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27059 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27060 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27063 msgid "Letterlike Symbols"
27064 msgstr "Simboli alfabetici"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27067 msgid "Number Forms"
27068 msgstr "Formati numerici"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27071 msgid "Mathematical Operators"
27072 msgstr "Operatori matematici"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27075 msgid "Miscellaneous Technical"
27076 msgstr "Tecnico misto"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27079 msgid "Control Pictures"
27080 msgstr "Immagini di controllo"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27083 msgid "Optical Character Recognition"
27084 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27087 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27088 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27091 msgid "Box Drawing"
27092 msgstr "Disegno caselle"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27095 msgid "Block Elements"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27099 msgid "Geometric Shapes"
27100 msgstr "Forme geometriche"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27103 msgid "Miscellaneous Symbols"
27104 msgstr "Dingbat misto"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27111 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27112 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27115 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27116 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27131 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27132 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27139 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27140 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27143 msgid "CJK Compatibility"
27144 msgstr "Compatibilità CJK"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27147 msgid "CJK Unified Ideographs"
27148 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27151 msgid "Hangul Syllables"
27152 msgstr "Sillabe Hangul"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27155 msgid "High Surrogates"
27156 msgstr "Surrogati alti"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27159 msgid "Private Use High Surrogates"
27160 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27163 msgid "Low Surrogates"
27164 msgstr "Surrogati bassi"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27167 msgid "Private Use Area"
27168 msgstr "Area uso privato"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27171 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27172 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27175 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27176 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27179 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27180 msgstr "Forme arabe A"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27183 msgid "Combining Half Marks"
27184 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27187 msgid "CJK Compatibility Forms"
27188 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27191 msgid "Small Form Variants"
27192 msgstr "Varianti forme piccole"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27195 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27196 msgstr "Forme arabe B"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27199 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27200 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27203 msgid "Linear B Syllabary"
27204 msgstr "Sillabario lineare B"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27207 msgid "Linear B Ideograms"
27208 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27211 msgid "Aegean Numbers"
27212 msgstr "Numeri egei"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27215 msgid "Ancient Greek Numbers"
27216 msgstr "Numeri greci antichi"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27220 msgstr "Corsivo antico"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27231 msgid "Old Persian"
27232 msgstr "Persiano antico"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27247 msgid "Cypriot Syllabary"
27248 msgstr "Sillabario cipriota"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27252 msgstr "Kharoshthi"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27255 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27256 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27259 msgid "Musical Symbols"
27260 msgstr "Simboli musicali"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27263 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27264 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27267 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27268 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27271 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27272 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27275 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27276 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27279 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27280 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27284 msgstr "Cartellini"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27287 msgid "Variation Selectors Supplement"
27288 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27291 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27292 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27295 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27296 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27299 msgid "Character: "
27300 msgstr "Carattere: "
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27303 msgid "Code Point: "
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27310 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27311 msgid "Insert Table"
27312 msgstr "Inserzione tabella"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27315 msgid "TeX Information"
27316 msgstr "Informazioni TeX"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27319 msgid "No thesaurus available for this language!"
27320 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27324 msgstr "Navigatore"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27330 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
27332 msgstr "Non attivo"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
27336 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27337 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27344 msgid "unknown version"
27345 msgstr "versione sconosciuta"
27347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
27348 msgid "Small-sized icons"
27349 msgstr "Icone piccole"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
27352 msgid "Normal-sized icons"
27353 msgstr "Icone normali"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
27356 msgid "Big-sized icons"
27357 msgstr "Icone grandi"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
27361 msgid "Successful export to format: %1$s"
27362 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
27366 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27367 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
27371 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27372 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
27376 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27377 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27381 msgstr "Uscita da LyX"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27384 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27386 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
27389 msgid "Welcome to LyX!"
27390 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27393 msgid "Automatic save done."
27394 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27397 msgid "Automatic save failed!"
27398 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
27401 msgid "Command not allowed without any document open"
27402 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
27406 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27407 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
27410 msgid "Select template file"
27411 msgstr "Selezionare file modello"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
27414 msgid "Templates|#T#t"
27415 msgstr "Modelli|#M#m"
27417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27418 msgid "Document not loaded."
27419 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
27422 msgid "Select document to open"
27423 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27427 msgid "Examples|#E#e"
27428 msgstr "Esempi|#E#e"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
27431 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27432 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27435 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27436 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27439 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27440 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27443 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27444 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27447 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27448 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27449 msgid "Invalid filename"
27450 msgstr "Nome file non valido"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27455 "The directory in the given path\n"
27459 "La cartella nel percorso specificato\n"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
27465 msgid "Opening document %1$s..."
27466 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
27470 msgid "Document %1$s opened."
27471 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27474 msgid "Version control detected."
27475 msgstr "Controllo versione rilevato."
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27479 msgid "Could not open document %1$s"
27480 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
27483 msgid "Couldn't import file"
27484 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27488 msgid "No information for importing the format %1$s."
27489 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
27493 msgid "Select %1$s file to import"
27494 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27500 "The document %1$s already exists.\n"
27502 "Do you want to overwrite that document?"
27504 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27506 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
27510 msgid "Overwrite document?"
27511 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
27515 msgid "Importing %1$s..."
27516 msgstr "Sto importando %1$s..."
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27520 msgstr "importato."
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27523 msgid "file not imported!"
27524 msgstr "File non importato!"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27531 msgid "Select LyX document to insert"
27532 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
27535 msgid "Choose a filename to save document as"
27536 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
27543 "is already open in your current session.\n"
27544 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27545 "Do you want to choose a new filename?"
27549 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27550 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27551 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
27554 msgid "Chosen File Already Open"
27555 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27566 "The document %1$s is already registered.\n"
27568 "Do you want to choose a new name?"
27570 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27572 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27575 msgid "Rename document?"
27576 msgstr "Rinomino il documento?"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27579 msgid "Copy document?"
27580 msgstr "Copio il documento?"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
27587 msgid "Choose a filename to export the document as"
27588 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
27593 "The document %1$s could not be saved.\n"
27595 "Do you want to rename the document and try again?"
27597 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27599 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
27602 msgid "Rename and save?"
27603 msgstr "Rinomino e salvo?"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
27612 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27613 "Would you like to close or hide the document?\n"
27615 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27616 "the menu: View->Hidden->...\n"
27618 "To remove this question, set your preference in:\n"
27619 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27621 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27622 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27624 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27625 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27627 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27628 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
27631 msgid "Close or hide document?"
27632 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
27639 msgid "Close document"
27640 msgstr "Chiusura del documento"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27643 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27644 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
27649 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27651 "Do you want to save the document?"
27653 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27655 "Volete salvare il documento?"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
27658 msgid "Save new document?"
27659 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
27664 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27666 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27668 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27670 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
27673 msgid "Save changed document?"
27674 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
27678 msgstr "&Abbandona"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
27683 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27685 "Do you want to save the document?"
27687 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27689 "Volete salvare il documento?"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
27696 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27700 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27701 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
27704 msgid "Reload externally changed document?"
27705 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
27708 msgid "Document could not be checked in."
27709 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
27712 msgid "Error when setting the locking property."
27713 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
27716 msgid "Directory is not accessible."
27717 msgstr "La cartella non è accessibile."
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
27721 msgid "Opening child document %1$s..."
27722 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
27726 msgid "No buffer for file: %1$s."
27727 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
27730 msgid "Export Error"
27731 msgstr "Errore di esportazione"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27734 msgid "Error cloning the Buffer."
27735 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
27738 msgid "Exporting ..."
27739 msgstr "Esportazione ..."
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
27742 msgid "Previewing ..."
27743 msgstr "Anteprima ..."
27745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27746 msgid "Document not loaded"
27747 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
27750 msgid "Select file to insert"
27751 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
27754 msgid "All Files (*)"
27755 msgstr "Tutti i file (*)"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27760 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27761 "version of the document %1$s?"
27763 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27764 "salvata del documento %1$s?"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27767 msgid "Revert to saved document?"
27768 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
27771 msgid "Saving all documents..."
27772 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
27775 msgid "All documents saved."
27776 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
27780 msgid "%1$s unknown command!"
27781 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27784 msgid "Please, preview the document first."
27785 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
27788 msgid "Couldn't proceed."
27789 msgstr "Non posso procedere."
27791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27792 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27793 msgid "LaTeX Source"
27794 msgstr "Sorgente LaTeX"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27797 msgid "DocBook Source"
27798 msgstr "Sorgente DocBook"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27801 msgid "Literate Source"
27802 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27805 msgid " (version control, locking)"
27806 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27809 msgid " (version control)"
27810 msgstr " (controllo versione)"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27814 msgstr " (modificato)"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27817 msgid " (read only)"
27818 msgstr " (sola lettura)"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27822 msgstr "Chiudi file"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27826 msgstr "Nascondi linguetta"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27830 msgstr "Chiudi linguetta"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27833 msgid "Wrap Float Settings"
27834 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27836 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27837 msgid "Click to detach"
27838 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27840 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27842 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27843 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27845 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27846 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27847 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27849 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27851 msgid "%1$s (unknown)"
27852 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27856 msgstr "Altro...|A"
27858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27860 msgstr "Nessun gruppo"
27862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27863 msgid "More Spelling Suggestions"
27864 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27867 msgid "Add to personal dictionary|n"
27868 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27871 msgid "Ignore all|I"
27872 msgstr "Ignora tutto|I"
27874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27875 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27876 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27883 msgid "More Languages ...|M"
27884 msgstr "Altre lingue ...|l"
27886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27888 msgstr "Nascosti|N"
27890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27891 msgid "<No Documents Open>"
27892 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27895 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27896 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27899 msgid "View (Other Formats)|F"
27900 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27903 msgid "Update (Other Formats)|p"
27904 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27908 msgid "View [%1$s]|V"
27909 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
27911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27913 msgid "Update [%1$s]|U"
27914 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
27916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
27917 msgid "No Custom Insets Defined!"
27918 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
27920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
27921 msgid "<No Document Open>"
27922 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
27925 msgid "Master Document"
27926 msgstr "Documento padre"
27928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
27929 msgid "Open Navigator..."
27930 msgstr "Apri navigatore..."
27932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
27933 msgid "Other Lists"
27934 msgstr "Altri elenchi"
27936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
27937 msgid "<Empty Table of Contents>"
27938 msgstr "<Indice generale vuoto>"
27940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
27941 msgid "Other Toolbars"
27942 msgstr "Altre barre strumenti"
27944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
27945 msgid "No Branches Set for Document!"
27946 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
27948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27949 msgid "Index List|I"
27950 msgstr "Indice analitico|I"
27952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27953 msgid "Index Entry|d"
27954 msgstr "Voce d'indice|V"
27956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
27958 msgid "Index: %1$s"
27959 msgstr "Indice: %1$s"
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
27963 msgid "Index Entry (%1$s)"
27964 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
27966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
27967 msgid "No Citation in Scope!"
27968 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
27970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27971 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27972 msgid "No citations selected!"
27973 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
27975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
27977 msgid "Caption (%1$s)"
27978 msgstr "Didascalia (%1$s)"
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
27981 msgid "No Action Defined!"
27982 msgstr "Nessuna azione definita!"
27984 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27988 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27990 msgstr "Cancella testo"
27992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27994 msgid "Export %1$s"
27995 msgstr "Esporta %1$s"
27997 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27999 msgid "Import %1$s"
28000 msgstr "Importa %1$s"
28002 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28004 msgid "Update %1$s"
28005 msgstr "Aggiorna %1$s"
28007 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28010 msgstr "Mostra %1$s"
28012 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28016 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28018 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28021 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28022 "di questi caratteri:\n"
28024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
28025 msgid "Could not update TeX information"
28026 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
28030 msgid "The script `%1$s' failed."
28031 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
28035 msgstr "Tutti i file "
28037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28038 msgid "Table of Contents"
28039 msgstr "Indice generale"
28041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28047 msgstr "Nota a piè pagina"
28049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28054 msgid "Index Entries"
28055 msgstr "Voci d'indice"
28057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28058 msgid "Marginal notes"
28059 msgstr "Note a margine"
28061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28062 msgid "Nomenclature Entries"
28063 msgstr "Voci di nomenclatura"
28065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28074 msgid "Labels and References"
28075 msgstr "Etichette e riferimenti"
28077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28084 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28087 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28090 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28092 msgid "Problematic filename for DVI"
28093 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28095 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28098 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28099 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28101 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28102 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28104 #: src/insets/Inset.cpp:88
28105 msgid "Bibliography Entry"
28106 msgstr "Voce bibliografica"
28108 #: src/insets/Inset.cpp:91
28110 msgstr "Codice TeX"
28112 #: src/insets/Inset.cpp:94
28116 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28120 #: src/insets/Inset.cpp:114
28121 msgid "Horizontal Space"
28122 msgstr "Spazio orizzontale"
28124 #: src/insets/Inset.cpp:118
28128 #: src/insets/Inset.cpp:163
28129 msgid "Horizontal Math Space"
28130 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28132 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28133 msgid "Unknown Argument"
28134 msgstr "Argomento sconosciuto"
28136 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28137 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28138 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28140 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28141 msgid "Keys must be unique!"
28142 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28144 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28147 "The key %1$s already exists,\n"
28148 "it will be changed to %2$s."
28150 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28151 "verrà cambiata in %2$s."
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28156 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28157 "If you proceed, all of them will be opened."
28159 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28160 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28163 msgid "Open Databases?"
28164 msgstr "Aprire cataloghi?"
28166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28171 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28172 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28176 msgstr "Cataloghi:"
28178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28179 msgid "Style File:"
28180 msgstr "File di stile:"
28182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28187 msgid "included in TOC"
28188 msgstr "incluso nell'indice"
28190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28191 msgid "Export Warning!"
28192 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28196 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28197 "BibTeX will be unable to find them."
28199 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28200 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28204 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28205 "BibTeX will be unable to find it."
28207 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28208 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28210 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28211 msgid "simple frame"
28212 msgstr "cornice semplice"
28214 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28216 msgstr "senza cornice"
28218 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28219 msgid "simple frame, page breaks"
28220 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28222 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28224 msgstr "ovale, sottile"
28226 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28227 msgid "oval, thick"
28228 msgstr "ovale, spessa"
28230 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28231 msgid "drop shadow"
28232 msgstr "cornice ombreggiata"
28234 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28235 msgid "shaded background"
28236 msgstr "sfondo colorato"
28238 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28239 msgid "double frame"
28240 msgstr "cornice doppia"
28242 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28244 msgid "%1$s (%2$s)"
28245 msgstr "%1$s (%2$s)"
28247 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28249 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28250 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28259 msgstr "non attivo"
28261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28263 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28264 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28268 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28269 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28276 msgid "Branch (child only): "
28277 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28280 msgid "Branch (master only): "
28281 msgstr "Ramo (solo padre): "
28283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28284 msgid "Branch (undefined): "
28285 msgstr "Ramo (non definito): "
28287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28289 msgstr "Non definito: "
28291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28292 msgid "Branch state changes in master document"
28293 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28298 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28299 "sure to save the master."
28301 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28302 "salvare il documento padre."
28304 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28307 msgstr "Sotto-%1$s"
28309 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28310 msgid "No bibliography defined!"
28311 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28313 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28314 msgid "LaTeX Command: "
28315 msgstr "Comando LaTeX: "
28317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28318 msgid "InsetCommand Error: "
28319 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28322 msgid "Incompatible command name."
28323 msgstr "Nome comando incompatibile."
28325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28326 msgid "InsetCommandParams Error: "
28327 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28330 msgid "InsetCommandParams: "
28331 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28334 msgid "Unknown parameter name: "
28335 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28338 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28339 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28344 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28345 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28348 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
28349 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28352 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28354 msgid "External template %1$s is not installed"
28355 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28359 msgstr "flottante: "
28361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28363 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28364 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28372 msgstr "sottoflottante: "
28374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28375 msgid " (sideways)"
28376 msgstr " (obliquamente)"
28378 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28379 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28380 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28382 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28384 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28385 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28387 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28389 msgstr "Nota a piè pagina"
28391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28394 "Could not copy the file\n"
28396 "into the temporary directory."
28398 "Non ho potuto copiare il file\n"
28400 "nella cartella temporanea."
28402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28404 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28405 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28409 msgid "Graphics file: %1$s"
28410 msgstr "File grafici: %1$s"
28412 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28415 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28416 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28419 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
28420 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28437 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28438 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28441 msgid "Verbatim Input"
28442 msgstr "Input testuale"
28444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28445 msgid "Verbatim Input*"
28446 msgstr "Input* testuale"
28448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28449 msgid "Include (excluded)"
28450 msgstr "Includi (esclusi)"
28452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28455 msgstr "sconosciuto"
28457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28459 msgid "Recursive input"
28460 msgstr "Input ricorsivo"
28462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28465 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28466 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28471 "Could not load included file\n"
28473 "Please, check whether it actually exists."
28475 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28477 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28480 msgid "Missing included file"
28481 msgstr "File incluso mancante"
28483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28486 "Included file `%1$s'\n"
28487 "has textclass `%2$s'\n"
28488 "while parent file has textclass `%3$s'."
28490 "Il file incluso `%1$s'\n"
28491 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28492 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28495 msgid "Different textclasses"
28496 msgstr "Classi di documento differenti"
28498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28501 "Included file `%1$s'\n"
28502 "uses module `%2$s'\n"
28503 "which is not used in parent file."
28505 "Il file incluso `%1$s'\n"
28506 "usa il modulo `%2$s'\n"
28507 "che non è usato nel file genitore."
28509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28510 msgid "Module not found"
28511 msgstr "Modulo non trovato"
28513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28516 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28517 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28519 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28520 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28523 msgid "Export failure"
28524 msgstr "Esportazione non riuscita"
28526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28527 msgid "Unsupported Inclusion"
28528 msgstr "Inclusione non supportata"
28530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28533 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28534 "Offending file:\n"
28537 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28538 "File incriminato:\n"
28541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28542 msgid "Index sorting failed"
28543 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28548 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28549 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28550 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28551 "explained in the User Guide."
28553 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28554 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28555 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28556 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28559 msgid "Index Entry"
28560 msgstr "Voce d'indice"
28562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28563 msgid "unknown type!"
28564 msgstr "tipo sconosciuto!"
28566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28567 msgid "Unknown index type!"
28568 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28571 msgid "All indexes"
28572 msgstr "Tutti gli indici"
28574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28576 msgstr "sottoindice"
28578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28580 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28581 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
28583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28584 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28585 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28590 msgstr "indefinito"
28592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28601 msgid "No version control"
28602 msgstr "Nessun controllo versione"
28604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28605 msgid "Label names must be unique!"
28606 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28608 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28611 "The label %1$s already exists,\n"
28612 "it will be changed to %2$s."
28614 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28615 "verrà cambiata in %2$s."
28617 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28618 msgid "DUPLICATE: "
28619 msgstr "DUPLICATA: "
28621 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28622 msgid "Horizontal line"
28623 msgstr "Linea orizzontale"
28625 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28626 msgid "no more lstline delimiters available"
28627 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28629 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28630 msgid "Running out of delimiters"
28631 msgstr "Delimitatori esauriti"
28633 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28635 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28636 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28637 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28638 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28639 "must investigate!"
28641 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28642 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28644 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28645 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28648 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28649 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28650 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28652 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28655 "The following characters in one of the program listings are\n"
28656 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28659 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28660 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28664 msgid "A value is expected."
28665 msgstr "È richiesto un valore."
28667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28673 msgid "Unbalanced braces!"
28674 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28677 msgid "Please specify true or false."
28678 msgstr "Specificare true o false."
28680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28681 msgid "Only true or false is allowed."
28682 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28685 msgid "Please specify an integer value."
28686 msgstr "Specificare un valore intero."
28688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28689 msgid "An integer is expected."
28690 msgstr "È richiesto un intero."
28692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28693 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28694 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28697 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28698 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28702 msgid "Please specify one of %1$s."
28703 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28707 msgid "Try one of %1$s."
28708 msgstr "Provare uno di %1$s."
28710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28712 msgid "I guess you mean %1$s."
28713 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28717 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28718 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28722 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28723 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28727 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28729 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28733 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28736 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28737 "sottoinsieme di trblTRBL"
28739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28741 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28742 "right, bottom left and top left corner."
28744 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28745 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28748 msgid "Enter something like \\color{white}"
28749 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28752 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28753 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28756 msgid "auto, last or a number"
28757 msgstr "auto, last oppure un numero"
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28761 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28762 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28763 "defining a listing inset)"
28765 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28766 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28767 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28772 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28773 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28776 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28777 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28778 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28782 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28783 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28787 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28788 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28792 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28793 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28797 msgid "Parameter %1$s: "
28798 msgstr "Parametro %1$s: "
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28802 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28803 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28807 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28808 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28812 msgstr "Nuova pagina"
28814 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28816 msgstr "Interruzione di pagina"
28818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28820 msgstr "Azzera pagina"
28822 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28823 msgid "Clear Double Page"
28824 msgstr "Azzera pagina doppia"
28826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28830 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28831 msgid "Nomenclature Symbol: "
28832 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28835 msgid "Description: "
28836 msgstr "Descrizione: "
28838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28840 msgstr "Ordinamento: "
28842 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28844 msgstr "Nota di LyX"
28846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28848 msgstr "Segnaposto"
28850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28870 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28872 msgstr "SCORRETTA: "
28874 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28878 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28882 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28886 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28887 msgid "Page Number"
28888 msgstr "Numero pagina"
28890 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28894 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28895 msgid "Textual Page Number"
28896 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28898 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28900 msgstr "Pagina di testo: "
28902 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28903 msgid "Standard+Textual Page"
28904 msgstr "Pagina usuale e testuale"
28906 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28908 msgstr "Riferimento e testo: "
28910 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28912 msgstr "Formattato"
28914 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28918 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28919 msgid "Reference to Name"
28920 msgstr "Riferimento a nome"
28922 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28926 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28928 msgstr "sottoscritto"
28930 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28931 msgid "superscript"
28932 msgstr "soprascritto"
28934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28935 msgid "Protected Space"
28936 msgstr "Spazio protetto"
28938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28940 msgstr "Spazio quad"
28942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28943 msgid "Double Quad Space"
28944 msgstr "Due quadratoni"
28946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28955 msgid "Protected Horizontal Fill"
28956 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
28958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28959 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28960 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
28962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28963 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28964 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
28966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28968 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
28970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
28974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28976 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
28978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
28982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28984 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28985 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
28987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28989 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28990 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
28992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28993 msgid "List of Listings"
28994 msgstr "Elenco dei listati"
28996 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28997 msgid "Unknown TOC type"
28998 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29001 msgid "Selections not supported."
29002 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29004 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29005 msgid "Multi-column in current or destination column."
29006 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29009 msgid "Multi-row in current or destination row."
29010 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29013 msgid "Selection size should match clipboard content."
29015 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29017 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29027 msgstr "Non mostrato."
29029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29031 msgstr "Sto caricando..."
29033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29034 msgid "Converting to loadable format..."
29035 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29038 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29039 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29042 msgid "Scaling etc..."
29043 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29046 msgid "Ready to display"
29047 msgstr "Pronto a mostrare"
29049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29050 msgid "No file found!"
29051 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29054 msgid "Error converting to loadable format"
29056 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29059 msgid "Error loading file into memory"
29060 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29063 msgid "Error generating the pixmap"
29064 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29068 msgstr "Nessuna immagine"
29070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29071 msgid "Preview loading"
29072 msgstr "Caricamento anteprima"
29074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29075 msgid "Preview ready"
29076 msgstr "L'anteprima è pronta"
29078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29079 msgid "Preview failed"
29080 msgstr "Anteprima non riuscita"
29082 #: src/lengthcommon.cpp:44
29083 msgid "cc[[unit of measure]]"
29086 #: src/lengthcommon.cpp:44
29090 #: src/lengthcommon.cpp:44
29094 #: src/lengthcommon.cpp:45
29098 #: src/lengthcommon.cpp:45
29099 msgid "mu[[unit of measure]]"
29102 #: src/lengthcommon.cpp:45
29106 #: src/lengthcommon.cpp:46
29110 #: src/lengthcommon.cpp:46
29114 #: src/lengthcommon.cpp:46
29115 msgid "Text Width %"
29116 msgstr "Larghezza Testo %"
29118 #: src/lengthcommon.cpp:47
29119 msgid "Column Width %"
29120 msgstr "Larghezza Colonna %"
29122 #: src/lengthcommon.cpp:47
29123 msgid "Page Width %"
29124 msgstr "Larghezza Pagina %"
29126 #: src/lengthcommon.cpp:47
29127 msgid "Line Width %"
29128 msgstr "Larghezza Riga %"
29130 #: src/lengthcommon.cpp:48
29131 msgid "Text Height %"
29132 msgstr "Altezza Testo %"
29134 #: src/lengthcommon.cpp:48
29135 msgid "Page Height %"
29136 msgstr "Altezza Pagina %"
29138 #: src/lyxfind.cpp:128
29139 msgid "Search error"
29140 msgstr "Cerca errore"
29142 #: src/lyxfind.cpp:128
29143 msgid "Search string is empty"
29144 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29146 #: src/lyxfind.cpp:370
29147 msgid "String found."
29148 msgstr "Stringa trovata."
29150 #: src/lyxfind.cpp:372
29151 msgid "String has been replaced."
29152 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29154 #: src/lyxfind.cpp:375
29156 msgid "%1$d strings have been replaced."
29157 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29159 #: src/lyxfind.cpp:1459
29160 msgid "Invalid regular expression!"
29161 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29163 #: src/lyxfind.cpp:1464
29164 msgid "Match not found!"
29165 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29167 #: src/lyxfind.cpp:1468
29168 msgid "Match found!"
29169 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29171 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29173 msgid " Macro: %1$s: "
29174 msgstr " Macro: %1$s: "
29176 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29177 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29179 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29180 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29182 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29184 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29185 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29189 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29190 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29193 msgid "Cursor not in table"
29194 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29197 msgid "Only one row"
29198 msgstr "Una sola riga"
29200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29201 msgid "Only one column"
29202 msgstr "Una sola colonna"
29204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29205 msgid "No hline to delete"
29206 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29209 msgid "No vline to delete"
29210 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29214 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29215 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29218 msgid "Bad math environment"
29219 msgstr "Contesto matematico errato"
29221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29223 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29224 "Change the math formula type and try again."
29226 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29227 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29231 msgstr "Nessun numero"
29233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29235 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29236 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29240 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29241 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29245 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29246 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
29249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
29250 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29251 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29254 msgid "create new math text environment ($...$)"
29255 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29258 msgid "entered math text mode (textrm)"
29259 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29262 msgid "Regular expression editor mode"
29263 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
29266 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29267 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29270 msgid "Standard[[mathref]]"
29273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29275 msgstr "Riferimento abbellito"
29277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29278 msgid "FormatRef: "
29279 msgstr "FormatRef: "
29281 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29283 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29284 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29290 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29292 msgstr "macro matematica"
29294 #: src/output.cpp:37
29297 "Could not open the specified document\n"
29300 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29303 #: src/output_plaintext.cpp:144
29305 msgstr "Sommario: "
29307 #: src/output_plaintext.cpp:156
29308 msgid "References: "
29309 msgstr "Referimenti: "
29311 #: src/support/Messages.cpp:114
29312 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29315 #: src/support/Package.cpp:487
29316 msgid "LyX binary not found"
29317 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29319 #: src/support/Package.cpp:488
29322 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29324 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29327 #: src/support/Package.cpp:607
29330 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29332 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29333 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29335 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29337 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29339 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29341 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29342 msgid "File not found"
29343 msgstr "File non trovato"
29345 #: src/support/Package.cpp:677
29348 "Invalid %1$s switch.\n"
29349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29351 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29352 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29354 #: src/support/Package.cpp:704
29357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29360 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29361 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29363 #: src/support/Package.cpp:728
29366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29367 "%2$s is not a directory."
29369 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29370 "%2$s non è una cartella."
29372 #: src/support/Package.cpp:730
29373 msgid "Directory not found"
29374 msgstr "Cartella non trovata"
29376 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29381 "has not yet completed.\n"
29383 "Do you want to stop it?"
29387 "è ancora in esecuzione.\n"
29391 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29392 msgid "Stop command?"
29393 msgstr "Fermo il comando?"
29395 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29399 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29400 msgid "Let it &run"
29401 msgstr "Lascialo &andare"
29403 #: src/support/debug.cpp:42
29404 msgid "No debugging messages"
29405 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29407 #: src/support/debug.cpp:43
29408 msgid "General information"
29409 msgstr "Informazioni generali"
29411 #: src/support/debug.cpp:44
29412 msgid "Program initialisation"
29413 msgstr "Inizializzazione programma"
29415 #: src/support/debug.cpp:45
29416 msgid "Keyboard events handling"
29417 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29419 #: src/support/debug.cpp:46
29420 msgid "GUI handling"
29421 msgstr "Gestione GUI"
29423 #: src/support/debug.cpp:47
29424 msgid "Lyxlex grammar parser"
29425 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29427 #: src/support/debug.cpp:48
29428 msgid "Configuration files reading"
29429 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29431 #: src/support/debug.cpp:49
29432 msgid "Custom keyboard definition"
29433 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29435 #: src/support/debug.cpp:50
29436 msgid "LaTeX generation/execution"
29437 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29439 #: src/support/debug.cpp:51
29440 msgid "Math editor"
29441 msgstr "Editor matematico"
29443 #: src/support/debug.cpp:52
29444 msgid "Font handling"
29445 msgstr "Gestione caratteri"
29447 #: src/support/debug.cpp:53
29448 msgid "Textclass files reading"
29449 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29451 #: src/support/debug.cpp:54
29452 msgid "Version control"
29453 msgstr "Controllo versione"
29455 #: src/support/debug.cpp:55
29456 msgid "External control interface"
29457 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29459 #: src/support/debug.cpp:56
29460 msgid "Undo/Redo mechanism"
29461 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29463 #: src/support/debug.cpp:57
29464 msgid "User commands"
29465 msgstr "Comandi utente"
29467 #: src/support/debug.cpp:58
29468 msgid "The LyX Lexer"
29469 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29471 #: src/support/debug.cpp:59
29472 msgid "Dependency information"
29473 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29475 #: src/support/debug.cpp:60
29477 msgstr "Inserti di LyX"
29479 #: src/support/debug.cpp:61
29480 msgid "Files used by LyX"
29481 msgstr "File usati da LyX"
29483 #: src/support/debug.cpp:62
29484 msgid "Workarea events"
29485 msgstr "Eventi area di lavoro"
29487 #: src/support/debug.cpp:63
29488 msgid "Insettext/tabular messages"
29489 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29491 #: src/support/debug.cpp:64
29492 msgid "Graphics conversion and loading"
29493 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29495 #: src/support/debug.cpp:65
29496 msgid "Change tracking"
29497 msgstr "Tracciamento modifiche"
29499 #: src/support/debug.cpp:66
29500 msgid "External template/inset messages"
29501 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29503 #: src/support/debug.cpp:67
29504 msgid "RowPainter profiling"
29505 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29507 #: src/support/debug.cpp:68
29508 msgid "Scrolling debugging"
29509 msgstr "Verifica scorrimento"
29511 #: src/support/debug.cpp:69
29512 msgid "Math macros"
29513 msgstr "Macro matematiche"
29515 #: src/support/debug.cpp:70
29519 #: src/support/debug.cpp:71
29520 msgid "Locale/Internationalisation"
29521 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29523 #: src/support/debug.cpp:72
29524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29525 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29527 #: src/support/debug.cpp:73
29528 msgid "Find and replace mechanism"
29529 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29531 #: src/support/debug.cpp:74
29532 msgid "Developers' general debug messages"
29533 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29535 #: src/support/debug.cpp:75
29536 msgid "All debugging messages"
29537 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29539 #: src/support/debug.cpp:154
29541 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29542 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29544 #: src/support/lassert.cpp:52
29547 "Assertion %1$s violated in\n"
29548 "file: %2$s, line: %3$s"
29551 #: src/support/lassert.cpp:62
29553 "It should be safe to continue, but you\n"
29554 "may wish to save your work and restart LyX."
29557 #: src/support/lassert.cpp:65
29560 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29562 #: src/support/lassert.cpp:72
29564 "There has been an error with this document.\n"
29565 "LyX will attempt to close it safely."
29568 #: src/support/lassert.cpp:75
29570 msgid "Buffer Error!"
29573 #: src/support/lassert.cpp:82
29575 "LyX has encountered an application error\n"
29576 "and will now shut down."
29579 #: src/support/lassert.cpp:85
29581 msgid "Fatal Exception!"
29582 msgstr "Didascalia tabella"
29584 #: src/support/os_win32.cpp:482
29585 msgid "System file not found"
29586 msgstr "File di sistema non trovato"
29588 #: src/support/os_win32.cpp:483
29590 "Unable to load shfolder.dll\n"
29593 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29594 "Occorre installarlo."
29596 #: src/support/os_win32.cpp:488
29597 msgid "System function not found"
29598 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29600 #: src/support/os_win32.cpp:489
29602 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29603 "Don't know how to proceed. Sorry."
29605 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29606 "Non so come procedere. Spiacente."
29608 #: src/support/userinfo.cpp:45
29609 msgid "Unknown user"
29610 msgstr "Utente sconosciuto"
29613 #~ msgstr "&Primaria:"
29615 #~ msgid "Memory problem"
29616 #~ msgstr "Problema di memoria"
29618 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29619 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29621 #~ msgid "BeginFrame"
29622 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29624 #~ msgid "Deprecated Styles"
29625 #~ msgstr "Stili deprecati"
29627 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29628 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29630 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29631 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29633 #~ msgid "EndFrame"
29634 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29636 #~ msgid "________________________________"
29637 #~ msgstr "________________________________"
29639 #~ msgid "List of Graphics"
29640 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29642 #~ msgid "List of Equations"
29643 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29645 #~ msgid "List of Footnotes"
29646 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29648 #~ msgid "List of Index Entries"
29649 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29651 #~ msgid "List of Marginal notes"
29652 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29654 #~ msgid "List of Notes"
29655 #~ msgstr "Elenco delle note"
29657 #~ msgid "List of Citations"
29658 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29660 #~ msgid "List of Branches"
29661 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29663 #~ msgid "List of Changes"
29664 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29666 #~ msgid "elsewhere"
29667 #~ msgstr "altrove"
29669 #~ msgid "Automatic help"
29670 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29673 #~ msgstr "Sessione"
29675 #~ msgid "Documents"
29676 #~ msgstr "Documenti"
29678 #~ msgid "Close Section"
29679 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29681 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29682 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29684 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29685 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29687 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29688 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29690 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29691 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29693 #~ msgid "Use ams&math package"
29694 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29696 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29697 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29699 #~ msgid "Use amssymb package"
29700 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29702 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29703 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29705 #~ msgid "Use &esint package"
29706 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29708 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29709 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29711 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29712 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29714 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29715 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29717 #~ msgid "Use mathtools package"
29718 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29720 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29721 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29723 #~ msgid "Use mh&chem package"
29724 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29726 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29727 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29729 #~ msgid "Use stackrel package"
29730 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29732 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29733 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29735 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29736 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29738 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29741 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29742 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29745 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29746 #~ "actually to print."
29748 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29749 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29751 #~ msgid "institute mark"
29752 #~ msgstr "Nota istituto"
29754 #~ msgid "Make letter title"
29755 #~ msgstr "Titolo lettera"
29757 #~ msgid "Maintext"
29758 #~ msgstr "Testo principale"
29760 #~ msgid "Initial Option"
29761 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29763 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29764 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29766 #~ msgid "Settings...|g"
29767 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29769 #~ msgid "Fig. ---"
29770 #~ msgstr "Fig. ---"
29772 #~ msgid "CenteredCaption"
29773 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29775 #~ msgid "Senseless!"
29776 #~ msgstr "Non ha senso!"
29778 #~ msgid "Captionabove"
29779 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29781 #~ msgid "Captionbelow"
29782 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29784 #~ msgid "Table Caption"
29785 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29787 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29788 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29790 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29791 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29793 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29795 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29797 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29798 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29800 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29802 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29804 #~ msgid "Multilingual caption:"
29805 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29807 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29808 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29810 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29811 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29813 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29814 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
29816 #~ msgid "AMS arrows"
29817 #~ msgstr "Frecce AMS"
29819 #~ msgid "AMS relations"
29820 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29822 #~ msgid "AMS operators"
29823 #~ msgstr "Operatori AMS"
29825 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29826 #~ msgstr "Varie AMS"
29828 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29829 #~ msgstr "Varie AMS"
29831 #~ msgid "AMS Arrows"
29832 #~ msgstr "Frecce AMS"
29834 #~ msgid "AMS Relations"
29835 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29837 #~ msgid "AMS Operators"
29838 #~ msgstr "Operatori AMS"
29840 #~ msgid "Noweb Book"
29841 #~ msgstr "Libro noweb"
29847 #~ msgstr "spazio:"
29849 #~ msgid "Computer:"
29850 #~ msgstr "Computer:"
29852 #~ msgid "Noweb Article"
29853 #~ msgstr "Articolo noweb"
29855 #~ msgid "Computing Review Categories"
29856 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29858 #~ msgid "Institute mark"
29859 #~ msgstr "Nota istituto"
29861 #~ msgid "Noweb Report"
29862 #~ msgstr "Rapporto noweb"
29867 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29868 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
29870 #~ msgid "Braille Manual|B"
29871 #~ msgstr "Braille|B"
29873 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29874 #~ msgstr "LilyPond|P"
29876 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29877 #~ msgstr "Linguistica|L"
29879 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29880 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
29882 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29883 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
29885 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29886 #~ msgstr "Sweave|S"
29888 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29889 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29892 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29894 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
29898 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29901 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
29902 #~ "finestra attiva: "
29905 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29906 #~ "active window: "
29908 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
29909 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
29912 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29914 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
29915 #~ "finestra attiva: "
29917 #~ msgid "%1$s%2$s"
29918 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29920 #~ msgid " (unknown)"
29921 #~ msgstr "(sconosciuto)"
29923 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29924 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
29927 #~ msgstr "LatinOn"
29929 #~ msgid "Latin on"
29930 #~ msgstr "Latin on"
29932 #~ msgid "LatinOff"
29933 #~ msgstr "LatinOff"
29935 #~ msgid "Latin off"
29936 #~ msgstr "Latin off"
29938 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29939 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
29944 #~ msgid "Table w&idth:"
29945 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
29947 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29948 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
29950 #~ msgid "Rotate table"
29951 #~ msgstr "Ruota tabella"
29953 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29954 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
29956 #~ msgid "Rotate cell"
29957 #~ msgstr "Ruota cella"
29959 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29960 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
29962 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29963 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
29965 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29966 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
29968 #~ msgid "&Output Format:"
29969 #~ msgstr "&Formato:"
29977 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29978 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
29980 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29981 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
29983 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29984 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29986 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29987 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
29989 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29990 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
29992 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29993 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
29995 #~ msgid "Example \\theexample"
29996 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
29998 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29999 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30001 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30002 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30004 #~ msgid "Remark \\theremark"
30005 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30007 #~ msgid "Case \\thecase"
30008 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30010 #~ msgid "Question \\thequestion"
30011 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30013 #~ msgid "Note \\thenote"
30014 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30016 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30017 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30019 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30020 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30022 #~ msgid "Specify the default paper size."
30023 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30026 #~ msgstr "&Nuovo:"
30028 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30030 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30032 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30033 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30035 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30036 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30038 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30039 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30041 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30042 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30044 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30045 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30050 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30051 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30053 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30054 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30056 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30057 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30065 #~ msgid "Step \\thestep."
30066 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30068 #~ msgid "Appendices Section"
30069 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30071 #~ msgid "--- Appendices ---"
30072 #~ msgstr "-- Appendici --"
30074 #~ msgid "Preface:"
30075 #~ msgstr "Prefazione:"
30077 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30078 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30080 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30081 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30084 #~ msgstr "Mini indice"
30086 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30087 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30089 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30090 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30093 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30094 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30096 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30097 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30099 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30100 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30103 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30104 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30105 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30107 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30108 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30109 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30110 #~ "il teTeX di Cygwin."
30112 #~ msgid "List of %1$s"
30113 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30115 #~ msgid "Layout|L"
30116 #~ msgstr "Struttura|S"
30118 #~ msgid "Documents|D"
30119 #~ msgstr "Documenti|D"
30121 #~ msgid "New from Template...|T"
30122 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30124 #~ msgid "Revert|R"
30125 #~ msgstr "Ripristina|R"
30127 #~ msgid "Custom...|C"
30128 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30131 #~ msgstr "Rifai|f"
30134 #~ msgstr "Taglia|g"
30137 #~ msgstr "Incolla|I"
30139 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30140 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30142 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30143 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30145 #~ msgid "Tabular|T"
30146 #~ msgstr "Tabulare|b"
30148 #~ msgid "Thesaurus..."
30149 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30151 #~ msgid "Statistics...|i"
30152 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30154 #~ msgid "Change Tracking|g"
30155 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30157 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30158 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30160 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30161 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30163 #~ msgid "Line Bottom|B"
30164 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30166 #~ msgid "Line Left|L"
30167 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30169 #~ msgid "Line Right|R"
30170 #~ msgstr "Linea destra|d"
30172 #~ msgid "Alignment|i"
30173 #~ msgstr "Allineamento|n"
30175 #~ msgid "Delete Row|w"
30176 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30178 #~ msgid "Copy Row"
30179 #~ msgstr "Copia riga"
30181 #~ msgid "Swap Rows"
30182 #~ msgstr "Scambia righe"
30184 #~ msgid "Delete Column|D"
30185 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30187 #~ msgid "Copy Column"
30188 #~ msgstr "Copia colonna"
30190 #~ msgid "Swap Columns"
30191 #~ msgstr "Scambia colonne"
30193 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30194 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30196 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30197 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30199 #~ msgid "Alignment|A"
30200 #~ msgstr "Allineamento|A"
30202 #~ msgid "Add Row|R"
30203 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30205 #~ msgid "Add Column|C"
30206 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30214 #~ msgid "Mathematica"
30215 #~ msgstr "Mathematica"
30217 #~ msgid "Maple, simplify"
30218 #~ msgstr "Maple, simplify"
30220 #~ msgid "Maple, factor"
30221 #~ msgstr "Maple, factor"
30223 #~ msgid "Maple, evalm"
30224 #~ msgstr "Maple, evalm"
30226 #~ msgid "Maple, evalf"
30227 #~ msgstr "Maple, evalf"
30229 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30230 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30232 #~ msgid "Align Environment|A"
30233 #~ msgstr "Contesto align|a"
30235 #~ msgid "AlignAt Environment"
30236 #~ msgstr "Contesto alignat"
30238 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30239 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30241 #~ msgid "Gather Environment"
30242 #~ msgstr "Contesto gather"
30244 #~ msgid "Multline Environment"
30245 #~ msgstr "Contesto multline"
30247 #~ msgid "Special Character|S"
30248 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30250 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30251 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30253 #~ msgid "Index Entry|I"
30254 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30256 #~ msgid "URL...|U"
30257 #~ msgstr "URL...|U"
30259 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30260 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30262 #~ msgid "TeX Code|T"
30263 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30265 #~ msgid "Minipage|p"
30266 #~ msgstr "Minipagina"
30268 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30269 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30271 #~ msgid "Floats|a"
30272 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30274 #~ msgid "Include File...|d"
30275 #~ msgstr "Includi file...|d"
30277 #~ msgid "Insert File|e"
30278 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30280 #~ msgid "External Material...|x"
30281 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30283 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30284 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30286 #~ msgid "Protected Space|r"
30287 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30289 #~ msgid "Vertical Space..."
30290 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30292 #~ msgid "Line Break|L"
30293 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30295 #~ msgid "Protected Dash|D"
30296 #~ msgstr "Trattino protetto"
30298 #~ msgid "Single Quote|Q"
30299 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30301 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30302 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30304 #~ msgid "Horizontal Line"
30305 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30307 #~ msgid "Font Change|o"
30308 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30310 #~ msgid "Math Normal Font"
30311 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30313 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30314 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30316 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30317 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30319 #~ msgid "Math Roman Family"
30320 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30322 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30323 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30325 #~ msgid "Math Bold Series"
30326 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30328 #~ msgid "Text Normal Font"
30329 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30331 #~ msgid "Floatflt Figure"
30332 #~ msgstr "Figura floatflt"
30334 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30335 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30337 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30338 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30340 #~ msgid "Character...|C"
30341 #~ msgstr "Carattere...|C"
30343 #~ msgid "Paragraph...|P"
30344 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30346 #~ msgid "Document...|D"
30347 #~ msgstr "Documento...|D"
30349 #~ msgid "Tabular...|T"
30350 #~ msgstr "Tabella...|b"
30352 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30353 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30355 #~ msgid "Noun Style|N"
30356 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30358 #~ msgid "Bold Style|B"
30359 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30361 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30362 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30364 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30365 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30367 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30368 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30370 #~ msgid "Update|U"
30371 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30373 #~ msgid "TeX Information|X"
30374 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30376 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30377 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30379 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30380 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30382 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30383 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30385 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30386 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30388 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30389 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30391 #~ msgid "Extended Features|E"
30392 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30394 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30395 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30397 #~ msgid "Preferences..."
30398 #~ msgstr "Preferenze..."
30400 #~ msgid "Quit LyX"
30401 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30403 #~ msgid "%1$d words checked."
30404 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30406 #~ msgid "One word checked."
30407 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30409 #~ msgid "Spelling check completed"
30410 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30412 #~ msgid "&Command:"
30413 #~ msgstr "&Comando:"
30415 #~ msgid "Search text is empty!"
30416 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30419 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30420 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30421 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30423 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30424 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30425 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30426 #~ "specificato \"\"."
30428 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30430 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30432 #~ msgid "Affilation:"
30433 #~ msgstr "Affiliazione:"
30435 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30436 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30438 #~ msgid "DockWidget"
30439 #~ msgstr "DockWidget"
30444 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30445 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30447 #~ msgid "greyedout"
30448 #~ msgstr "Sbiadita"
30450 #~ msgid "Open Target...|O"
30451 #~ msgstr "Apri link|A"
30453 #~ msgid "&Use Defaults"
30454 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30456 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30460 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30461 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30462 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30463 #~ "%[[, %pages%]]}."
30465 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30466 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30467 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30468 #~ "%[[, %pages%]]}."
30470 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30471 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30473 #~ msgid "Use &XeTeX"
30474 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30476 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30477 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30479 #~ msgid "&Use babel"
30480 #~ msgstr "Usa &babel"
30482 #~ msgid "Flex:Institute"
30483 #~ msgstr "Istituto"
30485 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30492 #~ msgstr "diagramma"
30495 #~ msgstr "grafico"
30497 #~ msgid "Flex:Alert"
30500 #~ msgid "Flex:Structure"
30501 #~ msgstr "Struttura"
30503 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30504 #~ msgstr "Modo articolo"
30506 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30507 #~ msgstr "Modo presentazione"
30509 #~ msgid "Flex:Firstname"
30512 #~ msgid "Flex:Fname"
30515 #~ msgid "Flex:Surname"
30516 #~ msgstr "Cognome"
30518 #~ msgid "Flex:Filename"
30519 #~ msgstr "Nome file"
30521 #~ msgid "Flex:Literal"
30522 #~ msgstr "Letterale"
30524 #~ msgid "Flex:Emph"
30525 #~ msgstr "Enfatizzato"
30527 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30530 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30531 #~ msgstr "Numero citazione"
30533 #~ msgid "Flex:Volume"
30536 #~ msgid "Flex:Day"
30539 #~ msgid "Flex:Month"
30542 #~ msgid "Flex:Year"
30545 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30546 #~ msgstr "Numero-edizione"
30548 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30549 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30551 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30552 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30554 #~ msgid "Flex:ISSN"
30557 #~ msgid "Flex:CODEN"
30560 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30561 #~ msgstr "Codice-SS"
30563 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30564 #~ msgstr "Titolo-SS"
30566 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30567 #~ msgstr "Codice-CCC"
30569 #~ msgid "Flex:Code"
30572 #~ msgid "Flex:Dscr"
30575 #~ msgid "Flex:Keyword"
30576 #~ msgstr "Parola chiave"
30578 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30581 #~ msgid "Flex:Orgname"
30582 #~ msgstr "Orgname"
30584 #~ msgid "Flex:Street"
30587 #~ msgid "Flex:City"
30590 #~ msgid "Flex:State"
30593 #~ msgid "Flex:Postcode"
30594 #~ msgstr "Codice postale"
30596 #~ msgid "Flex:Country"
30599 #~ msgid "Flex:Directory"
30600 #~ msgstr "Cartella"
30602 #~ msgid "Flex:Email"
30605 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30606 #~ msgstr "KeyCombo"
30608 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30611 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30612 #~ msgstr "GuiMenu"
30614 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30615 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30617 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30618 #~ msgstr "GuiButton"
30620 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30621 #~ msgstr "MenuChoice"
30627 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30629 #~ msgid "Note:Note"
30632 #~ msgid "Note:Greyedout"
30633 #~ msgstr "Sbiadita"
30635 #~ msgid "Box:Shaded"
30636 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30641 #~ msgid "Info:menu"
30642 #~ msgstr "Info:menu"
30644 #~ msgid "Info:shortcut"
30645 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30647 #~ msgid "Info:shortcuts"
30648 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30650 #~ msgid "Flex:Endnote"
30651 #~ msgstr "Note finali"
30653 #~ msgid "Flex:Initial"
30654 #~ msgstr "Capolettera"
30656 #~ msgid "Flex:Glosse"
30659 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30660 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30662 #~ msgid "Flex:Expression"
30663 #~ msgstr "Espressione"
30665 #~ msgid "Flex:Concepts"
30666 #~ msgstr "Concetti"
30668 #~ msgid "Flex:Meaning"
30669 #~ msgstr "Significato"
30671 #~ msgid "Flex:Noun"
30672 #~ msgstr "Sostantivazione"
30674 #~ msgid "Flex:Strong"
30677 #~ msgid "Noweb literate programming"
30678 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
30681 #~ msgstr "Norvegese"
30684 #~ msgstr "Neonorvegese"
30686 #~ msgid "file[[scope]]"
30687 #~ msgstr "del file"
30689 #~ msgid "master document[[scope]]"
30690 #~ msgstr "del documento padre"
30692 #~ msgid "open files[[scope]]"
30693 #~ msgstr "dei file aperti"
30695 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30696 #~ msgstr "dei manuali"
30699 #~ msgid "Keywordsr"
30700 #~ msgstr "Parole chiave"
30702 #~ msgid "Current ¶graph"
30703 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30705 #~ msgid "A&vailable indices:"
30706 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30708 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30709 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30711 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30712 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30714 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30715 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30717 #~ msgid "Vert. Phantom"
30718 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30720 #~ msgid "Successful "
30721 #~ msgstr "Riuscito/a"
30724 #~ msgstr "Errore "
30726 #~ msgid "All indices"
30727 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30732 #~ msgid "Cust&om:"
30733 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30736 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30737 #~ "lyx2lyx script."
30739 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30740 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30743 #~ "The specified document\n"
30745 #~ "could not be read."
30747 #~ "Il documento specificato\n"
30749 #~ "non ha potuto essere letto."
30751 #~ msgid "Could not read document"
30752 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30754 #~ msgid "Cannot view URL"
30755 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30757 #~ msgid "Hyperlink"
30758 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30761 #~ msgstr "Etichetta"
30763 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30764 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30766 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30767 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30770 #~ msgstr "Altezza:"
30772 #~ msgid "Value of the line height."
30773 #~ msgstr "Spessore della linea"
30775 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30776 #~ msgstr "Istituto"
30778 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30781 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30784 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30785 #~ msgstr "Struttura"
30787 #~ msgid "Element:Firstname"
30790 #~ msgid "Element:Fname"
30793 #~ msgid "Element:Filename"
30794 #~ msgstr "Nome file"
30796 #~ msgid "Element:Citation-number"
30797 #~ msgstr "Numero citazione"
30799 #~ msgid "Element:Issue-number"
30800 #~ msgstr "Numero-edizione"
30802 #~ msgid "Element:Issue-day"
30803 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30805 #~ msgid "Element:Issue-months"
30806 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30808 #~ msgid "Element:SS-Title"
30809 #~ msgstr "Titolo-SS"
30811 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30812 #~ msgstr "Codice-CCC"
30814 #~ msgid "Element:Postcode"
30815 #~ msgstr "Codice postale"
30817 #~ msgid "Element:Directory"
30818 #~ msgstr "Cartella"
30820 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30821 #~ msgstr "KeyCombo"
30823 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30824 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30826 #~ msgid "Element:GuiButton"
30827 #~ msgstr "GuiButton"
30829 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30830 #~ msgstr "MenuChoice"
30832 #~ msgid "CharStyle"
30835 #~ msgid "Custom:Endnote"
30836 #~ msgstr "Note finali"
30838 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30839 #~ msgstr "Capolettera"
30841 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30842 #~ msgstr "Tri-Glossa"
30844 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30845 #~ msgstr "Sostantivo"
30847 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30848 #~ msgstr "Enfatizzato"
30850 #~ msgid "CharStyle:Code"
30853 #~ msgid "FrmtRef: "
30854 #~ msgstr "FrmtRef: "
30856 #~ msgid "Glossary term"
30857 #~ msgstr "Voce di glossario"
30859 #~ msgid "Middle|d"
30860 #~ msgstr "Centrale|a"
30862 #~ msgid "caption frame"
30863 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
30865 #~ msgid "top/bottom line"
30866 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
30868 #~ msgid "Decimal point:"
30869 #~ msgstr "Separatore decimale:"
30871 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
30872 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
30874 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30875 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
30877 #~ msgid "Screen &DPI:"
30878 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
30880 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30881 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
30884 #~ msgstr "ColorUi"
30886 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30887 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
30889 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30890 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
30892 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30893 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
30895 #~ msgid "Publisher ID"
30896 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
30901 #~ msgid "TheoremTemplate"
30902 #~ msgstr "Modello di teorema"
30904 #~ msgid "Theorem #:"
30905 #~ msgstr "Teorema #:"
30907 #~ msgid "Lemma #:"
30908 #~ msgstr "Lemma #:"
30910 #~ msgid "Corollary #:"
30911 #~ msgstr "Corollario #:"
30913 #~ msgid "Proposition #:"
30914 #~ msgstr "Proposizione #:"
30916 #~ msgid "Conjecture #:"
30917 #~ msgstr "Congettura #:"
30919 #~ msgid "Criterion #:"
30920 #~ msgstr "Criterio #:"
30923 #~ msgstr "Fatto #:"
30925 #~ msgid "Axiom #:"
30926 #~ msgstr "Assioma #:"
30928 #~ msgid "Definition #:"
30929 #~ msgstr "Definizione #:"
30931 #~ msgid "Example #:"
30932 #~ msgstr "Esempio #:"
30934 #~ msgid "Condition #:"
30935 #~ msgstr "Condizione #:"
30937 #~ msgid "Problem #:"
30938 #~ msgstr "Problema #:"
30940 #~ msgid "Exercise #:"
30941 #~ msgstr "Esercizio #:"
30943 #~ msgid "Remark #:"
30944 #~ msgstr "Osservazione #:"
30946 #~ msgid "Claim #:"
30947 #~ msgstr "Asserzione #:"
30950 #~ msgstr "Nota #:"
30952 #~ msgid "Notation #:"
30953 #~ msgstr "Notazione #:"
30956 #~ msgstr "Caso #:"
30958 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30959 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
30961 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
30963 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
30965 #~ msgid "Overwrite all files?"
30966 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
30968 #~ msgid "Continue &asking"
30969 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
30971 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30972 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
30974 #~ msgid "Thin space"
30975 #~ msgstr "Spazio sottile"
30977 #~ msgid "Medium space"
30978 #~ msgstr "Spazio medio"
30980 #~ msgid "Thick space"
30981 #~ msgstr "Spazio spesso"
30983 #~ msgid "Negative thin space"
30984 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
30986 #~ msgid "Negative medium space"
30987 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
30989 #~ msgid "Negative thick space"
30990 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
30992 #~ msgid "Inter-word space"
30993 #~ msgstr "Spazio tra parole"
30995 #~ msgid "Date format"
30996 #~ msgstr "Formato data"
30998 #~ msgid "Unknown buffer info"
30999 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31001 #~ msgid "QQuad Space"
31002 #~ msgstr "Spazio qquad"
31004 #~ msgid "Preview\t"
31005 #~ msgstr "Anteprima\t"
31007 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31008 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31010 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31012 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31014 #~ msgid "&Replace with..."
31015 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31018 #~ msgstr "S&uccessivo"
31020 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31021 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31023 #~ msgid "Pre&vious"
31024 #~ msgstr "P&recedente"
31026 #~ msgid "&Keep case"
31027 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31029 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31031 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31033 #~ msgid "&Find..."
31034 #~ msgstr "T&rova..."
31036 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31037 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31040 #~ msgstr "&Successivo"
31042 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31043 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31045 #~ msgid "&Previous"
31046 #~ msgstr "&Precedente"
31052 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31053 #~ "%1$s.layout,\n"
31054 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31055 #~ "class or style file required by it is not\n"
31056 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31057 #~ "for more information.\n"
31059 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31060 #~ "%1$s.layout,\n"
31061 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31062 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31063 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31065 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31066 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31068 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31070 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31073 #~ msgid "Any &word"
31074 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31077 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31080 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31083 #~ msgid "TextLabel"
31084 #~ msgstr "Etichetta"
31086 #~ msgid "Merge cells"
31087 #~ msgstr "Unisci celle"
31089 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31090 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31092 #~ msgid "Branch Settings"
31093 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31095 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31096 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31098 #~ msgid "Table Settings"
31099 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31101 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31102 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31104 #~ msgid "Language ...|L"
31105 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31107 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31108 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31110 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31111 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31113 #~ msgid "&Debug messages"
31114 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31116 #~ msgid "Clear &automatically"
31117 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31119 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31120 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31122 #~ msgid "Box Settings"
31123 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31125 #~ msgid "TeX Code Settings"
31126 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31128 #~ msgid "Match found and replaced !"
31129 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31131 #~ msgid "Close this panel"
31132 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31135 #~ msgstr "Precedente"
31137 #~ msgid "Match..."
31138 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31140 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31141 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31143 #~ msgid "The Enter key works, too"
31144 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31146 #~ msgid "The delete key works, too"
31147 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31150 #~ msgstr "&Elimina"
31153 #~ msgstr "&Trova:"
31155 #~ msgid "Document in current file"
31156 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31159 #~ msgstr "dall'inizio"
31162 #~ msgstr "dalla fine"
31165 #~ msgstr "in avanti"
31167 #~ msgid "backwards"
31168 #~ msgstr "all'indietro"
31173 #~ msgid " reached while searching "
31174 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31176 #~ msgid "Continue searching from "
31177 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31180 #~ msgstr "&Fittizio"
31182 #~ msgid "&Automatic clear"
31183 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31185 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31186 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31188 #~ msgid "Show progress messages"
31189 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31191 #~ msgid "(cancelling)"
31192 #~ msgstr "(annullamento)"
31194 #~ msgid "Anschrift:"
31195 #~ msgstr "Anschrift:"
31197 #~ msgid "Briefkopf:"
31198 #~ msgstr "Briefkopf:"
31201 #~ msgstr "Zusatz:"
31203 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31204 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31206 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31207 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31209 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31210 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31212 #~ msgid "Unterschrift:"
31213 #~ msgstr "Unterschrift:"
31215 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31216 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31218 #~ msgid "Vorwahl:"
31219 #~ msgstr "Vorwahl:"
31221 #~ msgid "Telefon:"
31222 #~ msgstr "Telefon:"
31230 #~ msgid "Betreff:"
31231 #~ msgstr "Betreff:"
31234 #~ msgstr "Anrede:"
31239 #~ msgid "Anlage(n):"
31240 #~ msgstr "Anlage(n):"
31242 #~ msgid "Verteiler:"
31243 #~ msgstr "Verteiler:"
31246 #~ msgstr "Strasse"
31248 #~ msgid "Strasse:"
31249 #~ msgstr "Strasse:"
31257 #~ msgid "RetourAdresse:"
31258 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31260 #~ msgid "MeinZeichen:"
31261 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31263 #~ msgid "IhrZeichen:"
31264 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31266 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31267 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31281 #~ msgid "Adresse:"
31282 #~ msgstr "Adresse:"
31284 #~ msgid "Anlagen:"
31285 #~ msgstr "Anlagen:"
31287 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31288 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31290 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31291 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31296 #~ msgid "View Output|V"
31297 #~ msgstr "Mostra output|M"
31299 #~ msgid "Update Output|U"
31300 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31302 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31303 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31305 #~ msgid "Find &Prev"
31306 #~ msgstr "Trova &precedente"
31308 #~ msgid "Replace P&rev"
31309 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31311 #~ msgid "Current buffer only"
31312 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31314 #~ msgid "Current file and all included files"
31315 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31317 #~ msgid "Document"
31318 #~ msgstr "Documento"
31320 #~ msgid "All open buffers"
31321 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31323 #~ msgid "Dropped Capitals"
31324 #~ msgstr "Capolettere"
31326 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31327 #~ msgstr "Capolettera"
31329 #~ msgid "Dropped Capital"
31330 #~ msgstr "Capolettera"
31332 #~ msgid "Find LyX...|X"
31333 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31335 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31336 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31341 #~ msgid "No file open!"
31342 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31344 #~ msgid "Jump to the label"
31345 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31347 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31348 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31351 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31352 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31355 #~ msgid "Master Settings"
31356 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31358 #~ msgid "Column Width"
31359 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31362 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31363 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31365 #~ msgid "Insert|n"
31366 #~ msgstr "Inserisci|s"
31369 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31371 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31375 #~ msgstr "Lunghezza"
31377 #~ msgid "Opened inset"
31378 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31380 #~ msgid "Opened Box Inset"
31381 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31383 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31384 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31386 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31387 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31389 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31390 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31392 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31393 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31395 #~ msgid "Opened Float Inset"
31396 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31398 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31399 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31401 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31402 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31404 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31405 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31407 #~ msgid "Opened Note Inset"
31408 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31410 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31411 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31413 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31414 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31416 #~ msgid "Opened table"
31417 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31419 #~ msgid "Opened Text Inset"
31420 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31422 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31423 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31425 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31426 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31428 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31429 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31431 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31433 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31434 #~ "diverso da quello prestabilito"
31436 #~ msgid "Use input encod&ing"
31437 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31439 #~ msgid "Toggle Label|L"
31440 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31443 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31445 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31446 #~ "aspell_english\"."
31449 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31450 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31451 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31453 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31454 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31455 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31461 #~ msgid "Accept Change|C"
31462 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31465 #~ msgid "C&ommand:"
31466 #~ msgstr "&Comando:"
31468 #~ msgid "&BibTeX command:"
31469 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31471 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31472 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31474 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31475 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31477 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31478 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31480 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31481 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31483 #~ msgid "View|V[[show]]"
31484 #~ msgstr "Mostra output|M"
31486 #~ msgid "View DVI"
31487 #~ msgstr "Mostra DVI"
31489 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31490 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31492 #~ msgid "View PostScript"
31493 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31495 #~ msgid "Update DVI"
31496 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31498 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31499 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31501 #~ msgid "Update PostScript"
31502 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31504 #~ msgid "Thesaurus failure"
31505 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31508 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31512 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31519 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31520 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31522 #~ msgid "B&rowse..."
31523 #~ msgstr "S&foglia..."
31525 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31526 #~ msgstr "Numero di copie"
31528 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31529 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31534 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31535 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31537 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31538 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31540 #~ msgid "Spellchecker error"
31541 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31544 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31545 #~ "Maybe it has been killed."
31547 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31548 #~ "Forse è stato terminato."
31550 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31551 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31553 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31554 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31557 #~ msgid "Phantom Text"
31558 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31563 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31564 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31566 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31567 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31569 #~ msgid "&Postscript driver:"
31570 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31572 #~ msgid "Append Parameter"
31573 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31575 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31576 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31578 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31579 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31581 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31582 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31584 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31585 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31587 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31588 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31590 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31591 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31593 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31594 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31596 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31597 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31599 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31601 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31602 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31604 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31605 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31607 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31608 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31610 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31611 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31614 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31615 #~ "You may not have the right languages installed."
31617 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31618 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31621 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31622 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31624 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31625 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31628 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31631 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31632 #~ "nella codifica `%2$s'."
31634 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31636 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31639 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31640 #~ "encoding `%2$s'."
31642 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31643 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31646 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31647 #~ "encoding `%2$s'."
31649 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31650 #~ "nella codifica `%2$s'."
31652 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31653 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31658 #~ msgid "pspell (library)"
31659 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31661 #~ msgid "aspell (library)"
31662 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31664 #~ msgid "*.ispell"
31665 #~ msgstr "*.ispell"
31670 #~ msgid "algorithm"
31671 #~ msgstr "Algoritmo"
31674 #~ msgstr "tableau"
31676 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31677 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31679 #~ msgid "keywords"
31680 #~ msgstr "parole chiave"
31682 #~ msgid "Table of Contents|a"
31683 #~ msgstr "Indice generale|g"
31688 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31690 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31692 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31693 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31695 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31696 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31698 #~ msgid "Austrian"
31699 #~ msgstr "Austriaco"
31701 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31702 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31705 #~ msgstr "Britannico"
31707 #~ msgid "Canadian"
31708 #~ msgstr "Canadese"
31710 #~ msgid "LinuxDoc"
31711 #~ msgstr "LinuxDoc"
31713 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31714 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31721 #~ msgid "Reference\t"
31722 #~ msgstr "Riferimento"
31725 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31726 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31729 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31730 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31733 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31734 #~ msgstr "RetourAdresse"
31737 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31738 #~ msgstr "Postvermerk"
31741 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31742 #~ msgstr "IhrZeichen"
31745 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31746 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31749 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31750 #~ msgstr "MeinZeichen"
31753 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31754 #~ msgstr "Unterschrift"
31759 #~ msgid "Braille mirror off"
31760 #~ msgstr "Braille mirror off"
31762 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31763 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31765 #~ msgid "LaTeX default"
31766 #~ msgstr "LaTeX default"
31768 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31769 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31771 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31772 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31774 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31775 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31777 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31778 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31780 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31781 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31783 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31784 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31786 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31787 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31789 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31790 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31793 #~ "Layout had to be changed from\n"
31794 #~ "%1$s to %2$s\n"
31795 #~ "because of class conversion from\n"
31798 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31800 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31803 #~ msgid "Changed Layout"
31804 #~ msgstr "Layout modificato"
31806 #~ msgid "Unknown layout"
31807 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31810 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31811 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31813 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31814 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31816 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31817 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31819 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31820 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
31822 #~ msgid "Display image in LyX"
31823 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
31825 #~ msgid "Screen display"
31826 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
31828 #~ msgid "Monochrome"
31829 #~ msgstr "Bianco e nero"
31831 #~ msgid "Grayscale"
31832 #~ msgstr "Scala di grigi"
31837 #~ msgid "&Display:"
31838 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
31841 #~ msgstr "Sca&la:"
31843 #~ msgid "Scr&een Display:"
31844 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
31846 #~ msgid "Do not display"
31847 #~ msgstr "Non mostrare"
31849 #~ msgid "Unknown Info: "
31850 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
31852 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31853 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
31855 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
31856 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"