]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
23a62e6cf5821952c36a9ed21cb8bd1b9526c608
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-21 17:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-31 00:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Chiudi"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "È la chiave bibliografica"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "&Etichetta:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "&Chiave:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Stile citazione"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "&Predefinito (numerico)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
92 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&Natbib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "&Stile Natbib:"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "Stile bibliografico"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "&Stile predefinito:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Generazione bibliografia"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 msgid "&Processor:"
143 msgstr "&Processore:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Selezionare un processore"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "&Opzioni:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
156 msgid ""
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr ""
159 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Riesamina"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Cancella"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Sti&le"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "C&ontenuto:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&OK"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
270 msgid "Do&wn"
271 msgstr "&Giù"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
279 msgid "&Up"
280 msgstr "S&u"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 msgid "Databa&ses"
288 msgstr "&Cataloghi"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 msgid "&Add..."
296 msgstr "&Aggiungi..."
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 msgid "&Delete"
304 msgstr "&Elimina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 msgid "Alignment"
317 msgstr "Allineamento"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
327 msgid "Left"
328 msgstr "A sinistra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
334 msgid "Center"
335 msgstr "Al centro"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
341 msgid "Right"
342 msgstr "A destra"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
345 msgid "Stretch"
346 msgstr "Ad estensione"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
355 msgid "Top"
356 msgstr "Superiore"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
361 msgid "Middle"
362 msgstr "Centrale"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
382 msgid "Bottom"
383 msgstr "Inferiore"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "&Box:"
391 msgstr "C&asella:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "&Contenuto:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
398 msgid "Vertical"
399 msgstr "Verticale"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
402 msgid "Horizontal"
403 msgstr "Orizzontale"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
407 msgid "&Height:"
408 msgstr "&Altezza:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
411 msgid "Inner Bo&x:"
412 msgstr "Casella &interna:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
415 msgid "&Decoration:"
416 msgstr "&Decorazione:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
421 msgid "&Width:"
422 msgstr "&Larghezza:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
425 msgid "Height value"
426 msgstr "Valore dell'altezza"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valore della larghezza"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr ""
435 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
446 msgid "None"
447 msgstr "Nessuno"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/insets/InsetBox.cpp:136
451 msgid "Parbox"
452 msgstr "Parbox"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
456 msgid "Minipage"
457 msgstr "Minipagina"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Tipi di caselle supportate"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
464 msgid "&New:[[branch]]"
465 msgstr "&Nuovo:"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
468 msgid ""
469 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
470 "active."
471 msgstr ""
472 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
473 "prodotto."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
476 msgid "Filename &Suffix"
477 msgstr "&Suffisso del nome file"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
480 msgid "Show undefined branches used in this document."
481 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
484 msgid "&Undefined Branches"
485 msgstr "Rami &indefiniti"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
488 msgid "A&vailable Branches:"
489 msgstr "&Rami disponibili:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
492 msgid "Toggle the selected branch"
493 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
496 msgid "(&De)activate"
497 msgstr "(&Dis)attiva"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
500 msgid "Add a new branch to the list"
501 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
504 msgid "Define or change background color"
505 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
509 msgid "Alter Co&lor..."
510 msgstr "Modifica colore..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 msgid "Remove the selected branch"
514 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
518 #: src/Buffer.cpp:4161
519 msgid "&Remove"
520 msgstr "&Rimuovi"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgid "Change the name of the selected branch"
524 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
527 msgid "Re&name..."
528 msgstr "&Rinomina..."
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
531 msgid "Add the selected branches to the list."
532 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
535 msgid "&Add Selected"
536 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
539 msgid "Add all unknown branches to the list."
540 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
543 msgid "Add A&ll"
544 msgstr "Aggiungi &tutti"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
547 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
552 #: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
553 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
564 msgid "&Cancel"
565 msgstr "&Cancella"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
569 msgid "Undefined branches used in this document."
570 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
573 msgid "&Undefined Branches:"
574 msgstr "&Rami non definiti:"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
577 msgid "&Available branches:"
578 msgstr "&Rami diponibili:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
581 msgid "Select your branch"
582 msgstr "Selezionare un ramo"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
585 msgid "&Font:"
586 msgstr "Cara&ttere:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
590 msgid "Si&ze:"
591 msgstr "Dimen&sione:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
598 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
618 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
619 msgid "Default"
620 msgstr "Predefinito"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Tiny"
625 msgstr "Minuscolo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Smallest"
630 msgstr "Piccolissimo"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smaller"
635 msgstr "Molto piccolo"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Small"
640 msgstr "Piccolo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Normal"
645 msgstr "Normale"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
649 msgid "Large"
650 msgstr "Grande"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Larger"
655 msgstr "Molto grande"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
659 msgid "Largest"
660 msgstr "Grandissimo"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgid "Huge"
665 msgstr "Enorme"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
669 msgid "Huger"
670 msgstr "Gigantesco"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
678 msgid "&Level:"
679 msgstr "&Livello:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
682 msgid "Change:"
683 msgstr "Modifica:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Vai alla modifica precedente"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "&Modifica precedente"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Vai alla modifica successiva"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgid "&Next change"
699 msgstr "&Modifica successiva"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Accetta questa modifica"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
706 msgid "&Accept"
707 msgstr "&Accetta"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Rifiuta questa modifica"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
714 msgid "&Reject"
715 msgstr "&Rifiuta"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgid "Font family"
720 msgstr "Famiglia caratteri"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
723 msgid "&Family:"
724 msgstr "&Famiglia:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgid "Font shape"
729 msgstr "Forma carattere"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "S&hape:"
733 msgstr "F&orma:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgid "Font series"
738 msgstr "Serie carattere"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
743 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
744 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
746 msgid "Language"
747 msgstr "Lingua"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
751 msgid "Font color"
752 msgstr "Colore carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
758 msgid "&Language:"
759 msgstr "&Lingua:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
762 msgid "&Series:"
763 msgstr "&Serie:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
766 msgid "&Color:"
767 msgstr "&Colore:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
770 msgid "Never Toggled"
771 msgstr "Mai commutati"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
775 msgid "Font size"
776 msgstr "Dimensione carattere"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
780 msgid "Other font settings"
781 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
784 msgid "Always Toggled"
785 msgstr "Sempre commutati"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
788 msgid "&Misc:"
789 msgstr "&Varie:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
792 msgid "toggle font on all of the above"
793 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
796 msgid "&Toggle all"
797 msgstr "&Commuta tutto"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
800 msgid "Apply each change automatically"
801 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
804 msgid "Apply changes &immediately"
805 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
808 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
809 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
811 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
818 msgid "&Apply"
819 msgstr "&Applica"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
824 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
826 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
828 msgid "Close"
829 msgstr "Chiudi"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
832 msgid "A&vailable Citations:"
833 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
836 msgid "S&elected Citations:"
837 msgstr "Citazioni &selezionate:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
840 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
841 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
844 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
845 msgstr ""
846 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 msgid "&Down"
858 msgstr "&Giù"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "&Ripristina"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "&Applica"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "Formattazione"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "S&tile citazione:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Testo &prima:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "Testo &dopo:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Elenca tutti gli autori"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "For&za maiuscolo"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Cerca citazione"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "Testo da tro&vare:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "&Search"
937 msgstr "Cerca"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "Campo di ricerca:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
945 msgid "All fields"
946 msgstr "Tutti i campi"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "Espress&ione regolare"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgid "Entry types:"
958 msgstr "Tipi di voce:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "Tutti i tipi di voce"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "Cerca &mentre si digita"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgid "Font colors"
971 msgstr "Colori carattere"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "Testo principale:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgid "Default..."
984 msgstr "Predefinito..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "Ripristina il colore di default"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
993 msgid "R&eset"
994 msgstr "R&eimposta"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "Note sbiadite:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1003 msgid "&Change..."
1004 msgstr "&Modifica..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "Colori di sfondo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "Pagina:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "Caselle evidenziate:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "Confronta revisioni"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "&Revisioni precedenti"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "&Tra le revisioni:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1031 msgid "Old:"
1032 msgstr "Vecchia:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "Nuova:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "Documento &nuovo:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "Documento &vecchio:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgid "Bro&wse..."
1048 msgstr "Sfogl&ia..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "Documento n&uovo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "Documento v&ecchio"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 msgid ""
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1066 msgstr ""
1067 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1068 "del documento risultante"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1071 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1072 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1076 msgid "TeX Code: "
1077 msgstr "Codice TeX: "
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1080 msgid "Match delimiter types"
1081 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1084 msgid "&Keep matched"
1085 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1088 msgid "&Size:"
1089 msgstr "&Dimensione:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1092 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1093 msgid "Insert the delimiters"
1094 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1097 msgid "&Insert"
1098 msgstr "&Inserisci"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1101 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1102 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1105 msgid "Use Class Defaults"
1106 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1109 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1110 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1113 msgid "Save as Document Defaults"
1114 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1117 msgid "For more information, refer to the complete log."
1118 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 msgid "&Errors:"
1122 msgstr "&Errori:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1125 msgid "Description:"
1126 msgstr "Descrizione:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1129 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1130 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1133 msgid "View Complete &Log..."
1134 msgstr "Mostra il &registro..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1137 msgid "Display"
1138 msgstr "Visualizzazione"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1141 msgid "Show ERT button only"
1142 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1145 msgid "&Collapsed"
1146 msgstr "&Collassato"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1149 msgid "Show ERT contents"
1150 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1153 msgid "O&pen"
1154 msgstr "A&perto"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1157 msgid "F&ile"
1158 msgstr "F&ile"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1163 msgid "Filename"
1164 msgstr "Nome file"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1169 msgid "&File:"
1170 msgstr "&File:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1173 msgid "Select a file"
1174 msgstr "Selezionare un file"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1177 msgid "&Draft"
1178 msgstr "&Bozza"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1181 msgid "&Template"
1182 msgstr "&Modello"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1185 msgid "Available templates"
1186 msgstr "Modelli disponibili"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1194 msgid "LaTeX Options"
1195 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1198 msgid "O&ption:"
1199 msgstr "O&pzione:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1202 msgid "Forma&t:"
1203 msgstr "Forma&to:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1206 msgid ""
1207 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1208 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1209 msgstr ""
1210 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1211 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1214 msgid "&Show in LyX"
1215 msgstr "&Mostra in LyX"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1221 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1222 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1226 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1227 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1230 msgid "Si&ze and Rotation"
1231 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1235 msgid "Rotate"
1236 msgstr "Ro&tazione"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1242 msgid "Angle to rotate image by"
1243 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1249 msgid "The origin of the rotation"
1250 msgstr "È l'origine della rotazione"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1253 msgid "Ori&gin:"
1254 msgstr "&Origine:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1257 msgid "A&ngle:"
1258 msgstr "A&ngolo:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1261 msgid "Scale"
1262 msgstr "Scala"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1266 msgid "Height of image in output"
1267 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1271 msgid "Width of image in output"
1272 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1275 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1276 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1280 msgid "&Maintain aspect ratio"
1281 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1284 msgid "Crop"
1285 msgstr "Ritaglia"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1289 msgid "Clip to bounding box values"
1290 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1294 msgid "Clip to &bounding box"
1295 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1299 msgid "&Left bottom:"
1300 msgstr "In basso a &sinistra:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1303 msgid "x"
1304 msgstr "x"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1308 msgid "Right &top:"
1309 msgstr "In alto a &destra:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1313 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1314 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1318 msgid "&Get from File"
1319 msgstr "Come da &file"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1322 msgid "y"
1323 msgstr "y"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1326 msgid "TabWidget"
1327 msgstr "TabWidget"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1330 msgid "Sear&ch"
1331 msgstr "C&erca"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1335 msgid "&Find:"
1336 msgstr "T&rova:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1340 msgid "Replace &with:"
1341 msgstr "Sostit&uisci con:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1344 msgid "Perform a case-sensitive search"
1345 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1348 msgid "Case &sensitive"
1349 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1352 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1353 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1357 msgid "Find &Next"
1358 msgstr "Tro&va successivo"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1361 msgid "Restrict search to whole words only"
1362 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1365 msgid "W&hole words"
1366 msgstr "So&lo parole intere"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1369 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1370 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1376 msgid "&Replace"
1377 msgstr "&Sostituisci"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1380 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1381 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1385 msgid "Search &backwards"
1386 msgstr "&Cerca all'indietro"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1389 msgid "Replace all occurences at once"
1390 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1395 msgid "Replace &All"
1396 msgstr "Sostituisci &tutto"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1399 msgid "S&ettings"
1400 msgstr "Imposta&zioni"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1403 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1404 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1407 msgid "Sco&pe"
1408 msgstr "Cam&po"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1411 msgid "Current &document"
1412 msgstr "Do&cumento attuale"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1415 msgid ""
1416 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1417 "document"
1418 msgstr ""
1419 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1420 "padre"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1423 msgid "&Master document"
1424 msgstr "Doc&umento padre"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1427 msgid "All open documents"
1428 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1431 msgid "&Open documents"
1432 msgstr "Documenti ape&rti"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1435 msgid "All ma&nuals"
1436 msgstr "Tutti i &manuali"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1439 msgid ""
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1442 msgstr ""
1443 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1444 "selezionato e stile paragrafo"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1447 msgid "Ignore &format"
1448 msgstr "I&gnora formato"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1451 msgid ""
1452 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1453 "first letter"
1454 msgstr ""
1455 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1456 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1459 msgid "&Preserve first case on replace"
1460 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1463 msgid "&Expand macros"
1464 msgstr "E&spandi macro"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1468 msgid "Form"
1469 msgstr "Modello"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1472 msgid "Float Type:"
1473 msgstr "Tipo flottante:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1476 msgid "Use &default placement"
1477 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1480 msgid "Advanced Placement Options"
1481 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1484 msgid "&Top of page"
1485 msgstr "&Inizio pagina"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1488 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1489 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1492 msgid "Here de&finitely"
1493 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1496 msgid "&Here if possible"
1497 msgstr "&Qui se possibile"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1500 msgid "&Page of floats"
1501 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1504 msgid "&Bottom of page"
1505 msgstr "&Piè pagina"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1508 msgid "&Span columns"
1509 msgstr "&Attraversa colonne"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1512 msgid "&Rotate sideways"
1513 msgstr "&Ruota lateralmente"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1516 msgid "FontUi"
1517 msgstr "FontUi"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1520 msgid ""
1521 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1522 "LuaTeX)"
1523 msgstr ""
1524 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1525 "LuaTeX)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1528 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1529 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1532 msgid "&Default family:"
1533 msgstr "&Famiglia base:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1536 msgid "Select the default family for the document"
1537 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1540 msgid "&Base Size:"
1541 msgstr "&Dimensione base:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1544 msgid "LaTe&X font encoding:"
1545 msgstr "Codifica Te&X:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1548 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1549 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1552 msgid "&Roman:"
1553 msgstr "&Romano:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1556 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1557 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1560 msgid "&Sans Serif:"
1561 msgstr "&Senza grazie:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1564 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1565 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1568 msgid "S&cale (%):"
1569 msgstr "          S&cala (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1572 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1573 msgstr ""
1574 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1575 "caratteri"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1578 msgid "&Typewriter:"
1579 msgstr "&Monospazio:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1582 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1583 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1586 msgid "Sc&ale (%):"
1587 msgstr "          Sc&ala (%):"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1590 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1591 msgstr ""
1592 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1593 "caratteri"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1596 msgid "&Math:"
1597 msgstr "Mat&ematica:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1600 msgid "Select the math typeface"
1601 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1604 msgid "C&JK:"
1605 msgstr "C&JK:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1608 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1609 msgstr ""
1610 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1611 "Giapponese o Coreano"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1614 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1615 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1618 msgid "Use true S&mall Caps"
1619 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1622 msgid "Use old style instead of lining figures"
1623 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1626 msgid "Use &Old Style Figures"
1627 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1630 msgid "&Graphics"
1631 msgstr "&Immagine"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1634 msgid "Select an image file"
1635 msgstr "Selezionare un file immagine"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1638 msgid "Output Size"
1639 msgstr "Dimensionamento"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1642 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1643 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1646 msgid "Set &height:"
1647 msgstr "Al&tezza:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1650 msgid "&Scale Graphics (%):"
1651 msgstr "S&cala (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1654 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1658 msgid "Set &width:"
1659 msgstr "&Larghezza:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1662 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1663 msgstr ""
1664 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1667 msgid "Rotate Graphics"
1668 msgstr "Rotazione"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1671 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1672 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1675 msgid "Ro&tate after scaling"
1676 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1679 msgid "Or&igin:"
1680 msgstr "Or&igine:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1683 msgid "A&ngle (Degrees):"
1684 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1688 msgid "File name of image"
1689 msgstr "Nome del file immagine"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1692 msgid "&Clipping"
1693 msgstr "&Ritaglio"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1697 msgid "y:"
1698 msgstr "y:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1702 msgid "x:"
1703 msgstr "x:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1706 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1707 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1710 msgid "Don't un&zip on export"
1711 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1715 msgid "Additional LaTeX options"
1716 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1719 msgid "LaTeX &options:"
1720 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1723 msgid ""
1724 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1725 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1726 msgstr ""
1727 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1728 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1731 msgid "Sho&w in LyX"
1732 msgstr "&Mostra in LyX"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1735 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1736 msgstr ""
1737 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1738 "impostazioni"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1741 msgid "Graphics Group"
1742 msgstr "Gruppo di immagini"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1745 msgid "A&ssigned to group:"
1746 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1749 msgid "Click to define a new graphics group."
1750 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1753 msgid "O&pen new group..."
1754 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1757 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1758 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1761 msgid "Draft mode"
1762 msgstr "Modalità bozza"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1765 msgid "&Draft mode"
1766 msgstr "Modalità &bozza"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1769 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1770 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1773 msgid "..............."
1774 msgstr ".............."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1777 msgid "________"
1778 msgstr "_________"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1781 msgid "<-----------"
1782 msgstr "<-----------"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1785 msgid "----------->"
1786 msgstr "----------->"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1789 msgid "\\-----v-----/"
1790 msgstr "\\-----v-----/"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1793 msgid "/-----^-----\\"
1794 msgstr "/-----^-----\\"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1797 msgid "&Spacing:"
1798 msgstr "&Spaziatura:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1801 msgid "Supported spacing types"
1802 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1805 msgid "&Value:"
1806 msgstr "&Valore:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1809 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1810 msgstr ""
1811 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1814 msgid "&Fill Pattern:"
1815 msgstr "&Modello di riempimento:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1818 msgid "&Protect:"
1819 msgstr "&Protezione:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1822 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1823 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1829 msgid "URL"
1830 msgstr "URL"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1833 msgid "&Target:"
1834 msgstr "Des&tinazione:"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1838 msgid "Name associated with the URL"
1839 msgstr "Nome associato con l'URL"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1843 msgid "&Name:"
1844 msgstr "&Nome:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1847 msgid "Specify the link target"
1848 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1851 msgid "Link type"
1852 msgstr "Tipo collegamento"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1855 msgid "Link to the web or to every other target"
1856 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1859 msgid "&Web"
1860 msgstr "&Web"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1863 msgid "Link to an email address"
1864 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1867 msgid "&Email"
1868 msgstr "Posta &elettronica"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1871 msgid "Link to a file"
1872 msgstr "Collegamento ad un file"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1875 msgid "&File"
1876 msgstr "&File"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1879 msgid "Listing Parameters"
1880 msgstr "Parametri per listati"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1885 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1886 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1891 msgid "&Bypass validation"
1892 msgstr "&Evita validazione"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1895 msgid "C&aption:"
1896 msgstr "Di&dascalia:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1899 msgid "La&bel:"
1900 msgstr "&Etichetta:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1903 msgid "Mo&re parameters"
1904 msgstr "Alt&ri parametri"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1907 msgid "Underline spaces in generated output"
1908 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1911 msgid "&Mark spaces in output"
1912 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1915 msgid "Show LaTeX preview"
1916 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1919 msgid "&Show preview"
1920 msgstr "&Mostra anteprima"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1923 msgid "File name to include"
1924 msgstr "Nome del file da includere"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1927 msgid "&Include Type:"
1928 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1931 msgid "Include"
1932 msgstr "Includi"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1935 msgid "Input"
1936 msgstr "Input"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1939 msgid "Verbatim"
1940 msgstr "Testuale"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
1943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
1944 msgid "Program Listing"
1945 msgstr "Listato di programma"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1948 msgid "Edit the file"
1949 msgstr "Edita il file"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1952 msgid "&Edit"
1953 msgstr "&Modifica"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1956 msgid "A&vailable Indexes:"
1957 msgstr "&Indici disponibili:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1960 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1961 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1964 msgid ""
1965 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1966 msgstr ""
1967 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1971 msgid "Index generation"
1972 msgstr "Generazione indice"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1975 msgid "Define program options of the selected processor."
1976 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1979 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1980 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1983 msgid "&Use multiple indexes"
1984 msgstr "&Usa indici multipli"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1987 msgid "&New:[[index]]"
1988 msgstr "&Nuovo:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1991 msgid ""
1992 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1993 msgstr ""
1994 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1995 "premere \"Aggiungi\""
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1998 msgid "Add a new index to the list"
1999 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2003 msgid "1"
2004 msgstr "1"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2007 msgid "Remove the selected index"
2008 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2011 msgid "Rename the selected index"
2012 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2015 msgid "R&ename..."
2016 msgstr "&Rinomina..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2019 msgid "Define or change button color"
2020 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2023 msgid "Information Type:"
2024 msgstr "Tipo informazione:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2027 msgid "Information Name:"
2028 msgstr "Nome informazione:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2031 msgid "Inset Parameter Configuration"
2032 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2035 msgid "Update dialog when moving context"
2036 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2039 msgid "S&ynchronize Dialog"
2040 msgstr "&Sincronizza"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2043 msgid "Apply settings immediately"
2044 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2048 msgid "I&mmediate Apply"
2049 msgstr "A&pplica immediatamente"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2052 msgid "Restore initial values in dialog"
2053 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2056 msgid "Push new inset into the document"
2057 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2060 msgid "New Inset"
2061 msgstr "Nuovo inserto"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2064 msgid "&Quote Style:"
2065 msgstr "&Stile virgolette:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2068 msgid "Encoding"
2069 msgstr "Codifica"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "Lingua pre&definita"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2076 msgid "&Other:"
2077 msgstr "Altr&o:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2080 msgid "Language pac&kage:"
2081 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2085 msgid "Select which language package LyX should use"
2086 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2090 msgid ""
2091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2092 msgstr ""
2093 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2094 "\\usepackage{babel})"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2097 msgid "Document &class"
2098 msgstr "&Classe documento"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "&Layout locale..."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2109 msgid "Class options"
2110 msgstr "Opzioni di classe"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2117 msgid "&Predefined:"
2118 msgstr "P&redefinite:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2121 msgid ""
2122 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2123 "select/deselect."
2124 msgstr ""
2125 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2126 "deselezionare."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2129 msgid "Cus&tom:"
2130 msgstr "Personalizza&te:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2133 msgid "&Graphics driver:"
2134 msgstr "Driver per &grafica:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2137 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2138 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2141 msgid "Select de&fault master document"
2142 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2145 msgid "&Master:"
2146 msgstr "&Padre:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2149 msgid "Enter the name of the default master document"
2150 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2153 msgid "&Suppress default date on front page"
2154 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2157 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2158 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2161 msgid "Of&fset:"
2162 msgstr "S&falsamento:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2165 msgid "Value of the vertical line offset."
2166 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2169 msgid "Value of the line width."
2170 msgstr "Larghezza della linea"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2173 msgid "&Thickness:"
2174 msgstr "&Spessore:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2177 msgid "Value of the line thickness."
2178 msgstr "Spessore della linea"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2181 msgid "Input here the listings parameters"
2182 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2186 msgid "Feedback window"
2187 msgstr "Finestra di riscontro"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
2191 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2192 msgid "Listing"
2193 msgstr "Listato"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2196 msgid "&Main Settings"
2197 msgstr "Impostazioni principali"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2200 msgid "Placement"
2201 msgstr "Posizionamento"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2204 msgid "Check for inline listings"
2205 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2208 msgid "&Inline listing"
2209 msgstr "&Listato in linea"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2212 msgid "Check for floating listings"
2213 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2216 msgid "&Float"
2217 msgstr "Listato flottante"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2220 msgid "&Placement:"
2221 msgstr "&Posizionamento:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2224 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2225 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2228 msgid "Line numbering"
2229 msgstr "&Numerazione linee"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2232 msgid "&Side:"
2233 msgstr "Lato:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2236 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2237 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2240 msgid "S&tep:"
2241 msgstr "Passo:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2244 msgid "Difference between two numbered lines"
2245 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2248 msgid "Font si&ze:"
2249 msgstr "Dimensione carattere:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2252 msgid "Choose the font size for line numbers"
2253 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2257 msgid "Style"
2258 msgstr "Stile"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2261 msgid "F&ont size:"
2262 msgstr "Dimensione carattere:"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2265 msgid "The content's base font size"
2266 msgstr "Dimensione base del carattere"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2269 msgid "Font Famil&y:"
2270 msgstr "Famiglia carattere"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2273 msgid "The content's base font style"
2274 msgstr "Stile base del carattere"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2277 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2278 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2281 msgid "&Break long lines"
2282 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2285 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2286 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2289 msgid "S&pace as symbol"
2290 msgstr "S&pazio come simbolo"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2293 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2294 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2297 msgid "Space i&n string as symbol"
2298 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2301 msgid "Tab&ulator size:"
2302 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2305 msgid "Use extended character table"
2306 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2309 msgid "&Extended character table"
2310 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2313 msgid "Lan&guage:"
2314 msgstr "Lin&guaggio:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2317 msgid "Select the programming language"
2318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2321 msgid "&Dialect:"
2322 msgstr "&Dialetto:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2326 msgstr ""
2327 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2330 msgid "Range"
2331 msgstr "Range"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2334 msgid "Fi&rst line:"
2335 msgstr "P&rima linea:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2338 msgid "The first line to be printed"
2339 msgstr "Prima linea da stampare"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2342 msgid "&Last line:"
2343 msgstr "Ultima linea:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2346 msgid "The last line to be printed"
2347 msgstr "Ultima linea da stampare"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2350 msgid "Ad&vanced"
2351 msgstr "Avan&zato"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2354 msgid "More Parameters"
2355 msgstr "Altri parametri"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2358 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2359 msgstr ""
2360 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2361 "parametri."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2364 msgid "Document-specific layout information"
2365 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2368 msgid "&Validate"
2369 msgstr "&Convalidazione"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2373 msgid "Errors reported in terminal."
2374 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2377 msgid "Convert"
2378 msgstr "Converti"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2381 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2382 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2385 msgid "Log &Type:"
2386 msgstr "&Tipo registro:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2389 msgid "Update the display"
2390 msgstr "Aggiorna schermo"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2394 msgid "&Update"
2395 msgstr "&Aggiorna"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2398 msgid "Copy to Clip&board"
2399 msgstr "Copia negli appunti"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2402 msgid "&Go!"
2403 msgstr "&Vai!"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2406 msgid "Jump to the next warning message."
2407 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2410 msgid "Next &Warning"
2411 msgstr "&Avvertimento successivo"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2414 msgid "Jump to the next error message."
2415 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2418 msgid "Next &Error"
2419 msgstr "&Errore successivo."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2422 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2423 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2426 msgid "&Default Margins"
2427 msgstr "&Margini predefiniti"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2430 msgid "&Top:"
2431 msgstr "&Superiore:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2434 msgid "&Bottom:"
2435 msgstr "&Inferiore:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2438 msgid "&Inner:"
2439 msgstr "In&terno:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2442 msgid "O&uter:"
2443 msgstr "&Esterno:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2446 msgid "Head &sep:"
2447 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2450 msgid "Head &height:"
2451 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2454 msgid "&Foot skip:"
2455 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2458 msgid "&Column Sep:"
2459 msgstr "Separazione &colonne:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2462 msgid "Master Document Output"
2463 msgstr "Output documento padre"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2466 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2467 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2470 msgid "Include only &selected children"
2471 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2474 msgid ""
2475 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2476 "compilation)"
2477 msgstr ""
2478 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2479 "(prolunga la compilazione)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2482 msgid "&Maintain counters and references"
2483 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2486 msgid "Include all subdocuments in the output"
2487 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2490 msgid "&Include all children"
2491 msgstr "&Includi tutti i figli"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2497 msgid "Number of rows"
2498 msgstr "Numero di righe"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2502 msgid "&Rows:"
2503 msgstr "&Righe:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2509 msgid "Number of columns"
2510 msgstr "Numero di colonne"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2514 msgid "&Columns:"
2515 msgstr "&Colonne:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2518 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2519 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2522 msgid "Vertical alignment"
2523 msgstr "Allineamento verticale"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2526 msgid "&Vertical:"
2527 msgstr "&Verticale:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2530 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2531 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2534 msgid "&Horizontal:"
2535 msgstr "&Orizzontale:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2538 msgid "Decoration"
2539 msgstr "Decorazione"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2542 msgid "&Type:"
2543 msgstr "&Tipo:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2546 msgid "decoration type / matrix border"
2547 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "All packages:"
2551 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2554 msgid "Load a&utomatically"
2555 msgstr "Usati a&utomaticamente"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2558 msgid "Load alwa&ys"
2559 msgstr "Usati &sempre"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2562 msgid "Do &not load"
2563 msgstr "&Non usati"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2566 msgid "A&vailable:"
2567 msgstr "&Disponibili:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2572 msgid "A&dd"
2573 msgstr "A&ggiungi"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2576 msgid "De&lete"
2577 msgstr "E&limina"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2580 msgid "S&elected:"
2581 msgstr "S&elezionati:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2584 msgid "Nomenclature"
2585 msgstr "Nomenclatura"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2588 msgid "Sort &as:"
2589 msgstr "Ordina &come:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2592 msgid "&Description:"
2593 msgstr "&Descrizione:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2596 msgid "&Symbol:"
2597 msgstr "&Simbolo:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2600 msgid "Type"
2601 msgstr "Tipo"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2604 msgid "LyX internal only"
2605 msgstr "Solo interna a LyX"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2608 msgid "LyX &Note"
2609 msgstr "&Nota di LyX"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2612 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2613 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2616 msgid "&Comment"
2617 msgstr "&Commento"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2620 msgid "Print as grey text"
2621 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2624 msgid "&Greyed out"
2625 msgstr "&Sbiadita"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2628 msgid "&List in Table of Contents"
2629 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2632 msgid "&Numbering"
2633 msgstr "&Numerazione"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2636 msgid "Output Format"
2637 msgstr "Formato di output"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2649 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2650 msgstr ""
2651 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2652 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2655 msgid "S&ynchronize with Output"
2656 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2659 msgid "C&ustom Macro:"
2660 msgstr "Macro &personalizzata:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2663 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2664 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2667 msgid "XHTML Output Options"
2668 msgstr "Opzioni per XHTML"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2671 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2672 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2675 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2676 msgstr "&XHTML 1.1"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2679 msgid "&Math output:"
2680 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2683 msgid "Format to use for math output."
2684 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2687 msgid "MathML"
2688 msgstr "MathML"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2691 msgid "HTML"
2692 msgstr "HTML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2695 msgid "Images"
2696 msgstr "Immagini"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2699 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2701 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2703 msgid "LaTeX"
2704 msgstr "LaTeX"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2707 msgid "Math &image scaling:"
2708 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2711 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2712 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2715 msgid "Write CSS to File"
2716 msgstr "Scrivi CSS su file"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2719 msgid "Paper Format"
2720 msgstr "Formato carta"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2725 msgid "&Format:"
2726 msgstr "&Formato:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2729 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2730 msgstr ""
2731 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2732 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2735 msgid "&Orientation:"
2736 msgstr "&Orientamento"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2739 msgid "&Portrait"
2740 msgstr "&Verticale"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2743 msgid "&Landscape"
2744 msgstr "&Orizzontale"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2748 msgid "Page Layout"
2749 msgstr "Layout pagina"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Page &style:"
2754 msgstr "&Stile intestazioni:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2757 msgid "Style used for the page header and footer"
2758 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2761 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2762 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2765 msgid "&Two-sided document"
2766 msgstr "Documento su &due facce"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2769 msgid "Label Width"
2770 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2774 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2775 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2778 msgid "Lo&ngest label"
2779 msgstr "Etichetta più &lunga"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2782 msgid "Line &spacing"
2783 msgstr "I&nterlinea"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2787 msgid "Single"
2788 msgstr "Singola"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2791 msgid "1.5"
2792 msgstr "1.5"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2796 msgid "Double"
2797 msgstr "Doppia"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2804 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2812 msgid "Custom"
2813 msgstr "Personalizzato"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2816 msgid "&Indent Paragraph"
2817 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2820 msgid "&Justified"
2821 msgstr "&Giustificato"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2824 msgid "&Left"
2825 msgstr "A &sinistra"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2828 msgid "C&enter"
2829 msgstr "C&entrato"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2832 msgid "Ri&ght"
2833 msgstr "A &destra"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2836 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2837 msgstr ""
2838 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2841 msgid "Paragraph's &Default"
2842 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2845 msgid "&Use hyperref support"
2846 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2849 msgid "&General"
2850 msgstr "&Generale"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2853 msgid "Header Information"
2854 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2857 msgid "&Title:"
2858 msgstr "&Titolo:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2861 msgid "&Author:"
2862 msgstr "&Autore:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2865 msgid "&Subject:"
2866 msgstr "&Soggetto:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2869 msgid "&Keywords:"
2870 msgstr "&Parole chiave:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2873 msgid ""
2874 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2875 msgstr ""
2876 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2877 "appropriati"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2880 msgid "Automatically fi&ll header"
2881 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2884 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2885 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2888 msgid "Load in &fullscreen mode"
2889 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2892 msgid "H&yperlinks"
2893 msgstr "&Ipercollegamenti"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2896 msgid "Allows link text to break across lines."
2897 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2900 msgid "B&reak links over lines"
2901 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2904 msgid "No &frames around links"
2905 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2908 msgid "C&olor links"
2909 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2912 msgid "Bibliographical backreferences"
2913 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2916 msgid "B&ackreferences:"
2917 msgstr "Riferimenti inversi:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2920 msgid "&Bookmarks"
2921 msgstr "Segnali&bri"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2924 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2925 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2928 msgid "&Numbered bookmarks"
2929 msgstr "Segnalibri &numerati"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2932 msgid "&Open bookmark tree"
2933 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2936 msgid "Number of levels"
2937 msgstr "Numero di livelli"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2940 msgid "Additional o&ptions"
2941 msgstr "Op&zioni addizionali"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2944 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2945 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2948 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2949 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2952 msgid "&Phantom"
2953 msgstr "&Segnaposto"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2956 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2957 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2960 msgid "&Horizontal Phantom"
2961 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2964 msgid "Vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2968 msgid "&Vertical Phantom"
2969 msgstr "Segnaposto &verticale"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2972 msgid "A&lter..."
2973 msgstr "&Modifica..."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2976 msgid "&Use system colors"
2977 msgstr "&Usa colori di sistema"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2980 msgid "In Math"
2981 msgstr "Modo matematico"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2984 msgid ""
2985 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2986 "delay."
2987 msgstr ""
2988 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2989 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2992 msgid "Automatic in&line completion"
2993 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2996 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2997 msgstr ""
2998 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2999 "dopo il ritardo specificato."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3002 msgid "Automatic p&opup"
3003 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3006 msgid "Autoco&rrection"
3007 msgstr "Autocorre&zione"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3010 msgid "In Text"
3011 msgstr "Modo testo"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3014 msgid ""
3015 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3016 "delay."
3017 msgstr ""
3018 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3019 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3022 msgid "Automatic &inline completion"
3023 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3026 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3027 msgstr ""
3028 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3029 "dopo il ritardo specificato."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3032 msgid "Automatic &popup"
3033 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3036 msgid ""
3037 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3038 "mode."
3039 msgstr ""
3040 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3041 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3044 msgid "Cursor i&ndicator"
3045 msgstr "I&ndicatore cursore"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3048 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3049 msgid "General"
3050 msgstr "Generale"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3053 msgid ""
3054 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3055 "if it is available."
3056 msgstr ""
3057 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3058 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3061 msgid "s inline completion dela&y"
3062 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3065 msgid ""
3066 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3067 "if it is available."
3068 msgstr ""
3069 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3070 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3073 msgid "s popup d&elay"
3074 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3077 msgid "."
3078 msgstr "."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3081 msgid "Minimum word length for completion"
3082 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3085 msgid ""
3086 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3087 "It will be shown right away."
3088 msgstr ""
3089 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3090 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3093 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3094 msgstr ""
3095 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3098 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3099 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3102 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3103 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3106 msgid "C&onverter:"
3107 msgstr "C&onvertitore:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3110 msgid "E&xtra flag:"
3111 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3114 msgid "&From format:"
3115 msgstr "Dal &formato:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3118 msgid "&To format:"
3119 msgstr "&Al formato:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3123 msgid "&Modify"
3124 msgstr "&Modifica"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3129 msgid "Remo&ve"
3130 msgstr "&Rimuovi"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3133 msgid "Converter Defi&nitions"
3134 msgstr "Convertitori defi&niti"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3137 msgid "Converter File Cache"
3138 msgstr "Cache per i convertitori"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3141 msgid "&Enabled"
3142 msgstr "&Abilitata"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3145 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3146 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3149 msgid "Display &Graphics"
3150 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3153 msgid "Instant &Preview:"
3154 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3158 msgid "Off"
3159 msgstr "Non attiva"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3162 msgid "No math"
3163 msgstr "Escluso matematica"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3166 msgid "On"
3167 msgstr "Attiva"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3170 msgid "Preview Si&ze:"
3171 msgstr "Sca&la"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3174 msgid "Factor for the preview size"
3175 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3178 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3179 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3182 msgid "&Mark end of paragraphs"
3183 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3186 msgid "Session handling"
3187 msgstr "Sessione"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3190 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3191 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3194 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3195 msgstr ""
3196 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3197 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3200 msgid "Restore cursor &positions"
3201 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3204 msgid "&Load opened files from last session"
3205 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3208 msgid "&Clear all session information"
3209 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3212 msgid "Backup && saving"
3213 msgstr "Backup && salvataggio"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3216 msgid "Backup &original documents when saving"
3217 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3220 msgid "&Backup documents, every"
3221 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3224 msgid "&minutes"
3225 msgstr "&minuti"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3228 msgid "&Save documents compressed by default"
3229 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3232 msgid "Windows && work area"
3233 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3236 msgid "Open documents in &tabs"
3237 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3240 msgid ""
3241 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3242 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3243 msgstr ""
3244 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3245 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3248 msgid "Use s&ingle instance"
3249 msgstr "Singo&la istanza"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3252 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3253 msgstr ""
3254 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3255 "linguetta."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3258 msgid "Displa&y single close-tab button"
3259 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3262 msgid "Closing last &view:"
3263 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3266 msgid "Closes document"
3267 msgstr "Chiudi il documento"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3270 msgid "Hides document"
3271 msgstr "Nascondi il documento"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3274 msgid "Ask the user"
3275 msgstr "Chiedi cosa fare"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3278 msgid "Editing"
3279 msgstr "Redazione"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3282 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3283 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3286 msgid ""
3287 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3288 "width used when set to 0."
3289 msgstr ""
3290 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3291 "impostata in base allo zoom."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3294 msgid "Cursor width (&pixels):"
3295 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3298 msgid "Scroll &below end of document"
3299 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3302 msgid "Skip trailing non-word characters"
3303 msgstr ""
3304 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3305 "successiva"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3308 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3309 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3312 msgid "Sort &environments alphabetically"
3313 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3316 msgid "&Group environments by their category"
3317 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3321 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3325 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3329 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3332 msgid "Fullscreen"
3333 msgstr "Schermo intero"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3336 msgid "&Hide toolbars"
3337 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3340 msgid "Hide scr&ollbar"
3341 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3344 msgid "Hide &tabbar"
3345 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3348 msgid "Hide &menubar"
3349 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3352 msgid "&Limit text width"
3353 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3356 msgid "Screen used (&pixels):"
3357 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3360 msgid "&New..."
3361 msgstr "&Nuovo..."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3364 msgid "Re&move"
3365 msgstr "&Rimuovi"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3368 msgid "&Document format"
3369 msgstr "Formato &documento"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3372 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3373 msgstr ""
3374 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3377 msgid "Sho&w in export menu"
3378 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3381 msgid "Vector &graphics format"
3382 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3385 msgid "S&hort Name:"
3386 msgstr "Nome corto:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3389 msgid "E&xtensions:"
3390 msgstr "E&stensioni:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3393 msgid "&MIME:"
3394 msgstr "&MIME:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3397 msgid "Shortc&ut:"
3398 msgstr "Sc&orciatoia:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3401 msgid "&Viewer:"
3402 msgstr "&Visualizzatore:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3405 msgid "Co&pier:"
3406 msgstr "&Trascrittore:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3409 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3410 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3413 msgid "Default Format"
3414 msgstr "Formato di default"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3417 msgid "Ed&itor:"
3418 msgstr "Ed&itore:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3421 msgid "&E-mail:"
3422 msgstr "&E-mail:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3425 msgid "Your name"
3426 msgstr "Nome utente"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3429 msgid "Your E-mail address"
3430 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3433 msgid "Keyboard"
3434 msgstr "Tastiera"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3437 msgid "Use &keyboard map"
3438 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3441 #, fuzzy
3442 msgid "&Primary:"
3443 msgstr "Accento primario"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3447 msgid "Br&owse..."
3448 msgstr "Sf&oglia..."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3451 #, fuzzy
3452 msgid "S&econdary:"
3453 msgstr "S&econdaria:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3456 msgid ""
3457 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3458 "time LyX is launched."
3459 msgstr ""
3460 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3461 "emacs.\n"
3462 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3465 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3466 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3469 msgid "Mouse"
3470 msgstr "Mouse"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3473 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3474 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3477 msgid ""
3478 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3479 "speed it up, low values slow it down."
3480 msgstr ""
3481 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3482 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3485 msgid "Scroll wheel zoom"
3486 msgstr "Zoom con rotella"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3489 msgid "Enable"
3490 msgstr "Abilitato"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3493 msgid "Ctrl"
3494 msgstr "Ctrl"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3497 msgid "Shift"
3498 msgstr "Shift"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3501 msgid "Alt"
3502 msgstr "Alt"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3505 msgid "User &interface language:"
3506 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3509 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3510 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3513 msgid "Language &package:"
3514 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3519 msgid "Automatic"
3520 msgstr "Automatico"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3524 msgid "Always Babel"
3525 msgstr "Sempre babel"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3529 msgid "None[[language package]]"
3530 msgstr "Nessuno"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3533 msgid "Command s&tart:"
3534 msgstr "Comando avv&io:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3537 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3538 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3541 msgid "Command e&nd:"
3542 msgstr "Comando &fine:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3545 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3546 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3549 msgid "Default Decimal &Separator:"
3550 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3553 msgid "Default length &unit:"
3554 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3557 msgid ""
3558 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3559 "the language package)"
3560 msgstr ""
3561 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3562 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3565 msgid "Set languages &globally"
3566 msgstr "Impostazione &globale"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3569 msgid ""
3570 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3571 "command"
3572 msgstr ""
3573 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3574 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3577 msgid "Auto &begin"
3578 msgstr "A&utoavvio"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3581 msgid ""
3582 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3583 "switch command"
3584 msgstr ""
3585 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3586 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3589 msgid "Auto &end"
3590 msgstr "Auto&termine"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3593 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3594 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3597 msgid "Mark &foreign languages"
3598 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3601 msgid "Right-to-left language support"
3602 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3410
3605 msgid ""
3606 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3607 msgstr ""
3608 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3609 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3612 msgid "Enable &RTL support"
3613 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3616 msgid "Cursor movement:"
3617 msgstr "Movimento cursore:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3620 msgid "&Logical"
3621 msgstr "&Logico"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3624 msgid "&Visual"
3625 msgstr "&Visuale"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3628 msgid ""
3629 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3630 msgstr ""
3631 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3632 "ad es.)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3635 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3636 msgstr "Codifica Te&X:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3639 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3640 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3643 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3644 msgstr ""
3645 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3646 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3649 msgid "BibTeX command and options"
3650 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3654 msgid "Processor for &Japanese:"
3655 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3658 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3659 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3662 msgid "Pr&ocessor:"
3663 msgstr "Pr&ocessore:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3667 msgid "Op&tions:"
3668 msgstr "&Opzioni:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3671 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3675 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3676 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3679 msgid "&Nomenclature command:"
3680 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3683 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3684 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3687 msgid "Chec&kTeX command:"
3688 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3691 msgid "CheckTeX start options and flags"
3692 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3695 msgid ""
3696 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3697 "files.\n"
3698 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3699 "configure time.\n"
3700 "Warning: Your changes here will not be saved."
3701 msgstr ""
3702 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3703 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
3704 "questo non\n"
3705 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3706 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3709 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3710 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3713 msgid "Set class options to default on class change"
3714 msgstr ""
3715 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3716 "quando la classe viene cambiata"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3719 msgid "R&eset class options when document class changes"
3720 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3723 msgid "Output &line length:"
3724 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3084
3727 msgid ""
3728 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3729 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3730 "paragraphs are separated by a blank line."
3731 msgstr ""
3732 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3733 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3734 "altrimenti\n"
3735 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3738 msgid "&Date format:"
3739 msgstr "&Formato data:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3742 msgid "Date format for strftime output"
3743 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3746 msgid "&Overwrite on export:"
3747 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3750 msgid "Ask permission"
3751 msgstr "Chiedi permesso"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3754 msgid "Main file only"
3755 msgstr "Solo file principale"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3758 msgid "All files"
3759 msgstr "Tutti i file"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3762 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3763 msgstr ""
3764 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3765 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3768 msgid "Forward search"
3769 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3772 msgid "DV&I command:"
3773 msgstr "Comando &DVI:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3776 msgid "&PDF command:"
3777 msgstr "Comando &PDF:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3780 msgid "&PATH prefix:"
3781 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
3784 msgid ""
3785 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3786 "variable.\n"
3787 "Use the OS native format."
3788 msgstr ""
3789 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3790 "PATH.\n"
3791 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3794 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3795 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3798 msgid ""
3799 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3800 "environment variable.\n"
3801 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3802 msgstr ""
3803 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3804 "TEXINPUTS.\n"
3805 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3815 msgid "Browse..."
3816 msgstr "Sfoglia..."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3819 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3820 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3823 msgid "&Temporary directory:"
3824 msgstr "Cartella &temporanea:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3827 msgid "Ly&XServer pipe:"
3828 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3831 msgid "&Backup directory:"
3832 msgstr "Cartella di &backup:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3835 msgid "&Example files:"
3836 msgstr "File di &esempio:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3839 msgid "&Document templates:"
3840 msgstr "Modelli di &documento:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3843 msgid "&Working directory:"
3844 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3847 msgid "H&unspell dictionaries:"
3848 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3851 msgid "Printer Command Options"
3852 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3855 msgid "Extension to be used when printing to file."
3856 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3859 msgid "File ex&tension:"
3860 msgstr "Es&tensione file:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3863 msgid "Option used to print to a file."
3864 msgstr "Opzione per stampare su file."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3867 msgid "Print to &file:"
3868 msgstr "Stampa su &file:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3871 msgid "Option used to print to non-default printer."
3872 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3875 msgid "Set &printer:"
3876 msgstr "Alla st&ampante:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3879 msgid "Option used with spool command to set printer."
3880 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3883 msgid "Spool &printer:"
3884 msgstr "Pref&isso spool:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3887 msgid ""
3888 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3889 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3892 msgid "Spool co&mmand:"
3893 msgstr "&Comando spool:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3896 msgid "Option used to reverse page order."
3897 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3900 msgid "Re&verse pages:"
3901 msgstr "In&verti pagine:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3904 msgid "Lan&dscape:"
3905 msgstr "Oriz&zontale:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3908 msgid "&Number of copies:"
3909 msgstr "&Numero di copie:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3912 msgid "Option used to set number of copies."
3913 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3916 msgid "Option used to print a range of pages."
3917 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3920 msgid "Co&llated:"
3921 msgstr "Co&llazione:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3924 msgid "Pa&ge range:"
3925 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3928 msgid "Option used to collate multiple copies."
3929 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3932 msgid "&Odd pages:"
3933 msgstr "Pagine &dispari:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3936 msgid "&Even pages:"
3937 msgstr "Pagine &pari:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3940 msgid "Paper t&ype:"
3941 msgstr "T&ipo carta:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3944 msgid "Paper si&ze:"
3945 msgstr "Fo&rmato carta:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3948 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3949 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3952 msgid "E&xtra options:"
3953 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3956 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3957 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3960 msgid ""
3961 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3962 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3963 "printers."
3964 msgstr ""
3965 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3966 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3967 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3970 msgid "Adapt &output to printer"
3971 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3974 msgid "Name of the default printer"
3975 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3978 msgid "Default &printer:"
3979 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3982 msgid "Printer co&mmand:"
3983 msgstr "Co&mando di stampa:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3986 msgid "Sans Seri&f:"
3987 msgstr "&Senza grazie:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3990 msgid "T&ypewriter:"
3991 msgstr "Monospazio:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3994 msgid "R&oman:"
3995 msgstr "&Romano:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3998 msgid "&Zoom %:"
3999 msgstr "&Zoom %:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4002 msgid "Font Sizes"
4003 msgstr "Dimensioni carattere"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4006 msgid "&Large:"
4007 msgstr "&Grande:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4010 msgid "&Larger:"
4011 msgstr "&Molto grande:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4014 msgid "&Largest:"
4015 msgstr "Grand&issimo:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4018 msgid "&Huge:"
4019 msgstr "&Enorme:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4022 msgid "&Hugest:"
4023 msgstr "Gigan&tesco:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4026 msgid "S&mallest:"
4027 msgstr "Picco&lissimo:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4030 msgid "S&maller:"
4031 msgstr "M&olto piccolo:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4034 msgid "S&mall:"
4035 msgstr "&Piccolo:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4038 msgid "&Normal:"
4039 msgstr "&Normale:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4042 msgid "&Tiny:"
4043 msgstr "Min&uscolo:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4046 msgid ""
4047 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4048 "of fonts"
4049 msgstr ""
4050 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4051 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4054 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4055 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4058 msgid "&New"
4059 msgstr "&Nuovo"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4062 msgid "&Bind file:"
4063 msgstr "&File scorciatoie:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4066 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4067 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4070 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4071 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4074 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4075 msgstr "Verifica &note e commenti"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4078 msgid "&Spellchecker engine:"
4079 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4082 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4083 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4086 msgid "Accept compound &words"
4087 msgstr "Accetta &parole composte"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4090 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4091 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4094 msgid "S&pellcheck continuously"
4095 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4098 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4099 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4102 msgid "&Escape characters:"
4103 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4106 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4107 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4110 msgid "Al&ternative language:"
4111 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
4114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
4115 msgid "&Save"
4116 msgstr "&Salva"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4119 msgid "General Look && Feel"
4120 msgstr "Aspetto generale"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4123 msgid "&User interface file:"
4124 msgstr "File interfaccia &utente:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4127 msgid "&Icon Set:"
4128 msgstr "Set di &icone:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4131 msgid ""
4132 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4133 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4134 msgstr ""
4135 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4136 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4139 msgid "Use icons from system's &theme:"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4143 msgid "Context help"
4144 msgstr "Aiuto contestuale"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4147 msgid ""
4148 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4149 "the main work area of an edited document"
4150 msgstr ""
4151 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4152 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4155 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4156 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4159 msgid "Menus"
4160 msgstr "Menu"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4163 msgid "&Maximum last files:"
4164 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4167 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4168 msgstr ""
4169 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4172 msgid "&Subindex"
4173 msgstr "&Sottoindice"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4176 msgid "A&vailable indexes:"
4177 msgstr "&Indici disponibili:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4180 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4181 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4184 msgid "Nomenclature settings"
4185 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4189 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4190 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4193 msgid "&List Indentation:"
4194 msgstr "&Indentazione lista:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4197 msgid "Custom &Width:"
4198 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4201 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4202 msgstr ""
4203 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4204 "\"."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4207 msgid "Pages"
4208 msgstr "Pagine"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4211 msgid "Page number to print from"
4212 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4215 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4216 msgstr "&A:"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4219 msgid "Page number to print to"
4220 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4223 msgid "Print all pages"
4224 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4227 msgid "Fro&m"
4228 msgstr "&Da"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4232 msgid "&All"
4233 msgstr "&Tutto"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4236 msgid "Print &odd-numbered pages"
4237 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4240 msgid "Print &even-numbered pages"
4241 msgstr "Stampa pagine &pari"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4244 msgid "Print in reverse order"
4245 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4248 msgid "Re&verse order"
4249 msgstr "Ordine in&verso"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4252 msgid "Copie&s"
4253 msgstr "&Copie"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4256 msgid "Number of copies"
4257 msgstr "Numero di copie"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4260 msgid "Collate copies"
4261 msgstr "Ordina copie"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4264 msgid "&Collate"
4265 msgstr "&Ordina"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4268 msgid "&Print"
4269 msgstr "Sta&mpa"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4272 msgid "Print Destination"
4273 msgstr "Destinazione della stampa"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4276 msgid "Send output to the printer"
4277 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4280 msgid "P&rinter:"
4281 msgstr "Stampa&nte:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4284 msgid "Send output to the given printer"
4285 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4288 msgid "Send output to a file"
4289 msgstr "Manda l'output su file"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4293 msgid "Output"
4294 msgstr "Uscite"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4297 msgid "Settings"
4298 msgstr "Impostazioni"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4301 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4302 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4305 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4306 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4309 msgid "&Clear automatically"
4310 msgstr "&Pulizia automatica"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4313 msgid "Debug messages"
4314 msgstr "Messaggi di verifica"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4317 msgid "Display no debug messages"
4318 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4321 msgid "&None"
4322 msgstr "&Nessuno"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4325 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4326 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4329 msgid "S&elected"
4330 msgstr "S&elezionati"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4333 msgid "Display all debug messages"
4334 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4337 msgid "Display statusbar messages?"
4338 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4341 msgid "&Statusbar messages"
4342 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4345 msgid "La&bels in:"
4346 msgstr "Eti&chette in:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4349 msgid "&References"
4350 msgstr "&Riferimenti"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4353 msgid "Fil&ter:"
4354 msgstr "Fil&tro:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4357 msgid "Enter string to filter the label list"
4358 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4361 msgid "Filter case-sensitively"
4362 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4365 msgid "Case-sensiti&ve"
4366 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4369 msgid ""
4370 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4371 "sensitive option is checked)"
4372 msgstr ""
4373 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4374 "minuscole,\n"
4375 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4378 msgid "&Sort"
4379 msgstr "&Ordina"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4382 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4383 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4386 msgid "Cas&e-sensitive"
4387 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4390 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4391 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4394 msgid "Grou&p"
4395 msgstr "Raggru&ppa"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4398 msgid "&Go to Label"
4399 msgstr "&Vai all'etichetta"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4402 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4403 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4406 msgid "<reference>"
4407 msgstr "<riferimento>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4410 msgid "(<reference>)"
4411 msgstr "(<riferimento>)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4414 msgid "<page>"
4415 msgstr "<pagina>"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4418 msgid "on page <page>"
4419 msgstr "a pagina <pagina>"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4422 msgid "<reference> on page <page>"
4423 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4426 msgid "Formatted reference"
4427 msgstr "Riferimento formattato"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4430 msgid "Textual reference"
4431 msgstr "Riferimento testuale"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4434 msgid "Update the label list"
4435 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4438 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4439 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4442 msgid "Match w&hole words only"
4443 msgstr "Solo &parole intere"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4446 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4447 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4450 msgid "&Export formats:"
4451 msgstr "Formati di &esportazione:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4454 msgid "&Send exported file to command:"
4455 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4458 msgid "Edit shortcut"
4459 msgstr "Edita scorciatoia"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4462 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4463 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4466 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4467 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4470 msgid "&Delete Key"
4471 msgstr "&Elimina tasto"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4474 msgid "Clear current shortcut"
4475 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4479 msgid "C&lear"
4480 msgstr "C&ancella"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4483 msgid "&Shortcut:"
4484 msgstr "&Scorciatoia:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4487 msgid "&Function:"
4488 msgstr "&Funzione:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4491 msgid ""
4492 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4493 "the 'Clear' button"
4494 msgstr ""
4495 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4496 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4500 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4502 msgid "Spell Checker"
4503 msgstr "Correttore ortografico"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4506 msgid ""
4507 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4508 msgstr ""
4509 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4510 "parola selezionata."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4513 msgid "Unknown word:"
4514 msgstr "Termine sconosciuto:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4517 msgid "Current word"
4518 msgstr "Termine attuale"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4521 msgid "&Find Next"
4522 msgstr "Trova succ&essivo"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4525 msgid "Re&placement:"
4526 msgstr "S&ostituzione:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4529 msgid "Replace with selected word"
4530 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4533 msgid "Replace word with current choice"
4534 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4537 msgid "S&uggestions:"
4538 msgstr "S&uggerimenti:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4541 msgid "Ignore this word"
4542 msgstr "Ignora questo termine"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4545 msgid "&Ignore"
4546 msgstr "Ig&nora"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4549 msgid "Ignore this word throughout this session"
4550 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4553 msgid "I&gnore All"
4554 msgstr "Igno&ra tutto"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4557 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4558 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4561 msgid ""
4562 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4563 "full range."
4564 msgstr ""
4565 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4566 "UTF-8 per l'intera gamma."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4569 msgid "Ca&tegory:"
4570 msgstr "Ca&tegoria:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4573 msgid "Select this to display all available characters at once"
4574 msgstr ""
4575 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4578 msgid "&Display all"
4579 msgstr "&Visualizza tutto"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4582 msgid "Current cell:"
4583 msgstr "Cella corrente:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4586 msgid "Current row position"
4587 msgstr "Posizione riga corrente"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4590 msgid "Current column position"
4591 msgstr "Posizione colonna corrente"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4594 msgid "&Table Settings"
4595 msgstr "&Impostazioni tabella"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4598 msgid "Row setting"
4599 msgstr "Impostazioni riga"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4602 msgid "Merge cells of different rows"
4603 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4606 msgid "M&ultirow"
4607 msgstr "M&ulti riga"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4610 msgid "&Vertical Offset:"
4611 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4614 msgid "Optional vertical offset"
4615 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4618 msgid "Cell setting"
4619 msgstr "Impostazioni casella"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4622 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4623 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4626 msgid "rotation angle"
4627 msgstr "Angolo di rotazione"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4630 msgid "degrees"
4631 msgstr "gradi"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4634 msgid "Table-wide settings"
4635 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4638 msgid "W&idth:"
4639 msgstr "Lar&ghezza:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4642 msgid "Verti&cal alignment:"
4643 msgstr "Allineamento verti&cale"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4646 msgid "Vertical alignment of the table"
4647 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4650 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4651 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4654 msgid "&Rotate"
4655 msgstr "Rota&zione"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4658 msgid "Column settings"
4659 msgstr "Impostazioni colonna"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4662 msgid "&Horizontal alignment:"
4663 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4666 msgid "Horizontal alignment in column"
4667 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4671 msgid "Justified"
4672 msgstr "Giustificato"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4675 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4676 msgid "At Decimal Separator"
4677 msgstr "Ai decimali"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4680 msgid "&Decimal separator:"
4681 msgstr "Separatore &decimale:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4684 msgid "Fixed width of the column"
4685 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4688 msgid "&Vertical alignment in row:"
4689 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4692 msgid ""
4693 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4694 "the row."
4695 msgstr ""
4696 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4697 "della riga."
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4700 msgid "Merge cells of different columns"
4701 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4704 msgid "&Multicolumn"
4705 msgstr "&Multi colonna"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4708 msgid "LaTe&X argument:"
4709 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4712 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4713 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4716 msgid "&Borders"
4717 msgstr "&Bordi"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4720 msgid "Set Borders"
4721 msgstr "Imposta bordi"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4724 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4728 msgid "All Borders"
4729 msgstr "Tutti i bordi"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4732 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4733 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4736 msgid "&Set"
4737 msgstr "&Imposta"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4740 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4741 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4744 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4745 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4748 msgid "Fo&rmal"
4749 msgstr "Fo&rmale"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4752 msgid "Use default (grid-like) border style"
4753 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4756 msgid "De&fault"
4757 msgstr "Prede&finito"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4760 msgid "Additional Space"
4761 msgstr "Spazio addizionale"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4764 msgid "T&op of row:"
4765 msgstr "In cima alla riga:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4768 msgid "Botto&m of row:"
4769 msgstr "In fondo alla riga:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4772 msgid "Bet&ween rows:"
4773 msgstr "Tra le righe:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4776 msgid "&Longtable"
4777 msgstr "Tabella &lunga"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4780 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4781 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4784 msgid "&Use long table"
4785 msgstr "&Usa tabella lunga"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4788 msgid "Row settings"
4789 msgstr "Impostazioni riga"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4792 msgid "Status"
4793 msgstr "Stato"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4796 msgid "Border above"
4797 msgstr "Bordo superiore"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4800 msgid "Border below"
4801 msgstr "Bordo inferiore"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4804 msgid "Contents"
4805 msgstr "Contenuti"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4808 msgid "Header:"
4809 msgstr "Intestazione:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4812 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4813 msgstr ""
4814 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4821 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
4822 msgid "on"
4823 msgstr "attivo"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4833 msgid "double"
4834 msgstr "doppio"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4837 msgid "First header:"
4838 msgstr "Prima intestazione:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4841 msgid "This row is the header of the first page"
4842 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4845 msgid "Don't output the first header"
4846 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4850 msgid "is empty"
4851 msgstr "è vuoto"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4854 msgid "Footer:"
4855 msgstr "Coda:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4858 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4859 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4862 msgid "Last footer:"
4863 msgstr "Ultima coda:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4866 msgid "This row is the footer of the last page"
4867 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4870 msgid "Don't output the last footer"
4871 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4874 msgid "Caption:"
4875 msgstr "Didascalia:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4878 msgid "Set a page break on the current row"
4879 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4882 msgid "Page &break on current row"
4883 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4886 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4887 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4890 msgid "Longtable alignment"
4891 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4894 msgid "Close this dialog"
4895 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4898 msgid "Rebuild the file lists"
4899 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4902 msgid ""
4903 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4904 msgstr ""
4905 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4906 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4909 msgid "&View"
4910 msgstr "&Vista"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4913 msgid "Selected classes or styles"
4914 msgstr "Classi o stili disponibili"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4917 msgid "LaTeX classes"
4918 msgstr "Classi LaTeX"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4921 msgid "LaTeX styles"
4922 msgstr "Stili LaTeX"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4925 msgid "BibTeX styles"
4926 msgstr "Stili BibTeX"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4929 msgid "BibTeX databases"
4930 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4933 msgid "Toggles view of the file list"
4934 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4937 msgid "Show &path"
4938 msgstr "Mostra &percorso"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4941 msgid "Separate paragraphs with"
4942 msgstr "Separa paragrafi con"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4945 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4946 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4949 msgid "&Indentation:"
4950 msgstr "&Indentazione:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4953 msgid "Size of the indentation"
4954 msgstr "Dimensione del rientro"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4957 msgid "&Vertical space:"
4958 msgstr "Spazio &verticale:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4961 msgid "Size of the vertical space"
4962 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4965 msgid "Spacing"
4966 msgstr "Spaziatura"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4969 msgid "&Line spacing:"
4970 msgstr "&Interlinea:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4973 msgid "Spacing type"
4974 msgstr "Tipo di spaziatura"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4977 msgid "Number of lines"
4978 msgstr "Numero di linee"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4981 msgid "Format text into two columns"
4982 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4985 msgid "Two-&column document"
4986 msgstr "Documento su due &colonne"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4989 msgid ""
4990 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4991 "justified in the output)"
4992 msgstr ""
4993 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4996 msgid "Use &justification in LyX work area"
4997 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5000 msgid "Language of the thesaurus"
5001 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5004 msgid "Index entry"
5005 msgstr "Voce d'indice"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5008 msgid "&Keyword:"
5009 msgstr "&Parola chiave:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5012 msgid "Word to look up"
5013 msgstr "Parola da cercare"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5016 msgid "L&ookup"
5017 msgstr "&Cerca"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5021 msgid "The selected entry"
5022 msgstr "È la voce selezionata"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5025 msgid "&Selection:"
5026 msgstr "&Selezione:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5029 msgid "Replace the entry with the selection"
5030 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5033 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5034 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5037 msgid "Filter:"
5038 msgstr "Filtro:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5041 msgid "Enter string to filter contents"
5042 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5045 msgid ""
5046 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5047 "tables, and others)"
5048 msgstr ""
5049 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5050 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5053 msgid "Update navigation tree"
5054 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5059 msgid "..."
5060 msgstr "..."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5063 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5064 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5067 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5068 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5071 msgid "Move selected item down by one"
5072 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5075 msgid "Move selected item up by one"
5076 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5079 msgid "Sort"
5080 msgstr "Ordina"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5083 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5084 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5087 msgid "Keep"
5088 msgstr "Mantieni"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5091 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5092 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5095 msgid "LyX: Enter text"
5096 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5099 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5100 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5103 msgid "&Do not show this warning again!"
5104 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5107 msgid "F&ormat:"
5108 msgstr "&Formato:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5111 msgid "Select the output format"
5112 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5115 msgid "Show the source as the master document gets it"
5116 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5119 msgid "&Master's perspective"
5120 msgstr "&Prospettiva del padre"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5123 msgid "Automatic update"
5124 msgstr "Aggiornamento automatico"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5127 msgid "Current Paragraph"
5128 msgstr "Paragrafo attuale"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5131 msgid "Complete Source"
5132 msgstr "Sorgente intero"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5135 msgid "Preamble Only"
5136 msgstr "Solo preambolo"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5139 msgid "Body Only"
5140 msgstr "Solo corpo del testo"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5143 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5144 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5147 msgid "DefSkip"
5148 msgstr "Salto predefinito"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5151 msgid "SmallSkip"
5152 msgstr "Salto piccolo"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5155 msgid "MedSkip"
5156 msgstr "Salto medio"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5159 msgid "BigSkip"
5160 msgstr "Salto grande"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5163 msgid "VFill"
5164 msgstr "Riempimento verticale"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5167 msgid "Unit of width value"
5168 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5171 msgid "number of needed lines"
5172 msgstr "Numero necessario di linee"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5175 msgid "use number of lines"
5176 msgstr "Usa questo numero di linee"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5179 msgid "&Line span:"
5180 msgstr "&Linee a cingere:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5183 msgid "Outer (default)"
5184 msgstr "Esterno (default)"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5187 msgid "Inner"
5188 msgstr "Interno"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5191 msgid "use overhang"
5192 msgstr "Usa sporgenza"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5195 msgid "Over&hang:"
5196 msgstr "&Sporgenza:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5199 msgid "Overhang value"
5200 msgstr "Valore della sporgenza"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5203 msgid "Unit of overhang value"
5204 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5207 msgid "Check this to allow flexible placement"
5208 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5211 msgid "Allow &floating"
5212 msgstr "Consenti di &flottare"
5213
5214 #: lib/layouts/aa.layout:3
5215 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5216 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5217
5218 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5219 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5221 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5222 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5223 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5224 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5225 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5226 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5227 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5228 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5230 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5234 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5236 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5237 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5239 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5241 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5242 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5244 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5247 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5248 msgid "Articles"
5249 msgstr "Articoli"
5250
5251 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/aapaper.layout:35
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5254 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5255 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5257 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5258 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5260 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5264 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5265 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5266 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5267 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5269 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5272 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5274 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5277 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5278 msgid "Standard"
5279 msgstr "Standard"
5280
5281 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:36
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5285 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5286 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5292 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5293 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5294 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5295 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5296 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5299 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5301 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5302 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5303 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5305 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5306 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5309 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5311 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5312 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5313 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5314 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5315 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5316 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5317 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5318 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
5319 msgid "MainText"
5320 msgstr "Testo principale"
5321
5322 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
5325 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5326 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5328 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5330 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5331 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:188
5332 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5334 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5335 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5337 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5338 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5339 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5341 msgid "Section"
5342 msgstr "Sezione"
5343
5344 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
5347 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5348 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5349 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5350 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5351 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5352 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5353 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/paper.layout:69
5354 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5355 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5357 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5358 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5360 msgid "Subsection"
5361 msgstr "Sottosezione"
5362
5363 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
5364 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
5366 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5367 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5371 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5373 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5376 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5377 msgid "Subsubsection"
5378 msgstr "Sotto sottosezione"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:50
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
5382 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5383 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5384 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5385 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5386 msgid "Itemize"
5387 msgstr "Elenco puntato"
5388
5389 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:53
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:477
5391 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5392 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5393 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5394 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5395 msgid "Enumerate"
5396 msgstr "Elenco numerato"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:56
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:152
5400 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5401 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5403 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5406 msgid "Description"
5407 msgstr "Descrizione"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:59
5410 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:455
5411 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5412 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5413 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5414 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5415 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5416 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5420 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5421 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5422 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5423 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5424 msgid "List"
5425 msgstr "Elenco"
5426
5427 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:266
5428 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5430 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5431 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5432 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5433 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5434 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5435 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5436 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5438 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5441 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5443 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5444 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5448 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5449 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:80
5450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5452 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5454 msgid "Title"
5455 msgstr "Titolo"
5456
5457 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
5458 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5459 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
5460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:89
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5463 msgid "Subtitle"
5464 msgstr "Sottotitolo"
5465
5466 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5469 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5470 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5472 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5473 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5474 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5476 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5479 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5480 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5482 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:97
5485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5487 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5488 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5489 msgid "Author"
5490 msgstr "Autore"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5494 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5496 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/g-brief.layout:182
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
5499 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
5500 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5501 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:122
5502 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5504 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5505 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5506 msgid "Address"
5507 msgstr "Indirizzo"
5508
5509 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
5510 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
5511 msgid "Offprint"
5512 msgstr "Estratto"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
5515 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
5516 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5517 msgid "Mail"
5518 msgstr "Posta"
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:244
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5524 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5525 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5527 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5528 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5529 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:88
5530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5531 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5536 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5537 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5538 #: lib/external_templates:348
5539 msgid "Date"
5540 msgstr "Data"
5541
5542 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5543 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:102
5544 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:116
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:255 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5546 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/AEA.layout:101
5547 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:228
5548 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5549 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5550 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:500
5551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5553 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:149
5554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5558 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5561 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:233
5563 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/RJournal.layout:36
5564 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/spie.layout:76
5566 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/svjog.layout:154
5567 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:96
5568 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:184
5569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5571 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:252
5572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5573 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5574 #: src/output_plaintext.cpp:141
5575 msgid "Abstract"
5576 msgstr "Sommario"
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5580 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/AEA.layout:105
5581 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/elsart.layout:439
5582 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.inc:80
5583 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5594 msgid "Acknowledgement"
5595 msgstr "Riconoscimento"
5596
5597 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5599 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5600 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5601 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5605 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5606 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5607 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/mwbk.layout:23
5608 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5609 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5610 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5611 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5612 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5613 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5616 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5618 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
5620 msgid "Bibliography"
5621 msgstr "Bibliografia"
5622
5623 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5624 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5625 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:279
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5628 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5632 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5633 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5635 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5636 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5637 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5638 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5643 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5644 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5645 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5646 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5647 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5648 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5649 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5651 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5652 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5653 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5661 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5665 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5672 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5675 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5677 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5678 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5679 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5681 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5682 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5683 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5686 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5688 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5690 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5691 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5695 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5696 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5697 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5698 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5699 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5700 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5702 msgid "FrontMatter"
5703 msgstr "Frontespizio"
5704
5705 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
5706 msgid "Offprint Requests to:"
5707 msgstr "Richieste estratti a:"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:193
5710 msgid "Correspondence to:"
5711 msgstr "Corrispondenza a:"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5718 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5719 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5725 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5726 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5727 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5728 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:452
5729 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5733 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5734 msgid "BackMatter"
5735 msgstr "Note conclusive"
5736
5737 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
5738 msgid "Acknowledgements."
5739 msgstr "Riconoscimenti."
5740
5741 #: lib/layouts/aa.layout:301
5742 msgid "institutemark"
5743 msgstr "Nota istituto"
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
5746 msgid "Institute Mark"
5747 msgstr "Nota istituto"
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
5751 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/AEA.layout:95
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/iopart.layout:204
5757 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:195
5758 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:271
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5761 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:114
5763 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:118
5764 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:148
5765 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5768 msgid "Keywords"
5769 msgstr "Parole chiave"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:369
5772 msgid "Key Words."
5773 msgstr "Parole chiave."
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5778 msgid "Institute"
5779 msgstr "Istituto"
5780
5781 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5782 msgid "E-Mail"
5783 msgstr "Email"
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:107
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/achemso.layout:95
5788 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:165
5790 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5793 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
5794 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5797 msgid "Email"
5798 msgstr "Posta elettronica"
5799
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5801 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5802 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
5803
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5806 msgid "Thesaurus"
5807 msgstr "Dizionario lessicale"
5808
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5810 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5811 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
5812
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agutex.layout:156
5814 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
5815 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/egs.layout:75
5816 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
5817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
5818 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5820 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5821 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5822 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5823 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5824 msgid "Paragraph"
5825 msgstr "Paragrafo"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
5828 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
5829 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/jasatex.layout:105
5830 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:299
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:300 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5833 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5834 msgid "Affiliation"
5835 msgstr "Affiliazione"
5836
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
5838 msgid "And"
5839 msgstr "Congiunzione"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
5842 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:522
5843 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5845 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5847 msgid "Acknowledgements"
5848 msgstr "Riconoscimenti"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
5854 #: src/rowpainter.cpp:548
5855 msgid "Appendix"
5856 msgstr "Appendice"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:494
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:507 lib/layouts/agutex.layout:222
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
5861 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:456
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/iopart.layout:281
5864 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/jasatex.layout:284
5865 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:466
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
5869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
5870 #: src/output_plaintext.cpp:153
5871 msgid "References"
5872 msgstr "Riferimenti"
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
5875 msgid "PlaceFigure"
5876 msgstr "Posiziona figura"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
5879 msgid "PlaceTable"
5880 msgstr "Posiziona tabella"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
5883 msgid "TableComments"
5884 msgstr "Tabella commenti"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
5887 msgid "TableRefs"
5888 msgstr "Tabella riferimenti"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
5891 msgid "MathLetters"
5892 msgstr "Lettere matematiche"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
5895 msgid "NoteToEditor"
5896 msgstr "Nota per il curatore"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
5899 msgid "Facility"
5900 msgstr "Installazione"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
5903 msgid "Objectname"
5904 msgstr "Nome oggetto"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
5907 msgid "Dataset"
5908 msgstr "Gruppo di dati"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:292
5911 msgid "Altaffilation"
5912 msgstr "Affiliazione alt."
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
5915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5916 msgid "Number"
5917 msgstr "Numero"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5920 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5921 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5924 msgid "Alternative affiliation:"
5925 msgstr "Affiliazione alt.:"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:313
5928 msgid "altaffilmark"
5929 msgstr "Nota affiliazione alt."
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5932 msgid "altaffiliation mark"
5933 msgstr "Nota affiliazione alt."
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:348
5936 msgid "Subject headings:"
5937 msgstr "Parole chiave:"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:392
5940 msgid "[Acknowledgements]"
5941 msgstr "[Riconoscimenti]"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
5944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
5945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
5946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5947 msgid "and"
5948 msgstr "e"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:433
5951 msgid "Place Figure here:"
5952 msgstr "Posiziona figura qui:"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5955 msgid "Place Table here:"
5956 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:472
5959 msgid "[Appendix]"
5960 msgstr "[Appendice]"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5963 msgid "Note to Editor:"
5964 msgstr "Nota per il curatore:"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:554
5967 msgid "References. ---"
5968 msgstr "Referimenti.---"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5971 msgid "Note. ---"
5972 msgstr "Nota. ---"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5975 msgid "Table note"
5976 msgstr "Nota tabella"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:590
5979 msgid "Table note:"
5980 msgstr "Nota tabella:"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:597
5983 msgid "tablenotemark"
5984 msgstr "Nota tabella"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:601
5987 msgid "tablenote mark"
5988 msgstr "Nota tabella"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:619
5991 msgid "FigCaption"
5992 msgstr "Didascalia figura"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5995 msgid "fig."
5996 msgstr "fig."
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/achemso.layout:77
5999 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6003 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6004 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6011 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6012 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6013 msgid "Short Title|S"
6014 msgstr "Titolo breve|l"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6017 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6018 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6021 msgid "Facility:"
6022 msgstr "Installazione:"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6025 msgid "Obj:"
6026 msgstr "Ogg.:"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
6029 msgid "Recognized Name"
6030 msgstr "Nome riconosciuto"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6033 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6034 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6037 msgid "Dataset:"
6038 msgstr "Gruppo di dati:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6041 msgid "Separate the dataset ID from text"
6042 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6043
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6045 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6046 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6047
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6049 msgid "Short title which will appear in the running header"
6050 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
6051
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6053 msgid "Short name"
6054 msgstr "Nome corto"
6055
6056 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6057 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6058 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6059
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6061 msgid "Alt Affiliation"
6062 msgstr "Affiliazione alternativa"
6063
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6065 msgid "Also Affiliation"
6066 msgstr "Altra affiliazione"
6067
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6069 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6070 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6071 #: lib/configure.py:620
6072 msgid "Fax"
6073 msgstr "Fax"
6074
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6076 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6077 msgid "Fax:"
6078 msgstr "Fax:"
6079
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6081 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6082 msgid "Phone"
6083 msgstr "Telefono"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6086 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6087 msgid "Phone:"
6088 msgstr "Telefono:"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6091 msgid "Abbreviations"
6092 msgstr "Abbreviazioni"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6095 msgid "Abbreviations:"
6096 msgstr "Abbreviazioni:"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6100 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6102 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6103 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6104 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6105 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6106 msgid "Keywords:"
6107 msgstr "Parole chiave:"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6110 msgid "Scheme"
6111 msgstr "Schema"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6114 msgid "List of Schemes"
6115 msgstr "Elenco degli schemi"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6118 msgid "Chart"
6119 msgstr "Diagramma"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6122 msgid "List of Charts"
6123 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6126 msgid "Graph"
6127 msgstr "Grafico"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6130 msgid "List of Graphs"
6131 msgstr "Elenco dei grafici"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6134 msgid "SupplementalInfo"
6135 msgstr "Info Supplementari"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6138 msgid "Supporting Information Available"
6139 msgstr "Informazioni Supplementari"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6142 msgid "TOC entry"
6143 msgstr "Nota per indice"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6146 msgid "Graphical TOC Entry"
6147 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6150 msgid "Bibnote"
6151 msgstr "Bibnote"
6152
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6154 msgid "bibnote"
6155 msgstr "bibnote"
6156
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6158 msgid "Chemistry"
6159 msgstr "Chimica"
6160
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6162 msgid "chemistry"
6163 msgstr "chimica"
6164
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6166 msgid "ACM SIGGRAPH"
6167 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6168
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6170 msgid "TOG online ID"
6171 msgstr "TOG online ID"
6172
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6174 msgid "Online ID:"
6175 msgstr "Online ID:"
6176
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6178 msgid "TOG volume"
6179 msgstr "Volume TOG"
6180
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6182 msgid "Volume number:"
6183 msgstr "Numero volume:"
6184
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6186 msgid "TOG number"
6187 msgstr "Numero TOG"
6188
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6190 msgid "Article number:"
6191 msgstr "Numero articolo:"
6192
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6194 msgid "TOG article DOI"
6195 msgstr "DOI articolo TOG"
6196
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6198 msgid "Article DOI:"
6199 msgstr "DOI articolo:"
6200
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6202 msgid "TOG project URL"
6203 msgstr "URL progetto TOG"
6204
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6206 msgid "Project URL:"
6207 msgstr "URL progetto:"
6208
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6210 msgid "TOG video URL"
6211 msgstr "URL video TOG"
6212
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6214 msgid "Video URL:"
6215 msgstr "URL video:"
6216
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6218 msgid "TOG data URL"
6219 msgstr "URL dati TOG"
6220
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6222 msgid "Data URL:"
6223 msgstr "URL dati:"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6226 msgid "TOG code URL"
6227 msgstr "URL codice TOG"
6228
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6230 msgid "Code URL:"
6231 msgstr "URL codice:"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6234 msgid "PDF author"
6235 msgstr "Autore PDF"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6238 msgid "PDF author:"
6239 msgstr "Autore PDF:"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6242 msgid "Teaser"
6243 msgstr "Teaser"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6246 msgid "Teaser image:"
6247 msgstr "Immagine Teaser:"
6248
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6250 msgid "CR categories"
6251 msgstr "Categorie CR"
6252
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6254 msgid "CR Categories:"
6255 msgstr "Categorie CR:"
6256
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6258 msgid "CRcat"
6259 msgstr "CRcat"
6260
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6262 msgid "CR category"
6263 msgstr "Categoria CR"
6264
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6266 msgid "CR-number"
6267 msgstr "Numero CR"
6268
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6270 msgid "Number of the category"
6271 msgstr "Numero della categoria"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6274 msgid "Subcategory"
6275 msgstr "Sottocategoria"
6276
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6278 msgid "Third-level"
6279 msgstr "Terzo livello"
6280
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6282 msgid "Third-level of the category"
6283 msgstr "Terzo livello della categoria"
6284
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6286 msgid "ShortCite"
6287 msgstr "Citazione breve"
6288
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6290 msgid "Short cite"
6291 msgstr "Citazione breve"
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6296 msgid "Thanks"
6297 msgstr "Ringraziamenti"
6298
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6300 msgid "E-mail"
6301 msgstr "Posta elettronica"
6302
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6305 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6306 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6307 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6308 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6310 #: lib/layouts/spie.layout:91
6311 msgid "Acknowledgments"
6312 msgstr "Riconoscimenti"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6315 msgid "American Economic Association (AEA)"
6316 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6319 #: lib/layouts/apa.layout:96
6320 msgid "ShortTitle"
6321 msgstr "Titolo breve"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6324 msgid "Publication Month"
6325 msgstr "Mese di pubblicazione"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6328 msgid "Publication Month:"
6329 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6332 msgid "Publication Year"
6333 msgstr "Anno di pubblicazione"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6336 msgid "Publication Year:"
6337 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6340 msgid "Publication Volume"
6341 msgstr "Volume di pubblicazione"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6344 msgid "Publication Volume:"
6345 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6348 msgid "Publication Issue"
6349 msgstr "Numero di pubblicazione"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6352 msgid "Publication Issue:"
6353 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6356 msgid "JEL"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6360 msgid "JEL:"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6366 msgid "Acknowledgement."
6367 msgstr "Riconoscimento."
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Figure Notes"
6372 msgstr "Figure"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Figure Note"
6377 msgstr "Figura"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6380 msgid "Text of a note in a figure"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6385 msgid "Note:"
6386 msgstr "Nota:"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Table Notes"
6391 msgstr "Nota tabella"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Table Note"
6396 msgstr "Nota tabella"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Text of a note in a table"
6401 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6404 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6405 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6413 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6421 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6423 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6424 msgid "Theorem"
6425 msgstr "Teorema"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6428 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6429 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6440 msgid "Algorithm"
6441 msgstr "Algoritmo"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6454 msgid "Axiom"
6455 msgstr "Assioma"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6464 msgid "Case"
6465 msgstr "Caso"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6468 msgid "Case \\thecase."
6469 msgstr "Caso \\thecase."
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6472 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6474 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6490 msgid "Claim"
6491 msgstr "Asserzione"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6504 msgid "Conclusion"
6505 msgstr "Conclusione"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6518 msgid "Condition"
6519 msgstr "Condizione"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6530 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6531 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6539 msgid "Conjecture"
6540 msgstr "Congettura"
6541
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6544 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6552 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6561 msgid "Corollary"
6562 msgstr "Corollario"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6575 msgid "Criterion"
6576 msgstr "Criterio"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6580 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6596 msgid "Definition"
6597 msgstr "Definizione"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6617 msgid "Example"
6618 msgstr "Esempio"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6627 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6629 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6638 msgid "Exercise"
6639 msgstr "Esercizio"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6642 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6651 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6658 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6660 msgid "Lemma"
6661 msgstr "Lemma"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6675 msgid "Notation"
6676 msgstr "Notazione"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6694 msgid "Problem"
6695 msgstr "Problema"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6698 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6706 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6715 msgid "Proposition"
6716 msgstr "Proposizione"
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6735 msgid "Remark"
6736 msgstr "Osservazione"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6742 msgid "Remark \\theremark."
6743 msgstr "Osservazione \\theremark."
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6750 msgid "Solution"
6751 msgstr "Soluzione"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6754 msgid "Solution \\thesolution."
6755 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6758 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6771 msgid "Summary"
6772 msgstr "Sommario"
6773
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6776 msgid "Caption"
6777 msgstr "Didascalia|D"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6780 msgid "Caption: "
6781 msgstr "Didascalia: "
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6784 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6785 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6788 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6791 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6792 msgid "Proof"
6793 msgstr "Dimostrazione"
6794
6795 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6796 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6797 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
6798
6799 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6800 msgid "Articles (DocBook)"
6801 msgstr "Articoli (docbook)"
6802
6803 #: lib/layouts/agums.layout:3
6804 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6805 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
6806
6807 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6808 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6809 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
6810
6811 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6812 msgid "Authors"
6813 msgstr "Autori"
6814
6815 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6816 msgid "Affiliation Mark"
6817 msgstr "Nota affiliazione"
6818
6819 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6820 msgid "Author affiliation"
6821 msgstr "Affiliazione autore"
6822
6823 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6824 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6825 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
6826
6827 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6828 msgid "Author affiliation:"
6829 msgstr "Affiliazione autore:"
6830
6831 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6832 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6834 #: lib/layouts/svglobal.layout:165 lib/layouts/svjog.layout:169
6835 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6836 msgid "Abstract."
6837 msgstr "Sommario."
6838
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6840 msgid "Acknowledgments."
6841 msgstr "Riconoscimenti."
6842
6843 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6845 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
6846
6847 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6849 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6850 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6852 msgid "Section*"
6853 msgstr "Sezione*"
6854
6855 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6856 msgid "SpecialSection"
6857 msgstr "Sezione speciale"
6858
6859 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6860 msgid "SpecialSection*"
6861 msgstr "Sezione speciale*"
6862
6863 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6870 msgid "Unnumbered"
6871 msgstr "Senza numero"
6872
6873 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6875 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6876 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6878 msgid "Subsection*"
6879 msgstr "Sottosezione*"
6880
6881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6885 msgid "Subsubsection*"
6886 msgstr "Sotto sottosezione*"
6887
6888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6890 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
6891
6892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6899 msgid "Books"
6900 msgstr "Libri"
6901
6902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6903 msgid "Chapter Exercises"
6904 msgstr "Capitolo esercizi"
6905
6906 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6907 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6908 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
6909
6910 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6911 msgid "Short title:"
6912 msgstr "Titolo breve:"
6913
6914 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6915 msgid "TwoAuthors"
6916 msgstr "Due autori"
6917
6918 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6919 msgid "ThreeAuthors"
6920 msgstr "Tre autori"
6921
6922 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6923 msgid "FourAuthors"
6924 msgstr "Quattro autori"
6925
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6927 msgid "FiveAuthors"
6928 msgstr "Cinque autori"
6929
6930 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6931 msgid "SixAuthors"
6932 msgstr "Sei autori"
6933
6934 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6935 msgid "LeftHeader"
6936 msgstr "Testatina sinistra"
6937
6938 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6939 msgid "Left header:"
6940 msgstr "Testatina sinistra:"
6941
6942 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6943 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6945 msgid "Affiliation:"
6946 msgstr "Affiliazione:"
6947
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6949 msgid "TwoAffiliations"
6950 msgstr "Due affiliazioni"
6951
6952 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6953 msgid "ThreeAffiliations"
6954 msgstr "Tre affiliazioni"
6955
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6957 msgid "FourAffiliations"
6958 msgstr "Quattro affiliazioni"
6959
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6961 msgid "FiveAffiliations"
6962 msgstr "Cinque affiliazioni"
6963
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6965 msgid "SixAffiliations"
6966 msgstr "Sei affiliazioni"
6967
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6971 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6985 msgid "Note"
6986 msgstr "Nota"
6987
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6989 msgid "Abstract:"
6990 msgstr "Sommario: "
6991
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6993 msgid "AuthorNote"
6994 msgstr "Nota autore"
6995
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6997 msgid "Author Note:"
6998 msgstr "Nota all'autore:"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7001 msgid "Journal"
7002 msgstr "Rivista"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7005 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7006 msgid "Preamble"
7007 msgstr "Preambolo"
7008
7009 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7010 msgid "CopNum"
7011 msgstr "Numero copie"
7012
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7015 msgid "Volume"
7016 msgstr "Volume"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7019 msgid "ThickLine"
7020 msgstr "Linea grossa"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7023 msgid "Centered"
7024 msgstr "Centrata"
7025
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7028 msgid "standard"
7029 msgstr "standard"
7030
7031 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7034 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7035 msgstr ""
7036 "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
7037
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7039 msgid "FitFigure"
7040 msgstr "Adatta figura"
7041
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7043 msgid "FitBitmap"
7044 msgstr "Adatta bitmap"
7045
7046 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7047 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7049 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7050 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7051 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
7052 msgid "Subparagraph"
7053 msgstr "Sottoparagrafo"
7054
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7056 msgid "*"
7057 msgstr "*"
7058
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7060 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7062 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7064 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7065 msgid "Custom Item|s"
7066 msgstr "Voce personalizzata"
7067
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7069 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7071 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7073 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7074 msgid "A customized item string"
7075 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7076
7077 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7078 msgid "Seriate"
7079 msgstr "In successione"
7080
7081 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7082 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7084 msgid "(\\alph{enumii})"
7085 msgstr "(\\alph{enumii})"
7086
7087 #: lib/layouts/apa.layout:3
7088 msgid "American Psychological Association (APA)"
7089 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7090
7091 #: lib/layouts/apa.layout:54
7092 msgid "RightHeader"
7093 msgstr "Intestazione destra"
7094
7095 #: lib/layouts/apa.layout:63
7096 msgid "Right header:"
7097 msgstr "Intestazione destra:"
7098
7099 #: lib/layouts/apa.layout:225
7100 msgid "Acknowledgements:"
7101 msgstr "Riconoscimenti:"
7102
7103 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7104 msgid "Arabic Article"
7105 msgstr "Articolo arabo"
7106
7107 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7108 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7109 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7110
7111 #: lib/layouts/article.layout:3
7112 msgid "Article (Standard Class)"
7113 msgstr "Articolo (classe standard)"
7114
7115 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7117 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7118 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7119 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7121 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7122 msgid "Part"
7123 msgstr "Parte"
7124
7125 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7126 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7127 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7128 msgid "Part*"
7129 msgstr "Parte*"
7130
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7132 msgid "Beamer"
7133 msgstr "Beamer"
7134
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7137 #: lib/layouts/slides.layout:4
7138 msgid "Presentations"
7139 msgstr "Presentazioni"
7140
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7148 msgid "Overlay Specifications|S"
7149 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7153 msgid "Overlay specifications for this list"
7154 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7155
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7159 msgid "Item Overlay Specifications"
7160 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7161
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7168 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7169 msgid "On Slide"
7170 msgstr "Su lucido"
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7175 msgid "Overlay specifications for this item"
7176 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7177
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7179 msgid "Mini Template"
7180 msgstr "Mini modello"
7181
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7183 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7184 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7185
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7187 msgid "Longest label|s"
7188 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7189
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7191 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7192 msgstr ""
7193 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
7194 "indentazione)"
7195
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7198 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7199 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7201 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 lib/layouts/powerdot.layout:233
7202 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7204 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7205 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7207 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7208 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7209 msgid "Sectioning"
7210 msgstr "Sezionamento"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7216 msgid "Mode"
7217 msgstr "Modo"
7218
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7223 msgid "Mode Specification|S"
7224 msgstr "Specifiche di modo|S"
7225
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7230 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7231 msgstr ""
7232 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
7233 "intestazione"
7234
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7238 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7239 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
7240
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7242 msgid "Section \\arabic{section}"
7243 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7244
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7247 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7248 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7249 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
7250
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7252 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7253 msgid "\\Alph{section}"
7254 msgstr "\\Alph{section}"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7257 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7258 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7259
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7261 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7262 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7269 msgid ""
7270 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7271 msgstr ""
7272 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7275 msgid ""
7276 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7277 msgstr ""
7278 "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
7279
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7281 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7282 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7283
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7285 msgid "Frame"
7286 msgstr "Diapositiva"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7290 msgid "Frames"
7291 msgstr "Diapositive"
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7300 msgid "Action"
7301 msgstr "Azione"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7304 msgid "Overlay specifications for this frame"
7305 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7308 msgid "Default Overlay Specifications"
7309 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
7310
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7312 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7313 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
7314
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7317 msgid "Frame Options"
7318 msgstr "Opzioni diapositiva"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/initials.module:33
7323 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7324 msgid "Options"
7325 msgstr "Opzioni"
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7329 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7330 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7333 msgid "Frame Title"
7334 msgstr "Titolo diapositiva"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7337 msgid "Enter the frame title here"
7338 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7341 msgid "PlainFrame"
7342 msgstr "Diapositiva semplice"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7345 msgid "Frame (plain)"
7346 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7347
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7349 msgid "FragileFrame"
7350 msgstr "Diapositiva fragile"
7351
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7353 msgid "Frame (fragile)"
7354 msgstr "Diapositiva (fragile)"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7357 msgid "AgainFrame"
7358 msgstr "Ripeti diapositiva"
7359
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7363 msgid "Slide"
7364 msgstr "Lucido"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7367 msgid "Repeat frame with label"
7368 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7369
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7371 msgid "FrameTitle"
7372 msgstr "Titolo diapositiva"
7373
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7384 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7385 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7388 msgid "Short Frame Title|S"
7389 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7392 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7393 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
7394
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7396 msgid "FrameSubtitle"
7397 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7398
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
7400 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
7401 msgid "Column"
7402 msgstr "Colonna"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
7407 msgid "Columns"
7408 msgstr "Colonne"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7411 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7412 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
7413
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7415 msgid "Column Options"
7416 msgstr "Opzioni colonna"
7417
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7419 msgid "Column options (see beamer manual)"
7420 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
7421
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7423 msgid "Column Placement Options"
7424 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7427 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7428 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7431 msgid "ColumnsCenterAligned"
7432 msgstr "Colonne centrate"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7435 msgid "Columns (center aligned)"
7436 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7439 msgid "ColumnsTopAligned"
7440 msgstr "Colonne allineate"
7441
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7443 msgid "Columns (top aligned)"
7444 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
7445
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7447 msgid "Pause"
7448 msgstr "Pausa"
7449
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7453 msgid "Overlays"
7454 msgstr "Sovrapposizioni"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7457 msgid "Pause number"
7458 msgstr "Numero pausa"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7461 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7462 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7469 msgid "Overprint"
7470 msgstr "Sovrastampa"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7473 msgid "Overprint Area Width"
7474 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
7477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7478 msgid "Width"
7479 msgstr "Larghezza"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7483 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7486 msgid "OverlayArea"
7487 msgstr "Sovrapposizione"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7490 msgid "Overlayarea"
7491 msgstr "Sovrapposizione"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7494 msgid "Overlay Area Width"
7495 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7498 msgid "The width of the overlay area"
7499 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7502 msgid "Overlay Area Height"
7503 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
7506 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7507 msgid "Height"
7508 msgstr "Altezza"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7511 msgid "The height of the overlay area"
7512 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7516 msgid "Uncover"
7517 msgstr "Rivela"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7520 msgid "Uncovered on slides"
7521 msgstr "Rivelato su lucidi"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7525 msgid "Only"
7526 msgstr "Solo"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7529 msgid "Only on slides"
7530 msgstr "Solo su lucidi"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7533 msgid "Block"
7534 msgstr "Blocco"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7537 msgid "Blocks"
7538 msgstr "Blocchi"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7541 msgid "Block:"
7542 msgstr "Blocco:"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7545 msgid "Action Specification|S"
7546 msgstr "Specifica di azione|S"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7549 msgid "Block Title"
7550 msgstr "Titolo blocco"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7553 msgid "Enter the block title here"
7554 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7557 msgid "ExampleBlock"
7558 msgstr "Blocco Esempio"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7561 msgid "Example Block:"
7562 msgstr "Blocco Esempio:"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7565 msgid "AlertBlock"
7566 msgstr "Blocco Avviso"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7569 msgid "Alert Block:"
7570 msgstr "Blocco Avviso:"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7575 msgid "Titling"
7576 msgstr "Titolatura"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7580 msgstr ""
7581 "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
7582
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7584 msgid "Title (Plain Frame)"
7585 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
7586
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7588 msgid "Short Subtitle|S"
7589 msgstr "Sottotitolo breve|S"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7592 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7593 msgstr ""
7594 "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/"
7595 "intestazione"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7598 msgid "Short Author|S"
7599 msgstr "Autore breve|A"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7602 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7603 msgstr ""
7604 "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7607 msgid "Short Institute|S"
7608 msgstr "Istituto breve|I"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7611 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7612 msgstr ""
7613 "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7616 msgid "InstituteMark"
7617 msgstr "Nota istituto"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7620 msgid "Short Date|S"
7621 msgstr "Data breve|D"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7624 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7625 msgstr ""
7626 "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7629 msgid "TitleGraphic"
7630 msgstr "Titolo grafico"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7633 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7635 msgid "Quotation"
7636 msgstr "Citazione"
7637
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/powerdot.layout:394
7640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7641 msgid "Quote"
7642 msgstr "Detto"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7645 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7646 msgid "Verse"
7647 msgstr "Verso"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7651 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7654 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7657 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7660 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7661 msgid "Reasoning"
7662 msgstr "Argomentazione"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7666 msgid "Corollary."
7667 msgstr "Corollario."
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7675 msgid "Action Specifications|S"
7676 msgstr "Specifiche di azione|h"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7679 msgid "Additional Theorem Text"
7680 msgstr "Testo opzionale"
7681
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7683 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7684 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7688 msgid "Definition."
7689 msgstr "Definizione."
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7692 msgid "Definitions"
7693 msgstr "Definizioni"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7696 msgid "Definitions."
7697 msgstr "Definizioni."
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7700 msgid "Example."
7701 msgstr "Esempio."
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7704 msgid "Examples"
7705 msgstr "Esempi"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7708 msgid "Examples."
7709 msgstr "Esempi."
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7717 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7724 msgid "Fact"
7725 msgstr "Fatto"
7726
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7728 msgid "Fact."
7729 msgstr "Fatto."
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7734 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7735 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7736 msgid "Proof."
7737 msgstr "Dimostrazione."
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7741 msgid "Theorem."
7742 msgstr "Teorema."
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7745 msgid "Separator"
7746 msgstr "Separatore"
7747
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7749 msgid "___"
7750 msgstr "___"
7751
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7753 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7754 msgid "LyX-Code"
7755 msgstr "Codice LyX"
7756
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7758 msgid "NoteItem"
7759 msgstr "Nota puntata"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7762 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7763 msgid "Bold"
7764 msgstr "Grassetto"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7767 msgid "Emphasize"
7768 msgstr "Enfatizzato"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7771 msgid "Emph."
7772 msgstr "Evid."
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7775 msgid "Alert"
7776 msgstr "Avviso"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7780 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7781 msgid "Structure"
7782 msgstr "Struttura"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7785 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7786 msgid "Visible"
7787 msgstr "Visibile"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7790 msgid "Invisible"
7791 msgstr "Invisibile"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7794 msgid "Alternative"
7795 msgstr "Alternativo"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7798 msgid "Default Text"
7799 msgstr "Testo predefinito"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7802 msgid "Enter the default text here"
7803 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
7804
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7806 msgid "Beamer Note"
7807 msgstr "Nota beamer"
7808
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7810 msgid "Note Options"
7811 msgstr "Opzioni nota"
7812
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7814 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7815 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7818 msgid "ArticleMode"
7819 msgstr "Modo articolo"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7822 msgid "Article"
7823 msgstr "Articolo"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7826 msgid "PresentationMode"
7827 msgstr "Modo presentazione"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7830 msgid "Presentation"
7831 msgstr "Presentazione"
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7834 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7836 msgid "Table"
7837 msgstr "Tabella"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7841 msgid "List of Tables"
7842 msgstr "Elenco delle tabelle"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7845 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7846 msgid "Figure"
7847 msgstr "Figura"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7851 msgid "List of Figures"
7852 msgstr "Elenco delle figure"
7853
7854 #: lib/layouts/book.layout:3
7855 msgid "Book (Standard Class)"
7856 msgstr "Libro (classe standard)"
7857
7858 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7859 msgid "Broadway"
7860 msgstr "Broadway"
7861
7862 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7863 msgid "Scripts"
7864 msgstr "Sceneggiature"
7865
7866 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7867 msgid "Dialogue"
7868 msgstr "Dialogo"
7869
7870 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7871 msgid "Narrative"
7872 msgstr "Narrativo"
7873
7874 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7875 msgid "ACT"
7876 msgstr "ATTO"
7877
7878 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7879 msgid "ACT \\arabic{act}"
7880 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7881
7882 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7883 msgid "SCENE"
7884 msgstr "SCENA"
7885
7886 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7887 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7888 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7889
7890 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7891 msgid "SCENE*"
7892 msgstr "SCENA*"
7893
7894 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7895 msgid "AT RISE:"
7896 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7897
7898 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7899 msgid "Speaker"
7900 msgstr "Portavoce"
7901
7902 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7903 msgid "Parenthetical"
7904 msgstr "Parentetico"
7905
7906 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7907 msgid "("
7908 msgstr "("
7909
7910 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7911 msgid ")"
7912 msgstr ")"
7913
7914 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7915 msgid "CURTAIN"
7916 msgstr "SIPARIO"
7917
7918 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7919 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7920 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7921 msgid "Right Address"
7922 msgstr "Indirizzo destro"
7923
7924 #: lib/layouts/chess.layout:3
7925 msgid "Chess"
7926 msgstr "Scacchi"
7927
7928 #: lib/layouts/chess.layout:36
7929 msgid "Mainline"
7930 msgstr "Principale"
7931
7932 #: lib/layouts/chess.layout:43
7933 msgid "Mainline:"
7934 msgstr "Principale:"
7935
7936 #: lib/layouts/chess.layout:62
7937 msgid "Variation"
7938 msgstr "Variazione"
7939
7940 #: lib/layouts/chess.layout:66
7941 msgid "Variation:"
7942 msgstr "Variazione:"
7943
7944 #: lib/layouts/chess.layout:72
7945 msgid "SubVariation"
7946 msgstr "Sottovariazione"
7947
7948 #: lib/layouts/chess.layout:75
7949 msgid "Subvariation:"
7950 msgstr "Sottovariazione:"
7951
7952 #: lib/layouts/chess.layout:81
7953 msgid "SubVariation2"
7954 msgstr "Sottovariazione 2"
7955
7956 #: lib/layouts/chess.layout:84
7957 msgid "Subvariation(2):"
7958 msgstr "Sottovariazione(2):"
7959
7960 #: lib/layouts/chess.layout:90
7961 msgid "SubVariation3"
7962 msgstr "Sottovariazione 3"
7963
7964 #: lib/layouts/chess.layout:93
7965 msgid "Subvariation(3):"
7966 msgstr "Sottovariazione(3):"
7967
7968 #: lib/layouts/chess.layout:99
7969 msgid "SubVariation4"
7970 msgstr "Sottovariazione 4"
7971
7972 #: lib/layouts/chess.layout:102
7973 msgid "Subvariation(4):"
7974 msgstr "Sottovariazione(4):"
7975
7976 #: lib/layouts/chess.layout:108
7977 msgid "SubVariation5"
7978 msgstr "Sottovariazione 5"
7979
7980 #: lib/layouts/chess.layout:111
7981 msgid "Subvariation(5):"
7982 msgstr "Sottovariazione(5):"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:118
7985 msgid "HideMoves"
7986 msgstr "Mosse nascoste"
7987
7988 #: lib/layouts/chess.layout:123
7989 msgid "HideMoves:"
7990 msgstr "Mosse nascoste:"
7991
7992 #: lib/layouts/chess.layout:128
7993 msgid "ChessBoard"
7994 msgstr "Scacchiera"
7995
7996 #: lib/layouts/chess.layout:132
7997 msgid "[chessboard]"
7998 msgstr "[scacchiera]"
7999
8000 #: lib/layouts/chess.layout:141
8001 msgid "BoardCentered"
8002 msgstr "Tavola centrata"
8003
8004 #: lib/layouts/chess.layout:146
8005 msgid "[centered board]"
8006 msgstr "[tavola centrata]"
8007
8008 #: lib/layouts/chess.layout:156
8009 msgid "HighLight"
8010 msgstr "Evidenzia"
8011
8012 #: lib/layouts/chess.layout:161
8013 msgid "Highlights:"
8014 msgstr "Evidenziate:"
8015
8016 #: lib/layouts/chess.layout:176
8017 msgid "Arrow"
8018 msgstr "Freccia"
8019
8020 #: lib/layouts/chess.layout:181
8021 msgid "Arrow:"
8022 msgstr "Freccia:"
8023
8024 #: lib/layouts/chess.layout:187
8025 msgid "KnightMove"
8026 msgstr "Mossa cavallo"
8027
8028 #: lib/layouts/chess.layout:192
8029 msgid "KnightMove:"
8030 msgstr "Mossa cavallo:"
8031
8032 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8033 msgid "Springer cl2emult"
8034 msgstr "Springer cl2emult"
8035
8036 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8037 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8038 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8039
8040 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8041 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8042 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8043
8044 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8045 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8046 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8047
8048 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8049 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8050 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8051 #: lib/layouts/treport.layout:4
8052 msgid "Reports"
8053 msgstr "Rapporti"
8054
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8056 msgid "DIN-Brief"
8057 msgstr "Lettera dinbrief"
8058
8059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8060 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8062 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8064 msgid "Letters"
8065 msgstr "Lettere"
8066
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8068 msgid "DinBrief"
8069 msgstr "DinBrief"
8070
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
8076 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8080 msgid "Letter"
8081 msgstr "Lettera"
8082
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8084 msgid "Addresses"
8085 msgstr "Indirizzi"
8086
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8090 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8091 msgid "Postal Data"
8092 msgstr "Dati postali"
8093
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8095 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8096 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8097 msgid "Send To Address"
8098 msgstr "Destinatario"
8099
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8103 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8104 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8106 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8107 msgid "Address:"
8108 msgstr "Indirizzo:"
8109
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8113 msgid "My Address"
8114 msgstr "Mittente"
8115
8116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8117 msgid "Sender Address:"
8118 msgstr "Indirizzo mittente:"
8119
8120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8121 msgid "Return address"
8122 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8123
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8126 msgid "Backaddress:"
8127 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8128
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8130 msgid "Postal comment"
8131 msgstr "Classificazione"
8132
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8134 msgid "Postal Remark:"
8135 msgstr "Classificazione:"
8136
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8138 msgid "Handling"
8139 msgstr "Trattamento"
8140
8141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8142 msgid "Handling:"
8143 msgstr "Trattamento:"
8144
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8147 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8148 msgid "YourRef"
8149 msgstr "Vostro riferimento"
8150
8151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8153 msgid "Your ref.:"
8154 msgstr "Vostro rif.:"
8155
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8158 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8159 msgid "MyRef"
8160 msgstr "Nostro riferimento"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8164 msgid "Our ref.:"
8165 msgstr "Nostro rif.:"
8166
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8168 msgid "Writer"
8169 msgstr "Scrivente"
8170
8171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8172 msgid "Writer:"
8173 msgstr "Scrivente:"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8177 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8179 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8180 msgid "Signature"
8181 msgstr "Firma"
8182
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8187 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8188 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8189 msgid "Closings"
8190 msgstr "Chiusura"
8191
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8193 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8195 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8196 msgid "Signature:"
8197 msgstr "Firma:"
8198
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8200 msgid "Bottomtext"
8201 msgstr "Testo a piè pagina"
8202
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8204 msgid "Bottom text:"
8205 msgstr "Testo a piè pagina:"
8206
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8208 msgid "Area code"
8209 msgstr "Codice postale"
8210
8211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8212 msgid "Area Code:"
8213 msgstr "Codice postale:"
8214
8215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8216 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8218 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8219 msgid "Telephone"
8220 msgstr "Telefono"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8224 msgid "Telephone:"
8225 msgstr "Telefono:"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8230 msgid "Location"
8231 msgstr "Luogo"
8232
8233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8235 msgid "Location:"
8236 msgstr "Luogo:"
8237
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8239 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8241 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8244 msgid "Date:"
8245 msgstr "Data:"
8246
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8248 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8250 msgid "Subject"
8251 msgstr "Soggetto"
8252
8253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8255 msgid "Subject:"
8256 msgstr "Soggetto:"
8257
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8260 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8261 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:532
8262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8264 msgid "Opening"
8265 msgstr "Apertura"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8270 msgid "Opening:"
8271 msgstr "Apertura:"
8272
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8276 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:540
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8278 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8279 msgid "Closing"
8280 msgstr "Chiusura"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8283 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8285 msgid "Closing:"
8286 msgstr "Chiusura:"
8287
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8289 msgid "Signature|S"
8290 msgstr "Firma"
8291
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8293 msgid "Here you can insert a signature scan"
8294 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8295
8296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8298 msgid "encl"
8299 msgstr "Allegati"
8300
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8303 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8304 msgid "encl:"
8305 msgstr "Allegati:"
8306
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8310 msgid "cc"
8311 msgstr "Copia carbone"
8312
8313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8316 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8317 msgid "cc:"
8318 msgstr "e p.c.:"
8319
8320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8322 msgid "PS"
8323 msgstr "PS"
8324
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8326 msgid "Post Scriptum:"
8327 msgstr "Post Scriptum:"
8328
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8330 msgid "SenderAddress"
8331 msgstr "Indirizzo mittente"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8335 msgid "Backaddress"
8336 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8339 msgid "RetourAdresse"
8340 msgstr "Indirizzo del mittente"
8341
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8343 msgid "Adresse"
8344 msgstr "Indirizzo"
8345
8346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8347 msgid "Postvermerk"
8348 msgstr "Classificazione"
8349
8350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8351 msgid "Zusatz"
8352 msgstr "Supplemento"
8353
8354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8355 msgid "IhrZeichen"
8356 msgstr "Vostro riferimento"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8360 msgid "YourMail"
8361 msgstr "Vostra lettera"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8364 msgid "IhrSchreiben"
8365 msgstr "Vostra lettera"
8366
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8368 msgid "MeinZeichen"
8369 msgstr "Firma"
8370
8371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8372 msgid "Unterschrift"
8373 msgstr "Firma"
8374
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8376 msgid "Telefon"
8377 msgstr "Telefono"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8382 msgid "Place"
8383 msgstr "Luogo"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8386 msgid "Stadt"
8387 msgstr "Città"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8390 msgid "Town"
8391 msgstr "Città"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8394 msgid "Ort"
8395 msgstr "Luogo"
8396
8397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8398 msgid "Datum"
8399 msgstr "Data"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8403 msgid "Reference"
8404 msgstr "Riferimento"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8407 msgid "Betreff"
8408 msgstr "Oggetto"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8411 msgid "Anrede"
8412 msgstr "Titolo"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8415 msgid "Brieftext"
8416 msgstr "Testo riassuntivo"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8419 msgid "Gruss"
8420 msgstr "Saluti"
8421
8422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8423 msgid "ps"
8424 msgstr "ps"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8427 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8428 msgid "Encl."
8429 msgstr "Allegati"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8432 msgid "Anlagen"
8433 msgstr "Anlagen"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8437 msgid "CC"
8438 msgstr "CC"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8441 msgid "Verteiler"
8442 msgstr "Distribuzione"
8443
8444 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8445 msgid "DocBook Book (SGML)"
8446 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8447
8448 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8449 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8450 msgid "Books (DocBook)"
8451 msgstr "Libri (docbook)"
8452
8453 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8454 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8455 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8456
8457 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8458 msgid "DocBook Article (SGML)"
8459 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
8460
8461 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8462 msgid "DocBook Section (SGML)"
8463 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8464
8465 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8466 msgid "Inderscience A4 Journals"
8467 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8468
8469 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8470 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8471 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8472
8473 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8474 msgid "Econometrica"
8475 msgstr "Econometrica"
8476
8477 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8478 msgid "RunTitle"
8479 msgstr "Titolo corrente"
8480
8481 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8482 msgid "Running Title:"
8483 msgstr "Titolo corrente:"
8484
8485 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8486 msgid "RunAuthor"
8487 msgstr "Autore corrente"
8488
8489 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8490 msgid "Running Author:"
8491 msgstr "Autore corrente:"
8492
8493 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8494 msgid "Address Option"
8495 msgstr "Opzione Indirizzo"
8496
8497 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8498 msgid "Optional argument for the address"
8499 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8500
8501 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8502 msgid "E-Mail Option"
8503 msgstr "Opzione Email"
8504
8505 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8506 msgid "Optional argument for the e-mail"
8507 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8508
8509 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8510 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8511 msgid "E-mail:"
8512 msgstr "Posta elettronica:"
8513
8514 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8515 msgid "Web Address"
8516 msgstr "Indirizzo Web"
8517
8518 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8519 msgid "Web address:"
8520 msgstr "Indirizzo  Web:"
8521
8522 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8523 msgid "Authors Block"
8524 msgstr "Blocco autori"
8525
8526 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8527 msgid "Authors Block:"
8528 msgstr "Blocco autori:"
8529
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8531 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8533 msgid "Keyword"
8534 msgstr "Parola chiave"
8535
8536 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8537 msgid "Thanks Text"
8538 msgstr "Testo ringraziamenti"
8539
8540 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8541 msgid "Thanks \\theThanks:"
8542 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8543
8544 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8545 msgid "Thanks Reference"
8546 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8547
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8549 msgid "Thanks Ref"
8550 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8551
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8553 msgid "Internet Address Reference"
8554 msgstr "Rif. posta elettronica"
8555
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8557 msgid "Internet Addess Ref"
8558 msgstr "Rif. posta elettronica"
8559
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8561 msgid "Corresponding Author"
8562 msgstr "Autore corrispondente"
8563
8564 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8565 msgid "Name (First Name)"
8566 msgstr "Nome"
8567
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8569 msgid "First Name"
8570 msgstr "Nome"
8571
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8573 msgid "Name (Surname)"
8574 msgstr "Cognome"
8575
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8580 msgid "Surname"
8581 msgstr "Cognome"
8582
8583 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8584 msgid "By Same Author (bib)"
8585 msgstr "Stesso autore (bib)"
8586
8587 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8588 msgid "bysame"
8589 msgstr "Idem"
8590
8591 #: lib/layouts/egs.layout:3
8592 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8593 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8594
8595 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8596 msgid "00.00.0000"
8597 msgstr "00.00.0000"
8598
8599 #: lib/layouts/egs.layout:285
8600 msgid "LaTeX Title"
8601 msgstr "Titolo LaTeX"
8602
8603 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8604 msgid "Author:"
8605 msgstr "Autore:"
8606
8607 #: lib/layouts/egs.layout:329
8608 msgid "Affil"
8609 msgstr "Affil"
8610
8611 #: lib/layouts/egs.layout:364
8612 msgid "Journal:"
8613 msgstr "Rivista:"
8614
8615 #: lib/layouts/egs.layout:373
8616 msgid "msnumber"
8617 msgstr "numero ms"
8618
8619 #: lib/layouts/egs.layout:387
8620 msgid "MS_number:"
8621 msgstr "numero MS:"
8622
8623 #: lib/layouts/egs.layout:397
8624 msgid "FirstAuthor"
8625 msgstr "Primo autore"
8626
8627 #: lib/layouts/egs.layout:410
8628 msgid "1st_author_surname:"
8629 msgstr "cognome_primo_autore:"
8630
8631 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8635 msgid "Received"
8636 msgstr "Ricevuto"
8637
8638 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8640 msgid "Received:"
8641 msgstr "Ricevuto:"
8642
8643 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8645 msgid "Accepted"
8646 msgstr "Accettato"
8647
8648 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8650 msgid "Accepted:"
8651 msgstr "Accettato:"
8652
8653 #: lib/layouts/egs.layout:463
8654 msgid "Offsets"
8655 msgstr "Offset"
8656
8657 #: lib/layouts/egs.layout:476
8658 msgid "reprint_reqs_to:"
8659 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8660
8661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8662 msgid "Elsevier"
8663 msgstr "Elsevier"
8664
8665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8666 msgid "BeginFrontmatter"
8667 msgstr "Inizio frontespizio"
8668
8669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8670 msgid "Begin frontmatter"
8671 msgstr "Inizio frontespizio"
8672
8673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8674 msgid "EndFrontmatter"
8675 msgstr "Fine frontespizio"
8676
8677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8678 msgid "End frontmatter"
8679 msgstr "Fine frontespizio"
8680
8681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8682 msgid "Titlenotemark"
8683 msgstr "Nota titolo"
8684
8685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8686 msgid "Titlenote mark"
8687 msgstr "Nota titolo"
8688
8689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8690 msgid "Title footnote"
8691 msgstr "Nota al titolo"
8692
8693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8694 msgid "Footnote Label"
8695 msgstr "Nota a piè pagina"
8696
8697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8698 msgid "Label you refer to in the title"
8699 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8700
8701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8702 msgid "Title footnote:"
8703 msgstr "Nota al titolo:"
8704
8705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8706 msgid "Author Label"
8707 msgstr "Nota all'autore"
8708
8709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8710 msgid "Label you will reference in the address"
8711 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8712
8713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8714 msgid "Authormark"
8715 msgstr "Nota autore"
8716
8717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8718 msgid "Author mark"
8719 msgstr "Nota autore"
8720
8721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8722 msgid "Author footnote"
8723 msgstr "Nota all'autore"
8724
8725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8726 msgid "Author footnote:"
8727 msgstr "Nota all'autore:"
8728
8729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8730 msgid "Author Footnote Label"
8731 msgstr "Nota all'autore"
8732
8733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8734 msgid "Label you refer to for an author"
8735 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8736
8737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8738 msgid "CorAuthormark"
8739 msgstr "Nota autore corr."
8740
8741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8742 msgid "CorAuthor mark"
8743 msgstr "Nota autore corr."
8744
8745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8746 msgid "Corresponding author"
8747 msgstr "Autore corrispondente"
8748
8749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8750 msgid "Corresponding author text:"
8751 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8752
8753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8754 msgid "Address Label"
8755 msgstr "Nota indirizzo"
8756
8757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8758 msgid "Label of the author you refer to"
8759 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8760
8761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8762 msgid "Internet"
8763 msgstr "Internet"
8764
8765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8766 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8767 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8768
8769 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8770 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8771 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8772
8773 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8774 msgid "Author Option"
8775 msgstr "Opzione autore"
8776
8777 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8778 msgid "Optional argument for the author"
8779 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
8780
8781 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8782 msgid "Author Address"
8783 msgstr "Indirizzo autore"
8784
8785 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8786 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8787 msgid "Author Email"
8788 msgstr "Posta elettronica autore"
8789
8790 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8791 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8792 msgid "Email:"
8793 msgstr "Posta elettronica:"
8794
8795 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8796 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8797 msgid "Author URL"
8798 msgstr "URL autore"
8799
8800 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8801 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8802 msgid "URL:"
8803 msgstr "URL:"
8804
8805 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8806 msgid "Thanks Option"
8807 msgstr "Opzione thanks"
8808
8809 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8810 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8811 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
8812
8813 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8814 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8815 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8816
8817 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8818 msgid "PROOF."
8819 msgstr "PROVA."
8820
8821 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8822 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8823 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8824
8825 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8826 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8827 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8828
8829 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8830 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8831 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8832
8833 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8834 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8835 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8836
8837 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8838 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8839 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8840
8841 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8842 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8843 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8844
8845 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8846 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8847 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8848
8849 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8850 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8851 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8852
8853 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8854 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8855 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8856
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8858 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8859 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8860
8861 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8862 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8863 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8864
8865 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8866 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8867 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8868
8869 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8870 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8871 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8872
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8874 msgid "Case \\arabic{case}"
8875 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8876
8877 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8878 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8879 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8880
8881 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8882 msgid "Key words:"
8883 msgstr "Parole chiave:"
8884
8885 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8886 msgid "Europe CV"
8887 msgstr "CV europeo"
8888
8889 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8890 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8891 msgid "Curricula Vitae"
8892 msgstr "Curricula Vitae"
8893
8894 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
8898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8900 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8901 msgid "Name"
8902 msgstr "Nome"
8903
8904 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8905 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8907 msgid "Name:"
8908 msgstr "Nome:"
8909
8910 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8911 msgid "FooterName"
8912 msgstr "Nome a piede:"
8913
8914 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8915 msgid "Footer name:"
8916 msgstr "Nome a piede:"
8917
8918 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8919 msgid "Nationality"
8920 msgstr "Nazionalità"
8921
8922 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8923 msgid "Nationality:"
8924 msgstr "Nazionalità:"
8925
8926 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8927 msgid "Birthday"
8928 msgstr "Data di nascita"
8929
8930 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8931 msgid "Date of birth:"
8932 msgstr "Data di nascita:"
8933
8934 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8935 msgid "Mobile"
8936 msgstr "Cellulare"
8937
8938 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8939 msgid "Mobile phone number"
8940 msgstr "Numero cellulare"
8941
8942 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8943 msgid "Gender"
8944 msgstr "Sesso"
8945
8946 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8947 msgid "Gender:"
8948 msgstr "Sesso:"
8949
8950 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8951 msgid "BeforePicture"
8952 msgstr "Ante immagine"
8953
8954 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8955 msgid "Space before picture:"
8956 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
8957
8958 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8959 msgid "Picture"
8960 msgstr "Immagine"
8961
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8963 msgid "Picture:"
8964 msgstr "Immagine:"
8965
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8967 msgid "Size"
8968 msgstr "Dimensione"
8969
8970 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8971 msgid "Size the photo is resized to"
8972 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
8973
8974 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8975 msgid "AfterPicture"
8976 msgstr "Post immagine"
8977
8978 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8979 msgid "Space after picture:"
8980 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
8981
8982 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8983 msgid "Page"
8984 msgstr "Pagina"
8985
8986 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8987 msgid "The title as it appears in the header"
8988 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
8989
8990 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8991 msgid "Item"
8992 msgstr "Dato"
8993
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8995 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8996 msgid "Vertical Space"
8997 msgstr "Spazio verticale"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9000 msgid "Additional vertical space"
9001 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9002
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9004 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9005 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9006
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
9008 msgid "Item:"
9009 msgstr "Dato:"
9010
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9012 msgid "BulletedItem"
9013 msgstr "Dato puntato"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9016 msgid "Bulleted Item:"
9017 msgstr "Dato puntato:"
9018
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9020 msgid "Begin"
9021 msgstr "Inizio"
9022
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9024 msgid "Begin of CV"
9025 msgstr "Inizio del CV"
9026
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9028 msgid "PersonalInfo"
9029 msgstr "Dati Personali"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9032 msgid "Personal Info"
9033 msgstr "Dati Personali"
9034
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9036 msgid "MotherTongue"
9037 msgstr "Madrelingua"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9040 msgid "Mother Tongue:"
9041 msgstr "Madrelingua:"
9042
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9044 msgid "LangHeader"
9045 msgstr "Etichetta Lingua"
9046
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9048 msgid "Language Header:"
9049 msgstr "Etichetta Lingua:"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9052 msgid "Language:"
9053 msgstr "Lingua:"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9056 msgid "Name of the language"
9057 msgstr "Nome della lingua"
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9060 msgid "Listening"
9061 msgstr "Ascolto"
9062
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9064 msgid "Level how good you think you can listen"
9065 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9066
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9068 msgid "Reading"
9069 msgstr "Lettura"
9070
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9072 msgid "Level how good you think you can read"
9073 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9074
9075 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9076 msgid "Interaction"
9077 msgstr "Interazione"
9078
9079 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9080 msgid "Level how good you think you can conversate"
9081 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9082
9083 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9084 msgid "Production"
9085 msgstr "Produzione"
9086
9087 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9088 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9089 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9090
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9092 msgid "LastLanguage"
9093 msgstr "Ultima Lingua"
9094
9095 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9096 msgid "Last Language:"
9097 msgstr "Ultima Lingua:"
9098
9099 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9100 msgid "LangFooter"
9101 msgstr "Riferimento Lingua"
9102
9103 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9104 msgid "Language Footer:"
9105 msgstr "Riferimento Lingua:"
9106
9107 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9108 msgid "End"
9109 msgstr "Fine"
9110
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9112 msgid "End of CV"
9113 msgstr "Fine del CV"
9114
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9116 msgid "VerticalSpace"
9117 msgstr "Spazio verticale"
9118
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9120 msgid "Vertical space"
9121 msgstr "Spazio verticale"
9122
9123 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9124 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9125 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9126
9127 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9128 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9129 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9130
9131 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9132 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9133 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9134
9135 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9136 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9137 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9138
9139 #: lib/layouts/foils.layout:3
9140 msgid "FoilTeX"
9141 msgstr "FoilTeX"
9142
9143 #: lib/layouts/foils.layout:44
9144 msgid "Foilhead"
9145 msgstr "Foilhead"
9146
9147 #: lib/layouts/foils.layout:63
9148 msgid "ShortFoilhead"
9149 msgstr "Foilhead breve"
9150
9151 #: lib/layouts/foils.layout:69
9152 msgid "Rotatefoilhead"
9153 msgstr "Foilhead ruotato"
9154
9155 #: lib/layouts/foils.layout:75
9156 msgid "ShortRotatefoilhead"
9157 msgstr "Foilhead breve ruotato"
9158
9159 #: lib/layouts/foils.layout:84
9160 msgid "TickList"
9161 msgstr "Elenco segnato"
9162
9163 #: lib/layouts/foils.layout:99
9164 msgid "_/"
9165 msgstr "_/"
9166
9167 #: lib/layouts/foils.layout:103
9168 msgid "CrossList"
9169 msgstr "Elenco crociato"
9170
9171 #: lib/layouts/foils.layout:118
9172 msgid "><"
9173 msgstr "><"
9174
9175 #: lib/layouts/foils.layout:162
9176 msgid "My Logo"
9177 msgstr "Il mio logo"
9178
9179 #: lib/layouts/foils.layout:170
9180 msgid "My Logo:"
9181 msgstr "Il mio logo:"
9182
9183 #: lib/layouts/foils.layout:179
9184 msgid "Restriction"
9185 msgstr "Restrizione"
9186
9187 #: lib/layouts/foils.layout:183
9188 msgid "Restriction:"
9189 msgstr "Restrizione:"
9190
9191 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9193 msgid "Left Header"
9194 msgstr "Intestazione sinistra"
9195
9196 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9198 msgid "Left Header:"
9199 msgstr "Intestazione sinistra:"
9200
9201 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9203 msgid "Right Header"
9204 msgstr "Intestazione destra"
9205
9206 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9208 msgid "Right Header:"
9209 msgstr "Intestazione destra:"
9210
9211 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9212 msgid "Right Footer"
9213 msgstr "Piè pagina destro"
9214
9215 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9216 msgid "Right Footer:"
9217 msgstr "Piè pagina destro:"
9218
9219 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9220 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9221 msgid "Theorem #."
9222 msgstr "Teorema #."
9223
9224 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9225 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9226 msgid "Lemma #."
9227 msgstr "Lemma #."
9228
9229 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9230 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9231 msgid "Corollary #."
9232 msgstr "Corollario #."
9233
9234 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9235 msgid "Proposition #."
9236 msgstr "Proposizione #."
9237
9238 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9239 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9240 msgid "Definition #."
9241 msgstr "Definizione #."
9242
9243 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9245 msgid "Theorem*"
9246 msgstr "Teorema*"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9250 msgid "Lemma*"
9251 msgstr "Lemma*"
9252
9253 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9254 msgid "Lemma."
9255 msgstr "Lemma."
9256
9257 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9259 msgid "Corollary*"
9260 msgstr "Corollario*"
9261
9262 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9264 msgid "Proposition*"
9265 msgstr "Proposizione*"
9266
9267 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9268 msgid "Proposition."
9269 msgstr "Proposizione."
9270
9271 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9273 msgid "Definition*"
9274 msgstr "Definizione*"
9275
9276 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9277 msgid "French Letter (frletter)"
9278 msgstr "Lettera francese (frletter)"
9279
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9281 msgid "G-Brief (V. 2)"
9282 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
9283
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9285 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9286 msgid "PostalComment"
9287 msgstr "Classificazione"
9288
9289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9290 msgid "Letter:"
9291 msgstr "Lettera:"
9292
9293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9294 msgid "NameRowA"
9295 msgstr "Nome riga A"
9296
9297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9298 msgid "NameRowA:"
9299 msgstr "Nome riga A:"
9300
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9302 msgid "NameRowB"
9303 msgstr "Nome riga B"
9304
9305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9306 msgid "NameRowB:"
9307 msgstr "Nome riga B:"
9308
9309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9310 msgid "NameRowC"
9311 msgstr "Nome riga C"
9312
9313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9314 msgid "NameRowC:"
9315 msgstr "Nome riga C:"
9316
9317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9318 msgid "NameRowD"
9319 msgstr "Nome riga D"
9320
9321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9322 msgid "NameRowD:"
9323 msgstr "Nome riga D:"
9324
9325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9326 msgid "NameRowE"
9327 msgstr "Nome riga E"
9328
9329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9330 msgid "NameRowE:"
9331 msgstr "Nome riga E:"
9332
9333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9334 msgid "NameRowF"
9335 msgstr "Nome riga F"
9336
9337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9338 msgid "NameRowF:"
9339 msgstr "Nome riga F:"
9340
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9342 msgid "NameRowG"
9343 msgstr "Nome riga G"
9344
9345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9346 msgid "NameRowG:"
9347 msgstr "Nome riga G:"
9348
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9350 msgid "AddressRowA"
9351 msgstr "Indirizzo riga A"
9352
9353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9354 msgid "AddressRowA:"
9355 msgstr "Indirizzo riga A:"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9358 msgid "AddressRowB"
9359 msgstr "Indirizzo riga B"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9362 msgid "AddressRowB:"
9363 msgstr "Indirizzo riga B:"
9364
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9366 msgid "AddressRowC"
9367 msgstr "Indirizzo riga C"
9368
9369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9370 msgid "AddressRowC:"
9371 msgstr "Indirizzo riga C:"
9372
9373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9374 msgid "AddressRowD"
9375 msgstr "Indirizzo riga D"
9376
9377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9378 msgid "AddressRowD:"
9379 msgstr "Indirizzo riga D:"
9380
9381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9382 msgid "AddressRowE"
9383 msgstr "Indirizzo riga E"
9384
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9386 msgid "AddressRowE:"
9387 msgstr "Indirizzo riga E:"
9388
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9390 msgid "AddressRowF"
9391 msgstr "Indirizzo riga F"
9392
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9394 msgid "AddressRowF:"
9395 msgstr "Indirizzo riga F:"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9398 msgid "TelephoneRowA"
9399 msgstr "Telefono riga A"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9402 msgid "TelephoneRowA:"
9403 msgstr "Telefono riga A:"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9406 msgid "TelephoneRowB"
9407 msgstr "Telefono riga B"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9410 msgid "TelephoneRowB:"
9411 msgstr "Telefono riga B:"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9414 msgid "TelephoneRowC"
9415 msgstr "Telefono riga C"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9418 msgid "TelephoneRowC:"
9419 msgstr "Telefono riga C:"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9422 msgid "TelephoneRowD"
9423 msgstr "Telefono riga D"
9424
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9426 msgid "TelephoneRowD:"
9427 msgstr "Telefono riga D:"
9428
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9430 msgid "TelephoneRowE"
9431 msgstr "Telefono riga E"
9432
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9434 msgid "TelephoneRowE:"
9435 msgstr "Telefono riga E:"
9436
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9438 msgid "TelephoneRowF"
9439 msgstr "Telefono riga F"
9440
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9442 msgid "TelephoneRowF:"
9443 msgstr "Telefono riga F:"
9444
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9446 msgid "InternetRowA"
9447 msgstr "Internet riga A"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9450 msgid "InternetRowA:"
9451 msgstr "Internet riga A:"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9454 msgid "InternetRowB"
9455 msgstr "Internet riga B"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9458 msgid "InternetRowB:"
9459 msgstr "Internet riga B:"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9462 msgid "InternetRowC"
9463 msgstr "Internet riga C"
9464
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9466 msgid "InternetRowC:"
9467 msgstr "Internet riga C:"
9468
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9470 msgid "InternetRowD"
9471 msgstr "Internet riga D"
9472
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9474 msgid "InternetRowD:"
9475 msgstr "Internet riga D:"
9476
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9478 msgid "InternetRowE"
9479 msgstr "Internet riga E"
9480
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9482 msgid "InternetRowE:"
9483 msgstr "Internet riga E:"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9486 msgid "InternetRowF"
9487 msgstr "Internet riga F"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9490 msgid "InternetRowF:"
9491 msgstr "Internet riga F:"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9494 msgid "BankRowA"
9495 msgstr "Banca riga A"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9498 msgid "BankRowA:"
9499 msgstr "Banca riga A:"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9502 msgid "BankRowB"
9503 msgstr "Banca riga B"
9504
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9506 msgid "BankRowB:"
9507 msgstr "Banca riga B:"
9508
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9510 msgid "BankRowC"
9511 msgstr "Banca riga C"
9512
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9514 msgid "BankRowC:"
9515 msgstr "Banca riga C:"
9516
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9518 msgid "BankRowD"
9519 msgstr "Banca riga D"
9520
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9522 msgid "BankRowD:"
9523 msgstr "Banca riga D:"
9524
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9526 msgid "BankRowE"
9527 msgstr "Banca riga E"
9528
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9530 msgid "BankRowE:"
9531 msgstr "Banca riga E:"
9532
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9534 msgid "BankRowF"
9535 msgstr "Banca riga F"
9536
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9538 msgid "BankRowF:"
9539 msgstr "Banca riga F:"
9540
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9542 msgid "ReturnAddress"
9543 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9544
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9546 msgid "ReturnAddress:"
9547 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9550 msgid "PostalComment:"
9551 msgstr "Classificazione:"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9554 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9555 msgid "MyRef:"
9556 msgstr "Nostro riferimento:"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9559 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9560 msgid "YourRef:"
9561 msgstr "Vostro riferimento:"
9562
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9564 msgid "YourMail:"
9565 msgstr "Vostra lettera:"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9568 msgid "Reference:"
9569 msgstr "Riferimento:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9572 msgid "Encl.:"
9573 msgstr "Allegati:"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9576 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9577 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9581 msgid "Street"
9582 msgstr "Via"
9583
9584 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9585 msgid "Street:"
9586 msgstr "Via:"
9587
9588 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9589 msgid "Addition"
9590 msgstr "Supplemento"
9591
9592 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9593 msgid "Addition:"
9594 msgstr "Supplemento:"
9595
9596 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9597 msgid "Town:"
9598 msgstr "Città:"
9599
9600 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9602 msgid "State"
9603 msgstr "Nazione"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9606 msgid "State:"
9607 msgstr "Nazione:"
9608
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9610 msgid "Telefax"
9611 msgstr "Telefax"
9612
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9614 msgid "Telefax:"
9615 msgstr "Telefax:"
9616
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9618 msgid "Telex"
9619 msgstr "Telex"
9620
9621 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9622 msgid "Telex:"
9623 msgstr "Telex:"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9626 msgid "EMail"
9627 msgstr "Posta elettronica"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9630 msgid "EMail:"
9631 msgstr "Posta elettronica:"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9634 msgid "HTTP"
9635 msgstr "HTTP"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9638 msgid "HTTP:"
9639 msgstr "HTTP:"
9640
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9642 msgid "Bank"
9643 msgstr "Banca"
9644
9645 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9646 msgid "Bank:"
9647 msgstr "Banca:"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9650 msgid "BankCode"
9651 msgstr "Codice bancario"
9652
9653 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9654 msgid "BankCode:"
9655 msgstr "Codice bancario:"
9656
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9658 msgid "BankAccount"
9659 msgstr "Accredito bancario"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9662 msgid "BankAccount:"
9663 msgstr "Accredito bancario:"
9664
9665 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9666 msgid "Hebrew Article"
9667 msgstr "Articolo ebreo"
9668
9669 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9670 msgid "Claim #."
9671 msgstr "Asserzione #."
9672
9673 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9674 msgid "Remarks"
9675 msgstr "Osservazioni"
9676
9677 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9678 msgid "Remarks #."
9679 msgstr "Osservazioni #."
9680
9681 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9683 msgid "Proof:"
9684 msgstr "Dimostrazione:"
9685
9686 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9687 msgid "Hebrew Letter"
9688 msgstr "Lettera ebreo"
9689
9690 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9691 msgid "Hollywood"
9692 msgstr "Hollywood"
9693
9694 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9695 msgid "More"
9696 msgstr "Di più"
9697
9698 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9699 msgid "(MORE)"
9700 msgstr "(DI PIU')"
9701
9702 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9703 msgid "FADE IN:"
9704 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9705
9706 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9707 msgid "INT."
9708 msgstr "INT."
9709
9710 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9711 msgid "EXT."
9712 msgstr "EST."
9713
9714 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9715 msgid "Continuing"
9716 msgstr "Continuare"
9717
9718 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9719 msgid "(continuing)"
9720 msgstr "(continuare)"
9721
9722 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9723 msgid "Transition"
9724 msgstr "Transizione"
9725
9726 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9727 msgid "TITLE OVER:"
9728 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9729
9730 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9731 msgid "INTERCUT"
9732 msgstr "INTERCUT"
9733
9734 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9735 msgid "INTERCUT WITH:"
9736 msgstr "INTERCUT CON:"
9737
9738 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9739 msgid "FADE OUT"
9740 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9741
9742 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9743 msgid "Scene"
9744 msgstr "Scena"
9745
9746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9747 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9748 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9749
9750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9752 msgid "Standard in Title"
9753 msgstr "Standard in titolo"
9754
9755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9756 msgid "Author Footnote"
9757 msgstr "Nota autore"
9758
9759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9760 msgid "Author foot"
9761 msgstr "Nota autore"
9762
9763 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9765 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9766 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
9767
9768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9770 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9771 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
9772
9773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9774 msgid "IEEE Transactions"
9775 msgstr "IEEE Transactions"
9776
9777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9778 msgid "IEEE membership"
9779 msgstr "IEEE membership"
9780
9781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9783 msgid "Lowercase"
9784 msgstr "Minuscolo"
9785
9786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9787 msgid "lowercase"
9788 msgstr "minuscolo"
9789
9790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9791 msgid "A short version of the author name"
9792 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
9793
9794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9795 msgid "Author Name"
9796 msgstr "Nome autore"
9797
9798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9799 msgid "Author name"
9800 msgstr "Nome autore"
9801
9802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9803 msgid "Author Affiliation"
9804 msgstr "Affiliazione autore"
9805
9806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9807 msgid "Author Mark"
9808 msgstr "Etichetta autore"
9809
9810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9811 msgid "Special Paper Notice"
9812 msgstr "Nota articolo speciale"
9813
9814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9815 msgid "After Title Text"
9816 msgstr "Testo dopo titolo"
9817
9818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9819 msgid "Page headings"
9820 msgstr "Testatine"
9821
9822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9823 msgid "Left Side"
9824 msgstr "Lato sinistro"
9825
9826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9827 msgid "Left side of the header line"
9828 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
9829
9830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9832 msgid "MarkBoth"
9833 msgstr "Intestazioni"
9834
9835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9836 msgid "Publication ID"
9837 msgstr "ID pubblicazione"
9838
9839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9840 msgid "Abstract---"
9841 msgstr "Sommario---"
9842
9843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9844 msgid "Index Terms---"
9845 msgstr "Voci d'indice---"
9846
9847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9848 msgid "Paragraph Start"
9849 msgstr "Inizio paragrafo"
9850
9851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9852 msgid "First Char"
9853 msgstr "Capolettera"
9854
9855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9856 msgid "First character of first word"
9857 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
9858
9859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9860 msgid "Appendices"
9861 msgstr "Appendici"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9864 msgid "Peer Review Title"
9865 msgstr "Titolo revisione"
9866
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9868 msgid "PeerReviewTitle"
9869 msgstr "Titolo revisione"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9872 msgid "Short Title"
9873 msgstr "Titolo breve"
9874
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9876 msgid "Short title for the appendix"
9877 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
9878
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9880 msgid "Biography"
9881 msgstr "Biografia"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:161
9884 msgid "Photo"
9885 msgstr "Foto"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9888 msgid "Optional photo for biography"
9889 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9893 msgid "Name of the author"
9894 msgstr "Nome dell'autore"
9895
9896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9897 msgid "Biography without photo"
9898 msgstr "Biografia senza foto"
9899
9900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9901 msgid "BiographyNoPhoto"
9902 msgstr "Biografia senza foto"
9903
9904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9905 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9906 msgid "Alternative Proof String"
9907 msgstr "Nome prova"
9908
9909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9910 msgid "An alternative proof string"
9911 msgstr "Nome opzionale della prova"
9912
9913 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9914 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9915 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9916
9917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9918 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9919 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9920
9921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9922 msgid "Author Names"
9923 msgstr "Nomi autori"
9924
9925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9926 msgid "Author names that will appear in the header line"
9927 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
9928
9929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9932 msgid "Catchline"
9933 msgstr "Catchline"
9934
9935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9936 msgid "History"
9937 msgstr "History"
9938
9939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9941 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9942 msgid "Revised"
9943 msgstr "Revisionato"
9944
9945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9946 msgid "Classification Codes"
9947 msgstr "Codici Classificazione"
9948
9949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9950 msgid "TableCaption"
9951 msgstr "Didascalia tabella:"
9952
9953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9954 msgid "Table caption"
9955 msgstr "Didascalia tabella"
9956
9957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
9958 msgid "Refcite"
9959 msgstr "Refcite"
9960
9961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9962 msgid "Cite reference"
9963 msgstr "Riferimento citato"
9964
9965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
9966 msgid "ItemList"
9967 msgstr "ItemList"
9968
9969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
9970 msgid "RomanList"
9971 msgstr "RomanList"
9972
9973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9974 msgid "Numbering Scheme"
9975 msgstr "Schema numerazione"
9976
9977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
9978 msgid ""
9979 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9980 "items"
9981 msgstr ""
9982 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
9983 "romana"
9984
9985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
9987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9989 msgid "Theorem \\thetheorem."
9990 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9991
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
9994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9995 msgid "Corollary \\thecorollary."
9996 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9997
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10001 msgid "Lemma \\thelemma."
10002 msgstr "Lemma \\thelemma."
10003
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10007 msgid "Proposition \\theproposition."
10008 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10009
10010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10011 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10019 msgid "Question"
10020 msgstr "Questione"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10024 msgid "Question \\thequestion."
10025 msgstr "Questione \\thequestion."
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10029 msgid "Claim \\theclaim."
10030 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10035 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10036 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10039 msgid "Prop"
10040 msgstr "Proposizione"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10043 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10044 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10047 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10048 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10051 msgid "Comby"
10052 msgstr "Comby"
10053
10054 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10055 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10056 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10057
10058 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10059 msgid "Short title that will appear in header line"
10060 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
10061
10062 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10063 msgid "Review"
10064 msgstr "Revisioni"
10065
10066 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10067 msgid "Topical"
10068 msgstr "Tematico"
10069
10070 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10071 msgid "Comment"
10072 msgstr "Commento"
10073
10074 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10075 msgid "Paper"
10076 msgstr "Carta"
10077
10078 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10079 msgid "Prelim"
10080 msgstr "Prelim"
10081
10082 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10083 msgid "Rapid"
10084 msgstr "Rapid"
10085
10086 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10089 msgid "PACS"
10090 msgstr "PACS"
10091
10092 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10093 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10094 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10095
10096 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10097 msgid "MSC"
10098 msgstr "MSC"
10099
10100 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10101 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10102 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10103
10104 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10105 msgid "submitto"
10106 msgstr "sottoposto"
10107
10108 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10109 msgid "submit to paper:"
10110 msgstr "sottoposto a:"
10111
10112 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10113 msgid "Bibliography (plain)"
10114 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10115
10116 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10117 msgid "Bibliography heading"
10118 msgstr "Intestazione bibliografica"
10119
10120 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10121 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10122 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10123
10124 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10125 msgid "ABSTRACT:"
10126 msgstr "SOMMARIO:"
10127
10128 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10129 msgid "KEY WORDS:"
10130 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10131
10132 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10133 msgid "Commission"
10134 msgstr "Commissione"
10135
10136 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10137 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10138 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10139
10140 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10141 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10142 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10143
10144 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10145 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10146 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10147
10148 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10149 msgid "Alternative Affiliation"
10150 msgstr "Affiliazione alt."
10151
10152 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10153 msgid "Affiliation Prefix"
10154 msgstr "Prefisso affiliazione"
10155
10156 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10157 msgid "A prefix like 'Also at '"
10158 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
10159
10160 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10161 msgid "Homepage"
10162 msgstr "Homepage"
10163
10164 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10165 msgid "PACS numbers:"
10166 msgstr "Numeri PACS:"
10167
10168 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10169 msgid "Preprint number"
10170 msgstr "Numero prestampa"
10171
10172 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10173 msgid "Preprint number:"
10174 msgstr "Numero prestampa:"
10175
10176 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10177 msgid "Online citation"
10178 msgstr "Citazione in linea"
10179
10180 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10181 msgid "Japanese Book (jbook)"
10182 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
10183
10184 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10185 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10186 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10187
10188 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10189 msgid "Japanese Report (jreport)"
10190 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
10191
10192 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10193 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10194 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
10195
10196 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10197 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10198 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
10199
10200 #: lib/layouts/jss.layout:3
10201 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10202 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10203
10204 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10205 msgid "Kluwer"
10206 msgstr "Kluwer"
10207
10208 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10209 msgid "AddressForOffprints"
10210 msgstr "Indirizzo per estratti"
10211
10212 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10213 msgid "Address for Offprints:"
10214 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10215
10216 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10217 msgid "RunningTitle"
10218 msgstr "Titolo corrente"
10219
10220 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10221 msgid "Running title:"
10222 msgstr "Titolo corrente:"
10223
10224 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10225 msgid "RunningAuthor"
10226 msgstr "Autore corrente"
10227
10228 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10229 msgid "Running author:"
10230 msgstr "Autore corrente:"
10231
10232 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10233 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10234 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10235
10236 #: lib/layouts/letter.layout:3
10237 msgid "Letter (Standard Class)"
10238 msgstr "Lettera (classe standard)"
10239
10240 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10241 msgid "French Letter (lettre)"
10242 msgstr "Lettera francese (lettre)"
10243
10244 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10245 msgid "NoTelephone"
10246 msgstr "NoTelefono"
10247
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10250 msgid "NoFax"
10251 msgstr "NoFax"
10252
10253 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10255 msgid "NoPlace"
10256 msgstr "NoLuogo"
10257
10258 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10260 msgid "NoDate"
10261 msgstr "NoData"
10262
10263 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10264 msgid "Post Scriptum"
10265 msgstr "Post Scriptum"
10266
10267 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10268 msgid "EndOfMessage"
10269 msgstr "Fine messaggio"
10270
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10272 msgid "EndOfFile"
10273 msgstr "Fine file"
10274
10275 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10280 msgid "Headings"
10281 msgstr "Intestazioni"
10282
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10284 msgid "City:"
10285 msgstr "Città:"
10286
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10288 msgid "Office:"
10289 msgstr "Ufficio:"
10290
10291 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10292 msgid "Tel:"
10293 msgstr "Tel:"
10294
10295 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10296 msgid "NoTel"
10297 msgstr "NoTel"
10298
10299 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10300 msgid "EndOfMessage."
10301 msgstr "Fine messaggio."
10302
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10304 msgid "EndOfFile."
10305 msgstr "Fine file."
10306
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10308 msgid "P.S.:"
10309 msgstr "P.S.:"
10310
10311 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10312 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10313 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10314
10315 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10316 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10317 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10319 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10320 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10321 msgid "Chapter"
10322 msgstr "Capitolo"
10323
10324 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10325 msgid "Running LaTeX Title"
10326 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
10327
10328 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10329 msgid "TOC Title"
10330 msgstr "Titolo indice"
10331
10332 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10333 msgid "TOC Title:"
10334 msgstr "Titolo indice"
10335
10336 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10337 msgid "Author Running"
10338 msgstr "Autore corrente"
10339
10340 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10341 msgid "Author Running:"
10342 msgstr "Autore corrente:"
10343
10344 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10345 msgid "TOC Author"
10346 msgstr "Autore indice"
10347
10348 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10349 msgid "TOC Author:"
10350 msgstr "Autore indice:"
10351
10352 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10353 msgid "Case #."
10354 msgstr "Caso #."
10355
10356 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10358 msgid "Claim."
10359 msgstr "Asserzione."
10360
10361 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10362 msgid "Conjecture #."
10363 msgstr "Congettura #."
10364
10365 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10366 msgid "Example #."
10367 msgstr "Esempio #."
10368
10369 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10370 msgid "Exercise #."
10371 msgstr "Esercizio #."
10372
10373 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10374 msgid "Note #."
10375 msgstr "Nota #."
10376
10377 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10378 msgid "Problem #."
10379 msgstr "Problema #."
10380
10381 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10384 msgid "Property"
10385 msgstr "Proprietà"
10386
10387 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10388 msgid "Property #."
10389 msgstr "Proprietà #."
10390
10391 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10392 msgid "Question #."
10393 msgstr "Questione #."
10394
10395 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10396 msgid "Remark #."
10397 msgstr "Osservazione #."
10398
10399 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10400 msgid "Solution #."
10401 msgstr "Soluzione #."
10402
10403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10404 msgid "TUGboat"
10405 msgstr "TUGboat"
10406
10407 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10408 msgid "Memoir"
10409 msgstr "Memoir"
10410
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10412 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10413 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10414 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10416 msgid "Short Title (TOC)|S"
10417 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
10418
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10420 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10421 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
10422
10423 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10425 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10426 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10427 msgid "Short Title (Header)"
10428 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
10429
10430 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10431 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10432 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
10433
10434 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10436 msgid "Chapter*"
10437 msgstr "Capitolo*"
10438
10439 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10440 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10441 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
10442
10443 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10444 msgid "The section as it appears in the running headers"
10445 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
10446
10447 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10448 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10449 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
10450
10451 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10452 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10453 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
10454
10455 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10456 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10457 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
10458
10459 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10460 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10461 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
10462
10463 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10464 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10465 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
10466
10467 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10468 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10469 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
10470
10471 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10472 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10473 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
10474
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10476 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10477 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
10478
10479 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10480 msgid "Chapterprecis"
10481 msgstr "Sommario del capitolo"
10482
10483 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10484 msgid "Epigraph"
10485 msgstr "Epigrafe"
10486
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10488 msgid "Epigraph Source|S"
10489 msgstr "Fonte epigrafe|F"
10490
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10492 msgid "Source"
10493 msgstr "Fonte"
10494
10495 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10496 msgid "The source/author of this epigraph"
10497 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
10498
10499 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10500 msgid "Poemtitle"
10501 msgstr "Titolo poesia"
10502
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10504 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10505 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
10506
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10508 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10509 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10512 msgid "Poemtitle*"
10513 msgstr "Titolo poesia*"
10514
10515 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10516 msgid "Legend"
10517 msgstr "Legenda"
10518
10519 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10520 msgid "Modern CV"
10521 msgstr "CV moderno"
10522
10523 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10524 msgid "CVStyle"
10525 msgstr "Stile CV"
10526
10527 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10528 msgid "CV Style:"
10529 msgstr "Stile CV:"
10530
10531 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10532 msgid "CVColor"
10533 msgstr "Colore CV"
10534
10535 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10536 msgid "CV Color Scheme:"
10537 msgstr "Schema colore CV:"
10538
10539 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10540 msgid "PDF Page Mode"
10541 msgstr "PDF Page Mode"
10542
10543 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10544 msgid "PDF Page Mode:"
10545 msgstr "PDF Page Mode:"
10546
10547 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10548 msgid "FirstName"
10549 msgstr "Nome"
10550
10551 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10552 msgid "FamilyName"
10553 msgstr "Cognome:"
10554
10555 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10556 msgid "Family Name:"
10557 msgstr "Cognome:"
10558
10559 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10560 msgid "Line 1"
10561 msgstr "Riga 1"
10562
10563 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10564 msgid "Optional address line"
10565 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
10566
10567 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10568 msgid "Line 2"
10569 msgstr "Riga 2"
10570
10571 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10572 msgid "Mobile:"
10573 msgstr "Cellulare:"
10574
10575 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10576 msgid "Homepage:"
10577 msgstr "Homepage:"
10578
10579 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10580 msgid "ExtraInfo"
10581 msgstr "Info extra"
10582
10583 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10584 msgid "Extra Info:"
10585 msgstr "Informazioni extra:"
10586
10587 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
10588 msgid "Photo:"
10589 msgstr "Foto:"
10590
10591 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
10592 msgid "Height the photo is resized to"
10593 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
10594
10595 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
10596 msgid "Thickness"
10597 msgstr "Spessore"
10598
10599 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
10600 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10601 msgstr "Spessore della cornice"
10602
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
10604 msgid "EmptySection"
10605 msgstr "Sezione vuota"
10606
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10608 msgid "Empty Section"
10609 msgstr "Sezione vuota"
10610
10611 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
10612 msgid "CloseSection"
10613 msgstr "Chiusura sezione"
10614
10615 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
10616 msgid "Columns:"
10617 msgstr "Colonne:"
10618
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10620 msgid "Optional width"
10621 msgstr "Larghezza opzionale"
10622
10623 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10624 msgid "Header"
10625 msgstr "Intestazione"
10626
10627 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10628 msgid "Header content"
10629 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
10630
10631 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10632 msgid "Entry"
10633 msgstr "Voce"
10634
10635 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10636 msgid "Time"
10637 msgstr "Ora"
10638
10639 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10640 msgid "What?"
10641 msgstr "Cosa?"
10642
10643 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10645 msgid "City"
10646 msgstr "Città"
10647
10648 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10650 msgid "Country"
10651 msgstr "Paese"
10652
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10654 msgid "Entry:"
10655 msgstr "Voce:"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10658 msgid "ItemWithComment"
10659 msgstr "Dato con commento"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10662 msgid "Item with Comment:"
10663 msgstr "Dato con commento:"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10666 msgid "Text"
10667 msgstr "Testo"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10670 msgid "ListItem"
10671 msgstr "Dato puntato"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10674 msgid "List Item:"
10675 msgstr "Dato puntato:"
10676
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10678 msgid "DoubleItem"
10679 msgstr "Dato doppio"
10680
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10682 msgid "Double Item:"
10683 msgstr "Dato doppio:"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10686 msgid "Left Summary"
10687 msgstr "Riepilogo sinistro"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10690 msgid "Left summary"
10691 msgstr "Riepilogo sinistro"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10694 msgid "Left Text"
10695 msgstr "Testo sinistro"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10698 msgid "Left text"
10699 msgstr "Testo sinistro"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10702 msgid "Right Summary"
10703 msgstr "Riepilogo destro"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10706 msgid "Right summary"
10707 msgstr "Riepilogo destro"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10710 msgid "DoubleListItem"
10711 msgstr "Dato puntato doppio"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10714 msgid "Double List Item:"
10715 msgstr "Dato puntato doppio:"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10718 msgid "First Item"
10719 msgstr "Primo dato"
10720
10721 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10722 msgid "First item"
10723 msgstr "Primo dato"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10726 msgid "Computer"
10727 msgstr "Computer"
10728
10729 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10730 msgid "MakeCVtitle"
10731 msgstr "Titolo CV"
10732
10733 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10734 msgid "Make CV Title"
10735 msgstr "Titolo CV"
10736
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10738 msgid "MakeLetterTitle"
10739 msgstr "Titolo lettera"
10740
10741 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10742 msgid "Make Letter Title"
10743 msgstr "Titolo lettera"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10746 msgid "MakeLetterClosing"
10747 msgstr "Chiusura lettera"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10750 msgid "Close Letter"
10751 msgstr "Chiusura lettera"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10754 msgid "--Separator--"
10755 msgstr "--Separatore--"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10758 msgid "--- Separate Environment ---"
10759 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10762 msgid "Recipient"
10763 msgstr "Destinatario"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10766 msgid "Company Name"
10767 msgstr "Nome società"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10770 msgid "Company name"
10771 msgstr "Nome società"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10774 msgid "Enclosing"
10775 msgstr "Allegato"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10778 msgid "Alternative Name"
10779 msgstr "Nome alternativo"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10782 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10783 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10786 msgid "Enclosing:"
10787 msgstr "Allegato:"
10788
10789 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10790 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10791 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10792
10793 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10794 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10795 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10796
10797 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10798 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10799 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10800
10801 #: lib/layouts/paper.layout:3
10802 msgid "Paper (Standard Class)"
10803 msgstr "Paper (classe standard)"
10804
10805 #: lib/layouts/paper.layout:149
10806 msgid "SubTitle"
10807 msgstr "Sottotitolo"
10808
10809 #: lib/layouts/paper.layout:161
10810 msgid "Institution"
10811 msgstr "Istituzione"
10812
10813 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10814 msgid "Powerdot"
10815 msgstr "Powerdot"
10816
10817 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10818 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10819 msgid "TitleSlide"
10820 msgstr "TitoloLucido"
10821
10822 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10823 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10824 msgid "Slides"
10825 msgstr "Slides"
10826
10827 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10828 msgid "    "
10829 msgstr "    "
10830
10831 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10832 msgid "Slide Option"
10833 msgstr "Opzione lucido"
10834
10835 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10836 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10837 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
10838
10839 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10840 msgid "EndSlide"
10841 msgstr "Fine lucido"
10842
10843 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10844 msgid "~=~"
10845 msgstr "~=~"
10846
10847 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10848 msgid "WideSlide"
10849 msgstr "Lucido esteso"
10850
10851 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10852 msgid "EmptySlide"
10853 msgstr "Lucido vuoto"
10854
10855 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10856 msgid "Empty slide:"
10857 msgstr "Lucido vuoto:"
10858
10859 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10860 msgid "\\arabic{section}"
10861 msgstr "\\arabic{section}"
10862
10863 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10864 msgid "Section Option"
10865 msgstr "Opzioni sezione"
10866
10867 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10868 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10869 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
10870
10871 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10872 msgid "Lists"
10873 msgstr "Elenchi"
10874
10875 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10876 msgid "Itemize Type"
10877 msgstr "Tipo elenco"
10878
10879 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10880 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
10881 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
10882
10883 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10884 msgid "Itemize Options"
10885 msgstr "Opzioni elenco"
10886
10887 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10888 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10889 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10890 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10891 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
10892
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10894 msgid "ItemizeType1"
10895 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
10896
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10898 msgid "Enumerate Type"
10899 msgstr "Tipo enumerazione"
10900
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10902 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
10903 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
10904
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10906 msgid "Enumerate Options"
10907 msgstr "Opzioni enumerazione"
10908
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10910 msgid "EnumerateType1"
10911 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10914 msgid "Twocolumn"
10915 msgstr "Due colonne"
10916
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10918 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10919 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
10920
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10922 msgid "Left Column"
10923 msgstr "Colonna sinistra"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10926 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10927 msgstr ""
10928 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
10929 "principale)"
10930
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10932 msgid "List of Algorithms"
10933 msgstr "Elenco degli algoritmi"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10936 msgid "Onslide"
10937 msgstr "Onslide"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10940 msgid "On Slides"
10941 msgstr "On Slides"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10944 msgid "Overlay Specification|S"
10945 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10948 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10949 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
10950
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10952 msgid "Onslide+"
10953 msgstr "Onslide+"
10954
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
10956 msgid "Onslide*"
10957 msgstr "Onslide*"
10958
10959 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10960 msgid "Recipe Book"
10961 msgstr "Libro ricette"
10962
10963 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10964 msgid "\\thechapter"
10965 msgstr "\\thechapter"
10966
10967 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10968 msgid "Recipe"
10969 msgstr "Ricetta"
10970
10971 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10972 msgid "Recipe:"
10973 msgstr "Ricetta:"
10974
10975 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10976 msgid "Ingredients"
10977 msgstr "Ingredienti"
10978
10979 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10980 msgid "Ingredients Header"
10981 msgstr "Intestazione ingredienti"
10982
10983 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10984 msgid "Specify an optional ingredients header"
10985 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
10986
10987 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10988 msgid "Ingredients:"
10989 msgstr "Ingredienti:"
10990
10991 #: lib/layouts/report.layout:3
10992 msgid "Report (Standard Class)"
10993 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10994
10995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10996 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10997 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10998
10999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11000 msgid "Affiliation (alternate)"
11001 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
11002
11003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11004 msgid "Affiliation (alternate):"
11005 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
11006
11007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11008 msgid "Alternate Affiliation Option"
11009 msgstr "Opzione affiliazione alt."
11010
11011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11012 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11013 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
11014
11015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11016 msgid "Affiliation (none)"
11017 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
11018
11019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11020 msgid "No affiliation"
11021 msgstr "Nessuna affiliazione"
11022
11023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11024 msgid "Electronic Address:"
11025 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
11026
11027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11028 msgid "Electronic Address Option|s"
11029 msgstr "Opzione per Email"
11030
11031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11032 msgid "Optional argument to the email command"
11033 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
11034
11035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11036 msgid "Author URL Option"
11037 msgstr "Opzione URL autore"
11038
11039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11040 msgid "Optional argument to the homepage command"
11041 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
11042
11043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11044 msgid "Collaboration"
11045 msgstr "Collaborazione"
11046
11047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11048 msgid "Collaboration:"
11049 msgstr "Collaborazione:"
11050
11051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11052 msgid "Preprint"
11053 msgstr "Prestampa"
11054
11055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11057 msgid "Thanks:"
11058 msgstr "Ringraziamenti:"
11059
11060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11061 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11062 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11063
11064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11065 msgid "acknowledgments"
11066 msgstr "riconoscimenti"
11067
11068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11069 msgid "Ruled Table"
11070 msgstr "Tabella rigata"
11071
11072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11074 msgid "Specials"
11075 msgstr "Speciali"
11076
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11078 msgid "Turn Page"
11079 msgstr "Volta pagina"
11080
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11082 msgid "Wide Text"
11083 msgstr "Testo ampio"
11084
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11086 msgid "Video"
11087 msgstr "Video"
11088
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11090 msgid "List of Videos"
11091 msgstr "Elenco dei video"
11092
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11094 msgid "Float Link"
11095 msgstr "Collegamento flottante"
11096
11097 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11098 msgid "REVTeX (V. 4)"
11099 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11102 msgid "AltAffiliation"
11103 msgstr "Affiliazione Alternativa"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11106 msgid "PACS number:"
11107 msgstr "Numero PACS:"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11110 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11111 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
11112
11113 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11114 msgid "report (R Journal)"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11118 msgid "KOMA-Script Article"
11119 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11120
11121 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11122 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11123 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11124
11125 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11126 msgid "KOMA-Script Book"
11127 msgstr "Libro KOMA-Script"
11128
11129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11130 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11131 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
11132
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11134 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11135 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11136 msgid "Labeling"
11137 msgstr "Etichetta"
11138
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11140 msgid "L"
11141 msgstr "L"
11142
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11144 msgid "O"
11145 msgstr "O"
11146
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11148 msgid "Encl"
11149 msgstr "Allegati"
11150
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11152 msgid "Place:"
11153 msgstr "Luogo:"
11154
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11156 msgid "Specialmail"
11157 msgstr "Indirizzo speciale"
11158
11159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11160 msgid "Specialmail:"
11161 msgstr "Indirizzo speciale:"
11162
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11164 msgid "Title:"
11165 msgstr "Titolo:"
11166
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11168 msgid "Yourref"
11169 msgstr "Vostro riferimento"
11170
11171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11172 msgid "Yourmail"
11173 msgstr "Vostra lettera"
11174
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11176 msgid "Your letter of:"
11177 msgstr "Vostra lettera del:"
11178
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11180 msgid "Myref"
11181 msgstr "Nostro riferimento"
11182
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11184 msgid "Customer"
11185 msgstr "Cliente"
11186
11187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11188 msgid "Customer no.:"
11189 msgstr "Numero cliente:"
11190
11191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11192 msgid "Invoice"
11193 msgstr "Fattura"
11194
11195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11196 msgid "Invoice no.:"
11197 msgstr "Numero fattura:"
11198
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11200 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11201 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
11202
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11204 msgid "NextAddress"
11205 msgstr "Indirizzo successivo"
11206
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11208 msgid "Next Address:"
11209 msgstr "Indirizzo successivo:"
11210
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11212 msgid "Sender Name:"
11213 msgstr "Mittente:"
11214
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11216 msgid "Sender Phone:"
11217 msgstr "Telefono mittente:"
11218
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11220 msgid "Sender Fax:"
11221 msgstr "Fax mittente:"
11222
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11224 msgid "Sender E-Mail:"
11225 msgstr "Email mittente:"
11226
11227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11228 msgid "Sender URL:"
11229 msgstr "URL mittente:"
11230
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11232 msgid "Logo"
11233 msgstr "Logo"
11234
11235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11236 msgid "Logo:"
11237 msgstr "Logo:"
11238
11239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11240 msgid "EndLetter"
11241 msgstr "Fine lettera"
11242
11243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11244 msgid "End of letter"
11245 msgstr "Fine della lettera"
11246
11247 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11248 msgid "KOMA-Script Report"
11249 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11250
11251 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11252 msgid "Seminar"
11253 msgstr "Seminar"
11254
11255 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11256 msgid "LandscapeSlide"
11257 msgstr "Lucido orizzontale"
11258
11259 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11260 msgid "Landscape Slide"
11261 msgstr "Lucido orizzontale"
11262
11263 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11264 msgid "PortraitSlide"
11265 msgstr "Lucido verticale"
11266
11267 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11268 msgid "Portrait Slide"
11269 msgstr "Lucido verticale"
11270
11271 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11272 msgid "SlideHeading"
11273 msgstr "Intestazione lucido"
11274
11275 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11276 msgid "SlideSubHeading"
11277 msgstr "Sottointestazione lucido"
11278
11279 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11280 msgid "ListOfSlides"
11281 msgstr "Elenco lucidi"
11282
11283 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11284 msgid "List of Slides"
11285 msgstr "Elenco dei lucidi"
11286
11287 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11288 msgid "SlideContents"
11289 msgstr "Contenuto lucidi"
11290
11291 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11292 msgid "Slide Contents"
11293 msgstr "Contenuto lucidi"
11294
11295 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11296 msgid "ProgressContents"
11297 msgstr "Contenuto (progresso)"
11298
11299 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11300 msgid "Progress Contents"
11301 msgstr "Contenuto (progresso)"
11302
11303 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11304 msgid "Landscape Slide:"
11305 msgstr "Lucido orizzontale:"
11306
11307 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11308 msgid "Portrait Slide:"
11309 msgstr "Lucido verticale:"
11310
11311 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11312 msgid "Slide*"
11313 msgstr "Lucido*"
11314
11315 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11316 msgid "EndOfSlide"
11317 msgstr "Fine lucido"
11318
11319 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11320 msgid "[List Of Slides]"
11321 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
11322
11323 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11324 msgid "[Slide Contents]"
11325 msgstr "[Contenuto lucidi]"
11326
11327 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11328 msgid "[Progress Contents]"
11329 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
11330
11331 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11332 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11333 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11334
11335 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11337 msgid "Conjecture*"
11338 msgstr "Congettura*"
11339
11340 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11343 msgid "Algorithm*"
11344 msgstr "Algoritmo*"
11345
11346 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11347 msgid "AMS"
11348 msgstr "AMS"
11349
11350 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11351 msgid "The title as it appears in the running headers"
11352 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
11353
11354 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11355 msgid "Subjectclass"
11356 msgstr "Classificazione"
11357
11358 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11359 msgid "AMS subject classifications:"
11360 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
11361
11362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11363 msgid "ACM SIGPLAN"
11364 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
11365
11366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11367 msgid "Conference"
11368 msgstr "Conferenza"
11369
11370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11371 msgid "Name of the conference"
11372 msgstr "Nome della conferenza"
11373
11374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11375 msgid "Conference:"
11376 msgstr "Conferenza:"
11377
11378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11379 msgid "CopyrightYear"
11380 msgstr "Anno del copyright"
11381
11382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11383 msgid "Copyright year:"
11384 msgstr "Anno del copyright:"
11385
11386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11387 msgid "Copyrightdata"
11388 msgstr "Dati copyright"
11389
11390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11391 msgid "Copyright data:"
11392 msgstr "Dati copyright:"
11393
11394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11395 msgid "TitleBanner"
11396 msgstr "Titolo striscione"
11397
11398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11399 msgid "Title banner:"
11400 msgstr "Titolo striscione:"
11401
11402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11403 msgid "PreprintFooter"
11404 msgstr "Nota prestampa"
11405
11406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11407 msgid "Preprint footer:"
11408 msgstr "Nota prestampa:"
11409
11410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11411 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11412 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
11413
11414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11415 msgid "Terms"
11416 msgstr "Voci"
11417
11418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11419 msgid "Terms:"
11420 msgstr "Voci:"
11421
11422 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11423 msgid "Simple CV"
11424 msgstr "CV semplice"
11425
11426 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11427 msgid "Topic"
11428 msgstr "Argomento"
11429
11430 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11431 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11432 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
11433
11434 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11435 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11436 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
11437
11438 #: lib/layouts/slides.layout:107
11439 msgid "New Slide:"
11440 msgstr "Nuovo lucido:"
11441
11442 #: lib/layouts/slides.layout:129
11443 msgid "Overlay"
11444 msgstr "Sovrapposizione"
11445
11446 #: lib/layouts/slides.layout:144
11447 msgid "New Overlay:"
11448 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11449
11450 #: lib/layouts/slides.layout:184
11451 msgid "New Note:"
11452 msgstr "Nuova nota:"
11453
11454 #: lib/layouts/slides.layout:209
11455 msgid "InvisibleText"
11456 msgstr "Testo invisibile"
11457
11458 #: lib/layouts/slides.layout:216
11459 msgid "<Invisible Text Follows>"
11460 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11461
11462 #: lib/layouts/slides.layout:233
11463 msgid "VisibleText"
11464 msgstr "Testo visibile"
11465
11466 #: lib/layouts/slides.layout:240
11467 msgid "<Visible Text Follows>"
11468 msgstr "<Segue testo visibile>"
11469
11470 #: lib/layouts/spie.layout:3
11471 msgid "SPIE Proceedings"
11472 msgstr "SPIE Proceedings"
11473
11474 #: lib/layouts/spie.layout:56
11475 msgid "Authorinfo"
11476 msgstr "Informazioni autore"
11477
11478 #: lib/layouts/spie.layout:68
11479 msgid "Authorinfo:"
11480 msgstr "Informazioni autore:"
11481
11482 #: lib/layouts/spie.layout:81
11483 msgid "ABSTRACT"
11484 msgstr "SOMMARIO"
11485
11486 #: lib/layouts/spie.layout:96
11487 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11488 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11489
11490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11491 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11492 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11493
11494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11495 msgid "Subclass"
11496 msgstr "Sottoclasse"
11497
11498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11499 msgid "Mathematics Subject Classification"
11500 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11501
11502 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11503 msgid "CRSC"
11504 msgstr "CRSC"
11505
11506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11507 msgid "CR Subject Classification"
11508 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11509
11510 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11511 msgid "Solution \\thesolution"
11512 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11513
11514 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11515 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11516 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
11517
11518 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
11519 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
11520 msgid "Headnote"
11521 msgstr "Intestazione"
11522
11523 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
11524 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
11525 msgid "Headnote (optional):"
11526 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11527
11528 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
11529 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
11530 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
11531 msgid "thanks"
11532 msgstr "Ringraziamenti"
11533
11534 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11535 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11536 msgid "Inst"
11537 msgstr "Inst"
11538
11539 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svjog.layout:113
11540 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
11541 msgid "Institute #"
11542 msgstr "Istituto #"
11543
11544 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11545 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:160
11546 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11547 msgid "Dedication"
11548 msgstr "Dedica"
11549
11550 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
11551 #: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11552 msgid "Dedication:"
11553 msgstr "Dedica:"
11554
11555 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11556 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11557 msgid "Corr Author:"
11558 msgstr "Autore corr.:"
11559
11560 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11561 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11562 msgid "Offprints"
11563 msgstr "Estratti"
11564
11565 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
11566 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
11567 msgid "Offprints:"
11568 msgstr "Estratti:"
11569
11570 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11571 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11572 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11573
11574 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11575 msgid "Springer SV Mono"
11576 msgstr "Springer SV Mono"
11577
11578 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11579 msgid "Proof(QED)"
11580 msgstr "Prova(QED)"
11581
11582 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11583 msgid "Proof(smartQED)"
11584 msgstr "Prova(smartQED)"
11585
11586 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11587 msgid "Springer SV Mult"
11588 msgstr "Springer SV Mult"
11589
11590 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11591 msgid "Title*"
11592 msgstr "Titolo*"
11593
11594 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11595 msgid "Title*: "
11596 msgstr "Titolo*:"
11597
11598 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11599 msgid "Contributors"
11600 msgstr "Contributori"
11601
11602 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11603 msgid "List of Contributors"
11604 msgstr "Elenco dei contributori"
11605
11606 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11607 msgid "Contributor List"
11608 msgstr "Elenco contributori"
11609
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11613 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11614 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11615 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11616 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11617 msgid "For editors"
11618 msgstr "Per curatori"
11619
11620 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11621 msgid "PartBacktext"
11622 msgstr "PartBacktext"
11623
11624 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11625 msgid "Running Chapter"
11626 msgstr "Capitolo corrente"
11627
11628 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11629 msgid "ChapAuthor"
11630 msgstr "Autore capitolo"
11631
11632 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11633 msgid "ChapSubtitle"
11634 msgstr "Sottotitolo capitolo"
11635
11636 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11637 msgid "extrachap"
11638 msgstr "extrachap"
11639
11640 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11641 msgid "Extrachap"
11642 msgstr "Capitolo extra"
11643
11644 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11645 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11646 msgid "Foreword"
11647 msgstr "Prefazione"
11648
11649 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11650 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
11651 msgid "Preface"
11652 msgstr "Prefazione"
11653
11654 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11655 msgid "ChapMotto"
11656 msgstr "Capitolo motto"
11657
11658 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11659 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11660 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11661
11662 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11663 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11664 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11665
11666 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11667 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11668 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
11669
11670 #: lib/layouts/treport.layout:3
11671 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11672 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11673
11674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11675 msgid "Tufte Book"
11676 msgstr "Libro tufte"
11677
11678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11679 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11680 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11681 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
11682
11683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11684 msgid "Sidenote"
11685 msgstr "Nota a lato"
11686
11687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11688 msgid "sidenote"
11689 msgstr "nota a lato"
11690
11691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11692 msgid "Marginnote"
11693 msgstr "Nota a margine"
11694
11695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11696 msgid "marginnote"
11697 msgstr "nota a margine"
11698
11699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11700 msgid "NewThought"
11701 msgstr "NuovoPensiero"
11702
11703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11704 msgid "new thought"
11705 msgstr "nuovo pensiero"
11706
11707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11708 msgid "AllCaps"
11709 msgstr "Maiuscolo"
11710
11711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11712 msgid "allcaps"
11713 msgstr "maiuscolo"
11714
11715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11716 msgid "SmallCaps"
11717 msgstr "Maiuscoletto"
11718
11719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11720 msgid "smallcaps"
11721 msgstr "maiuscoletto"
11722
11723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11724 msgid "Full Width"
11725 msgstr "Larghezza piena"
11726
11727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11728 msgid "MarginTable"
11729 msgstr "Tabella a margine"
11730
11731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11732 msgid "MarginFigure"
11733 msgstr "Figura a margine"
11734
11735 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11736 msgid "Tufte Handout"
11737 msgstr "Opuscolo tufte"
11738
11739 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11740 msgid "Handouts"
11741 msgstr "Opuscoli"
11742
11743 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11744 msgid "email:"
11745 msgstr "Posta elettronica:"
11746
11747 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11748 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11749 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11750
11751 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11753 msgid "Paragraph*"
11754 msgstr "Paragrafo*"
11755
11756 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11757 msgid "Revised:"
11758 msgstr "Revisionato:"
11759
11760 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11761 msgid "CCC"
11762 msgstr "CCC"
11763
11764 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11765 msgid "CCC code:"
11766 msgstr "Codice CCC:"
11767
11768 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11769 msgid "PaperId"
11770 msgstr "Id. articolo"
11771
11772 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11773 msgid "Paper Id:"
11774 msgstr "Id. articolo:"
11775
11776 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11777 msgid "AuthorAddr"
11778 msgstr "Indirizzo autore"
11779
11780 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11781 msgid "Author Address:"
11782 msgstr "Indirizzo autore:"
11783
11784 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11785 msgid "SlugComment"
11786 msgstr "Commento interlinea"
11787
11788 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11789 msgid "Slug Comment:"
11790 msgstr "Commento interlinea:"
11791
11792 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11793 msgid "Plate"
11794 msgstr "Foglio"
11795
11796 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11797 msgid "Planotable"
11798 msgstr "Planotable"
11799
11800 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11801 msgid "table"
11802 msgstr "Tabella"
11803
11804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11806 msgid "Firstname"
11807 msgstr "Nome"
11808
11809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11810 msgid "Fname"
11811 msgstr "Fname"
11812
11813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11815 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11816 msgid "Literal"
11817 msgstr "Letterale"
11818
11819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11821 msgid "Emph"
11822 msgstr "Enfatizzazione"
11823
11824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11825 msgid "Abbrev"
11826 msgstr "Abbrev"
11827
11828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11830 msgid "Citation-number"
11831 msgstr "Numero citazione"
11832
11833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11834 msgid "Day"
11835 msgstr "Giorno"
11836
11837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11838 msgid "Month"
11839 msgstr "Mese"
11840
11841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11842 msgid "Year"
11843 msgstr "Anno"
11844
11845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11846 msgid "Issue-number"
11847 msgstr "Numero-edizione"
11848
11849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11850 msgid "Issue-day"
11851 msgstr "Giorno-edizione"
11852
11853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11854 msgid "Issue-months"
11855 msgstr "Mesi-edizione"
11856
11857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11858 msgid "Subsubparagraph"
11859 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11860
11861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11862 msgid "-- Header --"
11863 msgstr "--Intestazione--"
11864
11865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11866 msgid "Special-section"
11867 msgstr "Sezione speciale"
11868
11869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11870 msgid "Special-section:"
11871 msgstr "Sezione speciale:"
11872
11873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11874 msgid "AGU-journal"
11875 msgstr "Rivista AGU"
11876
11877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11878 msgid "AGU-journal:"
11879 msgstr "Rivista AGU:"
11880
11881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11882 msgid "Citation-number:"
11883 msgstr "Numero citazione:"
11884
11885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11886 msgid "AGU-volume"
11887 msgstr "Volume AGU"
11888
11889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11890 msgid "AGU-volume:"
11891 msgstr "Volume AGU:"
11892
11893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11894 msgid "AGU-issue"
11895 msgstr "Edizione AGU"
11896
11897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11898 msgid "AGU-issue:"
11899 msgstr "Edizione AGU:"
11900
11901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11902 msgid "Copyright:"
11903 msgstr "Copyright:"
11904
11905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11906 msgid "Index-terms"
11907 msgstr "Voci d'indice"
11908
11909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11910 msgid "Index-terms..."
11911 msgstr "Voci d'indice..."
11912
11913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11914 msgid "Index-term"
11915 msgstr "Voce d'indice"
11916
11917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11918 msgid "Index-term:"
11919 msgstr "Voce d'indice:"
11920
11921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11922 msgid "Cross-term"
11923 msgstr "Termine incrociato"
11924
11925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11926 msgid "Cross-term:"
11927 msgstr "Termine incrociato:"
11928
11929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11930 msgid "Supplementary"
11931 msgstr "Supplementare"
11932
11933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11934 msgid "Supplementary..."
11935 msgstr "Supplementare..."
11936
11937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11938 msgid "Supp-note"
11939 msgstr "Nota supplementare"
11940
11941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11942 msgid "Sup-mat-note:"
11943 msgstr "Nota supplementare matematica:"
11944
11945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11946 msgid "Cite-other"
11947 msgstr "Cita (altro)"
11948
11949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11950 msgid "Cite-other:"
11951 msgstr "Cita (altro):"
11952
11953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11954 msgid "Ident-line"
11955 msgstr "Riga identificativa"
11956
11957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11958 msgid "Ident-line:"
11959 msgstr "Riga identificativa:"
11960
11961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11962 msgid "Runhead"
11963 msgstr "Testata"
11964
11965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11966 msgid "Runhead:"
11967 msgstr "Testata:"
11968
11969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11970 msgid "Published-online:"
11971 msgstr "Pubblicato in linea:"
11972
11973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11974 msgid "Citation"
11975 msgstr "Citazione"
11976
11977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11978 msgid "Citation:"
11979 msgstr "Citazione:"
11980
11981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11982 msgid "Posting-order"
11983 msgstr "Ordine registrazione"
11984
11985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11986 msgid "Posting-order:"
11987 msgstr "Ordine registrazione:"
11988
11989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11990 msgid "AGU-pages"
11991 msgstr "Pagine AGU"
11992
11993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11994 msgid "AGU-pages:"
11995 msgstr "Pagine AGU:"
11996
11997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11998 msgid "Words"
11999 msgstr "Parole"
12000
12001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12002 msgid "Words:"
12003 msgstr "Parole:"
12004
12005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12006 msgid "Figures"
12007 msgstr "Figure"
12008
12009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12010 msgid "Figures:"
12011 msgstr "Figure:"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12014 msgid "Tables"
12015 msgstr "Tabelle"
12016
12017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12018 msgid "Tables:"
12019 msgstr "Tabelle:"
12020
12021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12022 msgid "Datasets"
12023 msgstr "Gruppo di dati"
12024
12025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12026 msgid "Datasets:"
12027 msgstr "Gruppo di dati:"
12028
12029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12030 msgid "ISSN"
12031 msgstr "ISSN"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12034 msgid "CODEN"
12035 msgstr "CODEN"
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12038 msgid "SS-Code"
12039 msgstr "Codice-SS"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12042 msgid "SS-Title"
12043 msgstr "Titolo-SS"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12046 msgid "CCC-Code"
12047 msgstr "Codice-CCC"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12050 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12051 msgid "Code"
12052 msgstr "Codice"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12055 msgid "Dscr"
12056 msgstr "Dscr"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12059 msgid "Orgdiv"
12060 msgstr "Orgdiv"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12063 msgid "Orgname"
12064 msgstr "Orgname"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12067 msgid "Postcode"
12068 msgstr "Codice postale"
12069
12070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12071 msgid "Short title which appears in the running headers"
12072 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12073
12074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12075 msgid "Current Address"
12076 msgstr "Indirizzo attuale"
12077
12078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12079 msgid "Current address:"
12080 msgstr "Indirizzo attuale:"
12081
12082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12083 msgid "E-mail address:"
12084 msgstr "Indirizzo e-mail:"
12085
12086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12087 msgid "Key words and phrases:"
12088 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
12089
12090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12091 msgid "Dedicatory"
12092 msgstr "Dedica"
12093
12094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12095 msgid "Translator"
12096 msgstr "Traduttore"
12097
12098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12099 msgid "Translator:"
12100 msgstr "Traduttore:"
12101
12102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12103 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12104 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
12105
12106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12107 msgid "Directory"
12108 msgstr "Cartella"
12109
12110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12111 msgid "KeyCombo"
12112 msgstr "KeyCombo"
12113
12114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12115 msgid "KeyCap"
12116 msgstr "KeyCap"
12117
12118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12119 msgid "GuiMenu"
12120 msgstr "GuiMenu"
12121
12122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12123 msgid "GuiMenuItem"
12124 msgstr "GuiMenuItem"
12125
12126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12127 msgid "GuiButton"
12128 msgstr "GuiButton"
12129
12130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12131 msgid "MenuChoice"
12132 msgstr "MenuChoice"
12133
12134 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12135 msgid "SGML"
12136 msgstr "SGML"
12137
12138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12139 msgid "Subparagraph*"
12140 msgstr "Sottoparagrafo*"
12141
12142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12143 msgid "Authorgroup"
12144 msgstr "Gruppo autore"
12145
12146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12147 msgid "RevisionHistory"
12148 msgstr "Cronologia revisione"
12149
12150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12151 msgid "Revision History"
12152 msgstr "Cronologia revisione"
12153
12154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12155 msgid "Revision"
12156 msgstr "Revisione"
12157
12158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12159 msgid "RevisionRemark"
12160 msgstr "Commento revisione"
12161
12162 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12163 msgid "\\arabic{chapter}"
12164 msgstr "\\arabic{chapter}"
12165
12166 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12167 msgid "\\Alph{chapter}"
12168 msgstr "\\Alph{chapter}"
12169
12170 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12171 msgid "\\arabic{footnote}"
12172 msgstr "\\arabic{footnote}"
12173
12174 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12175 msgid "\\Roman{section}."
12176 msgstr "\\Roman{section}."
12177
12178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12179 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12180 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12181
12182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12183 msgid "\\Alph{subsection}."
12184 msgstr "\\Alph{subsection}."
12185
12186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12187 msgid "\\arabic{subsection}."
12188 msgstr "\\arabic{subsection}."
12189
12190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12191 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12192 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12193
12194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12195 msgid "\\alph{subsubsection}."
12196 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12197
12198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12199 msgid "\\alph{paragraph}."
12200 msgstr "\\alph{paragraph}."
12201
12202 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12203 msgid "Addpart"
12204 msgstr "Aggiungi parte"
12205
12206 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12207 msgid "Addchap"
12208 msgstr "Aggiungi capitolo"
12209
12210 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12211 msgid "Addsec"
12212 msgstr "Aggiungi sezione"
12213
12214 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12215 msgid "Addchap*"
12216 msgstr "Aggiungi capitolo*"
12217
12218 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12219 msgid "Addsec*"
12220 msgstr "Aggiungi sezione*"
12221
12222 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12223 msgid "Minisec"
12224 msgstr "Minisezione"
12225
12226 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12227 msgid "Publishers"
12228 msgstr "Editori"
12229
12230 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12231 msgid "Titlehead"
12232 msgstr "Titolo di testa"
12233
12234 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12235 msgid "Uppertitleback"
12236 msgstr "Retro titolo superiore"
12237
12238 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12239 msgid "Lowertitleback"
12240 msgstr "Retro titolo inferiore"
12241
12242 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12243 msgid "Extratitle"
12244 msgstr "Titolo aggiuntivo"
12245
12246 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12247 msgid "Above"
12248 msgstr "Sopra"
12249
12250 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12251 msgid "above"
12252 msgstr "sopra"
12253
12254 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12255 msgid "Below"
12256 msgstr "Sotto"
12257
12258 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12259 msgid "below"
12260 msgstr "sotto"
12261
12262 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12263 msgid "Dictum"
12264 msgstr "Detto"
12265
12266 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12267 msgid "Dictum Author"
12268 msgstr "Autore detto"
12269
12270 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12271 msgid "The author of this dictum"
12272 msgstr "L'autore di questo detto"
12273
12274 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12275 msgid "UNDEFINED"
12276 msgstr "INDEFINITO"
12277
12278 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12279 msgid "pp."
12280 msgstr "pp. "
12281
12282 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12283 msgid "ed."
12284 msgstr "ed."
12285
12286 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12287 msgid "vol."
12288 msgstr "vol."
12289
12290 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12291 msgid "no."
12292 msgstr "no."
12293
12294 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12295 msgid "in"
12296 msgstr "in"
12297
12298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12299 msgid "\\Roman{part}"
12300 msgstr "\\Roman{part}"
12301
12302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12303 msgid "Part \\Roman{part}"
12304 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12305
12306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12307 msgid "Chapter ##"
12308 msgstr "Capitolo ##"
12309
12310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12312 msgid "Section ##"
12313 msgstr "Sezione ##"
12314
12315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12316 msgid "Paragraph ##"
12317 msgstr "Paragrafo ##"
12318
12319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12320 msgid "\\arabic{enumi}."
12321 msgstr "\\arabic{enumi}."
12322
12323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12324 msgid "\\roman{enumiii}."
12325 msgstr "\\roman{enumiii}."
12326
12327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12328 msgid "\\Alph{enumiv}."
12329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12330
12331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12332 msgid "Equation ##"
12333 msgstr "Equazione ##"
12334
12335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12336 msgid "Footnote ##"
12337 msgstr "Nota a piè pagina ##"
12338
12339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12340 msgid "margin"
12341 msgstr "margine"
12342
12343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12344 msgid "foot"
12345 msgstr "piede"
12346
12347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12348 msgid "Greyedout"
12349 msgstr "Sbiadita"
12350
12351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12352 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12353 msgid "ERT"
12354 msgstr "ERT"
12355
12356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12357 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12358 msgstr "Elenco dei listati"
12359
12360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12361 msgid "Listings[[inset]]"
12362 msgstr "Listati"
12363
12364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12365 msgid "Idx"
12366 msgstr "Ind"
12367
12368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12369 msgid "Argument"
12370 msgstr "Argomento"
12371
12372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12373 msgid "LongTableNoNumber"
12374 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
12375
12376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12377 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12378 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
12379
12380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12381 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12382 msgstr "È la didascalia come appare nell'elenco delle tabelle"
12383
12384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12385 msgid "Preview"
12386 msgstr "Anteprima"
12387
12388 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12389 msgid "Part \\thepart"
12390 msgstr "Parte \\thepart"
12391
12392 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12393 msgid "Chapter \\thechapter"
12394 msgstr "Capitolo \\thechapter"
12395
12396 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12397 msgid "Appendix \\thechapter"
12398 msgstr "Appendice \\thechapter"
12399
12400 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12401 msgid "Front Matter"
12402 msgstr "Frontespizio"
12403
12404 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12405 msgid "--- Front Matter ---"
12406 msgstr "--- Frontespizio ---"
12407
12408 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12409 msgid "Main Matter"
12410 msgstr "Testo principale"
12411
12412 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12413 msgid "--- Main Matter ---"
12414 msgstr "--- Testo principale ---"
12415
12416 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12417 msgid "Back Matter"
12418 msgstr "Note conclusive"
12419
12420 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12421 msgid "--- Back Matter ---"
12422 msgstr "--- Note conclusive ---"
12423
12424 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12425 msgid "Part Title"
12426 msgstr "Titolo parte"
12427
12428 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12429 msgid "Title of this part"
12430 msgstr "Titolo di questa parte"
12431
12432 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12433 msgid "Run-in headings"
12434 msgstr "Testatine iniziali"
12435
12436 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12437 msgid "Sub-run-in headings"
12438 msgstr "Sottotestatine iniziali"
12439
12440 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12441 msgid "Author data:"
12442 msgstr "Dati autore:"
12443
12444 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12445 msgid "TOC title:"
12446 msgstr "Titolo indice:"
12447
12448 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12449 msgid "TOC author:"
12450 msgstr "Autore indice:"
12451
12452 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12453 msgid "Running Title"
12454 msgstr "Titolo corrente"
12455
12456 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12457 msgid "Running Author"
12458 msgstr "Autore corrente"
12459
12460 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12461 msgid "Running chapter:"
12462 msgstr "Capitolo corrente:"
12463
12464 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12465 msgid "Running Section"
12466 msgstr "Sezione corrente"
12467
12468 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12469 msgid "Running section:"
12470 msgstr "Sezione corrente:"
12471
12472 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12473 msgid "Abstract*"
12474 msgstr "Sommario*"
12475
12476 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12477 msgid "Abstract* (not printed)"
12478 msgstr "Sommario* (non stampato)"
12479
12480 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12481 msgid "Alternative name"
12482 msgstr "Nome alternativo"
12483
12484 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12485 msgid "Longest Description Label"
12486 msgstr "Etichetta più lunga"
12487
12488 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12489 msgid "Longest description label"
12490 msgstr "Etichetta più lunga"
12491
12492 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12493 msgid "Petit"
12494 msgstr "Piccolo"
12495
12496 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12497 msgid "Svgraybox"
12498 msgstr "Svgraybox"
12499
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12503 msgid "Alternative Theorem String"
12504 msgstr "Testo opzionale"
12505
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12509 msgid "Alternative theorem string"
12510 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
12511
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12514 msgid "Fact \\thefact."
12515 msgstr "Fatto \\thefact."
12516
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12519 msgid "Definition \\thedefinition."
12520 msgstr "Definizione \\thedefinition."
12521
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12524 msgid "Example \\theexample."
12525 msgstr "Esempio \\theexample."
12526
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12529 msgid "Problem \\theproblem."
12530 msgstr "Problema \\theproblem."
12531
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12534 msgid "Exercise \\theexercise."
12535 msgstr "Esercizio \\theexercise."
12536
12537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12538 msgid "Corollary \\thetheorem."
12539 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12540
12541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12542 msgid "Lemma \\thetheorem."
12543 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12544
12545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12546 msgid "Proposition \\thetheorem."
12547 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
12548
12549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12550 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12551 msgstr "Congettura \\thetheorem."
12552
12553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12554 msgid "Fact \\thetheorem."
12555 msgstr "Fatto \\thetheorem."
12556
12557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12558 msgid "Definition \\thetheorem."
12559 msgstr "Definizione \\thetheorem."
12560
12561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12562 msgid "Example \\thetheorem."
12563 msgstr "Esempio \\thetheorem."
12564
12565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12566 msgid "Problem \\thetheorem."
12567 msgstr "Problema \\thetheorem."
12568
12569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12570 msgid "Exercise \\thetheorem."
12571 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
12572
12573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12574 msgid "Remark \\thetheorem."
12575 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
12576
12577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12578 msgid "Claim \\thetheorem."
12579 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
12580
12581 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12582 msgid "Case \\arabic{casei}."
12583 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12584
12585 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12586 msgid "Case \\roman{caseii}."
12587 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
12588
12589 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12590 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12591 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
12592
12593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12594 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12595 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
12596
12597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12598 msgid "Example*"
12599 msgstr "Esempio*"
12600
12601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12602 msgid "Problem*"
12603 msgstr "Problema*"
12604
12605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12606 msgid "Exercise*"
12607 msgstr "Esercizio*"
12608
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12610 msgid "Remark*"
12611 msgstr "Osservazione*"
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12614 msgid "Claim*"
12615 msgstr "Asserzione*"
12616
12617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12618 msgid "Alternative proof string"
12619 msgstr "Nome prova"
12620
12621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12622 msgid "Conjecture."
12623 msgstr "Congettura."
12624
12625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12626 msgid "Fact*"
12627 msgstr "Fatto*"
12628
12629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12630 msgid "Problem."
12631 msgstr "Problema."
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12634 msgid "Exercise."
12635 msgstr "Esercizio."
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12638 msgid "Remark."
12639 msgstr "Osservazione."
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12642 msgid "Name/Title"
12643 msgstr "Nome/Titolo"
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12646 msgid "Alternative optional name or title"
12647 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
12648
12649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12650 msgid "Prop \\theprop."
12651 msgstr "Prop \\theprop."
12652
12653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12654 msgid "Prob"
12655 msgstr "Prob"
12656
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12658 msgid "\\theprob."
12659 msgstr "\\theprob."
12660
12661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12662 msgid "Sol"
12663 msgstr "Sol"
12664
12665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12666 msgid "# [number of Prob]"
12667 msgstr "# [numbero di Prob]"
12668
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12670 msgid "Label of Problem"
12671 msgstr "Etichetta del problema"
12672
12673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12674 msgid "Label of the corresponding problem"
12675 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
12676
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12678 msgid "Property \\theproperty."
12679 msgstr "Proprietà \\theproperty."
12680
12681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12683 msgid "Note \\thenote."
12684 msgstr "Nota \\thenote."
12685
12686 #: lib/layouts/basic.module:2
12687 msgid "Default (basic)"
12688 msgstr "Predefinito (basic)"
12689
12690 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12691 #: lib/layouts/natbib.module:9
12692 msgid "Citation engine"
12693 msgstr "Stile bibliografico"
12694
12695 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12696 #: lib/layouts/natbib.module:44
12697 msgid "not cited"
12698 msgstr "non citato"
12699
12700 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12701 #: lib/layouts/natbib.module:45
12702 msgid "Add to bibliography only."
12703 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12704
12705 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12706 msgid "Multilingual captions"
12707 msgstr "Didascalie multilingua"
12708
12709 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12710 msgid ""
12711 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12712 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12713 msgstr ""
12714 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
12715 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12716
12717 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12718 msgid "Caption setup"
12719 msgstr "Impostazione didascalia"
12720
12721 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12722 msgid ""
12723 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12724 msgstr ""
12725 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
12726
12727 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12728 msgid "Caption setup:"
12729 msgstr "Impostazione didascalia:"
12730
12731 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12732 msgid "Bicaption"
12733 msgstr "Bididascalia"
12734
12735 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12736 msgid "bilingual"
12737 msgstr "bilingue"
12738
12739 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12740 msgid "Main Language Short Title"
12741 msgstr "Titolo breve lingua principale"
12742
12743 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12744 msgid "Short title for the main(document) language"
12745 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
12746
12747 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12748 msgid "Main Language Text"
12749 msgstr "Testo lingua principale"
12750
12751 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12752 msgid "Text in the main(document) language"
12753 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
12754
12755 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12756 msgid "Second Language Short Title"
12757 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
12758
12759 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12760 msgid "Short title for the second language"
12761 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
12762
12763 #: lib/layouts/braille.module:2
12764 msgid "Braille"
12765 msgstr "Braille"
12766
12767 #: lib/layouts/braille.module:6
12768 msgid ""
12769 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12770 "in examples."
12771 msgstr ""
12772 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
12773 "Braille.lyx."
12774
12775 #: lib/layouts/braille.module:22
12776 msgid "Braille (default)"
12777 msgstr "Braille (default)"
12778
12779 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12780 msgid "Braille:"
12781 msgstr "Braille:"
12782
12783 #: lib/layouts/braille.module:45
12784 msgid "Braille (textsize)"
12785 msgstr "Braille (textsize)"
12786
12787 #: lib/layouts/braille.module:68
12788 msgid "Braille (dots on)"
12789 msgstr "Braille (dots on)"
12790
12791 #: lib/layouts/braille.module:83
12792 msgid "Braille_dots_on"
12793 msgstr "Braille_dots_on"
12794
12795 #: lib/layouts/braille.module:92
12796 msgid "Braille (dots off)"
12797 msgstr "Braille (dots off)"
12798
12799 #: lib/layouts/braille.module:107
12800 msgid "Braille_dots_off"
12801 msgstr "Braille_dots_off"
12802
12803 #: lib/layouts/braille.module:116
12804 msgid "Braille (mirror on)"
12805 msgstr "Braille (mirror on)"
12806
12807 #: lib/layouts/braille.module:131
12808 msgid "Braille_mirror_on"
12809 msgstr "Braille_mirror_on"
12810
12811 #: lib/layouts/braille.module:140
12812 msgid "Braille (mirror off)"
12813 msgstr "Braille (mirror off)"
12814
12815 #: lib/layouts/braille.module:155
12816 msgid "Braille_mirror_off"
12817 msgstr "Braille_mirror_off"
12818
12819 #: lib/layouts/braille.module:163
12820 msgid "Braillebox"
12821 msgstr "Casella braille"
12822
12823 #: lib/layouts/braille.module:167
12824 msgid "Braille box"
12825 msgstr "Casella braille"
12826
12827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12828 msgid "Custom Header/Footerlines"
12829 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12830
12831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12832 msgid ""
12833 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12834 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12835 "Page Layout to 'fancy'!"
12836 msgstr ""
12837 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
12838 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
12839 "\"Fantasioso\"\n"
12840 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12841
12842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12843 msgid "Header/Footer"
12844 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
12845
12846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12847 msgid "Even Header"
12848 msgstr "Intestazione pari"
12849
12850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12851 msgid "Alternative text for the even header"
12852 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
12853
12854 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12855 msgid "Center Header"
12856 msgstr "Intestazione centrale"
12857
12858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12859 msgid "Center Header:"
12860 msgstr "Intestazione centrale:"
12861
12862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12863 msgid "Left Footer"
12864 msgstr "Piè pagina sinistro"
12865
12866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12867 msgid "Left Footer:"
12868 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12869
12870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12871 msgid "Center Footer"
12872 msgstr "Piè pagina centrale"
12873
12874 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12875 msgid "Center Footer:"
12876 msgstr "Piè pagina centrale:"
12877
12878 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12879 msgid "Endnote"
12880 msgstr "Note finali"
12881
12882 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12883 msgid ""
12884 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12885 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12886 msgstr ""
12887 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
12888 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
12889 "finali."
12890
12891 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12892 msgid "endnote"
12893 msgstr "endnote"
12894
12895 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12896 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12897 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12898
12899 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12900 msgid ""
12901 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12902 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12903 msgstr ""
12904 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12905 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12906
12907 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12908 msgid "Description Options"
12909 msgstr "Opzioni descrizione"
12910
12911 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12912 msgid "Enumerate-Resume"
12913 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12914
12915 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12916 msgid "Number Equations by Section"
12917 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12918
12919 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12920 msgid ""
12921 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12922 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12923 msgstr ""
12924 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12925 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12926
12927 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12928 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12929 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12930
12931 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12932 msgid "Number Figures by Section"
12933 msgstr "Numera figure per sezione"
12934
12935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12936 msgid ""
12937 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12938 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12939 msgstr ""
12940 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12941 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12942
12943 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12944 msgid "Fix cm"
12945 msgstr "Correzione caratteri"
12946
12947 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12948 msgid ""
12949 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12950 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12951 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12952 msgstr ""
12953 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12954 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12955 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12956 "fixltx2e.pdf"
12957
12958 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12959 msgid "Fix LaTeX"
12960 msgstr "Correzioni LaTeX"
12961
12962 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12963 msgid ""
12964 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12965 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12966 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12967 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12968 "may provide more bugfixes in future versions."
12969 msgstr ""
12970 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12971 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
12972 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
12973 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
12974 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
12975
12976 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12977 msgid "Foot to End"
12978 msgstr "Note a piede alla fine"
12979
12980 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12981 msgid ""
12982 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12983 "code where you want the endnotes to appear."
12984 msgstr ""
12985 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12986 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12987
12988 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12989 msgid "Hanging"
12990 msgstr "Hanging"
12991
12992 #: lib/layouts/hanging.module:6
12993 msgid ""
12994 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12995 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12996 "are indented."
12997 msgstr ""
12998 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12999 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13000 "righe successive sono indentate."
13001
13002 #: lib/layouts/initials.module:2
13003 msgid "Initials"
13004 msgstr "Capolettere"
13005
13006 #: lib/layouts/initials.module:6
13007 msgid ""
13008 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13009 "manual for a detailed description."
13010 msgstr ""
13011 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
13012 "incorporati per una descrizione dettagliata."
13013
13014 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13015 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13016 #: lib/layouts/initials.module:38
13017 msgid "Initial"
13018 msgstr "Capolettera"
13019
13020 #: lib/layouts/initials.module:34
13021 msgid "Option(s) for the initial"
13022 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13023
13024 #: lib/layouts/initials.module:39
13025 msgid "Initial letter(s)"
13026 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13027
13028 #: lib/layouts/initials.module:43
13029 msgid "Rest of Initial"
13030 msgstr "Resto"
13031
13032 #: lib/layouts/initials.module:44
13033 msgid "Rest of initial word or text"
13034 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13035
13036 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13037 msgid "Jurabib"
13038 msgstr "Jurabib"
13039
13040 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13041 msgid "bibliography entry"
13042 msgstr "voce bibliografica"
13043
13044 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13045 msgid "Bibliography entry."
13046 msgstr "Voce bibliografica."
13047
13048 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13049 msgid "before"
13050 msgstr "prima"
13051
13052 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13053 msgid "short title"
13054 msgstr "titolo breve"
13055
13056 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13057 msgid "Rnw (knitr)"
13058 msgstr "Rnw (knitr)"
13059
13060 #: lib/layouts/knitr.module:6
13061 msgid ""
13062 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13063 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13064 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13065 msgstr ""
13066 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13067 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13068 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13069 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13070
13071 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13072 #: lib/layouts/sweave.module:6
13073 msgid "literate"
13074 msgstr "programmazione esperta"
13075
13076 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
13077 #: lib/layouts/sweave.module:23
13078 msgid "Chunk"
13079 msgstr "Chunk"
13080
13081 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
13082 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
13083 msgid "Sweave"
13084 msgstr "Sweave"
13085
13086 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
13087 msgid "Scrap"
13088 msgstr "Ritaglio"
13089
13090 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
13091 msgid "Sweave Options"
13092 msgstr "Opzioni sweave"
13093
13094 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
13095 msgid "Sweave opts"
13096 msgstr "Opz. sweave"
13097
13098 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
13099 msgid "S/R expression"
13100 msgstr "Espressione S/R"
13101
13102 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
13103 msgid "S/R expr"
13104 msgstr "Espr. S/R"
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13107 msgid "LilyPond Book"
13108 msgstr "LilyPond Book"
13109
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13111 msgid ""
13112 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13113 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13114 msgstr ""
13115 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13116 "in LyX.\n"
13117 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13118 "lyx."
13119
13120 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13121 #: lib/external_templates:251
13122 msgid "LilyPond"
13123 msgstr "LilyPond"
13124
13125 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13126 msgid "LilyPond Options"
13127 msgstr "Opzioni LilyPond"
13128
13129 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13130 msgid ""
13131 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13132 "options)."
13133 msgstr ""
13134 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13135 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13138 msgid "Linguistics"
13139 msgstr "Linguistica"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13142 msgid ""
13143 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13144 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13145 "examples."
13146 msgstr ""
13147 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13148 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13149 "di esempio linguistic.lyx."
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13152 msgid "Numbered Example (multiline)"
13153 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13156 msgid "Example:"
13157 msgstr "Esempio:"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13160 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13161 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13164 msgid "Examples:"
13165 msgstr "Esempi:"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13168 msgid "Subexample"
13169 msgstr "Sottoesempio"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13172 msgid "Subexample:"
13173 msgstr "Sottoesempio:"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13176 msgid "Glosse"
13177 msgstr "Glosse"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13180 msgid "Tri-Glosse"
13181 msgstr "Tri-Glosse"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13184 msgid "Expression"
13185 msgstr "Espressione"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13188 msgid "expr."
13189 msgstr "espr."
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13192 msgid "Concepts"
13193 msgstr "concetti"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13196 msgid "concept"
13197 msgstr "concetto"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13200 msgid "Meaning"
13201 msgstr "Significato"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13204 msgid "meaning"
13205 msgstr "significato"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13208 msgid "Tableau"
13209 msgstr "Tableau"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13212 msgid "List of Tableaux"
13213 msgstr "Elenco dei tableau"
13214
13215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13216 msgid "Logical Markup"
13217 msgstr "Marcatura logica"
13218
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13220 msgid ""
13221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13222 "code."
13223 msgstr ""
13224 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13225 "code."
13226
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13228 msgid "charstyles"
13229 msgstr "Stili di testo"
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13232 msgid "Noun"
13233 msgstr "Sostantivazione"
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13236 msgid "noun"
13237 msgstr "sostantivo"
13238
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13240 msgid "emph"
13241 msgstr "enfatizzato"
13242
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13244 msgid "Strong"
13245 msgstr "Forte"
13246
13247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13248 msgid "strong"
13249 msgstr "forte"
13250
13251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13252 msgid "code"
13253 msgstr "codice"
13254
13255 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13256 msgid "Minimalistic"
13257 msgstr "Minimalistico"
13258
13259 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13260 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13261 msgstr ""
13262 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13263
13264 #: lib/layouts/multicol.module:2
13265 msgid "Multiple Columns"
13266 msgstr "Colonne multiple"
13267
13268 #: lib/layouts/multicol.module:8
13269 msgid ""
13270 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13271 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13272 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13273 "description of multiple columns."
13274 msgstr ""
13275 "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne "
13276 "deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve "
13277 "essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una "
13278 "descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
13279
13280 #: lib/layouts/multicol.module:18
13281 msgid "Begin Multiple Columns"
13282 msgstr "Inizio colonne multiple"
13283
13284 #: lib/layouts/multicol.module:25
13285 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13286 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
13287
13288 #: lib/layouts/multicol.module:28
13289 msgid "An optional preface"
13290 msgstr "Un preambolo opzionale"
13291
13292 #: lib/layouts/multicol.module:31
13293 msgid "Space Before Page Break"
13294 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13295
13296 #: lib/layouts/multicol.module:32
13297 msgid ""
13298 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13299 "this page"
13300 msgstr ""
13301 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13302 "pagina"
13303
13304 #: lib/layouts/multicol.module:47
13305 msgid "End Multiple Columns"
13306 msgstr "Fine colonne multiple"
13307
13308 #: lib/layouts/multicol.module:50
13309 msgid "---End Multiple Columns---"
13310 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
13311
13312 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13313 msgid "Natbibapa"
13314 msgstr "Natbibapa"
13315
13316 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13317 msgid ""
13318 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13319 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13320 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13321 msgstr ""
13322 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13323 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13324 "pacchetti natbib ed apacite."
13325
13326 #: lib/layouts/natbib.module:2
13327 msgid "Natbib"
13328 msgstr "Natbib"
13329
13330 #: lib/layouts/noweb.module:2
13331 msgid "Noweb"
13332 msgstr "Noweb"
13333
13334 #: lib/layouts/noweb.module:5
13335 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13336 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13337
13338 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13339 msgid "Risk and Safety Statements"
13340 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13341
13342 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13343 msgid ""
13344 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13345 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13346 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13347 msgstr ""
13348 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13349 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13350 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13351
13352 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
13353 msgid "R-S number"
13354 msgstr "Numero R-S"
13355
13356 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
13357 msgid "R-S phrase"
13358 msgstr "Frase R-S"
13359
13360 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
13361 msgid "Safety phrase"
13362 msgstr "Frase di sicurezza"
13363
13364 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
13365 msgid "Phrase Text"
13366 msgstr "Testo frase"
13367
13368 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
13369 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13370 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13371
13372 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
13373 msgid "S phrase:"
13374 msgstr "Frase S:"
13375
13376 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13377 msgid "Custom paragraph shapes"
13378 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13379
13380 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13381 msgid ""
13382 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13383 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13384 "standard Paragraph Shapes'."
13385 msgstr ""
13386 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13387 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
13388 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
13389 "Paragraph Shapes'."
13390
13391 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13392 msgid "CD label"
13393 msgstr "Etichetta CD"
13394
13395 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13396 msgid "ShapedParagraphs"
13397 msgstr "Paragrafi sagomati"
13398
13399 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13400 msgid "Circle"
13401 msgstr "Circle"
13402
13403 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13404 msgid "Diamond"
13405 msgstr "Diamond"
13406
13407 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13408 msgid "Heart"
13409 msgstr "Cuore"
13410
13411 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13412 msgid "Hexagon"
13413 msgstr "Esagono"
13414
13415 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13416 msgid "Nut"
13417 msgstr "Nut"
13418
13419 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13420 msgid "Square"
13421 msgstr "Square"
13422
13423 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13424 msgid "Star"
13425 msgstr "Stella"
13426
13427 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13428 msgid "Candle"
13429 msgstr "Candela"
13430
13431 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13432 msgid "Drop down"
13433 msgstr "Drop down"
13434
13435 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13436 msgid "Drop up"
13437 msgstr "Drop up"
13438
13439 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13440 msgid "TeX"
13441 msgstr "TeX"
13442
13443 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13444 msgid "Triangle up"
13445 msgstr "Triangolo su"
13446
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13448 msgid "Triangle down"
13449 msgstr "Triangolo giù"
13450
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13452 msgid "Triangle left"
13453 msgstr "Triangolo sinistra"
13454
13455 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13456 msgid "Triangle right"
13457 msgstr "Triangolo destra"
13458
13459 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13460 msgid "shapepar"
13461 msgstr "Sagomatura"
13462
13463 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13464 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13465 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
13466
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13468 msgid "Shape specification"
13469 msgstr "Specifica sagoma"
13470
13471 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13472 msgid "Specification of the shape"
13473 msgstr "Specificazione della sagoma"
13474
13475 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13476 msgid "Shapepar"
13477 msgstr "Sagomatura"
13478
13479 #: lib/layouts/sweave.module:6
13480 msgid ""
13481 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13482 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13483 msgstr ""
13484 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
13485 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
13486 "esempio sweave.lyx."
13487
13488 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13489 msgid "Sweave Input File"
13490 msgstr "Sweave Input File"
13491
13492 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13493 msgid "Number Tables by Section"
13494 msgstr "Numera tabelle per sezione"
13495
13496 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13497 msgid ""
13498 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13499 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13500 msgstr ""
13501 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
13502 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
13503
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13505 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13506 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
13507
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13509 msgid ""
13510 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13511 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13512 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13513 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13514 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13515 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13516 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13517 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13518 msgstr ""
13519 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
13520 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
13521 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13522 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13523 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13524 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13525 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13526 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13527
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13529 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13530 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
13531
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13533 msgid ""
13534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13537 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13538 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13539 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13540 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13541 msgstr ""
13542 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13543 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13544 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
13545 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
13546 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
13547 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
13548 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
13549
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13551 msgid "Criterion \\thecriterion."
13552 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13553
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13556 msgid "Criterion*"
13557 msgstr "Criterio*"
13558
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13561 msgid "Criterion."
13562 msgstr "Criterio."
13563
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13565 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13566 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
13567
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13570 msgid "Algorithm."
13571 msgstr "Algoritmo."
13572
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13574 msgid "Axiom \\theaxiom."
13575 msgstr "Assioma \\theaxiom."
13576
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13579 msgid "Axiom*"
13580 msgstr "Assioma*"
13581
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13584 msgid "Axiom."
13585 msgstr "Assioma."
13586
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13588 msgid "Condition \\thecondition."
13589 msgstr "Condizione \\thecondition."
13590
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13593 msgid "Condition*"
13594 msgstr "Condizione*"
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13598 msgid "Condition."
13599 msgstr "Condizione."
13600
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13603 msgid "Note*"
13604 msgstr "Nota*"
13605
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13608 msgid "Note."
13609 msgstr "Nota."
13610
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13612 msgid "Notation \\thenotation."
13613 msgstr "Notazione \\thenotation."
13614
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13617 msgid "Notation*"
13618 msgstr "Notazione*"
13619
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13622 msgid "Notation."
13623 msgstr "Notazione."
13624
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13626 msgid "Summary \\thesummary."
13627 msgstr "Sommario \\thesummary."
13628
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13631 msgid "Summary*"
13632 msgstr "Sommario*"
13633
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13636 msgid "Summary."
13637 msgstr "Sommario."
13638
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13640 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13641 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
13642
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13645 msgid "Acknowledgement*"
13646 msgstr "Riconoscimento*"
13647
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13649 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13650 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
13651
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13654 msgid "Conclusion*"
13655 msgstr "Conclusione*"
13656
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13659 msgid "Conclusion."
13660 msgstr "Conclusione."
13661
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13672 msgid "Assumption"
13673 msgstr "Assunzione"
13674
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13676 msgid "Assumption \\theassumption."
13677 msgstr "Assunzione \\theassumption."
13678
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13681 msgid "Assumption*"
13682 msgstr "Assunzione*"
13683
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13686 msgid "Assumption."
13687 msgstr "Assunzione."
13688
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13690 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13691 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
13692
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13694 msgid ""
13695 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13696 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13697 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13698 "in both numbered and non-numbered forms."
13699 msgstr ""
13700 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
13701 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
13702 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
13703 "forma numerata che non numerata."
13704
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13707 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13708 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13709 msgid "theorems"
13710 msgstr "teoremi"
13711
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13713 msgid "Criterion \\thetheorem."
13714 msgstr "Criterio \\thetheorem."
13715
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13717 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13718 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
13719
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13721 msgid "Axiom \\thetheorem."
13722 msgstr "Assioma \\thetheorem."
13723
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13725 msgid "Condition \\thetheorem."
13726 msgstr "Condizione \\thetheorem."
13727
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13729 msgid "Note \\thetheorem."
13730 msgstr "Nota \\thetheorem."
13731
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13733 msgid "Notation \\thetheorem."
13734 msgstr "Notazione \\thetheorem."
13735
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13737 msgid "Summary \\thetheorem."
13738 msgstr "Sommario \\thetheorem."
13739
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13741 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13742 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
13743
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13745 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13746 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
13747
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13749 msgid "Assumption \\thetheorem."
13750 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
13751
13752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13753 msgid "Question \\thetheorem."
13754 msgstr "Questione \\thetheorem."
13755
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13757 msgid "Question*"
13758 msgstr "Questione*"
13759
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13761 msgid "Question."
13762 msgstr "Questione."
13763
13764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13765 msgid "Theorems (AMS)"
13766 msgstr "Teoremi (AMS)"
13767
13768 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13769 msgid ""
13770 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13771 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13772 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13773 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13774 msgstr ""
13775 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
13776 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
13777 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13778 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13779 "(per ...)\"."
13780
13781 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13782 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13783 msgstr "Teoremi (per tipo)"
13784
13785 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13786 msgid ""
13787 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13788 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13789 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13790 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13791 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13792 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13793 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13794 msgstr ""
13795 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13796 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13797 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13798 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13799 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
13800 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
13801 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
13802
13803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13804 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13805 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
13806
13807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13808 msgid ""
13809 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13810 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13811 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13812 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13813 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13814 msgstr ""
13815 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13816 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13817 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13818 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13819 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13822 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13823 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13826 msgid ""
13827 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13828 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13829 "chapter environment."
13830 msgstr ""
13831 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
13832 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
13833 "forniscono un ambiente capitolo."
13834
13835 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13836 msgid "Named Theorems"
13837 msgstr "Teoremi con nome"
13838
13839 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13840 msgid ""
13841 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13842 "'Short Title' inset."
13843 msgstr ""
13844 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
13845 "l'inserto \"Titolo breve\"."
13846
13847 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13848 msgid "Named Theorem"
13849 msgstr "Teorema con nome"
13850
13851 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13852 msgid "Named Theorem."
13853 msgstr "Teorema con nome."
13854
13855 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13856 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13857 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
13858
13859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13860 msgid ""
13861 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13862 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13863 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13864 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13865 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13866 msgstr ""
13867 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
13868 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
13869 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
13870 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
13871 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
13872
13873 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13874 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13875 msgstr "Teoremi (per sezione)"
13876
13877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13878 msgid ""
13879 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13880 "section start)."
13881 msgstr ""
13882 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
13883 "di ogni sezione)."
13884
13885 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13886 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13887 msgstr "Teoremi (non numerati)"
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13890 msgid ""
13891 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13892 "using the extended AMS machinery."
13893 msgstr ""
13894 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
13895 "l'apparato AMS esteso."
13896
13897 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13898 msgid "Theorems"
13899 msgstr "Teoremi"
13900
13901 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13902 msgid ""
13903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13904 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13905 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13906 msgstr ""
13907 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
13908 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
13909 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
13910 "(per ...)\"."
13911
13912 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13913 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13914 msgid "Ignore"
13915 msgstr "Ignora"
13916
13917 #: lib/languages:92
13918 msgid "Afrikaans"
13919 msgstr "Afrikaans"
13920
13921 #: lib/languages:100
13922 msgid "Albanian"
13923 msgstr "Albanese"
13924
13925 #: lib/languages:109
13926 msgid "English (USA)"
13927 msgstr "Inglese (USA)"
13928
13929 #: lib/languages:120
13930 msgid "Greek (ancient)"
13931 msgstr "Greco (antico)"
13932
13933 #: lib/languages:131
13934 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13935 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13936
13937 #: lib/languages:141
13938 msgid "Arabic (Arabi)"
13939 msgstr "Arabo (Arabi)"
13940
13941 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13942 msgid "Armenian"
13943 msgstr "Armeno"
13944
13945 #: lib/languages:161
13946 msgid "English (Australia)"
13947 msgstr "Inglese (Australia)"
13948
13949 #: lib/languages:172
13950 msgid "German (Austria, old spelling)"
13951 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
13952
13953 #: lib/languages:181
13954 msgid "German (Austria)"
13955 msgstr "Tedesco (Austria)"
13956
13957 #: lib/languages:189
13958 msgid "Indonesian"
13959 msgstr "Indonesiano"
13960
13961 #: lib/languages:198
13962 msgid "Malay"
13963 msgstr "Malese"
13964
13965 #: lib/languages:207
13966 msgid "Basque"
13967 msgstr "Basco"
13968
13969 #: lib/languages:220
13970 msgid "Belarusian"
13971 msgstr "Bielorusso"
13972
13973 #: lib/languages:229
13974 msgid "Portuguese (Brazil)"
13975 msgstr "Portoghese (Brasile)"
13976
13977 #: lib/languages:238
13978 msgid "Breton"
13979 msgstr "Bretone"
13980
13981 #: lib/languages:247
13982 msgid "English (UK)"
13983 msgstr "Inglese (UK)"
13984
13985 #: lib/languages:257
13986 msgid "Bulgarian"
13987 msgstr "Bulgaro"
13988
13989 #: lib/languages:267
13990 msgid "English (Canada)"
13991 msgstr "Inglese (Canada)"
13992
13993 #: lib/languages:278
13994 msgid "French (Canada)"
13995 msgstr "Francese (Canada)"
13996
13997 #: lib/languages:288
13998 msgid "Catalan"
13999 msgstr "Catalano"
14000
14001 #: lib/languages:299
14002 msgid "Chinese (simplified)"
14003 msgstr "Cinese (semplificato)"
14004
14005 #: lib/languages:308
14006 msgid "Chinese (traditional)"
14007 msgstr "Cinese (tradizionale)"
14008
14009 #: lib/languages:317
14010 msgid "Coptic"
14011 msgstr "Copto"
14012
14013 #: lib/languages:324
14014 msgid "Croatian"
14015 msgstr "Croato"
14016
14017 #: lib/languages:333
14018 msgid "Czech"
14019 msgstr "Ceco"
14020
14021 #: lib/languages:342
14022 msgid "Danish"
14023 msgstr "Danese"
14024
14025 #: lib/languages:352
14026 msgid "Divehi (Maldivian)"
14027 msgstr "Divehi (Maldivo)"
14028
14029 #: lib/languages:359
14030 msgid "Dutch"
14031 msgstr "Olandese"
14032
14033 #: lib/languages:369
14034 msgid "English"
14035 msgstr "Inglese"
14036
14037 #: lib/languages:380
14038 msgid "Esperanto"
14039 msgstr "Esperanto"
14040
14041 #: lib/languages:389
14042 msgid "Estonian"
14043 msgstr "Estone"
14044
14045 #: lib/languages:403
14046 msgid "Farsi"
14047 msgstr "Farsi"
14048
14049 #: lib/languages:416
14050 msgid "Finnish"
14051 msgstr "Finnico"
14052
14053 #: lib/languages:426
14054 msgid "French"
14055 msgstr "Francese"
14056
14057 #: lib/languages:441
14058 msgid "Galician"
14059 msgstr "Galiziano"
14060
14061 #: lib/languages:454
14062 msgid "German (old spelling)"
14063 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
14064
14065 #: lib/languages:465
14066 msgid "German"
14067 msgstr "Tedesco"
14068
14069 #: lib/languages:477
14070 msgid "German (Switzerland)"
14071 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
14072
14073 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14075 msgid "Greek"
14076 msgstr "Greco"
14077
14078 #: lib/languages:497
14079 msgid "Greek (polytonic)"
14080 msgstr "Greco (politonico)"
14081
14082 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14083 msgid "Hebrew"
14084 msgstr "Ebreo"
14085
14086 #: lib/languages:520
14087 msgid "Hindi"
14088 msgstr "Hindi"
14089
14090 #: lib/languages:538
14091 msgid "Icelandic"
14092 msgstr "Islandese"
14093
14094 #: lib/languages:549
14095 msgid "Interlingua"
14096 msgstr "Interlingua"
14097
14098 #: lib/languages:557
14099 msgid "Irish"
14100 msgstr "Irlandese"
14101
14102 #: lib/languages:566
14103 msgid "Italian"
14104 msgstr "Italiano"
14105
14106 #: lib/languages:580
14107 msgid "Japanese"
14108 msgstr "Giapponese"
14109
14110 #: lib/languages:591
14111 msgid "Japanese (CJK)"
14112 msgstr "Giapponese (CJK)"
14113
14114 #: lib/languages:600
14115 msgid "Kazakh"
14116 msgstr "Kazakho"
14117
14118 #: lib/languages:610
14119 msgid "Korean"
14120 msgstr "Coreano"
14121
14122 #: lib/languages:619
14123 msgid "Kurmanji"
14124 msgstr "Kurmanji"
14125
14126 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14127 msgid "Lao"
14128 msgstr "Lao"
14129
14130 #: lib/languages:637
14131 msgid "Latin"
14132 msgstr "Latino"
14133
14134 #: lib/languages:647
14135 msgid "Latvian"
14136 msgstr "Latviano"
14137
14138 #: lib/languages:659
14139 msgid "Lithuanian"
14140 msgstr "Lituano"
14141
14142 #: lib/languages:669
14143 msgid "Lower Sorbian"
14144 msgstr "Serbo meridionale"
14145
14146 #: lib/languages:678
14147 msgid "Hungarian"
14148 msgstr "Ungherese"
14149
14150 #: lib/languages:688
14151 msgid "Marathi"
14152 msgstr "Marathi"
14153
14154 #: lib/languages:698
14155 msgid "Mongolian"
14156 msgstr "Mongolo"
14157
14158 #: lib/languages:706
14159 msgid "English (New Zealand)"
14160 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
14161
14162 #: lib/languages:716
14163 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14164 msgstr "Norvegese"
14165
14166 #: lib/languages:725
14167 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14168 msgstr "Neonorvegese"
14169
14170 #: lib/languages:735
14171 msgid "Occitan"
14172 msgstr "Occitano"
14173
14174 #: lib/languages:753
14175 msgid "Polish"
14176 msgstr "Polacco"
14177
14178 #: lib/languages:762
14179 msgid "Portuguese"
14180 msgstr "Portoghese"
14181
14182 #: lib/languages:771
14183 msgid "Romanian"
14184 msgstr "Romeno"
14185
14186 #: lib/languages:780
14187 msgid "Russian"
14188 msgstr "Russo"
14189
14190 #: lib/languages:789
14191 msgid "North Sami"
14192 msgstr "Lappone del nord"
14193
14194 #: lib/languages:798
14195 msgid "Sanskrit"
14196 msgstr "Sanscrito"
14197
14198 #: lib/languages:805
14199 msgid "Scottish"
14200 msgstr "Scozzese"
14201
14202 #: lib/languages:814
14203 msgid "Serbian"
14204 msgstr "Serbo"
14205
14206 #: lib/languages:824
14207 msgid "Serbian (Latin)"
14208 msgstr "Serbo (latino)"
14209
14210 #: lib/languages:834
14211 msgid "Slovak"
14212 msgstr "Slovacco"
14213
14214 #: lib/languages:843
14215 msgid "Slovene"
14216 msgstr "Sloveno"
14217
14218 #: lib/languages:852
14219 msgid "Spanish"
14220 msgstr "Spagnolo"
14221
14222 #: lib/languages:865
14223 msgid "Spanish (Mexico)"
14224 msgstr "Spagnolo (Messico)"
14225
14226 #: lib/languages:877
14227 msgid "Swedish"
14228 msgstr "Svedese"
14229
14230 #: lib/languages:887
14231 msgid "Syriac"
14232 msgstr "Siriaco"
14233
14234 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14235 msgid "Tamil"
14236 msgstr "Tamil"
14237
14238 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14239 msgid "Telugu"
14240 msgstr "Telugu"
14241
14242 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14243 msgid "Thai"
14244 msgstr "Thailandese"
14245
14246 #: lib/languages:922
14247 msgid "Turkish"
14248 msgstr "Turco"
14249
14250 #: lib/languages:936
14251 msgid "Turkmen"
14252 msgstr "Turcomanno"
14253
14254 #: lib/languages:946
14255 msgid "Ukrainian"
14256 msgstr "Ucraino"
14257
14258 #: lib/languages:955
14259 msgid "Upper Sorbian"
14260 msgstr "Serbo"
14261
14262 #: lib/languages:965
14263 msgid "Urdu"
14264 msgstr "Urdu"
14265
14266 #: lib/languages:975
14267 msgid "Vietnamese"
14268 msgstr "Vietnamita"
14269
14270 #: lib/languages:986
14271 msgid "Welsh"
14272 msgstr "Gallese"
14273
14274 #: lib/latexfonts:82
14275 msgid "AE (Almost European)"
14276 msgstr "AE (Almost European)"
14277
14278 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14279 msgid "Bera Serif"
14280 msgstr "Bera Serif"
14281
14282 #: lib/latexfonts:104
14283 msgid "Bookman"
14284 msgstr "Bookman"
14285
14286 #: lib/latexfonts:110
14287 msgid "Concrete Roman"
14288 msgstr "Concrete Roman"
14289
14290 #: lib/latexfonts:116
14291 msgid "Zapf Chancery"
14292 msgstr "Zapf Chancery"
14293
14294 #: lib/latexfonts:122
14295 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14296 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14297
14298 #: lib/latexfonts:128
14299 msgid "Computer Modern Roman"
14300 msgstr "Computer Modern Roman"
14301
14302 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14303 msgid "URW Garamond"
14304 msgstr "URW Garamond"
14305
14306 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14307 msgid "Libertine"
14308 msgstr "Libertine"
14309
14310 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14311 msgid "Latin Modern Roman"
14312 msgstr "Latin Modern Roman"
14313
14314 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14315 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14316 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14317
14318 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14319 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14320 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14321
14322 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14323 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14324 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14325
14326 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14327 msgid "Minion Pro"
14328 msgstr "Minion Pro"
14329
14330 #: lib/latexfonts:272
14331 msgid "New Century Schoolbook"
14332 msgstr "New Century Schoolbook"
14333
14334 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14335 #: lib/latexfonts:310
14336 msgid "Palatino"
14337 msgstr "Palatino"
14338
14339 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14340 msgid "Times Roman"
14341 msgstr "Times Roman"
14342
14343 #: lib/latexfonts:344
14344 msgid "TeX Gyre Bonum"
14345 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14346
14347 #: lib/latexfonts:350
14348 msgid "TeX Gyre Chorus"
14349 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14350
14351 #: lib/latexfonts:356
14352 msgid "TeX Gyre Pagella"
14353 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14354
14355 #: lib/latexfonts:362
14356 msgid "TeX Gyre Schola"
14357 msgstr "TeX Gyre Schola"
14358
14359 #: lib/latexfonts:368
14360 msgid "TeX Gyre Termes"
14361 msgstr "TeX Gyre Termes"
14362
14363 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14364 msgid "Utopia (Fourier)"
14365 msgstr "Utopia (Fourier)"
14366
14367 #: lib/latexfonts:411
14368 msgid "Avant Garde"
14369 msgstr "Avant Garde"
14370
14371 #: lib/latexfonts:417
14372 msgid "Bera Sans"
14373 msgstr "Bera Sans"
14374
14375 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14376 msgid "Biolinum"
14377 msgstr "Biolinum"
14378
14379 #: lib/latexfonts:443
14380 msgid "CM Bright"
14381 msgstr "CM Bright"
14382
14383 #: lib/latexfonts:450
14384 msgid "Computer Modern Sans"
14385 msgstr "Computer Modern Sans"
14386
14387 #: lib/latexfonts:456
14388 msgid "Helvetica"
14389 msgstr "Helvetica"
14390
14391 #: lib/latexfonts:464
14392 msgid "Iwona"
14393 msgstr "Iwona"
14394
14395 #: lib/latexfonts:471
14396 msgid "Iwona (Light)"
14397 msgstr "Iwona (Light)"
14398
14399 #: lib/latexfonts:478
14400 msgid "Iwona (Condensed)"
14401 msgstr "Iwona (Condensed)"
14402
14403 #: lib/latexfonts:485
14404 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14405 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14406
14407 #: lib/latexfonts:492
14408 msgid "Kurier"
14409 msgstr "Kurier"
14410
14411 #: lib/latexfonts:499
14412 msgid "Kurier (Light)"
14413 msgstr "Kurier (Light)"
14414
14415 #: lib/latexfonts:506
14416 msgid "Kurier (Condensed)"
14417 msgstr "Kurier (Condensed)"
14418
14419 #: lib/latexfonts:513
14420 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14421 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14422
14423 #: lib/latexfonts:520
14424 msgid "Latin Modern Sans"
14425 msgstr "Latin Modern Sans"
14426
14427 #: lib/latexfonts:527
14428 msgid "TeX Gyre Adventor"
14429 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14430
14431 #: lib/latexfonts:533
14432 msgid "TeX Gyre Heros"
14433 msgstr "TeX Gyre Heros"
14434
14435 #: lib/latexfonts:539
14436 msgid "URW Classico (Optima)"
14437 msgstr "URW Classico (Optima)"
14438
14439 #: lib/latexfonts:551
14440 msgid "Bera Mono"
14441 msgstr "Bera Mono"
14442
14443 #: lib/latexfonts:559
14444 msgid "CM Typewriter Light"
14445 msgstr "CM Typewriter Light"
14446
14447 #: lib/latexfonts:566
14448 msgid "Computer Modern Typewriter"
14449 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14450
14451 #: lib/latexfonts:572
14452 msgid "Courier"
14453 msgstr "Courier"
14454
14455 #: lib/latexfonts:579
14456 msgid "Libertine Mono"
14457 msgstr "Libertine Mono"
14458
14459 #: lib/latexfonts:586
14460 msgid "Latin Modern Typewriter"
14461 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14462
14463 #: lib/latexfonts:593
14464 msgid "LuxiMono"
14465 msgstr "LuxiMono"
14466
14467 #: lib/latexfonts:600
14468 msgid "TeX Gyre Cursor"
14469 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14470
14471 #: lib/latexfonts:606
14472 msgid "TX Typewriter"
14473 msgstr "TX Typewriter"
14474
14475 #: lib/latexfonts:618
14476 msgid "Euler VM"
14477 msgstr "Euler VM"
14478
14479 #: lib/latexfonts:624
14480 msgid "URW Garamond (New TX)"
14481 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14482
14483 #: lib/latexfonts:632
14484 msgid "Iwona (Math)"
14485 msgstr "Iwona (Math)"
14486
14487 #: lib/latexfonts:645
14488 msgid "Kurier (Math)"
14489 msgstr "Kurier (Math)"
14490
14491 #: lib/latexfonts:658
14492 msgid "Libertine (New TX)"
14493 msgstr "Libertine (New TX)"
14494
14495 #: lib/latexfonts:666
14496 msgid "Minion Pro (New TX)"
14497 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14498
14499 #: lib/latexfonts:675
14500 msgid "Times Roman (New TX)"
14501 msgstr "Times Roman (New TX)"
14502
14503 #: lib/encodings:31
14504 msgid "Unicode (utf8)"
14505 msgstr "Unicode (utf8)"
14506
14507 #: lib/encodings:36
14508 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14509 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
14510
14511 #: lib/encodings:40
14512 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14513 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
14514
14515 #: lib/encodings:43
14516 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14517 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
14518
14519 #: lib/encodings:46
14520 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14521 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
14522
14523 #: lib/encodings:49
14524 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14525 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
14526
14527 #: lib/encodings:52
14528 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14529 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
14530
14531 #: lib/encodings:55
14532 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14533 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
14534
14535 #: lib/encodings:59
14536 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14537 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
14538
14539 #: lib/encodings:62
14540 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14541 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14542
14543 #: lib/encodings:65
14544 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14545 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
14546
14547 #: lib/encodings:68
14548 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14549 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14550
14551 #: lib/encodings:72
14552 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14553 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
14554
14555 #: lib/encodings:75
14556 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14557 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
14558
14559 #: lib/encodings:78
14560 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14561 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
14562
14563 #: lib/encodings:81
14564 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14565 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
14566
14567 #: lib/encodings:84
14568 msgid "DOS (CP 437)"
14569 msgstr "DOS (CP 437)"
14570
14571 #: lib/encodings:88
14572 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14573 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14574
14575 #: lib/encodings:91
14576 msgid "Western European (CP 850)"
14577 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
14578
14579 #: lib/encodings:94
14580 msgid "Central European (CP 852)"
14581 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
14582
14583 #: lib/encodings:97
14584 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14585 msgstr "Cirillico (CP 855)"
14586
14587 #: lib/encodings:100
14588 msgid "Western European (CP 858)"
14589 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
14590
14591 #: lib/encodings:103
14592 msgid "Hebrew (CP 862)"
14593 msgstr "Ebreo (CP 862)"
14594
14595 #: lib/encodings:106
14596 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14597 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
14598
14599 #: lib/encodings:109
14600 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14601 msgstr "Cirillico (CP 866)"
14602
14603 #: lib/encodings:112
14604 msgid "Central European (CP 1250)"
14605 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
14606
14607 #: lib/encodings:115
14608 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14609 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
14610
14611 #: lib/encodings:119
14612 msgid "Western European (CP 1252)"
14613 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
14614
14615 #: lib/encodings:122
14616 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14617 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
14618
14619 #: lib/encodings:126
14620 msgid "Arabic (CP 1256)"
14621 msgstr "Arabo (CP 1256)"
14622
14623 #: lib/encodings:129
14624 msgid "Baltic (CP 1257)"
14625 msgstr "Baltico (CP 1257)"
14626
14627 #: lib/encodings:132
14628 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14629 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
14630
14631 #: lib/encodings:135
14632 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14633 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
14634
14635 #: lib/encodings:138
14636 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14637 msgstr "Cirillico (pt 154)"
14638
14639 #: lib/encodings:141
14640 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14641 msgstr "Cirillico (pt 254)"
14642
14643 #: lib/encodings:152
14644 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14645 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
14646
14647 #: lib/encodings:162
14648 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14649 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
14650
14651 #: lib/encodings:169
14652 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14653 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
14654
14655 #: lib/encodings:173
14656 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14657 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
14658
14659 #: lib/encodings:177
14660 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14661 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
14662
14663 #: lib/encodings:181
14664 msgid "Korean (EUC-KR)"
14665 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14666
14667 #: lib/encodings:185
14668 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14669 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14670
14671 #: lib/encodings:189
14672 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14673 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
14674
14675 #: lib/encodings:193
14676 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14677 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
14678
14679 #: lib/encodings:200
14680 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14681 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14682
14683 #: lib/encodings:202
14684 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14685 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
14686
14687 #: lib/encodings:204
14688 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14689 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
14690
14691 #: lib/encodings:206
14692 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14693 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14694
14695 #: lib/encodings:213
14696 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14697 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
14698
14699 #: lib/encodings:218
14700 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14701 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14702
14703 #: lib/encodings:222
14704 msgid "ASCII"
14705 msgstr "ASCII"
14706
14707 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14708 msgid "Array Environment|y"
14709 msgstr "Contesto vettore|v"
14710
14711 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14712 msgid "Cases Environment|C"
14713 msgstr "Contesto casi|c"
14714
14715 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14716 msgid "Aligned Environment|l"
14717 msgstr "Contesto aligned|l"
14718
14719 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14720 msgid "AlignedAt Environment|v"
14721 msgstr "Contesto alignedat|e"
14722
14723 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14724 msgid "Gathered Environment|h"
14725 msgstr "Contesto gathered|h"
14726
14727 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14728 msgid "Split Environment|S"
14729 msgstr "Contesto split|s"
14730
14731 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14732 msgid "Delimiters...|r"
14733 msgstr "Delimitatori...|r"
14734
14735 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14736 msgid "Matrix...|x"
14737 msgstr "Matrice..."
14738
14739 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14740 msgid "Macro|o"
14741 msgstr "Macro"
14742
14743 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14744 msgid "AMS align Environment|a"
14745 msgstr "Contesto align AMS|a"
14746
14747 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14748 msgid "AMS alignat Environment|t"
14749 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
14750
14751 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14752 msgid "AMS flalign Environment|f"
14753 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
14754
14755 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14756 msgid "AMS gather Environment|g"
14757 msgstr "Contesto gather AMS|g"
14758
14759 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14760 msgid "AMS multline Environment|m"
14761 msgstr "Contesto multline AMS|m"
14762
14763 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14764 msgid "Inline Formula|I"
14765 msgstr "Formula in linea|u"
14766
14767 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14768 msgid "Displayed Formula|D"
14769 msgstr "Formula centrata|o"
14770
14771 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14772 msgid "Eqnarray Environment|E"
14773 msgstr "Contesto eqnarray|q"
14774
14775 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14776 msgid "AMS Environment|A"
14777 msgstr "Contesto AMS|A"
14778
14779 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14780 msgid "Number Whole Formula|N"
14781 msgstr "Formula numerata|n"
14782
14783 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14784 msgid "Number This Line|u"
14785 msgstr "Numera questa riga|r"
14786
14787 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14788 msgid "Equation Label|L"
14789 msgstr "Etichetta equazione|h"
14790
14791 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14792 msgid "Copy as Reference|R"
14793 msgstr "Copia come riferimento|r"
14794
14795 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14796 msgid "Split Cell|C"
14797 msgstr "Dividi cella|c"
14798
14799 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14800 msgid "Insert|s"
14801 msgstr "Inserisci|I"
14802
14803 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14804 msgid "Add Line Above|o"
14805 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
14806
14807 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14808 msgid "Add Line Below|B"
14809 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
14810
14811 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14812 msgid "Delete Line Above|v"
14813 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14814
14815 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14816 msgid "Delete Line Below|w"
14817 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14818
14819 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14820 msgid "Add Line to Left"
14821 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
14822
14823 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14824 msgid "Add Line to Right"
14825 msgstr "Aggiungi linea a destra"
14826
14827 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14828 msgid "Delete Line to Left"
14829 msgstr "Elimina linea a sinistra"
14830
14831 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14832 msgid "Delete Line to Right"
14833 msgstr "Elimina linea a destra"
14834
14835 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14836 msgid "Show Math Toolbar"
14837 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14838
14839 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14840 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14841 msgstr "Barra pannelli matematici"
14842
14843 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14844 msgid "Show Table Toolbar"
14845 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14846
14847 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14848 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14849 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14850
14851 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14852 msgid "Next Cross-Reference|N"
14853 msgstr "Riferimento successivo|s"
14854
14855 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14856 msgid "Go to Label|G"
14857 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14858
14859 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14860 msgid "<Reference>|R"
14861 msgstr "<riferimento>|f"
14862
14863 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14864 msgid "(<Reference>)|e"
14865 msgstr "(<riferimento>)|e"
14866
14867 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14868 msgid "<Page>|P"
14869 msgstr "<pagina>|p"
14870
14871 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14872 msgid "On Page <Page>|O"
14873 msgstr "a pagina <pagina>|a"
14874
14875 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14876 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14877 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
14878
14879 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14880 msgid "Formatted Reference|t"
14881 msgstr "Riferimento formattato|t"
14882
14883 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14884 msgid "Textual Reference|x"
14885 msgstr "Riferimento testuale|s"
14886
14887 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14888 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14891 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14895 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14899 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14900 msgid "Settings...|S"
14901 msgstr "Impostazioni...|z"
14902
14903 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14904 msgid "Go Back|G"
14905 msgstr "Torna indietro|i"
14906
14907 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14908 msgid "Copy as Reference|C"
14909 msgstr "Copia come riferimento|C"
14910
14911 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14912 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14913 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
14914
14915 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14916 msgid "Open Inset|O"
14917 msgstr "Apri inserto|o"
14918
14919 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14920 msgid "Close Inset|C"
14921 msgstr "Chiudi inserto|C"
14922
14923 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14924 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14925 msgid "Dissolve Inset|D"
14926 msgstr "Dissolvi inserto|D"
14927
14928 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14929 msgid "Show Label|L"
14930 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
14931
14932 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14933 msgid "Frameless|l"
14934 msgstr "Senza cornice|e"
14935
14936 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14937 msgid "Simple Frame|F"
14938 msgstr "Cornice semplice|s"
14939
14940 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14941 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14942 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
14943
14944 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14945 msgid "Oval, Thin|a"
14946 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
14947
14948 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
14949 msgid "Oval, Thick|v"
14950 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
14951
14952 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
14953 msgid "Drop Shadow|w"
14954 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
14955
14956 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
14957 msgid "Shaded Background|B"
14958 msgstr "Sfondo colorato|f"
14959
14960 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
14961 msgid "Double Frame|u"
14962 msgstr "Cornice doppia|i"
14963
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
14965 msgid "LyX Note|N"
14966 msgstr "Nota di LyX|N"
14967
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14969 msgid "Comment|m"
14970 msgstr "Commento|m"
14971
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
14973 msgid "Greyed Out|G"
14974 msgstr "Sbiadita|S"
14975
14976 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14977 msgid "Open All Notes|A"
14978 msgstr "Apri tutte le note|A"
14979
14980 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14981 msgid "Close All Notes|l"
14982 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
14983
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
14985 msgid "Phantom|P"
14986 msgstr "Segnaposto|p"
14987
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
14989 msgid "Horizontal Phantom|H"
14990 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
14991
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
14993 msgid "Vertical Phantom|V"
14994 msgstr "Segnaposto verticale|v"
14995
14996 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
14997 msgid "Interword Space|w"
14998 msgstr "Spazio tra parole|l"
14999
15000 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15001 msgid "Protected Space|o"
15002 msgstr "Spazio protetto|S"
15003
15004 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15005 msgid "Visible Space|a"
15006 msgstr "Spazio visibile|b"
15007
15008 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15009 msgid "Thin Space|T"
15010 msgstr "Spazio sottile|t"
15011
15012 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15013 msgid "Negative Thin Space|N"
15014 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
15015
15016 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15017 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15018 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
15019
15020 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15021 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15022 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
15023
15024 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15025 msgid "Quad Space|Q"
15026 msgstr "Un quadratone|q"
15027
15028 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15029 msgid "Double Quad Space|u"
15030 msgstr "Due quadratoni|u"
15031
15032 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15033 msgid "Horizontal Fill|F"
15034 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
15035
15036 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15037 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15038 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
15039
15040 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15041 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15042 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
15043
15044 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15045 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15046 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
15047
15048 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15049 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15050 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
15051
15052 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15053 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15054 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
15055
15056 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15057 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15058 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
15059
15060 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15061 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15062 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
15063
15064 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15065 msgid "Custom Length|C"
15066 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
15067
15068 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15069 msgid "Medium Space|M"
15070 msgstr "Spazio medio|m"
15071
15072 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15073 msgid "Thick Space|h"
15074 msgstr "Spazio spesso|s"
15075
15076 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15077 msgid "Negative Medium Space|u"
15078 msgstr "Spazio medio negativo|n"
15079
15080 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15081 msgid "Negative Thick Space|i"
15082 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
15083
15084 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15085 msgid "DefSkip|D"
15086 msgstr "Salto predefinito|d"
15087
15088 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15089 msgid "SmallSkip|S"
15090 msgstr "Salto piccolo|c"
15091
15092 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15093 msgid "MedSkip|M"
15094 msgstr "Salto medio|e"
15095
15096 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15097 msgid "BigSkip|B"
15098 msgstr "Salto grande|g"
15099
15100 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15101 msgid "VFill|F"
15102 msgstr "Riempimento verticale|v"
15103
15104 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15105 msgid "Custom|C"
15106 msgstr "Personalizzato|P"
15107
15108 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15109 msgid "Settings...|e"
15110 msgstr "Impostazioni...|I"
15111
15112 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15113 msgid "Include|c"
15114 msgstr "Includi|c"
15115
15116 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15117 msgid "Input|p"
15118 msgstr "Input|p"
15119
15120 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15121 msgid "Verbatim|V"
15122 msgstr "Testuale|T"
15123
15124 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15125 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15126 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
15127
15128 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15129 msgid "Listing|L"
15130 msgstr "Listato|L"
15131
15132 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15133 msgid "Edit Included File...|E"
15134 msgstr "Modifica file incluso...|d"
15135
15136 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15137 msgid "New Page|N"
15138 msgstr "Nuova pagina|g"
15139
15140 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15141 msgid "Page Break|a"
15142 msgstr "Interruzione di pagina|I"
15143
15144 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15145 msgid "Clear Page|C"
15146 msgstr "Azzera pagina|e"
15147
15148 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15149 msgid "Clear Double Page|D"
15150 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
15151
15152 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15153 msgid "Ragged Line Break|R"
15154 msgstr "A capo semplice|m"
15155
15156 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15157 msgid "Justified Line Break|J"
15158 msgstr "A capo giustificato|f"
15159
15160 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15161 #: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15162 msgid "Cut"
15163 msgstr "Taglia"
15164
15165 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15166 #: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15167 msgid "Copy"
15168 msgstr "Copia"
15169
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15171 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15173 msgid "Paste"
15174 msgstr "Incolla"
15175
15176 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15177 msgid "Paste Recent|e"
15178 msgstr "Incolla recenti"
15179
15180 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15181 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15182 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
15183
15184 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15185 msgid "Forward Search|F"
15186 msgstr "Ricerca diretta|d"
15187
15188 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15189 msgid "Move Paragraph Up|o"
15190 msgstr "Sposta paragrafo su"
15191
15192 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15193 msgid "Move Paragraph Down|v"
15194 msgstr "Sposta paragrafo giù"
15195
15196 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15197 msgid "Promote Section|r"
15198 msgstr "Promuovi sezione|m"
15199
15200 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15201 msgid "Demote Section|m"
15202 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15203
15204 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15205 msgid "Move Section Down|D"
15206 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15207
15208 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15209 msgid "Move Section Up|U"
15210 msgstr "Sposta sezione su|s"
15211
15212 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15213 msgid "Insert Regular Expression"
15214 msgstr "Inserisci espressione regolare"
15215
15216 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15217 msgid "Accept Change|c"
15218 msgstr "Accetta modifica|c"
15219
15220 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15221 msgid "Reject Change|j"
15222 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15223
15224 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15225 msgid "Apply Last Text Style|A"
15226 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
15227
15228 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15229 msgid "Text Style|x"
15230 msgstr "Stile testo|t"
15231
15232 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15233 msgid "Paragraph Settings...|P"
15234 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
15235
15236 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15237 msgid "Fullscreen Mode"
15238 msgstr "Modo schermo intero"
15239
15240 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15241 msgid "Close Current View"
15242 msgstr "Chiudi vista corrente"
15243
15244 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15245 msgid "Anything|A"
15246 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
15247
15248 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15249 msgid "Anything Non-Empty|o"
15250 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
15251
15252 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15253 msgid "Any Word|W"
15254 msgstr "Qualsiasi parola|p"
15255
15256 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15257 msgid "Any Number|N"
15258 msgstr "Qualsiasi numero|n"
15259
15260 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15261 msgid "User Defined|U"
15262 msgstr "Definita dall'utente|u"
15263
15264 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15265 msgid "Append Argument"
15266 msgstr "Aggiungi argomento"
15267
15268 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15269 msgid "Remove Last Argument"
15270 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15271
15272 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15273 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15274 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15275
15276 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15277 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15278 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15279
15280 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15281 msgid "Insert Optional Argument"
15282 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15283
15284 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15285 msgid "Remove Optional Argument"
15286 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15287
15288 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15289 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15290 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15291
15292 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15293 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15294 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15295
15296 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15297 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15298 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15299
15300 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15301 msgid "Reload|R"
15302 msgstr "Ricarica|R"
15303
15304 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15305 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15306 msgid "Edit Externally...|x"
15307 msgstr "Modifica esternamente...|e"
15308
15309 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15310 msgid "Multicolumn|u"
15311 msgstr "Multicolonna"
15312
15313 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15314 msgid "Multirow|w"
15315 msgstr "Multiriga"
15316
15317 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15318 msgid "Top Line|n"
15319 msgstr "Linea superiore|i"
15320
15321 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15322 msgid "Bottom Line|i"
15323 msgstr "Linea inferiore|f"
15324
15325 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15326 msgid "Left Line|L"
15327 msgstr "Linea sinistra|t"
15328
15329 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15330 msgid "Right Line|R"
15331 msgstr "Linea destra|n"
15332
15333 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15334 msgid "Left|f"
15335 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15336
15337 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15338 msgid "Center|C"
15339 msgstr "Allinea al centro|c"
15340
15341 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15342 msgid "Right|h"
15343 msgstr "Allinea a destra|d"
15344
15345 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15346 msgid "Decimal"
15347 msgstr "Allinea ai decimali"
15348
15349 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15350 msgid "Top|T"
15351 msgstr "Allinea in alto|a"
15352
15353 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15354 msgid "Middle|M"
15355 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15356
15357 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15358 msgid "Bottom|B"
15359 msgstr "Allinea in basso|b"
15360
15361 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15362 msgid "Append Row|A"
15363 msgstr "Aggiungi riga|r"
15364
15365 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15366 msgid "Delete Row|D"
15367 msgstr "Elimina riga|g"
15368
15369 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15370 msgid "Copy Row|o"
15371 msgstr "Copia riga"
15372
15373 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15374 msgid "Move Row Up"
15375 msgstr "Sposta riga su"
15376
15377 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15378 msgid "Move Row Down"
15379 msgstr "Sposta riga giù"
15380
15381 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15382 msgid "Append Column|p"
15383 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15384
15385 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15386 msgid "Delete Column|e"
15387 msgstr "Elimina colonna|m"
15388
15389 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15390 msgid "Copy Column|y"
15391 msgstr "Copia colonna"
15392
15393 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15394 msgid "Move Column Right|v"
15395 msgstr "Sposta riga a destra"
15396
15397 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15398 msgid "Move Column Left"
15399 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
15400
15401 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15402 msgid "File|F"
15403 msgstr "File|F"
15404
15405 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15406 msgid "Path|P"
15407 msgstr "Percorso|P"
15408
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15410 msgid "Class|C"
15411 msgstr "Classe|C"
15412
15413 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15414 msgid "File Revision|R"
15415 msgstr "Revisione file|R"
15416
15417 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15418 msgid "Tree Revision|T"
15419 msgstr "Revisione albero|b"
15420
15421 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15422 msgid "Revision Author|A"
15423 msgstr "Autore revisione|A"
15424
15425 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15426 msgid "Revision Date|D"
15427 msgstr "Data revisione|D"
15428
15429 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15430 msgid "Revision Time|i"
15431 msgstr "Ora revisione|O"
15432
15433 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15434 msgid "LyX Version|X"
15435 msgstr "Versione LyX|X"
15436
15437 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15438 msgid "Document Info|D"
15439 msgstr "Informazioni documento|d"
15440
15441 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15442 msgid "Copy Text|o"
15443 msgstr "Copia testo|o"
15444
15445 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15446 msgid "Activate Branch|A"
15447 msgstr "Attiva ramo|A"
15448
15449 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15450 msgid "Deactivate Branch|e"
15451 msgstr "Disattiva ramo|r"
15452
15453 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15454 msgid "Activate Branch in Master|M"
15455 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
15456
15457 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15458 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15459 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
15460
15461 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15462 msgid "Add Unknown Branch|w"
15463 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
15464
15465 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15466 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15467 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
15468
15469 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15470 msgid "All Indexes|A"
15471 msgstr "Tutti gli indici|T"
15472
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15474 msgid "Subindex|b"
15475 msgstr "Sottoindice|c"
15476
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15478 msgid "Reject Change|R"
15479 msgstr "Rifiuta modifica|R"
15480
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15482 msgid "Promote Section|P"
15483 msgstr "Promuovi sezione|m"
15484
15485 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15486 msgid "Demote Section|D"
15487 msgstr "Retrocedi sezione|R"
15488
15489 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15490 msgid "Move Section Down|w"
15491 msgstr "Sposta sezione giù|g"
15492
15493 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15494 msgid "Select Section|S"
15495 msgstr "Seleziona sezione|S"
15496
15497 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15498 msgid "Wrap by Preview|y"
15499 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
15500
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15502 msgid "Edit|E"
15503 msgstr "Modifica|o"
15504
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15506 msgid "View|V"
15507 msgstr "Vista|V"
15508
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15510 msgid "Insert|I"
15511 msgstr "Inserisci|I"
15512
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15514 msgid "Navigate|N"
15515 msgstr "Naviga|N"
15516
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15518 msgid "Document|D"
15519 msgstr "Documento|D"
15520
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15522 msgid "Tools|T"
15523 msgstr "Strumenti|t"
15524
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15526 msgid "Help|H"
15527 msgstr "Aiuto|A"
15528
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15530 msgid "New|N"
15531 msgstr "Nuovo|N"
15532
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15534 msgid "New from Template...|m"
15535 msgstr "Nuovo da modello...|u"
15536
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15538 msgid "Open...|O"
15539 msgstr "Apri...|A"
15540
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15542 msgid "Open Recent|t"
15543 msgstr "Apri recenti|t"
15544
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15546 msgid "Close|C"
15547 msgstr "Chiudi|C"
15548
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15550 msgid "Close All"
15551 msgstr "Chiudi tutto"
15552
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15554 msgid "Save|S"
15555 msgstr "Salva|S"
15556
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15558 msgid "Save As...|A"
15559 msgstr "Salva come...|m"
15560
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15562 msgid "Save All|l"
15563 msgstr "Salva tutto|l"
15564
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15566 msgid "Revert to Saved|R"
15567 msgstr "Ripristina il salvato"
15568
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15570 msgid "Version Control|V"
15571 msgstr "Controllo versione|v"
15572
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15574 msgid "Import|I"
15575 msgstr "Importa|I"
15576
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15578 msgid "Export|E"
15579 msgstr "Esporta|o"
15580
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15582 msgid "Print...|P"
15583 msgstr "Stampa...|p"
15584
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15586 msgid "Fax...|F"
15587 msgstr "Fax...|F"
15588
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15590 msgid "New Window|W"
15591 msgstr "Nuova finestra|f"
15592
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15594 msgid "Close Window|d"
15595 msgstr "Chiudi finestra|d"
15596
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15598 msgid "Exit|x"
15599 msgstr "Esci|E"
15600
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15602 msgid "Register...|R"
15603 msgstr "Registrazione...|g"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15606 msgid "Check In Changes...|I"
15607 msgstr "Registra modifiche...|i"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15610 msgid "Check Out for Edit|O"
15611 msgstr "Estrai per modifica|m"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15614 msgid "Copy|p"
15615 msgstr "Copia|p"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15618 msgid "Rename|R"
15619 msgstr "Rinomina|n"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15622 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15623 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15626 msgid "Revert to Repository Version|v"
15627 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15630 msgid "Undo Last Check In|U"
15631 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15634 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15635 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15638 msgid "Show History...|H"
15639 msgstr "Mostra cronologia...|g"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15642 msgid "Use Locking Property|L"
15643 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15646 msgid "Export As...|s"
15647 msgstr "Esporta come...|E"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15650 msgid "More Formats & Options...|O"
15651 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15654 msgid "Undo|U"
15655 msgstr "Annulla|A"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15658 msgid "Redo|R"
15659 msgstr "Rifai|R"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15662 msgid "Paste Special"
15663 msgstr "Incolla speciale|s"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15666 msgid "Select Whole Inset"
15667 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15670 msgid "Select All"
15671 msgstr "Seleziona tutto"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15674 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15675 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15678 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15679 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15682 msgid "Text Style|S"
15683 msgstr "Stile testo|l"
15684
15685 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15686 msgid "Table|T"
15687 msgstr "Tabella|b"
15688
15689 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15690 msgid "Math|M"
15691 msgstr "Matematica|M"
15692
15693 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15694 msgid "Rows & Columns|C"
15695 msgstr "Righe e colonne|c"
15696
15697 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15698 msgid "Increase List Depth|I"
15699 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
15700
15701 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15702 msgid "Decrease List Depth|D"
15703 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
15704
15705 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15706 msgid "Dissolve Inset"
15707 msgstr "Dissolvi inserto"
15708
15709 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15710 msgid "TeX Code Settings...|C"
15711 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
15712
15713 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15714 msgid "Float Settings...|a"
15715 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
15716
15717 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15718 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15719 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
15720
15721 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15722 msgid "Note Settings...|N"
15723 msgstr "Impostazioni nota...|n"
15724
15725 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15726 msgid "Phantom Settings...|h"
15727 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
15728
15729 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15730 msgid "Branch Settings...|B"
15731 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
15732
15733 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15734 msgid "Box Settings...|x"
15735 msgstr "Impostazioni casella...|I"
15736
15737 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15738 msgid "Index Entry Settings...|y"
15739 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
15740
15741 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15742 msgid "Index Settings...|x"
15743 msgstr "Impostazioni indice...|z"
15744
15745 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15746 msgid "Info Settings...|n"
15747 msgstr "Impostazioni info...|n"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15750 msgid "Listings Settings...|g"
15751 msgstr "Impostazioni listati...|l"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15754 msgid "Table Settings...|a"
15755 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15758 msgid "Split Environment|l"
15759 msgstr "Contesto split|s"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15762 msgid "Paste from HTML|H"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15766 msgid "Paste from LaTeX|L"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15770 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15771 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15774 msgid "Paste as PDF"
15775 msgstr "Incolla come PDF"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15778 msgid "Paste as PNG"
15779 msgstr "Incolla come PNG"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15782 msgid "Paste as JPEG"
15783 msgstr "Incolla come JPEG"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Paste as EMF"
15788 msgstr "Incolla come PDF"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15791 msgid "Plain Text|T"
15792 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15795 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15796 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15799 msgid "Selection|S"
15800 msgstr "Selezione, per linee|S"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15803 msgid "Selection, Join Lines|i"
15804 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15807 msgid "Unformatted Text|U"
15808 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15811 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15812 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15815 msgid "Dissolve Text Style"
15816 msgstr "Rimuovi stile"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15819 msgid "Customized...|C"
15820 msgstr "Personalizzato...|z"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15823 msgid "Capitalize|a"
15824 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15827 msgid "Uppercase|U"
15828 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15831 msgid "Lowercase|L"
15832 msgstr "Tutto minuscolo|l"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15835 msgid "Multicolumn|M"
15836 msgstr "Multicolonna|M"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15839 msgid "Multirow|u"
15840 msgstr "Multiriga|i"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15843 msgid "Top Line|T"
15844 msgstr "Linea superiore|p"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15847 msgid "Bottom Line|B"
15848 msgstr "Linea inferiore|f"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15851 msgid "Top|p"
15852 msgstr "Allinea in alto|a"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15855 msgid "Middle|i"
15856 msgstr "Allinea in mezzo|e"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15859 msgid "Bottom|o"
15860 msgstr "Allinea in basso|b"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15863 msgid "Left|L"
15864 msgstr "Allinea a sinistra|s"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15867 msgid "Right|R"
15868 msgstr "Allinea a destra|d"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15871 msgid "Add Row|A"
15872 msgstr "Aggiungi riga|r"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15875 msgid "Add Column|u"
15876 msgstr "Aggiungi colonna|o"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15879 msgid "Copy Column|p"
15880 msgstr "Copia colonna"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15883 msgid "Change Limits Type|L"
15884 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15887 msgid "Macro Definition"
15888 msgstr "Definizioni macro|m"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15891 msgid "Change Formula Type|F"
15892 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15895 msgid "Text Style|T"
15896 msgstr "Stile testo|t"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15899 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15900 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15903 msgid "Add Line Above|A"
15904 msgstr "Aggiungi linea in alto"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15907 msgid "Delete Line Above|D"
15908 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15911 msgid "Delete Line Below|e"
15912 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15915 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15916 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15919 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15920 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15923 msgid "Default|t"
15924 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15927 msgid "Display|D"
15928 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15931 msgid "Inline|I"
15932 msgstr "Limiti a lato|l"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15935 msgid "Math Normal Font|N"
15936 msgstr "Carattere matematico normale|n"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15939 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15940 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15943 msgid "Math Formal Script Family|o"
15944 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15947 msgid "Math Fraktur Family|F"
15948 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15951 msgid "Math Roman Family|R"
15952 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15955 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15956 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15959 msgid "Math Bold Series|B"
15960 msgstr "Serie grassetta di matematica"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15963 msgid "Text Normal Font|T"
15964 msgstr "Carattere normale di testo|t"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15967 msgid "Text Roman Family"
15968 msgstr "Famiglia romana di testo"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15971 msgid "Text Sans Serif Family"
15972 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15975 msgid "Text Typewriter Family"
15976 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15979 msgid "Text Bold Series"
15980 msgstr "Serie grassetta di testo"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15983 msgid "Text Medium Series"
15984 msgstr "Serie media di testo"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15987 msgid "Text Italic Shape"
15988 msgstr "Forma corsiva di testo"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15991 msgid "Text Small Caps Shape"
15992 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15995 msgid "Text Slanted Shape"
15996 msgstr "Forma obliqua di testo"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15999 msgid "Text Upright Shape"
16000 msgstr "Forma dritta di testo"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16003 msgid "Octave|O"
16004 msgstr "Octave|O"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16007 msgid "Maxima|M"
16008 msgstr "Maxima|M"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16011 msgid "Mathematica|a"
16012 msgstr "Mathematica|a"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16015 msgid "Maple, Simplify|S"
16016 msgstr "Maple, simplify|s"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16019 msgid "Maple, Factor|F"
16020 msgstr "Maple, factor|f"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16023 msgid "Maple, Evalm|E"
16024 msgstr "Maple, evalm|e"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16027 msgid "Maple, Evalf|v"
16028 msgstr "Maple, evalf|v"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16031 msgid "Open All Insets|O"
16032 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16035 msgid "Close All Insets|C"
16036 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16039 msgid "Unfold Math Macro|n"
16040 msgstr "Apri macro matematica|p"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16043 msgid "Fold Math Macro|d"
16044 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16047 msgid "Outline Pane|u"
16048 msgstr "Pannello del navigatore|n"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16051 msgid "Source Pane|S"
16052 msgstr "Pannello del sorgente|s"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16055 msgid "Messages Pane|g"
16056 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16059 msgid "Toolbars|b"
16060 msgstr "Barre degli strumenti|B"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16063 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16064 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16067 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16068 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16071 msgid "Close Current View|w"
16072 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16075 msgid "Fullscreen|l"
16076 msgstr "Modalità schermo intero|l"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16079 msgid "Math|h"
16080 msgstr "Matematica|M"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16083 msgid "Special Character|p"
16084 msgstr "Carattere speciale|s"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16087 msgid "Formatting|o"
16088 msgstr "Formattazione|z"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16091 msgid "List / TOC|i"
16092 msgstr "Elenco / Indice|I"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16095 msgid "Float|a"
16096 msgstr "Oggetti flottanti|O"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16099 msgid "Note|N"
16100 msgstr "Nota|N"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16103 msgid "Branch|B"
16104 msgstr "Ramo"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16107 msgid "Custom Insets"
16108 msgstr "Inserti personalizzati"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16111 msgid "File|e"
16112 msgstr "File|F"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16115 msgid "Box[[Menu]]"
16116 msgstr "Casella"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16119 msgid "Citation...|C"
16120 msgstr "Citazione...|C"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16123 msgid "Cross-Reference...|R"
16124 msgstr "Riferimento...|R"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16127 msgid "Label...|L"
16128 msgstr "Etichetta...|E"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16131 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16132 msgstr "Voce di nomenclatura..."
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16135 msgid "Table...|T"
16136 msgstr "Tabella...|b"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16139 msgid "Graphics...|G"
16140 msgstr "Immagine...|g"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16143 msgid "URL|U"
16144 msgstr "URL|U"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16147 msgid "Hyperlink...|k"
16148 msgstr "Ipercollegamento..."
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16151 msgid "Footnote|F"
16152 msgstr "Nota a piè pagina|p"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16155 msgid "Marginal Note|M"
16156 msgstr "Nota a margine|a"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16159 msgid "TeX Code|X"
16160 msgstr "Codice TeX|X"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16163 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16164 msgstr "Listato di programma"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16167 msgid "Preview|w"
16168 msgstr "Anteprima|t"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16171 msgid "Symbols...|b"
16172 msgstr "Simboli...|l"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16175 msgid "Ellipsis|i"
16176 msgstr "Ellissi|i"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16179 msgid "End of Sentence|E"
16180 msgstr "Punto di fine frase|f"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16183 msgid "Ordinary Quote|Q"
16184 msgstr "Virgolette normali|V"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16187 msgid "Single Quote|S"
16188 msgstr "Virgolette semplici|s"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16191 msgid "Protected Hyphen|y"
16192 msgstr "Trattino protetto|T"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16195 msgid "Breakable Slash|a"
16196 msgstr "Barra spezzabile|z"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16199 msgid "Menu Separator|M"
16200 msgstr "Separatore menù|m"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16203 msgid "Phonetic Symbols|P"
16204 msgstr "Simboli fonetici|b"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16207 msgid "Superscript|S"
16208 msgstr "Soprascritto|S"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16211 msgid "Subscript|u"
16212 msgstr "Sottoscritto|c"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16215 msgid "Protected Space|P"
16216 msgstr "Spazio protetto|a"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16219 msgid "Visible Space|i"
16220 msgstr "Spazio visibile|b"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16223 msgid "Horizontal Space...|o"
16224 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16227 msgid "Horizontal Line...|L"
16228 msgstr "Linea orizzontale...|n"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16231 msgid "Vertical Space...|V"
16232 msgstr "Spazio verticale...|v"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16235 msgid "Phantom|m"
16236 msgstr "Segnaposto|p"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16239 msgid "Hyphenation Point|H"
16240 msgstr "Punto di sillabazione|u"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16243 msgid "Ligature Break|k"
16244 msgstr "Interruzione di legatura|r"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16247 msgid "Display Formula|D"
16248 msgstr "Formula centrata|o"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16251 msgid "Numbered Formula|N"
16252 msgstr "Formula numerata|n"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16255 msgid "Figure Wrap Float|F"
16256 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16259 msgid "Table Wrap Float|T"
16260 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16263 msgid "Table of Contents|C"
16264 msgstr "Indice generale|g"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16267 msgid "List of Listings|L"
16268 msgstr "Elenco dei listati|l"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16271 msgid "Nomenclature|N"
16272 msgstr "Nomenclatura|N"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16275 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16276 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16279 msgid "LyX Document...|X"
16280 msgstr "Documento LyX...|X"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16283 msgid "Plain Text...|T"
16284 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16287 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16288 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16291 msgid "External Material...|M"
16292 msgstr "Materiale esterno...|s"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16295 msgid "Child Document...|d"
16296 msgstr "Documento figlio...|D"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16299 msgid "Comment|C"
16300 msgstr "Commento|C"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16303 msgid "Insert New Branch...|I"
16304 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16307 msgid "Change Tracking|C"
16308 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16311 msgid "Build Program|B"
16312 msgstr "Compila il programma|C"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16315 msgid "LaTeX Log|L"
16316 msgstr "Registro di LaTeX|R"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16319 msgid "Start Appendix Here|A"
16320 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16323 msgid "View Master Document|M"
16324 msgstr "Mostra documento padre|t"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16327 msgid "Update Master Document|a"
16328 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16331 msgid "Compressed|m"
16332 msgstr "Compresso|C"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16335 msgid "Track Changes|T"
16336 msgstr "Attivato|t"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16339 msgid "Merge Changes...|M"
16340 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16343 msgid "Accept Change|A"
16344 msgstr "Accetta modifica|A"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16347 msgid "Accept All Changes|c"
16348 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16351 msgid "Reject All Changes|e"
16352 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16355 msgid "Show Changes in Output|S"
16356 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16359 msgid "Bookmarks|B"
16360 msgstr "Segnalibri|S"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16363 msgid "Next Note|N"
16364 msgstr "Nota successiva|N"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16367 msgid "Next Change|C"
16368 msgstr "Modifica successiva|M"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16371 msgid "Next Cross-Reference|R"
16372 msgstr "Riferimento successivo|R"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16375 msgid "Go to Label|L"
16376 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16379 msgid "Save Bookmark 1|S"
16380 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16383 msgid "Save Bookmark 2"
16384 msgstr "Salva segnalibro 2"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16387 msgid "Save Bookmark 3"
16388 msgstr "Salva segnalibro 3"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16391 msgid "Save Bookmark 4"
16392 msgstr "Salva segnalibro 4"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16395 msgid "Save Bookmark 5"
16396 msgstr "Salva segnalibro 5"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16399 msgid "Clear Bookmarks|C"
16400 msgstr "Cancella segnalibri|C"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16403 msgid "Navigate Back|B"
16404 msgstr "Torna indietro|i"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16407 msgid "Spellchecker...|S"
16408 msgstr "Correttore ortografico...|C"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16411 msgid "Thesaurus...|T"
16412 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16415 msgid "Statistics...|a"
16416 msgstr "Statistiche...|a"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16419 msgid "Check TeX|h"
16420 msgstr "Controlla TeX|n"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16423 msgid "TeX Information|I"
16424 msgstr "Informazioni TeX|X"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16427 msgid "Compare...|C"
16428 msgstr "Confronta...|o"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16431 msgid "Reconfigure|R"
16432 msgstr "Riconfigura|R"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16435 msgid "Preferences...|P"
16436 msgstr "Preferenze...|P"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16439 msgid "Introduction|I"
16440 msgstr "Introduzione|I"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16443 msgid "Tutorial|T"
16444 msgstr "Tutorial|T"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16447 msgid "User's Guide|U"
16448 msgstr "Guida utente|G"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16451 msgid "Additional Features|F"
16452 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16455 msgid "Embedded Objects|O"
16456 msgstr "Oggetti incorporati|O"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16459 msgid "Customization|C"
16460 msgstr "Personalizzazione|P"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16463 msgid "Shortcuts|S"
16464 msgstr "Scorciatoie|S"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16467 msgid "LyX Functions|y"
16468 msgstr "Funzioni LyX|F"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16471 msgid "LaTeX Configuration|L"
16472 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16475 msgid "Specific Manuals|p"
16476 msgstr "Manuali specifici|a"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16479 msgid "About LyX|X"
16480 msgstr "Informazioni su LyX|X"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16483 msgid "Beamer Presentations|B"
16484 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16487 msgid "Braille|a"
16488 msgstr "Braille|B"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16491 msgid "Feynman-diagram|F"
16492 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16495 msgid "Knitr|K"
16496 msgstr "Knitr|K"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16499 msgid "LilyPond|P"
16500 msgstr "LilyPond|P"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16503 msgid "Linguistics|L"
16504 msgstr "Linguistica|L"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16507 msgid "Multilingual Captions|C"
16508 msgstr "Didascalie multilingua|D"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16511 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16512 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16515 msgid "Sweave|S"
16516 msgstr "Sweave|w"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16519 msgid "XY-pic|X"
16520 msgstr "XY-pic|X"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16523 msgid "New document"
16524 msgstr "Nuovo documento"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16527 msgid "Open document"
16528 msgstr "Apri documento"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16531 msgid "Save document"
16532 msgstr "Salva documento"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16535 msgid "Print document"
16536 msgstr "Stampa documento"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16539 msgid "Check spelling"
16540 msgstr "Controlla dizione"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16543 msgid "Spellcheck continuously"
16544 msgstr "Verifica ortografica continua"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16547 msgid "Undo"
16548 msgstr "Annulla"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16551 msgid "Redo"
16552 msgstr "Rifai"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16555 msgid "Find and replace"
16556 msgstr "Trova e sostituisci"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16559 msgid "Find and replace (advanced)"
16560 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16563 msgid "Navigate back"
16564 msgstr "Torna indietro"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16567 msgid "Toggle emphasis"
16568 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16571 msgid "Toggle noun"
16572 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16575 msgid "Apply last"
16576 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16579 msgid "Insert math"
16580 msgstr "Inserisci matematica"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16583 msgid "Insert graphics"
16584 msgstr "Inserisci immagine"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16587 msgid "Insert table"
16588 msgstr "Inserisci tabella"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16591 msgid "Toggle outline"
16592 msgstr "Navigatore"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16595 msgid "Toggle math toolbar"
16596 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16599 msgid "Toggle table toolbar"
16600 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16603 msgid "View/Update"
16604 msgstr "Vista/Aggiorna"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16607 msgid "View"
16608 msgstr "Mostra"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16611 msgid "Update"
16612 msgstr "Aggiorna"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16615 msgid "View master document"
16616 msgstr "Mostra documento padre"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16619 msgid "Update master document"
16620 msgstr "Aggiorna documento padre"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16623 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16624 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16627 msgid "View other formats"
16628 msgstr "Mostra altri formati"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16631 msgid "Update other formats"
16632 msgstr "Aggiorna altri formati"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16635 msgid "Extra"
16636 msgstr "Extra"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16639 msgid "Numbered list"
16640 msgstr "Elenco numerato"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16643 msgid "Itemized list"
16644 msgstr "Elenco puntato"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16647 msgid "Increase depth"
16648 msgstr "Aumenta rientro"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16651 msgid "Decrease depth"
16652 msgstr "Riduci rientro"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16655 msgid "Insert figure float"
16656 msgstr "Inserisci figura flottante"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16659 msgid "Insert table float"
16660 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16663 msgid "Insert label"
16664 msgstr "Inserisci etichetta"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16667 msgid "Insert cross-reference"
16668 msgstr "Inserisci riferimento"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16671 msgid "Insert citation"
16672 msgstr "Inserisci citazione"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16675 msgid "Insert index entry"
16676 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16679 msgid "Insert nomenclature entry"
16680 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16683 msgid "Insert footnote"
16684 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16687 msgid "Insert margin note"
16688 msgstr "Inserisci nota a margine"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16691 msgid "Insert LyX note"
16692 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16695 msgid "Insert box"
16696 msgstr "Inserisci casella"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16699 msgid "Insert hyperlink"
16700 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16703 msgid "Insert TeX code"
16704 msgstr "Inserisci codice TeX"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16707 msgid "Insert math macro"
16708 msgstr "Inserisci macro matematica"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16711 msgid "Include file"
16712 msgstr "Includi file"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16715 msgid "Text style"
16716 msgstr "Stile testo"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16719 msgid "Paragraph settings"
16720 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16723 msgid "Add row"
16724 msgstr "Aggiungi riga"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16727 msgid "Add column"
16728 msgstr "Aggiungi colonna"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16731 msgid "Delete row"
16732 msgstr "Elimina riga"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16735 msgid "Delete column"
16736 msgstr "Elimina colonna"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16739 msgid "Move row up"
16740 msgstr "Sposta riga su"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16743 msgid "Move column left"
16744 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16747 msgid "Move row down"
16748 msgstr "Sposta riga giù"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16751 msgid "Move column right"
16752 msgstr "Sposta colonna a destra"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16755 msgid "Set top line"
16756 msgstr "Imposta linea superiore"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16759 msgid "Set bottom line"
16760 msgstr "Imposta linea inferiore"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16763 msgid "Set left line"
16764 msgstr "Imposta linea sinistra"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16767 msgid "Set right line"
16768 msgstr "Imposta linea destra"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16771 msgid "Set border lines"
16772 msgstr "Imposta bordi"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16775 msgid "Set all lines"
16776 msgstr "Imposta tutte le linee"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16779 msgid "Unset all lines"
16780 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16783 msgid "Align left"
16784 msgstr "Allinea a sinistra"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16787 msgid "Align center"
16788 msgstr "Allinea al centro"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16791 msgid "Align right"
16792 msgstr "Allinea a destra"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16795 msgid "Align on decimal"
16796 msgstr "Allinea sui decimali"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16799 msgid "Align top"
16800 msgstr "Allineamento superiore"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16803 msgid "Align middle"
16804 msgstr "Allineamento centrale"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16807 msgid "Align bottom"
16808 msgstr "Allineamento inferiore"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16811 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16812 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16815 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16816 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16819 msgid "Set multi-column"
16820 msgstr "Imposta multicolonna"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16823 msgid "Set multi-row"
16824 msgstr "Imposta multiriga"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16827 msgid "Math"
16828 msgstr "Matematica"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16831 msgid "Set display mode"
16832 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16835 msgid "Subscript"
16836 msgstr "Sottoscritto"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16839 msgid "Superscript"
16840 msgstr "Soprascritto"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16843 msgid "Insert square root"
16844 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16847 msgid "Insert root"
16848 msgstr "Inserisci radice"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16851 msgid "Insert standard fraction"
16852 msgstr "Inserisci frazione standard"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16855 msgid "Insert sum"
16856 msgstr "Inserisci somma"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16859 msgid "Insert integral"
16860 msgstr "Inserisci integrale"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16863 msgid "Insert product"
16864 msgstr "Inserisci prodotto"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16867 msgid "Insert left/right side scripts"
16868 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16871 msgid "Insert right side scripts"
16872 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16875 msgid "Insert left side scripts"
16876 msgstr "Marcatore laterale destro"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16879 msgid "Insert side scripts"
16880 msgstr "Marcatori laterali"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16883 msgid "Insert ( )"
16884 msgstr "Inserisci ( )"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16887 msgid "Insert [ ]"
16888 msgstr "Inserisci [ ]"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16891 msgid "Insert { }"
16892 msgstr "Inserisci { }"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16895 msgid "Insert delimiters"
16896 msgstr "Inserisci delimitatori"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16899 msgid "Insert matrix"
16900 msgstr "Inserisci matrice"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16903 msgid "Insert cases environment"
16904 msgstr "Inserisci contesto casi"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16907 msgid "Toggle math panels"
16908 msgstr "Barra pannelli matematici"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16911 msgid "Math Macros"
16912 msgstr "Macro matematica"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16915 msgid "Remove last argument"
16916 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16919 msgid "Append argument"
16920 msgstr "Aggiungi argomento"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16923 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16924 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16927 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16928 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16931 msgid "Remove optional argument"
16932 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16935 msgid "Insert optional argument"
16936 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16939 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16940 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16943 msgid "Append argument eating from the right"
16944 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16947 msgid "Append optional argument eating from the right"
16948 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16951 msgid "Phonetic Symbols"
16952 msgstr "Simboli fonetici"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16955 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16956 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16959 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16960 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16963 msgid "IPA Vowels"
16964 msgstr "IPA - Vocali"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16967 msgid "IPA Other Symbols"
16968 msgstr "IPA - Altri simboli"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16971 msgid "IPA Suprasegmentals"
16972 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16975 msgid "IPA Diacritics"
16976 msgstr "IPA - Diacritici"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16979 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16980 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16983 msgid "Command Buffer"
16984 msgstr "Linea di comando"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16987 msgid "Review[[Toolbar]]"
16988 msgstr "Revisioni"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16991 msgid "Track changes"
16992 msgstr "Tracciamento modifiche"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16995 msgid "Show changes in output"
16996 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16999 msgid "Next change"
17000 msgstr "Modifica successiva"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17003 msgid "Accept change inside selection"
17004 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17007 msgid "Reject change inside selection"
17008 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17011 msgid "Merge changes"
17012 msgstr "Incorpora modifiche"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17015 msgid "Accept all changes"
17016 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17019 msgid "Reject all changes"
17020 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17023 msgid "Insert note"
17024 msgstr "Inserisci nota"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17027 msgid "Next note"
17028 msgstr "Nota successiva"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17031 msgid "View Other Formats"
17032 msgstr "Mostra altri formati"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17035 msgid "Update Other Formats"
17036 msgstr "Aggiorna altri formati"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17039 msgid "Version Control"
17040 msgstr "Controllo versione"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17043 msgid "Register"
17044 msgstr "Registrazione"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17047 msgid "Check-out for edit"
17048 msgstr "Estrai per modifica"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17051 msgid "Check-in changes"
17052 msgstr "Registra modifiche"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17055 msgid "View revision log"
17056 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17059 msgid "Revert changes"
17060 msgstr "Rigetta modifiche"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17063 msgid "Compare with older revision"
17064 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17067 msgid "Compare with last revision"
17068 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17071 msgid "Insert Version Info"
17072 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17075 msgid "Use SVN file locking property"
17076 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17079 msgid "Update local directory from repository"
17080 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17083 msgid "Math Panels"
17084 msgstr "Pannelli matematici"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17087 msgid "Math spacings"
17088 msgstr "Spaziature matematiche"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17091 msgid "Styles"
17092 msgstr "Stili"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17095 msgid "Fractions"
17096 msgstr "Frazioni"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17100 msgid "Fonts"
17101 msgstr "Caratteri"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17104 msgid "Functions"
17105 msgstr "Funzioni"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17108 msgid "Frame decorations"
17109 msgstr "Decorazioni"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17112 msgid "Big operators"
17113 msgstr "Operatori grandi"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17116 msgid "Miscellaneous"
17117 msgstr "Varie"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17121 msgid "Arrows"
17122 msgstr "Frecce"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17125 msgid "Arrows (extended)"
17126 msgstr "Frecce (extra)"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17129 msgid "Operators"
17130 msgstr "Operatori"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17133 msgid "Operators (extended)"
17134 msgstr "Operatori (extra)"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17137 msgid "Relations"
17138 msgstr "Relazioni"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17141 msgid "Relations (extended)"
17142 msgstr "Relazioni (extra)"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17145 msgid "Negative relations (extended)"
17146 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17149 msgid "Dots"
17150 msgstr "Punti"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17153 msgid "Delimiters (fixed size)"
17154 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17157 msgid "Miscellaneous (extended)"
17158 msgstr "Varie (extra)"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17161 msgid "arccos"
17162 msgstr "arccos"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17165 msgid "arcsin"
17166 msgstr "arcsin"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17169 msgid "arctan"
17170 msgstr "arctan"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17173 msgid "arg"
17174 msgstr "arg"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17177 msgid "bmod"
17178 msgstr "bmod"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17181 msgid "cos"
17182 msgstr "cos"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17185 msgid "cosh"
17186 msgstr "cosh"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17189 msgid "cot"
17190 msgstr "cot"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17193 msgid "coth"
17194 msgstr "coth"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17197 msgid "csc"
17198 msgstr "csc"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17201 msgid "deg"
17202 msgstr "deg"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17205 msgid "det"
17206 msgstr "det"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17209 msgid "dim"
17210 msgstr "dim"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17213 msgid "exp"
17214 msgstr "exp"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17217 msgid "gcd"
17218 msgstr "gcd"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17221 msgid "hom"
17222 msgstr "hom"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17225 msgid "inf"
17226 msgstr "inf"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17229 msgid "ker"
17230 msgstr "ker"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17233 msgid "lg"
17234 msgstr "lg"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17237 msgid "lim"
17238 msgstr "lim"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17241 msgid "liminf"
17242 msgstr "liminf"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17245 msgid "limsup"
17246 msgstr "limsup"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17249 msgid "ln"
17250 msgstr "ln"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17253 msgid "log"
17254 msgstr "log"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17257 msgid "max"
17258 msgstr "max"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17261 msgid "min"
17262 msgstr "min"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17265 msgid "sec"
17266 msgstr "sec"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17269 msgid "sin"
17270 msgstr "sin"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17273 msgid "sinh"
17274 msgstr "sinh"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17277 msgid "sup"
17278 msgstr "sup"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17281 msgid "tan"
17282 msgstr "tan"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17285 msgid "tanh"
17286 msgstr "tanh"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17289 msgid "Pr"
17290 msgstr "Pr"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17293 msgid "Spacings"
17294 msgstr "Spaziature"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17297 msgid "Thin space\t\\,"
17298 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17301 msgid "Medium space\t\\:"
17302 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17305 msgid "Thick space\t\\;"
17306 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17309 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17310 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17313 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17314 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17317 msgid "Negative space\t\\!"
17318 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17321 msgid "Phantom\t\\phantom"
17322 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17325 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17326 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17329 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17330 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17331
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17333 msgid "Smash \\smash"
17334 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17335
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17337 msgid "Left overlap \\mathllap"
17338 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17339
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17341 msgid "Center overlap \\mathclap"
17342 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17343
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17345 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17346 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17347
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17349 msgid "Roots"
17350 msgstr "Radici"
17351
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17353 msgid "Square root\t\\sqrt"
17354 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17355
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17357 msgid "Other root\t\\root"
17358 msgstr "Altra radice\t\\root"
17359
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17361 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17362 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17363
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17365 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17366 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17367
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17369 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17370 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17371
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17373 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17374 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17375
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17377 msgid "Standard\t\\frac"
17378 msgstr "Standard\t\\frac"
17379
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17381 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17382 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17385 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17386 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17389 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17390 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17393 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17394 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17397 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17398 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17401 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17402 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17405 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17406 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17409 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17410 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17413 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17414 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17417 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17418 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17421 msgid "Binomial\t\\binom"
17422 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17425 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17426 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17429 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17430 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17433 msgid "Roman\t\\mathrm"
17434 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17437 msgid "Bold\t\\mathbf"
17438 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17441 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17442 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17445 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17446 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17449 msgid "Italic\t\\mathit"
17450 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17453 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17454 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17457 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17458 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17461 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17462 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17465 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17466 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17469 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17470 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17473 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17474 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17477 msgid "ldots"
17478 msgstr "ldots"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17481 msgid "cdots"
17482 msgstr "cdots"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17485 msgid "vdots"
17486 msgstr "vdots"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17489 msgid "ddots"
17490 msgstr "ddots"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17493 msgid "iddots"
17494 msgstr "iddots"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17497 msgid "Frame Decorations"
17498 msgstr "Decorazioni"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17501 msgid "hat"
17502 msgstr "hat"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17505 msgid "tilde"
17506 msgstr "tilde"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17509 msgid "bar"
17510 msgstr "bar"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17513 msgid "grave"
17514 msgstr "grave"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17517 msgid "dot"
17518 msgstr "dot"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17521 msgid "check"
17522 msgstr "check"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17525 msgid "widehat"
17526 msgstr "widehat"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17529 msgid "widetilde"
17530 msgstr "widetilde"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17533 msgid "utilde"
17534 msgstr "utilde"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17537 msgid "vec"
17538 msgstr "vec"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17541 msgid "acute"
17542 msgstr "acute"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17545 msgid "ddot"
17546 msgstr "ddot"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17549 msgid "dddot"
17550 msgstr "dddot"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17553 msgid "ddddot"
17554 msgstr "ddddot"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17557 msgid "breve"
17558 msgstr "breve"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17561 msgid "mathring"
17562 msgstr "mathring"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17565 msgid "overline"
17566 msgstr "overline"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17569 msgid "overbrace"
17570 msgstr "overbrace"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17573 msgid "overleftarrow"
17574 msgstr "overleftarrow"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17577 msgid "overrightarrow"
17578 msgstr "overrightarrow"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17581 msgid "overleftrightarrow"
17582 msgstr "overleftrightarrow"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17585 msgid "overset"
17586 msgstr "overset"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17589 msgid "underline"
17590 msgstr "underline"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17593 msgid "underbrace"
17594 msgstr "underbrace"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17597 msgid "underleftarrow"
17598 msgstr "underleftarrow"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17601 msgid "underrightarrow"
17602 msgstr "underrightarrow"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17605 msgid "underleftrightarrow"
17606 msgstr "underleftrightarrow"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17609 msgid "underset"
17610 msgstr "underset"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17613 msgid "cancel"
17614 msgstr "cancel"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17617 msgid "bcancel"
17618 msgstr "bcancel"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17621 msgid "xcancel"
17622 msgstr "xcancel"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17625 msgid "cancelto"
17626 msgstr "cancelto"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17629 msgid "stackrel"
17630 msgstr "stackrel"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17633 msgid "stackrelthree"
17634 msgstr "stackrelthree"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17637 msgid "leftarrow"
17638 msgstr "leftarrow"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17641 msgid "rightarrow"
17642 msgstr "rightarrow"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17645 msgid "downarrow"
17646 msgstr "downarrow"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17649 msgid "uparrow"
17650 msgstr "uparrow"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17653 msgid "updownarrow"
17654 msgstr "updownarrow"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17657 msgid "leftrightarrow"
17658 msgstr "leftrightarrow"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17661 msgid "Leftarrow"
17662 msgstr "Leftarrow"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17665 msgid "Rightarrow"
17666 msgstr "Rightarrow"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17669 msgid "Downarrow"
17670 msgstr "Downarrow"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17673 msgid "Uparrow"
17674 msgstr "Uparrow"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17677 msgid "Updownarrow"
17678 msgstr "Updownarrow"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17681 msgid "Leftrightarrow"
17682 msgstr "Leftrightarrow"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17685 msgid "Longleftrightarrow"
17686 msgstr "Longleftrightarrow"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17689 msgid "Longleftarrow"
17690 msgstr "Longleftarrow"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17693 msgid "Longrightarrow"
17694 msgstr "Longrightarrow"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17697 msgid "longleftrightarrow"
17698 msgstr "longleftrightarrow"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17701 msgid "longleftarrow"
17702 msgstr "longleftarrow"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17705 msgid "longrightarrow"
17706 msgstr "longrightarrow"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17709 msgid "leftharpoondown"
17710 msgstr "leftharpoondown"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17713 msgid "rightharpoondown"
17714 msgstr "rightharpoondown"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17717 msgid "mapsto"
17718 msgstr "mapsto"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17721 msgid "longmapsto"
17722 msgstr "longmapsto"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17725 msgid "nwarrow"
17726 msgstr "nwarrow"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17729 msgid "nearrow"
17730 msgstr "nearrow"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17733 msgid "leftharpoonup"
17734 msgstr "leftharpoonup"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17737 msgid "rightharpoonup"
17738 msgstr "rightharpoonup"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17741 msgid "hookleftarrow"
17742 msgstr "hookleftarrow"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17745 msgid "hookrightarrow"
17746 msgstr "hookrightarrow"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17749 msgid "swarrow"
17750 msgstr "swarrow"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17753 msgid "searrow"
17754 msgstr "searrow"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17757 msgid "rightleftharpoons"
17758 msgstr "rightleftharpoons"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17761 msgid "pm"
17762 msgstr "pm"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17765 msgid "cap"
17766 msgstr "cap"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17769 msgid "diamond"
17770 msgstr "diamond"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17773 msgid "oplus"
17774 msgstr "oplus"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17777 msgid "mp"
17778 msgstr "mp"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17781 msgid "cup"
17782 msgstr "cup"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17785 msgid "bigtriangleup"
17786 msgstr "bigtriangleup"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17789 msgid "ominus"
17790 msgstr "ominus"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17793 msgid "times"
17794 msgstr "times"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17797 msgid "uplus"
17798 msgstr "uplus"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17801 msgid "bigtriangledown"
17802 msgstr "bigtriangledown"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17805 msgid "otimes"
17806 msgstr "otimes"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17809 msgid "div"
17810 msgstr "div"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17813 msgid "sqcap"
17814 msgstr "sqcap"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17817 msgid "triangleright"
17818 msgstr "triangleright"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17821 msgid "oslash"
17822 msgstr "oslash"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17825 msgid "cdot"
17826 msgstr "cdot"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17829 msgid "sqcup"
17830 msgstr "sqcup"
17831
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17833 msgid "triangleleft"
17834 msgstr "triangleleft"
17835
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17837 msgid "odot"
17838 msgstr "odot"
17839
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17841 msgid "star"
17842 msgstr "star"
17843
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17845 msgid "ast"
17846 msgstr "ast"
17847
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17849 msgid "vee"
17850 msgstr "vee"
17851
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17853 msgid "amalg"
17854 msgstr "amalg"
17855
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17857 msgid "bigcirc"
17858 msgstr "bigcirc"
17859
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17861 msgid "setminus"
17862 msgstr "setminus"
17863
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17865 msgid "wedge"
17866 msgstr "wedge"
17867
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17869 msgid "dagger"
17870 msgstr "dagger"
17871
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17873 msgid "circ"
17874 msgstr "circ"
17875
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17877 msgid "bullet"
17878 msgstr "bullet"
17879
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17881 msgid "wr"
17882 msgstr "wr"
17883
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17885 msgid "ddagger"
17886 msgstr "ddagger"
17887
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17889 msgid "smallint"
17890 msgstr "smallint"
17891
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17893 msgid "leq"
17894 msgstr "leq"
17895
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17897 msgid "geq"
17898 msgstr "geq"
17899
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17901 msgid "equiv"
17902 msgstr "equiv"
17903
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17905 msgid "models"
17906 msgstr "models"
17907
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17909 msgid "prec"
17910 msgstr "prec"
17911
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17913 msgid "succ"
17914 msgstr "succ"
17915
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17917 msgid "sim"
17918 msgstr "sim"
17919
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17921 msgid "perp"
17922 msgstr "perp"
17923
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17925 msgid "preceq"
17926 msgstr "preceq"
17927
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17929 msgid "succeq"
17930 msgstr "succeq"
17931
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17933 msgid "simeq"
17934 msgstr "simeq"
17935
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17937 msgid "mid"
17938 msgstr "mid"
17939
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17941 msgid "ll"
17942 msgstr "ll"
17943
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17945 msgid "gg"
17946 msgstr "gg"
17947
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17949 msgid "asymp"
17950 msgstr "asymp"
17951
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17953 msgid "parallel"
17954 msgstr "parallel"
17955
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17957 msgid "subset"
17958 msgstr "subset"
17959
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17961 msgid "supset"
17962 msgstr "supset"
17963
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17965 msgid "approx"
17966 msgstr "approx"
17967
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17969 msgid "smile"
17970 msgstr "smile"
17971
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17973 msgid "subseteq"
17974 msgstr "subseteq"
17975
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17977 msgid "supseteq"
17978 msgstr "supseteq"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17981 msgid "cong"
17982 msgstr "cong"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17985 msgid "frown"
17986 msgstr "frown"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17989 msgid "sqsubseteq"
17990 msgstr "sqsubseteq"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17993 msgid "sqsupseteq"
17994 msgstr "sqsupseteq"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17997 msgid "doteq"
17998 msgstr "doteq"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18001 msgid "neq"
18002 msgstr "neq"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18005 msgid "in[[math relation]]"
18006 msgstr "in"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18009 msgid "ni"
18010 msgstr "ni"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18013 msgid "propto"
18014 msgstr "propto"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18017 msgid "notin"
18018 msgstr "notin"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18021 msgid "vdash"
18022 msgstr "vdash"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18025 msgid "dashv"
18026 msgstr "dashv"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18029 msgid "bowtie"
18030 msgstr "bowtie"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18033 msgid "iff"
18034 msgstr "iff"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18037 msgid "not"
18038 msgstr "not"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18041 msgid "land"
18042 msgstr "land"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18045 msgid "lor"
18046 msgstr "lor"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18049 msgid "lnot"
18050 msgstr "lnot"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18053 msgid "alpha"
18054 msgstr "alpha"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18057 msgid "beta"
18058 msgstr "beta"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18061 msgid "gamma"
18062 msgstr "gamma"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18065 msgid "delta"
18066 msgstr "delta"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18069 msgid "epsilon"
18070 msgstr "epsilon"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18073 msgid "varepsilon"
18074 msgstr "varepsilon"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18077 msgid "zeta"
18078 msgstr "zeta"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18081 msgid "eta"
18082 msgstr "eta"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18085 msgid "theta"
18086 msgstr "theta"
18087
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18089 msgid "vartheta"
18090 msgstr "vartheta"
18091
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18093 msgid "iota"
18094 msgstr "iota"
18095
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18097 msgid "kappa"
18098 msgstr "kappa"
18099
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18101 msgid "lambda"
18102 msgstr "lambda"
18103
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18105 msgid "mu"
18106 msgstr "mu"
18107
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18109 msgid "nu"
18110 msgstr "nu"
18111
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18113 msgid "xi"
18114 msgstr "xi"
18115
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18117 msgid "pi"
18118 msgstr "pi"
18119
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18121 msgid "varpi"
18122 msgstr "varpi"
18123
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18125 msgid "rho"
18126 msgstr "rho"
18127
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18129 msgid "varrho"
18130 msgstr "varrho"
18131
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18133 msgid "sigma"
18134 msgstr "sigma"
18135
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18137 msgid "varsigma"
18138 msgstr "varsigma"
18139
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18141 msgid "tau"
18142 msgstr "tau"
18143
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18145 msgid "upsilon"
18146 msgstr "upsilon"
18147
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18149 msgid "phi"
18150 msgstr "phi"
18151
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18153 msgid "varphi"
18154 msgstr "varphi"
18155
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18157 msgid "chi"
18158 msgstr "chi"
18159
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18161 msgid "psi"
18162 msgstr "psi"
18163
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18165 msgid "omega"
18166 msgstr "omega"
18167
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18169 msgid "Gamma"
18170 msgstr "Gamma"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18173 msgid "Delta"
18174 msgstr "Delta"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18177 msgid "Theta"
18178 msgstr "Theta"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18181 msgid "Lambda"
18182 msgstr "Lambda"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18185 msgid "Xi"
18186 msgstr "Xi"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18189 msgid "Pi"
18190 msgstr "Pi"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18193 msgid "Sigma"
18194 msgstr "Sigma"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18197 msgid "Upsilon"
18198 msgstr "Upsilon"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18201 msgid "Phi"
18202 msgstr "Phi"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18205 msgid "Psi"
18206 msgstr "Psi"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18209 msgid "Omega"
18210 msgstr "Omega"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18213 msgid "varGamma"
18214 msgstr "varGamma"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18217 msgid "varDelta"
18218 msgstr "varDelta"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18221 msgid "varTheta"
18222 msgstr "varTheta"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18225 msgid "varLambda"
18226 msgstr "varLambda"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18229 msgid "varXi"
18230 msgstr "varXi"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18233 msgid "varPi"
18234 msgstr "varPi"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18237 msgid "varSigma"
18238 msgstr "varSigma"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18241 msgid "varUpsilon"
18242 msgstr "varUpsilon"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18245 msgid "varPhi"
18246 msgstr "varPhi"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18249 msgid "varPsi"
18250 msgstr "varPsi"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18253 msgid "varOmega"
18254 msgstr "varOmega"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18257 msgid "nabla"
18258 msgstr "nabla"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18261 msgid "partial"
18262 msgstr "partial"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18265 msgid "infty"
18266 msgstr "infty"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18269 msgid "prime"
18270 msgstr "prime"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18273 msgid "ell"
18274 msgstr "ell"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18277 msgid "emptyset"
18278 msgstr "emptyset"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18281 msgid "exists"
18282 msgstr "exists"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18285 msgid "forall"
18286 msgstr "forall"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18289 msgid "imath"
18290 msgstr "imath"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18293 msgid "jmath"
18294 msgstr "jmath"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18297 msgid "Re"
18298 msgstr "Re"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18301 msgid "Im"
18302 msgstr "Im"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18305 msgid "aleph"
18306 msgstr "aleph"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18309 msgid "wp"
18310 msgstr "wp"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18313 msgid "hbar"
18314 msgstr "hbar"
18315
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18317 msgid "angle"
18318 msgstr "angle"
18319
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18321 msgid "top"
18322 msgstr "top"
18323
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18325 msgid "bot"
18326 msgstr "bot"
18327
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18329 msgid "Vert"
18330 msgstr "Vert"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18333 msgid "neg"
18334 msgstr "neg"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18337 msgid "flat"
18338 msgstr "flat"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18341 msgid "natural"
18342 msgstr "natural"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18345 msgid "sharp"
18346 msgstr "sharp"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18349 msgid "surd"
18350 msgstr "surd"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18353 msgid "lhook"
18354 msgstr "lhook"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18357 msgid "rhook"
18358 msgstr "rhook"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18361 msgid "triangle"
18362 msgstr "triangle"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18365 msgid "diamondsuit"
18366 msgstr "diamondsuit"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18369 msgid "heartsuit"
18370 msgstr "heartsuit"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18373 msgid "clubsuit"
18374 msgstr "clubsuit"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18377 msgid "spadesuit"
18378 msgstr "spadesuit"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18381 msgid "textrm \\AA"
18382 msgstr "textrm \\AA"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18385 msgid "textrm \\O"
18386 msgstr "textrm \\O"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18389 msgid "mathcircumflex"
18390 msgstr "mathcircumflex"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18393 msgid "_"
18394 msgstr "_"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18397 msgid "textdegree"
18398 msgstr "textdegree"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18401 msgid "mathdollar"
18402 msgstr "mathdollar"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18405 msgid "mathparagraph"
18406 msgstr "mathparagraph"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18409 msgid "mathsection"
18410 msgstr "mathsection"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18413 msgid "mathrm T"
18414 msgstr "mathrm T"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18417 msgid "mathbb N"
18418 msgstr "mathbb N"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18421 msgid "mathbb Z"
18422 msgstr "mathbb Z"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18425 msgid "mathbb Q"
18426 msgstr "mathbb Q"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18429 msgid "mathbb R"
18430 msgstr "mathbb R"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18433 msgid "mathbb C"
18434 msgstr "mathbb C"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18437 msgid "mathbb H"
18438 msgstr "mathbb H"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18441 msgid "mathcal F"
18442 msgstr "mathcal F"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18445 msgid "mathcal L"
18446 msgstr "mathcal L"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18449 msgid "mathcal H"
18450 msgstr "mathcal H"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18453 msgid "mathcal O"
18454 msgstr "mathcal O"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18457 msgid "Big Operators"
18458 msgstr "Operatori grandi"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18461 msgid "intop"
18462 msgstr "intop"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18465 msgid "int"
18466 msgstr "int"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18469 msgid "iint"
18470 msgstr "iint"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18473 msgid "iintop"
18474 msgstr "iintop"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18477 msgid "iiint"
18478 msgstr "iiint"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18481 msgid "iiintop"
18482 msgstr "iiintop"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18485 msgid "iiiint"
18486 msgstr "iiiint"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18489 msgid "iiiintop"
18490 msgstr "iiiintop"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18493 msgid "dotsint"
18494 msgstr "dotsint"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18497 msgid "dotsintop"
18498 msgstr "dotsintop"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18501 msgid "idotsint"
18502 msgstr "idotsint"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18505 msgid "oint"
18506 msgstr "oint"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18509 msgid "ointop"
18510 msgstr "ointop"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18513 msgid "oiint"
18514 msgstr "oiint"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18517 msgid "oiintop"
18518 msgstr "oiintop"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18521 msgid "ointctrclockwiseop"
18522 msgstr "ointctrclockwiseop"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18525 msgid "ointctrclockwise"
18526 msgstr "ointctrclockwise"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18529 msgid "ointclockwiseop"
18530 msgstr "ointclockwiseop"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18533 msgid "ointclockwise"
18534 msgstr "ointclockwise"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18537 msgid "sqint"
18538 msgstr "sqint"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18541 msgid "sqintop"
18542 msgstr "sqintop"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18545 msgid "sqiint"
18546 msgstr "sqiint"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18549 msgid "sqiintop"
18550 msgstr "sqiintop"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18553 msgid "fint"
18554 msgstr "fint"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18557 msgid "fintop"
18558 msgstr "fintop"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18561 msgid "landupint"
18562 msgstr "landupint"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18565 msgid "landupintop"
18566 msgstr "landupintop"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18569 msgid "landdownint"
18570 msgstr "landdownint"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18573 msgid "landdownintop"
18574 msgstr "landdownintop"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18577 msgid "varint"
18578 msgstr "varint"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18581 msgid "varoint"
18582 msgstr "varoint"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18585 msgid "varoiint"
18586 msgstr "varoiint"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18589 msgid "varoiintop"
18590 msgstr "varoiintop"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18593 msgid "varointclockwise"
18594 msgstr "varointclockwise"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18597 msgid "varointclockwiseop"
18598 msgstr "varointclockwiseop"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18601 msgid "varointctrclockwise"
18602 msgstr "varointctrclockwise"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18605 msgid "varointctrclockwiseop"
18606 msgstr "varointctrclockwiseop"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18609 msgid "sum"
18610 msgstr "sum"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18613 msgid "prod"
18614 msgstr "prod"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18617 msgid "coprod"
18618 msgstr "coprod"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18621 msgid "bigsqcup"
18622 msgstr "bigsqcup"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18625 msgid "bigotimes"
18626 msgstr "bigotimes"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18629 msgid "bigodot"
18630 msgstr "bigodot"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18633 msgid "bigoplus"
18634 msgstr "bigoplus"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18637 msgid "bigcap"
18638 msgstr "bigcap"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18641 msgid "bigcup"
18642 msgstr "bigcup"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18645 msgid "biguplus"
18646 msgstr "biguplus"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18649 msgid "bigvee"
18650 msgstr "bigvee"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18653 msgid "bigwedge"
18654 msgstr "bigwedge"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18657 msgid "digamma"
18658 msgstr "digamma"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18661 msgid "varkappa"
18662 msgstr "varkappa"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18665 msgid "beth"
18666 msgstr "beth"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18669 msgid "daleth"
18670 msgstr "daleth"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18673 msgid "gimel"
18674 msgstr "gimel"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18677 msgid "ulcorner"
18678 msgstr "ulcorner"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18681 msgid "urcorner"
18682 msgstr "urcorner"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18685 msgid "llcorner"
18686 msgstr "llcorner"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18689 msgid "lrcorner"
18690 msgstr "lrcorner"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18693 msgid "hslash"
18694 msgstr "hslash"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18697 msgid "vartriangle"
18698 msgstr "vartriangle"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18701 msgid "triangledown"
18702 msgstr "triangledown"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18705 msgid "square"
18706 msgstr "square"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18709 msgid "CheckedBox"
18710 msgstr "CheckedBox"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18713 msgid "XBox"
18714 msgstr "XBox"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18717 msgid "lozenge"
18718 msgstr "lozenge"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18721 msgid "wasylozenge"
18722 msgstr "wasylozenge"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18725 msgid "circledR"
18726 msgstr "circledR"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18729 msgid "circledS"
18730 msgstr "circledS"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18733 msgid "measuredangle"
18734 msgstr "measuredangle"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18737 msgid "varangle"
18738 msgstr "varangle"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18741 msgid "nexists"
18742 msgstr "nexists"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18745 msgid "mho"
18746 msgstr "mho"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18749 msgid "Finv"
18750 msgstr "Finv"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18753 msgid "Game"
18754 msgstr "Game"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18757 msgid "Bbbk"
18758 msgstr "Bbbk"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18761 msgid "backprime"
18762 msgstr "backprime"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18765 msgid "varnothing"
18766 msgstr "varnothing"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18769 msgid "blacktriangle"
18770 msgstr "blacktriangle"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18773 msgid "blacktriangledown"
18774 msgstr "blacktriangledown"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18777 msgid "blacksquare"
18778 msgstr "blacksquare"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18781 msgid "blacklozenge"
18782 msgstr "blacklozenge"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18785 msgid "bigstar"
18786 msgstr "bigstar"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18789 msgid "sphericalangle"
18790 msgstr "sphericalangle"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18793 msgid "complement"
18794 msgstr "complement"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18797 msgid "eth"
18798 msgstr "eth"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18801 msgid "diagup"
18802 msgstr "diagup"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18805 msgid "diagdown"
18806 msgstr "diagdown"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18809 msgid "lightning"
18810 msgstr "lightning"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18813 msgid "varcopyright"
18814 msgstr "varcopyright"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18817 msgid "Bowtie"
18818 msgstr "Bowtie"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18821 msgid "diameter"
18822 msgstr "diameter"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18825 msgid "invdiameter"
18826 msgstr "invdiameter"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18829 msgid "bell"
18830 msgstr "bell"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18833 msgid "hexagon"
18834 msgstr "hexagon"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18837 msgid "varhexagon"
18838 msgstr "varhexagon"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18841 msgid "pentagon"
18842 msgstr "pentagon"
18843
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18845 msgid "octagon"
18846 msgstr "octagon"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18849 msgid "smiley"
18850 msgstr "smiley"
18851
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18853 msgid "blacksmiley"
18854 msgstr "blacksmiley"
18855
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18857 msgid "frownie"
18858 msgstr "frownie"
18859
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18861 msgid "sun"
18862 msgstr "sun"
18863
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18865 msgid "leadsto"
18866 msgstr "leadsto"
18867
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18869 msgid "Leftcircle"
18870 msgstr "Leftcircle"
18871
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18873 msgid "Rightcircle"
18874 msgstr "Rightcircle"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18877 msgid "CIRCLE"
18878 msgstr "CIRCLE"
18879
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18881 msgid "LEFTCIRCLE"
18882 msgstr "LEFTCIRCLE"
18883
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18885 msgid "RIGHTCIRCLE"
18886 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18887
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18889 msgid "LEFTcircle"
18890 msgstr "LEFTcircle"
18891
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18893 msgid "RIGHTcircle"
18894 msgstr "RIGHTcircle"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18897 msgid "leftturn"
18898 msgstr "leftturn"
18899
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18901 msgid "rightturn"
18902 msgstr "rightturn"
18903
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18905 msgid "AC"
18906 msgstr "AC"
18907
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18909 msgid "HF"
18910 msgstr "HF"
18911
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18913 msgid "VHF"
18914 msgstr "VHF"
18915
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18917 msgid "photon"
18918 msgstr "photon"
18919
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18921 msgid "gluon"
18922 msgstr "gluon"
18923
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18925 msgid "permil"
18926 msgstr "permil"
18927
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18929 msgid "cent"
18930 msgstr "cent"
18931
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18933 msgid "yen"
18934 msgstr "yen"
18935
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18937 msgid "hexstar"
18938 msgstr "hexstar"
18939
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18941 msgid "varhexstar"
18942 msgstr "varhexstar"
18943
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18945 msgid "davidsstar"
18946 msgstr "davidsstar"
18947
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18949 msgid "maltese"
18950 msgstr "maltese"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18953 msgid "kreuz"
18954 msgstr "kreuz"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18957 msgid "ataribox"
18958 msgstr "ataribox"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18961 msgid "checked"
18962 msgstr "checked"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18965 msgid "checkmark"
18966 msgstr "checkmark"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18969 msgid "eighthnote"
18970 msgstr "eighthnote"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18973 msgid "quarternote"
18974 msgstr "quarternote"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18977 msgid "halfnote"
18978 msgstr "halfnote"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18981 msgid "fullnote"
18982 msgstr "fullnote"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18985 msgid "twonotes"
18986 msgstr "twonotes"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18989 msgid "female"
18990 msgstr "female"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18993 msgid "male"
18994 msgstr "male"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18997 msgid "vernal"
18998 msgstr "vernal"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19001 msgid "ascnode"
19002 msgstr "ascnode"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19005 msgid "descnode"
19006 msgstr "descnode"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19009 msgid "fullmoon"
19010 msgstr "fullmoon"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19013 msgid "newmoon"
19014 msgstr "newmoon"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19017 msgid "leftmoon"
19018 msgstr "leftmoon"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19021 msgid "rightmoon"
19022 msgstr "rightmoon"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19025 msgid "astrosun"
19026 msgstr "astrosun"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19029 msgid "mercury"
19030 msgstr "mercury"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19033 msgid "venus"
19034 msgstr "venus"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19037 msgid "earth"
19038 msgstr "earth"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19041 msgid "mars"
19042 msgstr "mars"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19045 msgid "jupiter"
19046 msgstr "jupiter"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19049 msgid "saturn"
19050 msgstr "saturn"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19053 msgid "uranus"
19054 msgstr "uranus"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19057 msgid "neptune"
19058 msgstr "neptune"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19061 msgid "pluto"
19062 msgstr "pluto"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19065 msgid "aries"
19066 msgstr "aries"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19069 msgid "taurus"
19070 msgstr "taurus"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19073 msgid "gemini"
19074 msgstr "gemini"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19077 msgid "cancer"
19078 msgstr "cancer"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19081 msgid "leo"
19082 msgstr "leo"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19085 msgid "virgo"
19086 msgstr "virgo"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19089 msgid "libra"
19090 msgstr "libra"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19093 msgid "scorpio"
19094 msgstr "scorpio"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19097 msgid "sagittarius"
19098 msgstr "sagittarius"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19101 msgid "capricornus"
19102 msgstr "capricornus"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19105 msgid "aquarius"
19106 msgstr "aquarius"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19109 msgid "pisces"
19110 msgstr "pisces"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19113 msgid "APLbox"
19114 msgstr "APLbox"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19117 msgid "APLcomment"
19118 msgstr "APLcomment"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19121 msgid "APLdown"
19122 msgstr "APLdown"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19125 msgid "APLdownarrowbox"
19126 msgstr "APLdownarrowbox"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19129 msgid "APLinput"
19130 msgstr "APLinput"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19133 msgid "APLinv"
19134 msgstr "APLinv"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19137 msgid "APLleftarrowbox"
19138 msgstr "APLleftarrowbox"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19141 msgid "APLlog"
19142 msgstr "APLlog"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19145 msgid "APLrightarrowbox"
19146 msgstr "APLrightarrowbox"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19149 msgid "APLstar"
19150 msgstr "APLstar"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19153 msgid "APLup"
19154 msgstr "APLup"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19157 msgid "APLuparrowbox"
19158 msgstr "APLuparrowbox"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19161 msgid "dashleftarrow"
19162 msgstr "dashleftarrow"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19165 msgid "dashrightarrow"
19166 msgstr "dashrightarrow"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19169 msgid "leftleftarrows"
19170 msgstr "leftleftarrows"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19173 msgid "leftrightarrows"
19174 msgstr "leftrightarrows"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19177 msgid "rightrightarrows"
19178 msgstr "rightrightarrows"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19181 msgid "rightleftarrows"
19182 msgstr "rightleftarrows"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19185 msgid "Lleftarrow"
19186 msgstr "Lleftarrow"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19189 msgid "Rrightarrow"
19190 msgstr "Rrightarrow"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19193 msgid "twoheadleftarrow"
19194 msgstr "twoheadleftarrow"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19197 msgid "twoheadrightarrow"
19198 msgstr "twoheadrightarrow"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19201 msgid "leftarrowtail"
19202 msgstr "leftarrowtail"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19205 msgid "rightarrowtail"
19206 msgstr "rightarrowtail"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19209 msgid "looparrowleft"
19210 msgstr "looparrowleft"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19213 msgid "looparrowright"
19214 msgstr "looparrowright"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19217 msgid "curvearrowleft"
19218 msgstr "curvearrowleft"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19221 msgid "curvearrowright"
19222 msgstr "curvearrowright"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19225 msgid "circlearrowleft"
19226 msgstr "circlearrowleft"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19229 msgid "circlearrowright"
19230 msgstr "circlearrowright"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19233 msgid "Lsh"
19234 msgstr "Lsh"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19237 msgid "Rsh"
19238 msgstr "Rsh"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19241 msgid "upuparrows"
19242 msgstr "upuparrows"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19245 msgid "downdownarrows"
19246 msgstr "downdownarrows"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19249 msgid "upharpoonleft"
19250 msgstr "upharpoonleft"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19253 msgid "upharpoonright"
19254 msgstr "upharpoonright"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19257 msgid "downharpoonleft"
19258 msgstr "downharpoonleft"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19261 msgid "downharpoonright"
19262 msgstr "downharpoonright"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19265 msgid "leftrightharpoons"
19266 msgstr "leftrightharpoons"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19269 msgid "rightsquigarrow"
19270 msgstr "rightsquigarrow"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19273 msgid "leftrightsquigarrow"
19274 msgstr "leftrightsquigarrow"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19277 msgid "nleftarrow"
19278 msgstr "nleftarrow"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19281 msgid "nrightarrow"
19282 msgstr "nrightarrow"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19285 msgid "nleftrightarrow"
19286 msgstr "nleftrightarrow"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19289 msgid "nLeftarrow"
19290 msgstr "nLeftarrow"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19293 msgid "nRightarrow"
19294 msgstr "nRightarrow"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19297 msgid "nLeftrightarrow"
19298 msgstr "nLeftrightarrow"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19301 msgid "multimap"
19302 msgstr "multimap"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19305 msgid "shortleftarrow"
19306 msgstr "shortleftarrow"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19309 msgid "shortrightarrow"
19310 msgstr "shortrightarrow"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19313 msgid "shortuparrow"
19314 msgstr "shortuparrow"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19317 msgid "shortdownarrow"
19318 msgstr "shortdownarrow"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19321 msgid "leftrightarroweq"
19322 msgstr "leftrightarroweq"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19325 msgid "curlyveedownarrow"
19326 msgstr "curlyveedownarrow"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19329 msgid "curlyveeuparrow"
19330 msgstr "curlyveeuparrow"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19333 msgid "nnwarrow"
19334 msgstr "nnwarrow"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19337 msgid "nnearrow"
19338 msgstr "nnearrow"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19341 msgid "sswarrow"
19342 msgstr "sswarrow"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19345 msgid "ssearrow"
19346 msgstr "ssearrow"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19349 msgid "curlywedgeuparrow"
19350 msgstr "curlywedgeuparrow"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19353 msgid "curlywedgedownarrow"
19354 msgstr "curlywedgedownarrow"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19357 msgid "leftrightarrowtriangle"
19358 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19361 msgid "leftarrowtriangle"
19362 msgstr "leftarrowtriangle"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19365 msgid "rightarrowtriangle"
19366 msgstr "rightarrowtriangle"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19369 msgid "Mapsto"
19370 msgstr "Mapsto"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19373 msgid "mapsfrom"
19374 msgstr "mapsfrom"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19377 msgid "Mapsfrom"
19378 msgstr "Mapsfrom"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19381 msgid "Longmapsto"
19382 msgstr "Longmapsto"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19385 msgid "longmapsfrom"
19386 msgstr "longmapsfrom"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19389 msgid "Longmapsfrom"
19390 msgstr "Longmapsfrom"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19393 msgid "leqq"
19394 msgstr "leqq"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19397 msgid "geqq"
19398 msgstr "geqq"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19401 msgid "leqslant"
19402 msgstr "leqslant"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19405 msgid "geqslant"
19406 msgstr "leqslant"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19409 msgid "eqslantless"
19410 msgstr "eqslantless"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19413 msgid "eqslantgtr"
19414 msgstr "eqslantgtr"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19417 msgid "eqsim"
19418 msgstr "eqsim"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19421 msgid "lesssim"
19422 msgstr "lesssim"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19425 msgid "gtrsim"
19426 msgstr "gtrsim"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19429 msgid "apprge"
19430 msgstr "apprge"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19433 msgid "apprle"
19434 msgstr "apprle"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19437 msgid "lessapprox"
19438 msgstr "lessapprox"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19441 msgid "gtrapprox"
19442 msgstr "gtrapprox"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19445 msgid "approxeq"
19446 msgstr "approxeq"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19449 msgid "triangleq"
19450 msgstr "triangleq"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19453 msgid "lessdot"
19454 msgstr "lessdot"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19457 msgid "gtrdot"
19458 msgstr "gtrdot"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19461 msgid "lll"
19462 msgstr "lll"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19465 msgid "ggg"
19466 msgstr "ggg"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19469 msgid "lessgtr"
19470 msgstr "lessgtr"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19473 msgid "gtrless"
19474 msgstr "gtrless"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19477 msgid "lesseqgtr"
19478 msgstr "lesseqgtr"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19481 msgid "gtreqless"
19482 msgstr "gtreqless"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19485 msgid "lesseqqgtr"
19486 msgstr "lesseqqgtr"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19489 msgid "gtreqqless"
19490 msgstr "Senza cornice"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19493 msgid "eqcirc"
19494 msgstr "eqcirc"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19497 msgid "circeq"
19498 msgstr "circeq"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19501 msgid "thicksim"
19502 msgstr "thicksim"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19505 msgid "thickapprox"
19506 msgstr "thickapprox"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19509 msgid "backsim"
19510 msgstr "backsim"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19513 msgid "backsimeq"
19514 msgstr "backsimeq"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19517 msgid "subseteqq"
19518 msgstr "subseteqq"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19521 msgid "supseteqq"
19522 msgstr "supseteqq"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19525 msgid "Subset"
19526 msgstr "Subset"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19529 msgid "Supset"
19530 msgstr "Supset"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19533 msgid "sqsubset"
19534 msgstr "sqsubset"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19537 msgid "sqsupset"
19538 msgstr "sqsupset"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19541 msgid "preccurlyeq"
19542 msgstr "preccurlyeq"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19545 msgid "succcurlyeq"
19546 msgstr "succcurlyeq"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19549 msgid "curlyeqprec"
19550 msgstr "curlyeqprec"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19553 msgid "curlyeqsucc"
19554 msgstr "curlyeqsucc"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19557 msgid "precsim"
19558 msgstr "precsim"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19561 msgid "succsim"
19562 msgstr "succsim"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19565 msgid "precapprox"
19566 msgstr "precapprox"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19569 msgid "succapprox"
19570 msgstr "succapprox"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19573 msgid "vartriangleleft"
19574 msgstr "vartriangleleft"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19577 msgid "vartriangleright"
19578 msgstr "vartriangleright"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19581 msgid "trianglelefteq"
19582 msgstr "trianglelefteq"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19585 msgid "trianglerighteq"
19586 msgstr "trianglerighteq"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19589 msgid "bumpeq"
19590 msgstr "bumpeq"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19593 msgid "Bumpeq"
19594 msgstr "Bumpeq"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19597 msgid "doteqdot"
19598 msgstr "doteqdot"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19601 msgid "risingdotseq"
19602 msgstr "risingdotseq"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19605 msgid "fallingdotseq"
19606 msgstr "fallingdotseq"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19609 msgid "vDash"
19610 msgstr "vDash"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19613 msgid "Vvdash"
19614 msgstr "Vvdash"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19617 msgid "Vdash"
19618 msgstr "Vdash"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19621 msgid "shortmid"
19622 msgstr "shortmid"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19625 msgid "shortparallel"
19626 msgstr "shortparallel"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19629 msgid "smallsmile"
19630 msgstr "smallsmile"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19633 msgid "smallfrown"
19634 msgstr "smallfrown"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19637 msgid "blacktriangleleft"
19638 msgstr "blacktriangleleft"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19641 msgid "blacktriangleright"
19642 msgstr "blacktriangleright"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19645 msgid "because"
19646 msgstr "because"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19649 msgid "therefore"
19650 msgstr "therefore"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19653 msgid "wasytherefore"
19654 msgstr "wasytherefore"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19657 msgid "backepsilon"
19658 msgstr "backepsilon"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19661 msgid "varpropto"
19662 msgstr "varpropto"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19665 msgid "between"
19666 msgstr "between"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19669 msgid "pitchfork"
19670 msgstr "pitchfork"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19673 msgid "trianglelefteqslant"
19674 msgstr "trianglelefteqslant"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19677 msgid "trianglerighteqslant"
19678 msgstr "trianglerighteqslant"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19681 msgid "inplus"
19682 msgstr "inplus"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19685 msgid "niplus"
19686 msgstr "niplus"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19689 msgid "subsetplus"
19690 msgstr "subsetplus"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19693 msgid "supsetplus"
19694 msgstr "supsetplus"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19697 msgid "subsetpluseq"
19698 msgstr "subsetpluseq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19701 msgid "supsetpluseq"
19702 msgstr "supsetpluseq"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19705 msgid "minuso"
19706 msgstr "minuso"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19709 msgid "baro"
19710 msgstr "baro"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19713 msgid "sslash"
19714 msgstr "sslash"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19717 msgid "bbslash"
19718 msgstr "bbslash"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19721 msgid "moo"
19722 msgstr "moo"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19725 msgid "merge"
19726 msgstr "merge"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19729 msgid "invneg"
19730 msgstr "invneg"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19733 msgid "lbag"
19734 msgstr "lbag"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19737 msgid "rbag"
19738 msgstr "rbag"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19741 msgid "interleave"
19742 msgstr "interleave"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19745 msgid "leftslice"
19746 msgstr "leftslice"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19749 msgid "rightslice"
19750 msgstr "rightslice"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19753 msgid "oblong"
19754 msgstr "oblong"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19757 msgid "talloblong"
19758 msgstr "talloblong"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19761 msgid "fatsemi"
19762 msgstr "fatsemi"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19765 msgid "fatslash"
19766 msgstr "fatslash"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19769 msgid "fatbslash"
19770 msgstr "fatbslash"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19773 msgid "ldotp"
19774 msgstr "ldotp"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19777 msgid "cdotp"
19778 msgstr "cdotp"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19781 msgid "colon"
19782 msgstr "colon"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19785 msgid "dblcolon"
19786 msgstr "dblcolon"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19789 msgid "vcentcolon"
19790 msgstr "vcentcolon"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19793 msgid "colonapprox"
19794 msgstr "colonapprox"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19797 msgid "Colonapprox"
19798 msgstr "Colonapprox"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19801 msgid "coloneq"
19802 msgstr "coloneq"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19805 msgid "Coloneq"
19806 msgstr "Coloneq"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19809 msgid "coloneqq"
19810 msgstr "coloneqq"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19813 msgid "Coloneqq"
19814 msgstr "Coloneqq"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19817 msgid "colonsim"
19818 msgstr "colonsim"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19821 msgid "Colonsim"
19822 msgstr "Colonsim"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19825 msgid "eqcolon"
19826 msgstr "eqcolon"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19829 msgid "Eqcolon"
19830 msgstr "Eqcolon"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19833 msgid "eqqcolon"
19834 msgstr "eqqcolon"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19837 msgid "Eqqcolon"
19838 msgstr "Eqqcolon"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19841 msgid "wasypropto"
19842 msgstr "wasypropto"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19845 msgid "logof"
19846 msgstr "logof"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19849 msgid "Join"
19850 msgstr "Join"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19853 msgid "Negative Relations (extended)"
19854 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19857 msgid "nless"
19858 msgstr "nless"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19861 msgid "ngtr"
19862 msgstr "ngtr"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19865 msgid "nleq"
19866 msgstr "nleq"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19869 msgid "ngeq"
19870 msgstr "ngeq"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19873 msgid "nleqslant"
19874 msgstr "nleqslant"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19877 msgid "ngeqslant"
19878 msgstr "ngeqslant"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19881 msgid "nleqq"
19882 msgstr "nleqq"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19885 msgid "ngeqq"
19886 msgstr "ngeqq"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19889 msgid "lneq"
19890 msgstr "lneq"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19893 msgid "gneq"
19894 msgstr "gneq"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19897 msgid "lneqq"
19898 msgstr "lneqq"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19901 msgid "gneqq"
19902 msgstr "gneqq"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19905 msgid "lvertneqq"
19906 msgstr "lvertneqq"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19909 msgid "gvertneqq"
19910 msgstr "gvertneqq"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19913 msgid "lnsim"
19914 msgstr "lnsim"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19917 msgid "gnsim"
19918 msgstr "gnsim"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19921 msgid "lnapprox"
19922 msgstr "lnapprox"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19925 msgid "gnapprox"
19926 msgstr "gnapprox"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19929 msgid "nprec"
19930 msgstr "nprec"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19933 msgid "nsucc"
19934 msgstr "nsucc"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19937 msgid "npreceq"
19938 msgstr "npreceq"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19941 msgid "nsucceq"
19942 msgstr "nsucceq"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19945 msgid "precneqq"
19946 msgstr "precneqq"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19949 msgid "succneqq"
19950 msgstr "succneqq"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19953 msgid "precnsim"
19954 msgstr "precnsim"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19957 msgid "succnsim"
19958 msgstr "succnsim"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19961 msgid "precnapprox"
19962 msgstr "precnapprox"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19965 msgid "succnapprox"
19966 msgstr "succnapprox"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19969 msgid "subsetneq"
19970 msgstr "subsetneq"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19973 msgid "supsetneq"
19974 msgstr "supsetneq"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19977 msgid "subsetneqq"
19978 msgstr "subsetneqq"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19981 msgid "supsetneqq"
19982 msgstr "supsetneqq"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19985 msgid "nsubseteq"
19986 msgstr "nsubseteq"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19989 msgid "nsubseteqq"
19990 msgstr "nsubseteqq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19993 msgid "nsupseteq"
19994 msgstr "nsupseteq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19997 msgid "nsupseteqq"
19998 msgstr "nsupseteqq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20001 msgid "nvdash"
20002 msgstr "nvdash"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20005 msgid "nvDash"
20006 msgstr "nvDash"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20009 msgid "nVDash"
20010 msgstr "nVDash"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20013 msgid "nVdash"
20014 msgstr "nVdash"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20017 msgid "varsubsetneq"
20018 msgstr "varsubsetneq"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20021 msgid "varsupsetneq"
20022 msgstr "varsupsetneq"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20025 msgid "varsubsetneqq"
20026 msgstr "varsubsetneqq"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20029 msgid "varsupsetneqq"
20030 msgstr "varsupsetneqq"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20033 msgid "ntriangleleft"
20034 msgstr "ntriangleleft"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20037 msgid "ntriangleright"
20038 msgstr "ntriangleright"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20041 msgid "ntrianglelefteq"
20042 msgstr "ntrianglelefteq"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20045 msgid "ntrianglerighteq"
20046 msgstr "ntrianglerighteq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20049 msgid "ncong"
20050 msgstr "ncong"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20053 msgid "nsim"
20054 msgstr "nsim"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20057 msgid "nmid"
20058 msgstr "nmid"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20061 msgid "nshortmid"
20062 msgstr "nshortmid"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20065 msgid "nparallel"
20066 msgstr "nparallel"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20069 msgid "nshortparallel"
20070 msgstr "nshortparallel"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20073 msgid "ntrianglelefteqslant"
20074 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20077 msgid "ntrianglerighteqslant"
20078 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20081 msgid "dotplus"
20082 msgstr "dotplus"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20085 msgid "smallsetminus"
20086 msgstr "smallsetminus"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20089 msgid "Cap"
20090 msgstr "Cap"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20093 msgid "Cup"
20094 msgstr "Cup"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20097 msgid "barwedge"
20098 msgstr "barwedge"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20101 msgid "veebar"
20102 msgstr "veebar"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20105 msgid "doublebarwedge"
20106 msgstr "doublebarwedge"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20109 msgid "boxminus"
20110 msgstr "boxminus"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20113 msgid "boxtimes"
20114 msgstr "boxtimes"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20117 msgid "boxdot"
20118 msgstr "boxdot"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20121 msgid "boxplus"
20122 msgstr "boxplus"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20125 msgid "boxast"
20126 msgstr "boxast"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20129 msgid "boxbar"
20130 msgstr "boxbar"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20133 msgid "boxslash"
20134 msgstr "boxslash"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20137 msgid "boxbslash"
20138 msgstr "boxbslash"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20141 msgid "boxcircle"
20142 msgstr "boxcircle"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20145 msgid "boxbox"
20146 msgstr "boxbox"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20149 msgid "boxempty"
20150 msgstr "boxempty"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20153 msgid "divideontimes"
20154 msgstr "divideontimes"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20157 msgid "ltimes"
20158 msgstr "ltimes"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20161 msgid "rtimes"
20162 msgstr "rtimes"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20165 msgid "leftthreetimes"
20166 msgstr "leftthreetimes"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20169 msgid "rightthreetimes"
20170 msgstr "rightthreetimes"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20173 msgid "curlywedge"
20174 msgstr "curlywedge"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20177 msgid "curlyvee"
20178 msgstr "curlyvee"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20181 msgid "circleddash"
20182 msgstr "circleddash"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20185 msgid "circledast"
20186 msgstr "circledast"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20189 msgid "circledcirc"
20190 msgstr "circledcirc"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20193 msgid "centerdot"
20194 msgstr "centerdot"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20197 msgid "intercal"
20198 msgstr "intercal"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20201 msgid "implies"
20202 msgstr "implies"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20205 msgid "impliedby"
20206 msgstr "impliedby"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20209 msgid "bigcurlyvee"
20210 msgstr "bigcurlyvee"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20213 msgid "bigcurlywedge"
20214 msgstr "bigcurlywedge"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20217 msgid "bigsqcap"
20218 msgstr "bigsqcap"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20221 msgid "bigbox"
20222 msgstr "bigbox"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20225 msgid "bigparallel"
20226 msgstr "bigparallel"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20229 msgid "biginterleave"
20230 msgstr "biginterleave"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20233 msgid "bignplus"
20234 msgstr "bignplus"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20237 msgid "nplus"
20238 msgstr "nplus"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20241 msgid "Yup"
20242 msgstr "Yup"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20245 msgid "Ydown"
20246 msgstr "Ydown"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20249 msgid "Yleft"
20250 msgstr "Yleft"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20253 msgid "Yright"
20254 msgstr "Yright"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20257 msgid "obar"
20258 msgstr "obar"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20261 msgid "obslash"
20262 msgstr "obslash"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20265 msgid "ocircle"
20266 msgstr "ocircle"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20269 msgid "olessthan"
20270 msgstr "olessthan"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20273 msgid "ogreaterthan"
20274 msgstr "ogreaterthan"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20277 msgid "ovee"
20278 msgstr "ovee"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20281 msgid "owedge"
20282 msgstr "owedge"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20285 msgid "varcurlyvee"
20286 msgstr "varcurlyvee"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20289 msgid "varcurlywedge"
20290 msgstr "varcurlywedge"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20293 msgid "vartimes"
20294 msgstr "vartimes"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20297 msgid "varotimes"
20298 msgstr "varotimes"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20301 msgid "varoast"
20302 msgstr "varoast"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20305 msgid "varobar"
20306 msgstr "varobar"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20309 msgid "varodot"
20310 msgstr "varodot"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20313 msgid "varoslash"
20314 msgstr "varoslash"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20317 msgid "varobslash"
20318 msgstr "varobslash"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20321 msgid "varocircle"
20322 msgstr "varocircle"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20325 msgid "varoplus"
20326 msgstr "varoplus"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20329 msgid "varominus"
20330 msgstr "varominus"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20333 msgid "varovee"
20334 msgstr "varovee"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20337 msgid "varowedge"
20338 msgstr "varowedge"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20341 msgid "varolessthan"
20342 msgstr "varolessthan"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20345 msgid "varogreaterthan"
20346 msgstr "varogreaterthan"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20349 msgid "varbigcirc"
20350 msgstr "varbigcirc"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20353 msgid "brokenvert"
20354 msgstr "brokenvert"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20357 msgid "lfloor"
20358 msgstr "lfloor"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20361 msgid "rfloor"
20362 msgstr "rfloor"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20365 msgid "lceil"
20366 msgstr "lceil"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20369 msgid "rceil"
20370 msgstr "rceil"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20373 msgid "llbracket"
20374 msgstr "llbracket"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20377 msgid "rrbracket"
20378 msgstr "rrbracket"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20381 msgid "llfloor"
20382 msgstr "llfloor"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20385 msgid "rrfloor"
20386 msgstr "rrfloor"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20389 msgid "llceil"
20390 msgstr "llceil"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20393 msgid "rrceil"
20394 msgstr "rrceil"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20397 msgid "Lbag"
20398 msgstr "Lbag"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20401 msgid "Rbag"
20402 msgstr "Rbag"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20405 msgid "llparenthesis"
20406 msgstr "llparenthesis"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20409 msgid "rrparenthesis"
20410 msgstr "rrparenthesis"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20413 msgid "binampersand"
20414 msgstr "binampersand"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20417 msgid "bindnasrepma"
20418 msgstr "bindnasrepma"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20421 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20422 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20425 msgid "Voiced bilabial plosive"
20426 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20429 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20430 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20433 msgid "Voiced alveolar plosive"
20434 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20437 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20438 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20441 msgid "Voiced retroflex plosive"
20442 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20445 msgid "Voiceless palatal plosive"
20446 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20449 msgid "Voiced palatal plosive"
20450 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20453 msgid "Voiceless velar plosive"
20454 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20457 msgid "Voiced velar plosive"
20458 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20461 msgid "Voiceless uvular plosive"
20462 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20465 msgid "Voiced uvular plosive"
20466 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20469 msgid "Glottal plosive"
20470 msgstr "Occlusiva glottidale"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20473 msgid "Voiced bilabial nasal"
20474 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20477 msgid "Voiced labiodental nasal"
20478 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20481 msgid "Voiced alveolar nasal"
20482 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20485 msgid "Voiced retroflex nasal"
20486 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20489 msgid "Voiced palatal nasal"
20490 msgstr "Nasale palatale sonora"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20493 msgid "Voiced velar nasal"
20494 msgstr "Nasale velare sonora"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20497 msgid "Voiced uvular nasal"
20498 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20501 msgid "Voiced bilabial trill"
20502 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20505 msgid "Voiced alveolar trill"
20506 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20509 msgid "Voiced uvular trill"
20510 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20513 msgid "Voiced alveolar tap"
20514 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20517 msgid "Voiced retroflex flap"
20518 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20521 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20522 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20525 msgid "Voiced bilabial fricative"
20526 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20529 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20530 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20533 msgid "Voiced labiodental fricative"
20534 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20537 msgid "Voiceless dental fricative"
20538 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20541 msgid "Voiced dental fricative"
20542 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20545 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20546 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20549 msgid "Voiced alveolar fricative"
20550 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20553 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20554 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20557 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20558 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20561 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20562 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20565 msgid "Voiced retroflex fricative"
20566 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20569 msgid "Voiceless palatal fricative"
20570 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20573 msgid "Voiced palatal fricative"
20574 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20577 msgid "Voiceless velar fricative"
20578 msgstr "Fricativa velare sorda"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20581 msgid "Voiced velar fricative"
20582 msgstr "Fricativa velare sonora"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20585 msgid "Voiceless uvular fricative"
20586 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20589 msgid "Voiced uvular fricative"
20590 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20593 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20594 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20597 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20598 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20601 msgid "Voiceless glottal fricative"
20602 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20605 msgid "Voiced glottal fricative"
20606 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20609 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20610 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20613 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20614 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20617 msgid "Voiced labiodental approximant"
20618 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20621 msgid "Voiced alveolar approximant"
20622 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20625 msgid "Voiced retroflex approximant"
20626 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20629 msgid "Voiced palatal approximant"
20630 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20633 msgid "Voiced velar approximant"
20634 msgstr "Approssimante velare sonora"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20637 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20638 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20641 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20642 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20645 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20646 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20649 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20650 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20653 msgid "Bilabial click"
20654 msgstr "Click bilabiale"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20657 msgid "Dental click"
20658 msgstr "Click dentale"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20661 msgid "(Post)alveolar click"
20662 msgstr "Click (post)alveolare"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20665 msgid "Palatoalveolar click"
20666 msgstr "Click palatoalveolare"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20669 msgid "Alveolar lateral click"
20670 msgstr "Click laterale alveolare"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20673 msgid "Voiced bilabial implosive"
20674 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20677 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20678 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20681 msgid "Voiced palatal implosive"
20682 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20685 msgid "Voiced velar implosive"
20686 msgstr "Implosiva velare sonora"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20689 msgid "Voiced uvular implosive"
20690 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20693 msgid "Ejective mark"
20694 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20697 msgid "Close front unrounded vowel"
20698 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20701 msgid "Close front rounded vowel"
20702 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20705 msgid "Close central unrounded vowel"
20706 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20709 msgid "Close central rounded vowel"
20710 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20713 msgid "Close back unrounded vowel"
20714 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20717 msgid "Close back rounded vowel"
20718 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20721 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20722 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20725 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20726 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20729 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20730 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20733 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20734 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20737 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20738 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20741 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20742 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20745 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20746 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20749 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20750 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20753 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20754 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20757 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20758 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20761 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20762 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20765 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20766 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20769 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20770 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20773 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20774 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20777 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20778 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20781 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20782 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20785 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20786 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20789 msgid "Near-open vowel"
20790 msgstr "Vocale quasi aperta"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20793 msgid "Open front unrounded vowel"
20794 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20797 msgid "Open front rounded vowel"
20798 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20801 msgid "Open back unrounded vowel"
20802 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20805 msgid "Open back rounded vowel"
20806 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20809 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20810 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20813 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20814 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20817 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20818 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20821 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20822 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20825 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20826 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20829 msgid "Epiglottal plosive"
20830 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20833 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20834 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20837 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20838 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20841 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20842 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20845 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20846 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20849 msgid "Top tie bar"
20850 msgstr "Legatura superiore"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20853 msgid "Bottom tie bar"
20854 msgstr "Legatura inferiore"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20857 msgid "Long"
20858 msgstr "Lungo"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20861 msgid "Half-long"
20862 msgstr "Semilungo"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20865 msgid "Extra short"
20866 msgstr "Molto corto"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20869 msgid "Primary stress"
20870 msgstr "Accento primario"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20873 msgid "Secondary stress"
20874 msgstr "Accento secondario"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20877 msgid "Minor (foot) group"
20878 msgstr "Pausa minore"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20881 msgid "Major (intonation) group"
20882 msgstr "Pausa maggiore"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20885 msgid "Syllable break"
20886 msgstr "Pausa sillabica"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20889 msgid "Linking (absence of a break)"
20890 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20893 msgid "Voiceless"
20894 msgstr "Desonorizzato"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20897 msgid "Voiceless (above)"
20898 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20901 msgid "Voiced"
20902 msgstr "Sonorizzato"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20905 msgid "Breathy voiced"
20906 msgstr "Mormorato"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20909 msgid "Creaky voiced"
20910 msgstr "Laringalizzato"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20913 msgid "Linguolabial"
20914 msgstr "Linguolabiale"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20917 msgid "Dental"
20918 msgstr "Dentale"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20921 msgid "Apical"
20922 msgstr "Apicale"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20925 msgid "Laminal"
20926 msgstr "Laminale"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20929 msgid "Aspirated"
20930 msgstr "Aspirato"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20933 msgid "More rounded"
20934 msgstr "Più arrotondato"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20937 msgid "Less rounded"
20938 msgstr "Meno arrotondato"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20941 msgid "Advanced"
20942 msgstr "Avanzato"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20945 msgid "Retracted"
20946 msgstr "Arretrato"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20949 msgid "Centralized"
20950 msgstr "Centralizzato"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20953 msgid "Mid-centralized"
20954 msgstr "Semi-centralizzato"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20957 msgid "Syllabic"
20958 msgstr "Sillabico"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20961 msgid "Non-syllabic"
20962 msgstr "Non sillabico"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20965 msgid "Rhoticity"
20966 msgstr "Rotacizzato"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20969 msgid "Labialized"
20970 msgstr "Labializzato"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20973 msgid "Palatized"
20974 msgstr "Palatalizzato"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20977 msgid "Velarized"
20978 msgstr "Velarizzato"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20981 msgid "Pharyngialized"
20982 msgstr "Faringalizzato"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20985 msgid "Velarized or pharyngialized"
20986 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20989 msgid "Raised"
20990 msgstr "Avanzato"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20993 msgid "Lowered"
20994 msgstr "Arretrato"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20997 msgid "Advanced tongue root"
20998 msgstr "Radice della lingua avanzata"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21001 msgid "Retracted tongue root"
21002 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21005 msgid "Nasalized"
21006 msgstr "Nasalizzato"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21009 msgid "Nasal release"
21010 msgstr "Rilascio nasale"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21013 msgid "Lateral release"
21014 msgstr "Rilascio laterale"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21017 msgid "No audible release"
21018 msgstr "Rilascio non udibile"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21021 msgid "Extra high (accent)"
21022 msgstr "Molto alto (accento)"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21025 msgid "Extra high (tone letter)"
21026 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21029 msgid "High (accent)"
21030 msgstr "Alto (accento)"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21033 msgid "High (tone letter)"
21034 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21037 msgid "Mid (accent)"
21038 msgstr "Medio (accento)"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21041 msgid "Mid (tone letter)"
21042 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21045 msgid "Low (accent)"
21046 msgstr "Basso (accento)"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21049 msgid "Low (tone letter)"
21050 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21053 msgid "Extra low (accent)"
21054 msgstr "Molto basso (accento)"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21057 msgid "Extra low (tone letter)"
21058 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21061 msgid "Downstep"
21062 msgstr "Discendente"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21065 msgid "Upstep"
21066 msgstr "Ascendente"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21069 msgid "Rising (accent)"
21070 msgstr "Crescente (accento)"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21073 msgid "Rising (tone letter)"
21074 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21077 msgid "Falling (accent)"
21078 msgstr "Calante (accento)"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21081 msgid "Falling (tone letter)"
21082 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21085 msgid "High rising (accent)"
21086 msgstr "Molto crescente (accento)"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21089 msgid "High rising (tone letter)"
21090 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21093 msgid "Low rising (accent)"
21094 msgstr "Poco crescente (accento)"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21097 msgid "Low rising (tone letter)"
21098 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21101 msgid "Rising-falling (accent)"
21102 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21105 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21106 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21109 msgid "Global rise"
21110 msgstr "Crescita globale"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21113 msgid "Global fall"
21114 msgstr "Calata globale"
21115
21116 #: lib/external_templates:36
21117 msgid "GnumericSpreadsheet"
21118 msgstr "Foglio elettronico"
21119
21120 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21121 msgid "Spreadsheet"
21122 msgstr "Foglio elettronico"
21123
21124 #: lib/external_templates:39
21125 msgid ""
21126 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21127 "It imports as a long table, so any length\n"
21128 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21129 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21130 "both for gnumeric and excel files.\n"
21131 msgstr ""
21132 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
21133 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
21134 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
21135 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
21136 "sia per file gnumeric che excel.\n"
21137
21138 #: lib/external_templates:76
21139 msgid "RasterImage"
21140 msgstr "Immagine Raster"
21141
21142 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21143 msgid "Raster image"
21144 msgstr "Immagine raster"
21145
21146 #: lib/external_templates:84
21147 msgid "A bitmap file.\n"
21148 msgstr "Un file bitmap.\n"
21149
21150 #: lib/external_templates:148
21151 msgid "XFig"
21152 msgstr "XFig"
21153
21154 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21155 msgid "Xfig figure"
21156 msgstr "Figura Xfig"
21157
21158 #: lib/external_templates:151
21159 msgid "An Xfig figure.\n"
21160 msgstr "Una figura Xfig.\n"
21161
21162 #: lib/external_templates:201
21163 msgid "ChessDiagram"
21164 msgstr "Scacchiera"
21165
21166 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21167 msgid "Chess diagram"
21168 msgstr "Scacchiera"
21169
21170 #: lib/external_templates:204
21171 msgid ""
21172 "A chess position diagram.\n"
21173 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21174 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21175 "the position that you want to display.\n"
21176 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21177 "and remember to type in a relative path\n"
21178 "to the LyX document location.\n"
21179 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21180 "to enable general editing of the board.\n"
21181 "You might also check out the\n"
21182 "'Options->Test legality' option, and\n"
21183 "remember to middle and right click to\n"
21184 "insert new material in the board.\n"
21185 "In order for this to work, you have to\n"
21186 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21187 "that TeX will find it, and you will need\n"
21188 "to install the skak package from CTAN.\n"
21189 msgstr ""
21190 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
21191 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
21192 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21193 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
21194 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
21195 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
21196 "alla posizione del documento LyX.\n"
21197 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
21198 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
21199 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
21200 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
21201 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
21202 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
21203 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
21204 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
21205 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
21206 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
21207
21208 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21209 msgid "Lilypond typeset music"
21210 msgstr "Spartito Lilypond"
21211
21212 #: lib/external_templates:254
21213 msgid ""
21214 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21215 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21216 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21217 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21218 msgstr ""
21219 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
21220 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
21221 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
21222 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
21223
21224 #: lib/external_templates:300
21225 msgid "PDFPages"
21226 msgstr "Pagine PDF"
21227
21228 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21229 msgid "PDF pages"
21230 msgstr "Pagine PDF"
21231
21232 #: lib/external_templates:303
21233 msgid ""
21234 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21235 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21236 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21237 "Examples:\n"
21238 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21239 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21240 "* pages=- (to include all pages)\n"
21241 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21242 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21243 "inserted in their original size.\n"
21244 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21245 "for further options and details.\n"
21246 msgstr ""
21247 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
21248 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
21249 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
21250 "Esempi:\n"
21251 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
21252 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
21253 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
21254 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
21255 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
21256 "con la loro dimensione originale.\n"
21257 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
21258 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
21259
21260 #: lib/external_templates:346
21261 msgid ""
21262 "Today's date.\n"
21263 "Read 'info date' for more information.\n"
21264 msgstr ""
21265 "Data odierna.\n"
21266 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
21267
21268 #: lib/external_templates:375
21269 msgid "Dia"
21270 msgstr "Dia"
21271
21272 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21273 msgid "Dia diagram"
21274 msgstr "Diagramma Dia"
21275
21276 #: lib/external_templates:378
21277 msgid "Dia diagram.\n"
21278 msgstr "Diagramma Dia.\n"
21279
21280 #: lib/configure.py:500
21281 msgid "tgo"
21282 msgstr "tgo"
21283
21284 #: lib/configure.py:500
21285 msgid "tgo|Tgif"
21286 msgstr "tgo|Tgif"
21287
21288 #: lib/configure.py:503
21289 msgid "FIG"
21290 msgstr "FIG"
21291
21292 #: lib/configure.py:506
21293 msgid "DIA"
21294 msgstr "DIA"
21295
21296 #: lib/configure.py:509
21297 msgid "sxd"
21298 msgstr "sxd"
21299
21300 #: lib/configure.py:509
21301 msgid "sxd|OpenOffice"
21302 msgstr "sxd|OpenOffice"
21303
21304 #: lib/configure.py:512
21305 msgid "Grace"
21306 msgstr "Grace"
21307
21308 #: lib/configure.py:515
21309 msgid "FEN"
21310 msgstr "FEN"
21311
21312 #: lib/configure.py:518
21313 msgid "SVG"
21314 msgstr "SVG"
21315
21316 #: lib/configure.py:520
21317 msgid "BMP"
21318 msgstr "BMP"
21319
21320 #: lib/configure.py:521
21321 msgid "GIF"
21322 msgstr "GIF"
21323
21324 #: lib/configure.py:522
21325 msgid "jpeg"
21326 msgstr "jpeg"
21327
21328 #: lib/configure.py:522
21329 msgid "jpeg|JPEG"
21330 msgstr "jpeg|JPEG"
21331
21332 #: lib/configure.py:523
21333 msgid "PBM"
21334 msgstr "PBM"
21335
21336 #: lib/configure.py:524
21337 msgid "PGM"
21338 msgstr "PGM"
21339
21340 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21341 msgid "PNG"
21342 msgstr "PNG"
21343
21344 #: lib/configure.py:526
21345 msgid "PPM"
21346 msgstr "PPM"
21347
21348 #: lib/configure.py:527
21349 msgid "TIFF"
21350 msgstr "TIFF"
21351
21352 #: lib/configure.py:528
21353 msgid "XBM"
21354 msgstr "XBM"
21355
21356 #: lib/configure.py:529
21357 msgid "XPM"
21358 msgstr "XPM"
21359
21360 #: lib/configure.py:537
21361 msgid "Plain text (chess output)"
21362 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
21363
21364 #: lib/configure.py:538
21365 msgid "Plain text (image)"
21366 msgstr "Testo semplice (immagine)"
21367
21368 #: lib/configure.py:539
21369 msgid "Plain text (Xfig output)"
21370 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
21371
21372 #: lib/configure.py:540
21373 msgid "date (output)"
21374 msgstr "date (uscita)"
21375
21376 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21377 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21378 msgid "DocBook"
21379 msgstr "DocBook"
21380
21381 #: lib/configure.py:541
21382 msgid "DocBook|B"
21383 msgstr "DocBook|B"
21384
21385 #: lib/configure.py:542
21386 msgid "DocBook (XML)"
21387 msgstr "DocBook (XML)"
21388
21389 #: lib/configure.py:543
21390 msgid "Graphviz Dot"
21391 msgstr "Graphviz Dot"
21392
21393 #: lib/configure.py:544
21394 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21395 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21396
21397 #: lib/configure.py:545
21398 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21399 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21400
21401 #: lib/configure.py:546
21402 msgid "NoWeb"
21403 msgstr "NoWeb"
21404
21405 #: lib/configure.py:546
21406 msgid "NoWeb|N"
21407 msgstr "NoWeb|N"
21408
21409 #: lib/configure.py:548
21410 msgid "R/S code"
21411 msgstr "Codice R/S"
21412
21413 #: lib/configure.py:550
21414 msgid "LilyPond music"
21415 msgstr "Spartito LilyPond"
21416
21417 #: lib/configure.py:551
21418 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21419 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21420
21421 #: lib/configure.py:552
21422 msgid "LaTeX (plain)"
21423 msgstr "LaTeX (normale)"
21424
21425 #: lib/configure.py:552
21426 msgid "LaTeX (plain)|L"
21427 msgstr "LaTeX (normale)|L"
21428
21429 #: lib/configure.py:553
21430 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21431 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21432
21433 #: lib/configure.py:554
21434 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21435 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21436
21437 #: lib/configure.py:555
21438 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21439 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21440
21441 #: lib/configure.py:556
21442 msgid "Plain text"
21443 msgstr "Testo semplice"
21444
21445 #: lib/configure.py:556
21446 msgid "Plain text|a"
21447 msgstr "Testo semplice|s"
21448
21449 #: lib/configure.py:557
21450 msgid "Plain text (pstotext)"
21451 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
21452
21453 #: lib/configure.py:558
21454 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21455 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
21456
21457 #: lib/configure.py:559
21458 msgid "Plain text (catdvi)"
21459 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
21460
21461 #: lib/configure.py:560
21462 msgid "Plain Text, Join Lines"
21463 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
21464
21465 #: lib/configure.py:561
21466 msgid "Info (Beamer)"
21467 msgstr "Info (Beamer)"
21468
21469 #: lib/configure.py:564
21470 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21471 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
21472
21473 #: lib/configure.py:565
21474 msgid "Excel spreadsheet"
21475 msgstr "Foglio elettronico Excel"
21476
21477 #: lib/configure.py:566
21478 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21479 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
21480
21481 #: lib/configure.py:569
21482 msgid "LyXHTML"
21483 msgstr "LyXHTML"
21484
21485 #: lib/configure.py:569
21486 msgid "LyXHTML|y"
21487 msgstr "LyXHTML|y"
21488
21489 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21490 msgid "BibTeX"
21491 msgstr "BibTeX"
21492
21493 #: lib/configure.py:582
21494 msgid "EPS"
21495 msgstr "EPS"
21496
21497 #: lib/configure.py:583
21498 msgid "EPS (uncropped)"
21499 msgstr "EPS (uncropped)"
21500
21501 #: lib/configure.py:584
21502 msgid "Postscript"
21503 msgstr "Postscript"
21504
21505 #: lib/configure.py:584
21506 msgid "Postscript|t"
21507 msgstr "Postscript|t"
21508
21509 #: lib/configure.py:589
21510 msgid "PDF (ps2pdf)"
21511 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21512
21513 #: lib/configure.py:589
21514 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21515 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21516
21517 #: lib/configure.py:590
21518 msgid "PDF (pdflatex)"
21519 msgstr "PDF (pdflatex)"
21520
21521 #: lib/configure.py:590
21522 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21523 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21524
21525 #: lib/configure.py:591
21526 msgid "PDF (dvipdfm)"
21527 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21528
21529 #: lib/configure.py:591
21530 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21531 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21532
21533 #: lib/configure.py:592
21534 msgid "PDF (XeTeX)"
21535 msgstr "PDF (XeTeX)"
21536
21537 #: lib/configure.py:592
21538 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21539 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21540
21541 #: lib/configure.py:593
21542 msgid "PDF (LuaTeX)"
21543 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21544
21545 #: lib/configure.py:593
21546 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21547 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21548
21549 #: lib/configure.py:594
21550 msgid "PDF (graphics)"
21551 msgstr "PDF (grafica)"
21552
21553 #: lib/configure.py:597
21554 msgid "DVI"
21555 msgstr "DVI"
21556
21557 #: lib/configure.py:597
21558 msgid "DVI|D"
21559 msgstr "DVI|D"
21560
21561 #: lib/configure.py:598
21562 msgid "DVI (LuaTeX)"
21563 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21564
21565 #: lib/configure.py:598
21566 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21567 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21568
21569 #: lib/configure.py:601
21570 msgid "DraftDVI"
21571 msgstr "DraftDVI"
21572
21573 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21574 msgid "htm"
21575 msgstr "htm"
21576
21577 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21578 msgid "htm|HTML"
21579 msgstr "htm|HTML"
21580
21581 #: lib/configure.py:607
21582 msgid "Noteedit"
21583 msgstr "Noteedit"
21584
21585 #: lib/configure.py:610
21586 msgid "OpenDocument"
21587 msgstr "OpenDocument"
21588
21589 #: lib/configure.py:611
21590 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21591 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21592
21593 #: lib/configure.py:614
21594 msgid "Rich Text Format"
21595 msgstr "RTF"
21596
21597 #: lib/configure.py:615
21598 msgid "MS Word"
21599 msgstr "MS Word"
21600
21601 #: lib/configure.py:615
21602 msgid "MS Word|W"
21603 msgstr "MS Word|W"
21604
21605 #: lib/configure.py:618
21606 msgid "date command"
21607 msgstr "Comando date"
21608
21609 #: lib/configure.py:619
21610 msgid "Table (CSV)"
21611 msgstr "Tabella (CSV)"
21612
21613 #: lib/configure.py:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21615 msgid "LyX"
21616 msgstr "LyX"
21617
21618 #: lib/configure.py:622
21619 msgid "LyX 1.3.x"
21620 msgstr "LyX 1.3.x"
21621
21622 #: lib/configure.py:623
21623 msgid "LyX 1.4.x"
21624 msgstr "LyX 1.4.x"
21625
21626 #: lib/configure.py:624
21627 msgid "LyX 1.5.x"
21628 msgstr "LyX 1.5.x"
21629
21630 #: lib/configure.py:625
21631 msgid "LyX 1.6.x"
21632 msgstr "LyX 1.6.x"
21633
21634 #: lib/configure.py:626
21635 msgid "LyX 2.0.x"
21636 msgstr "LyX 2.0.x"
21637
21638 #: lib/configure.py:627
21639 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21640 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21641
21642 #: lib/configure.py:628
21643 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21644 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21645
21646 #: lib/configure.py:629
21647 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21648 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21649
21650 #: lib/configure.py:630
21651 msgid "LyX Preview"
21652 msgstr "Anteprima LyX"
21653
21654 #: lib/configure.py:631
21655 msgid "PDFTEX"
21656 msgstr "PDFTEX"
21657
21658 #: lib/configure.py:632
21659 msgid "Program"
21660 msgstr "Programma"
21661
21662 #: lib/configure.py:633
21663 msgid "PSTEX"
21664 msgstr "PSTEX"
21665
21666 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21667 msgid "Windows Metafile"
21668 msgstr "Metafile di Windows"
21669
21670 #: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21671 msgid "Enhanced Metafile"
21672 msgstr "Metafile di Windows"
21673
21674 #: lib/configure.py:738
21675 msgid "LyXBlogger"
21676 msgstr "LyXBlogger"
21677
21678 #: lib/configure.py:936
21679 msgid "LyX Archive (zip)"
21680 msgstr "Archivio LyX (zip)"
21681
21682 #: lib/configure.py:939
21683 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21684 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
21685
21686 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
21687 #, c-format
21688 msgid "%1$s and %2$s"
21689 msgstr "%1$s e %2$s"
21690
21691 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21692 #, c-format
21693 msgid "%1$s et al."
21694 msgstr "%1$s et al."
21695
21696 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21697 #: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
21698 msgid "ERROR!"
21699 msgstr "ERRORE!"
21700
21701 #: src/BiblioInfo.cpp:831
21702 msgid "No year"
21703 msgstr "Nessun anno"
21704
21705 #: src/BiblioInfo.cpp:841
21706 msgid "Bibliography entry not found!"
21707 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
21708
21709 #: src/Buffer.cpp:138
21710 #, c-format
21711 msgid ""
21712 "Could not print the document %1$s.\n"
21713 "Check that your printer is set up correctly."
21714 msgstr ""
21715 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
21716 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
21717
21718 #: src/Buffer.cpp:141
21719 msgid "Print document failed"
21720 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
21721
21722 #: src/Buffer.cpp:365
21723 msgid "Disk Error: "
21724 msgstr "Errore disco: "
21725
21726 #: src/Buffer.cpp:366
21727 #, c-format
21728 msgid ""
21729 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21730 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
21731
21732 #: src/Buffer.cpp:483
21733 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21734 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
21735
21736 #: src/Buffer.cpp:485
21737 msgid "Attempting to close changed document!"
21738 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
21739
21740 #: src/Buffer.cpp:494
21741 msgid "Could not remove temporary directory"
21742 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21743
21744 #: src/Buffer.cpp:495
21745 #, c-format
21746 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21747 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21748
21749 #: src/Buffer.cpp:871
21750 msgid "Unknown document class"
21751 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
21752
21753 #: src/Buffer.cpp:872
21754 #, c-format
21755 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21756 msgstr ""
21757 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
21758
21759 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21760 #, c-format
21761 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21762 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
21763
21764 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21765 msgid "Document header error"
21766 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
21767
21768 #: src/Buffer.cpp:886
21769 msgid "\\begin_header is missing"
21770 msgstr "manca \\begin_header"
21771
21772 #: src/Buffer.cpp:909
21773 msgid "\\begin_document is missing"
21774 msgstr "manca \\begin_document"
21775
21776 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21777 #: src/BufferView.cpp:1441
21778 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21779 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21782 msgid ""
21783 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21784 "xcolor/ulem are installed.\n"
21785 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21786 "LaTeX preamble."
21787 msgstr ""
21788 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
21789 "xcolor/ulem sono installati.\n"
21790 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21791 "nel preambolo LaTeX."
21792
21793 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21794 msgid ""
21795 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21796 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21797 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21798 "LaTeX preamble."
21799 msgstr ""
21800 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
21801 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
21802 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
21803 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
21804
21805 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21807 msgid "Index"
21808 msgstr "Indice"
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:1065
21811 msgid "File Not Found"
21812 msgstr "File non trovato"
21813
21814 #: src/Buffer.cpp:1066
21815 #, c-format
21816 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21817 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
21818
21819 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21820 msgid "Document format failure"
21821 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
21822
21823 #: src/Buffer.cpp:1090
21824 #, c-format
21825 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21826 msgstr ""
21827 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
21828 "corrotto."
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:1153
21831 #, c-format
21832 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21833 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
21834
21835 #: src/Buffer.cpp:1178
21836 msgid "Conversion failed"
21837 msgstr "Conversione non riuscita"
21838
21839 #: src/Buffer.cpp:1179
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21843 "it could not be created."
21844 msgstr ""
21845 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
21846 "creare un file temporaneo per convertirlo."
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:1189
21849 msgid "Conversion script not found"
21850 msgstr "Script di conversione non trovato."
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:1190
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21856 "could not be found."
21857 msgstr ""
21858 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
21859 "script di conversione lyx2lyx."
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21862 msgid "Conversion script failed"
21863 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
21864
21865 #: src/Buffer.cpp:1214
21866 #, c-format
21867 msgid ""
21868 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21869 "convert it."
21870 msgstr ""
21871 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
21872 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21873
21874 #: src/Buffer.cpp:1221
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21878 "it."
21879 msgstr ""
21880 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
21881 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
21884 msgid "File is read-only"
21885 msgstr "Il file è in sola lettura"
21886
21887 #: src/Buffer.cpp:1243
21888 #, c-format
21889 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21890 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
21891
21892 #: src/Buffer.cpp:1252
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21896 "overwrite this file?"
21897 msgstr ""
21898 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
21899 "sovrascrivere?"
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:1254
21902 msgid "Overwrite modified file?"
21903 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
21904
21905 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
21906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21908 msgid "&Overwrite"
21909 msgstr "&Sovrascrivi"
21910
21911 #: src/Buffer.cpp:1284
21912 msgid "Backup failure"
21913 msgstr "Backup non riuscito"
21914
21915 #: src/Buffer.cpp:1285
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21919 "Please check whether the directory exists and is writable."
21920 msgstr ""
21921 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
21922 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
21923
21924 #: src/Buffer.cpp:1311
21925 #, c-format
21926 msgid "Saving document %1$s..."
21927 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
21928
21929 #: src/Buffer.cpp:1326
21930 msgid " could not write file!"
21931 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
21932
21933 #: src/Buffer.cpp:1334
21934 msgid " done."
21935 msgstr " fatto."
21936
21937 #: src/Buffer.cpp:1349
21938 #, c-format
21939 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21940 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
21941
21942 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21943 #, c-format
21944 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21945 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
21946
21947 #: src/Buffer.cpp:1362
21948 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21949 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
21950
21951 #: src/Buffer.cpp:1376
21952 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21953 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:1390
21956 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21957 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
21958
21959 #: src/Buffer.cpp:1477
21960 msgid "Iconv software exception Detected"
21961 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
21962
21963 #: src/Buffer.cpp:1477
21964 #, c-format
21965 msgid ""
21966 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21967 "installed"
21968 msgstr ""
21969 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
21970 "correttamente installato"
21971
21972 #: src/Buffer.cpp:1507
21973 #, c-format
21974 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21975 msgstr ""
21976 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
21977
21978 #: src/Buffer.cpp:1510
21979 msgid ""
21980 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21981 "chosen encoding.\n"
21982 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21983 msgstr ""
21984 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
21985 "codifica scelta.\n"
21986 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1517
21989 msgid "iconv conversion failed"
21990 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
21991
21992 #: src/Buffer.cpp:1522
21993 msgid "conversion failed"
21994 msgstr "conversione non riuscita"
21995
21996 #: src/Buffer.cpp:1620
21997 msgid "Uncodable character in file path"
21998 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
21999
22000 #: src/Buffer.cpp:1622
22001 #, c-format
22002 msgid ""
22003 "The path of your document\n"
22004 "(%1$s)\n"
22005 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22006 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22007 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22008 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22009 "\n"
22010 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22011 "(such as utf8) or change the file path name."
22012 msgstr ""
22013 "Nel percorso del documento\n"
22014 "(%1$s)\n"
22015 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
22016 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
22017 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
22018 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
22019 "\n"
22020 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22021 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:1973
22024 msgid "Running chktex..."
22025 msgstr "Esecuzione di chktex..."
22026
22027 #: src/Buffer.cpp:1987
22028 msgid "chktex failure"
22029 msgstr "chktex ha fallito"
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1988
22032 msgid "Could not run chktex successfully."
22033 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
22034
22035 #: src/Buffer.cpp:2277
22036 #, c-format
22037 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22038 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:2357
22041 #, c-format
22042 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22043 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22044
22045 #: src/Buffer.cpp:2441
22046 #, c-format
22047 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22048 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
22049
22050 #: src/Buffer.cpp:2476
22051 #, c-format
22052 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22053 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
22054
22055 #: src/Buffer.cpp:2541
22056 #, c-format
22057 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22058 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:2548
22061 #, c-format
22062 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22063 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
22064
22065 #: src/Buffer.cpp:2555
22066 msgid "Error exporting to DVI."
22067 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
22068
22069 #: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "The file %1$s already exists.\n"
22073 "\n"
22074 "Do you want to overwrite that file?"
22075 msgstr ""
22076 "Il file %1$s esiste già.\n"
22077 "\n"
22078 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
22081 msgid "Overwrite file?"
22082 msgstr "Sovrascrivo il file?"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:2640
22085 msgid "Error running external commands."
22086 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:3462
22089 #, c-format
22090 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22091 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
22092
22093 #: src/Buffer.cpp:3466
22094 #, c-format
22095 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22096 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:3520
22099 msgid "Preview source code"
22100 msgstr "Anteprima del sorgente"
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:3522
22103 msgid "Preview preamble"
22104 msgstr "Anteprima del preambolo"
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:3524
22107 msgid "Preview body"
22108 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
22109
22110 #: src/Buffer.cpp:3539
22111 msgid "Plain text does not have a preamble."
22112 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:3642
22115 #, c-format
22116 msgid "Auto-saving %1$s"
22117 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
22118
22119 #: src/Buffer.cpp:3696
22120 msgid "Autosave failed!"
22121 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22122
22123 #: src/Buffer.cpp:3757
22124 msgid "Autosaving current document..."
22125 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
22126
22127 #: src/Buffer.cpp:3878
22128 msgid "Couldn't export file"
22129 msgstr "Non posso esportare il file"
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:3879
22132 #, c-format
22133 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22134 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
22135
22136 #: src/Buffer.cpp:3940
22137 msgid "File name error"
22138 msgstr "Errore sul nome del file"
22139
22140 #: src/Buffer.cpp:3941
22141 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22142 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
22143
22144 #: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
22145 msgid "Document export cancelled."
22146 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:4056
22149 #, c-format
22150 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22151 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:4063
22154 #, c-format
22155 msgid "Document exported as %1$s"
22156 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:4118
22159 #, c-format
22160 msgid ""
22161 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22162 "\n"
22163 "Recover emergency save?"
22164 msgstr ""
22165 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
22166 "\n"
22167 "Recupero la copia di emergenza?"
22168
22169 #: src/Buffer.cpp:4121
22170 msgid "Load emergency save?"
22171 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:4122
22174 msgid "&Recover"
22175 msgstr "&Recupera"
22176
22177 #: src/Buffer.cpp:4122
22178 msgid "&Load Original"
22179 msgstr "&Apri originale"
22180
22181 #: src/Buffer.cpp:4133
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22185 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22186 msgstr ""
22187 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
22188 "sola lettura.\n"
22189 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22190
22191 #: src/Buffer.cpp:4140
22192 msgid "Document was successfully recovered."
22193 msgstr "Il documento è stato recuperato."
22194
22195 #: src/Buffer.cpp:4142
22196 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22197 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
22198
22199 #: src/Buffer.cpp:4143
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "Remove emergency file now?\n"
22203 "(%1$s)"
22204 msgstr ""
22205 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
22206 "(%1$s)"
22207
22208 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
22209 msgid "Delete emergency file?"
22210 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
22211
22212 #: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
22213 msgid "&Keep"
22214 msgstr "&Mantieni"
22215
22216 #: src/Buffer.cpp:4152
22217 msgid "Emergency file deleted"
22218 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
22219
22220 #: src/Buffer.cpp:4153
22221 msgid "Do not forget to save your file now!"
22222 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
22223
22224 #: src/Buffer.cpp:4160
22225 msgid "Remove emergency file now?"
22226 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:4183
22229 #, c-format
22230 msgid ""
22231 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22232 "\n"
22233 "Load the backup instead?"
22234 msgstr ""
22235 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
22236 "\n"
22237 "Apro la copia di backup?"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:4185
22240 msgid "Load backup?"
22241 msgstr "Apro backup?"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:4186
22244 msgid "&Load backup"
22245 msgstr "&Apri backup"
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:4186
22248 msgid "Load &original"
22249 msgstr "Apri &originale"
22250
22251 #: src/Buffer.cpp:4196
22252 #, c-format
22253 msgid ""
22254 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22255 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22256 msgstr ""
22257 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
22258 "lettura.\n"
22259 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22262 msgid "Senseless!!! "
22263 msgstr "Non ha senso!!! "
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:4750
22266 #, c-format
22267 msgid "Document %1$s reloaded."
22268 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
22269
22270 #: src/Buffer.cpp:4754
22271 #, c-format
22272 msgid "Could not reload document %1$s."
22273 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
22274
22275 #: src/Buffer.cpp:4821
22276 msgid "Included File Invalid"
22277 msgstr "File incluso non valido"
22278
22279 #: src/Buffer.cpp:4822
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22283 "  %1$s\n"
22284 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22285 msgstr ""
22286 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
22287 "  %1$s\n"
22288 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
22289
22290 #: src/BufferParams.cpp:452
22291 msgid ""
22292 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22293 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22294 msgstr ""
22295 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
22296 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22297
22298 #: src/BufferParams.cpp:454
22299 msgid ""
22300 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22301 "are inserted into formulas"
22302 msgstr ""
22303 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
22304 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
22305
22306 #: src/BufferParams.cpp:456
22307 msgid ""
22308 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22309 "formulas"
22310 msgstr ""
22311 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
22312 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
22313
22314 #: src/BufferParams.cpp:458
22315 msgid ""
22316 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22317 "inserted into formulas"
22318 msgstr ""
22319 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
22320 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
22321
22322 #: src/BufferParams.cpp:460
22323 msgid ""
22324 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22325 "into formulas"
22326 msgstr ""
22327 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
22328 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
22329
22330 #: src/BufferParams.cpp:462
22331 msgid ""
22332 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22333 "inserted into formulas"
22334 msgstr ""
22335 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
22336 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
22337
22338 #: src/BufferParams.cpp:464
22339 msgid ""
22340 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22341 "inserted into formulas"
22342 msgstr ""
22343 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
22344 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
22345
22346 #: src/BufferParams.cpp:466
22347 msgid ""
22348 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22349 "subscript is inserted into formulas"
22350 msgstr ""
22351 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
22352 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
22353
22354 #: src/BufferParams.cpp:468
22355 msgid ""
22356 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22357 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22358 msgstr ""
22359 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
22360 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
22361
22362 #: src/BufferParams.cpp:470
22363 msgid ""
22364 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22365 "decoration 'utilde'"
22366 msgstr ""
22367 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
22368 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
22369
22370 #: src/BufferParams.cpp:616
22371 #, c-format
22372 msgid ""
22373 "The selected document class\n"
22374 "\t%1$s\n"
22375 "requires external files that are not available.\n"
22376 "The document class can still be used, but the\n"
22377 "document cannot be compiled until the following\n"
22378 "prerequisites are installed:\n"
22379 "\t%2$s\n"
22380 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22381 "User's Guide for more information."
22382 msgstr ""
22383 "La classe di documento selezionata\n"
22384 "\t%1$s\n"
22385 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
22386 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
22387 "documento non può essere compilato finché i\n"
22388 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
22389 "\t%2$s\n"
22390 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
22391 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22392
22393 #: src/BufferParams.cpp:625
22394 msgid "Document class not available"
22395 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22396
22397 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22398 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22399 msgid "Uncodable characters"
22400 msgstr "Carattere intraducibili"
22401
22402 #: src/BufferParams.cpp:1808
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22406 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22407 "%1$s."
22408 msgstr ""
22409 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
22410 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22411 "%1$s."
22412
22413 #: src/BufferParams.cpp:2055
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "The layout file:\n"
22417 "%1$s\n"
22418 "could not be found. A default textclass with default\n"
22419 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22420 "correct output."
22421 msgstr ""
22422 "Il file di layout:\n"
22423 "%1$s\n"
22424 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
22425 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22426 "un output corretto."
22427
22428 #: src/BufferParams.cpp:2061
22429 msgid "Document class not found"
22430 msgstr "Classe di documento non trovata"
22431
22432 #: src/BufferParams.cpp:2068
22433 #, c-format
22434 msgid ""
22435 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22436 "%1$s\n"
22437 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22438 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22439 "correct output."
22440 msgstr ""
22441 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
22442 "%1$s\n"
22443 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
22444 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
22445 "un output corretto."
22446
22447 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22448 msgid "Could not load class"
22449 msgstr "Impossibile caricare classe"
22450
22451 #: src/BufferParams.cpp:2124
22452 msgid "Error reading internal layout information"
22453 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
22454
22455 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
22456 msgid "Read Error"
22457 msgstr "Errore di lettura"
22458
22459 #: src/BufferView.cpp:188
22460 msgid "No more insets"
22461 msgstr "Nessun altro inserto"
22462
22463 #: src/BufferView.cpp:731
22464 msgid "Save bookmark"
22465 msgstr "Salva segnalibro"
22466
22467 #: src/BufferView.cpp:956
22468 msgid "Converting document to new document class..."
22469 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
22470
22471 #: src/BufferView.cpp:1000
22472 msgid "Document is read-only"
22473 msgstr "Il documento è in sola lettura"
22474
22475 #: src/BufferView.cpp:1009
22476 msgid "This portion of the document is deleted."
22477 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
22480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
22481 msgid "Absolute filename expected."
22482 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22483
22484 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22485 #, c-format
22486 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22487 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
22488
22489 #: src/BufferView.cpp:1333
22490 msgid "No further undo information"
22491 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
22492
22493 #: src/BufferView.cpp:1343
22494 msgid "No further redo information"
22495 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
22496
22497 #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
22498 #, fuzzy
22499 msgid "String not found."
22500 msgstr "Stringa non trovata!"
22501
22502 #: src/BufferView.cpp:1575
22503 msgid "Mark off"
22504 msgstr "Evidenziazione disattivata"
22505
22506 #: src/BufferView.cpp:1581
22507 msgid "Mark on"
22508 msgstr "Evidenziazione attivata"
22509
22510 #: src/BufferView.cpp:1588
22511 msgid "Mark removed"
22512 msgstr "Evidenziazione rimossa"
22513
22514 #: src/BufferView.cpp:1591
22515 msgid "Mark set"
22516 msgstr "Evidenziazione impostata"
22517
22518 #: src/BufferView.cpp:1647
22519 msgid "Statistics for the selection:"
22520 msgstr "Statistiche per la selezione:"
22521
22522 #: src/BufferView.cpp:1649
22523 msgid "Statistics for the document:"
22524 msgstr "Statistiche per il documento:"
22525
22526 #: src/BufferView.cpp:1652
22527 #, c-format
22528 msgid "%1$d words"
22529 msgstr "%1$d parole"
22530
22531 #: src/BufferView.cpp:1654
22532 msgid "One word"
22533 msgstr "Una parola"
22534
22535 #: src/BufferView.cpp:1657
22536 #, c-format
22537 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22538 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
22539
22540 #: src/BufferView.cpp:1660
22541 msgid "One character (including blanks)"
22542 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
22543
22544 #: src/BufferView.cpp:1663
22545 #, c-format
22546 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22547 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:1666
22550 msgid "One character (excluding blanks)"
22551 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:1668
22554 msgid "Statistics"
22555 msgstr "Statistiche"
22556
22557 #: src/BufferView.cpp:1824
22558 #, c-format
22559 msgid ""
22560 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22561 msgstr ""
22562 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
22563 "%1$d"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:1826
22566 #, c-format
22567 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22568 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
22569
22570 #: src/BufferView.cpp:1834
22571 msgid "Branch name"
22572 msgstr "Nome ramo"
22573
22574 #: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22575 msgid "Branch already exists"
22576 msgstr "Il ramo esiste già"
22577
22578 #: src/BufferView.cpp:2284
22579 msgid "Inverse Search Failed"
22580 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
22581
22582 #: src/BufferView.cpp:2285
22583 msgid ""
22584 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22585 "You need to update the viewed document."
22586 msgstr ""
22587 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
22588 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
22589
22590 #: src/BufferView.cpp:2664
22591 #, c-format
22592 msgid "Inserting document %1$s..."
22593 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:2675
22596 #, c-format
22597 msgid "Document %1$s inserted."
22598 msgstr "Documento %1$s inserito."
22599
22600 #: src/BufferView.cpp:2677
22601 #, c-format
22602 msgid "Could not insert document %1$s"
22603 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
22604
22605 #: src/BufferView.cpp:2943
22606 #, c-format
22607 msgid ""
22608 "Could not read the specified document\n"
22609 "%1$s\n"
22610 "due to the error: %2$s"
22611 msgstr ""
22612 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
22613 "%1$s\n"
22614 "a causa dell'errore: %2$s"
22615
22616 #: src/BufferView.cpp:2945
22617 msgid "Could not read file"
22618 msgstr "Non riesco a leggere il file"
22619
22620 #: src/BufferView.cpp:2952
22621 #, c-format
22622 msgid ""
22623 "%1$s\n"
22624 " is not readable."
22625 msgstr ""
22626 "%1$s\n"
22627 "non può essere letto."
22628
22629 #: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
22630 msgid "Could not open file"
22631 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
22632
22633 #: src/BufferView.cpp:2960
22634 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22635 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
22636
22637 #: src/BufferView.cpp:2961
22638 msgid ""
22639 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22640 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22641 "If this does not give the correct result\n"
22642 "then please change the encoding of the file\n"
22643 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22644 msgstr ""
22645 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
22646 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
22647 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
22648 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
22649 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
22650
22651 #: src/Changes.cpp:370
22652 msgid "Uncodable character in author name"
22653 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
22654
22655 #: src/Changes.cpp:371
22656 #, c-format
22657 msgid ""
22658 "The author name '%1$s',\n"
22659 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22660 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22661 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22662 "\n"
22663 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22664 "or change the spelling of the author name."
22665 msgstr ""
22666 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
22667 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
22668 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
22669 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
22670 "\n"
22671 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
22672 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
22673
22674 #: src/Chktex.cpp:62
22675 #, c-format
22676 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22677 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
22678
22679 #: src/Chktex.cpp:64
22680 msgid "ChkTeX warning id # "
22681 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
22682
22683 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22685 msgid "none"
22686 msgstr "nessuno"
22687
22688 #: src/Color.cpp:204
22689 msgid "black"
22690 msgstr "nero"
22691
22692 #: src/Color.cpp:205
22693 msgid "white"
22694 msgstr "bianco"
22695
22696 #: src/Color.cpp:206
22697 msgid "red"
22698 msgstr "rosso"
22699
22700 #: src/Color.cpp:207
22701 msgid "green"
22702 msgstr "verde"
22703
22704 #: src/Color.cpp:208
22705 msgid "blue"
22706 msgstr "blu"
22707
22708 #: src/Color.cpp:209
22709 msgid "cyan"
22710 msgstr "ciano"
22711
22712 #: src/Color.cpp:210
22713 msgid "magenta"
22714 msgstr "magenta"
22715
22716 #: src/Color.cpp:211
22717 msgid "yellow"
22718 msgstr "giallo"
22719
22720 #: src/Color.cpp:212
22721 msgid "cursor"
22722 msgstr "Cursore"
22723
22724 #: src/Color.cpp:213
22725 msgid "background"
22726 msgstr "Sfondo"
22727
22728 #: src/Color.cpp:214
22729 msgid "text"
22730 msgstr "Testo"
22731
22732 #: src/Color.cpp:215
22733 msgid "selection"
22734 msgstr "Selezione"
22735
22736 #: src/Color.cpp:216
22737 msgid "selected text"
22738 msgstr "Testo selezionato"
22739
22740 #: src/Color.cpp:218
22741 msgid "LaTeX text"
22742 msgstr "Testo LaTeX"
22743
22744 #: src/Color.cpp:219
22745 msgid "inline completion"
22746 msgstr "Suggerimento in linea"
22747
22748 #: src/Color.cpp:221
22749 msgid "non-unique inline completion"
22750 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
22751
22752 #: src/Color.cpp:223
22753 msgid "previewed snippet"
22754 msgstr "Anteprima"
22755
22756 #: src/Color.cpp:224
22757 msgid "note label"
22758 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
22759
22760 #: src/Color.cpp:225
22761 msgid "note background"
22762 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
22763
22764 #: src/Color.cpp:226
22765 msgid "comment label"
22766 msgstr "Commento (etichetta)"
22767
22768 #: src/Color.cpp:227
22769 msgid "comment background"
22770 msgstr "Commento (sfondo)"
22771
22772 #: src/Color.cpp:228
22773 msgid "greyedout inset label"
22774 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
22775
22776 #: src/Color.cpp:229
22777 msgid "greyedout inset text"
22778 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
22779
22780 #: src/Color.cpp:230
22781 msgid "greyedout inset background"
22782 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
22783
22784 #: src/Color.cpp:231
22785 msgid "phantom inset text"
22786 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
22787
22788 #: src/Color.cpp:232
22789 msgid "shaded box"
22790 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
22791
22792 #: src/Color.cpp:233
22793 msgid "listings background"
22794 msgstr "Listati (sfondo)"
22795
22796 #: src/Color.cpp:234
22797 msgid "branch label"
22798 msgstr "Ramo (etichetta)"
22799
22800 #: src/Color.cpp:235
22801 msgid "footnote label"
22802 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
22803
22804 #: src/Color.cpp:236
22805 msgid "index label"
22806 msgstr "Indice (etichetta)"
22807
22808 #: src/Color.cpp:237
22809 msgid "margin note label"
22810 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
22811
22812 #: src/Color.cpp:238
22813 msgid "URL label"
22814 msgstr "URL (etichetta)"
22815
22816 #: src/Color.cpp:239
22817 msgid "URL text"
22818 msgstr "URL (testo)"
22819
22820 #: src/Color.cpp:240
22821 msgid "depth bar"
22822 msgstr "Barra di profondità"
22823
22824 #: src/Color.cpp:241
22825 msgid "language"
22826 msgstr "Lingua"
22827
22828 #: src/Color.cpp:242
22829 msgid "command inset"
22830 msgstr "Inserto comando"
22831
22832 #: src/Color.cpp:243
22833 msgid "command inset background"
22834 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
22835
22836 #: src/Color.cpp:244
22837 msgid "command inset frame"
22838 msgstr "Inserto comando (cornice)"
22839
22840 #: src/Color.cpp:245
22841 msgid "special character"
22842 msgstr "Carattere speciale"
22843
22844 #: src/Color.cpp:246
22845 msgid "math"
22846 msgstr "Matematica"
22847
22848 #: src/Color.cpp:247
22849 msgid "math background"
22850 msgstr "Matematica (sfondo)"
22851
22852 #: src/Color.cpp:248
22853 msgid "graphics background"
22854 msgstr "Immagine (sfondo)"
22855
22856 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22857 msgid "math macro background"
22858 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
22859
22860 #: src/Color.cpp:250
22861 msgid "math frame"
22862 msgstr "Matematica (cornice)"
22863
22864 #: src/Color.cpp:251
22865 msgid "math corners"
22866 msgstr "Matematica (angoli)"
22867
22868 #: src/Color.cpp:252
22869 msgid "math line"
22870 msgstr "Matematica (linea)"
22871
22872 #: src/Color.cpp:254
22873 msgid "math macro hovered background"
22874 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
22875
22876 #: src/Color.cpp:255
22877 msgid "math macro label"
22878 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
22879
22880 #: src/Color.cpp:256
22881 msgid "math macro frame"
22882 msgstr "Macro matematica (cornice)"
22883
22884 #: src/Color.cpp:257
22885 msgid "math macro blended out"
22886 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
22887
22888 #: src/Color.cpp:258
22889 msgid "math macro old parameter"
22890 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
22891
22892 #: src/Color.cpp:259
22893 msgid "math macro new parameter"
22894 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
22895
22896 #: src/Color.cpp:260
22897 msgid "collapsable inset text"
22898 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
22899
22900 #: src/Color.cpp:261
22901 msgid "collapsable inset frame"
22902 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
22903
22904 #: src/Color.cpp:262
22905 msgid "inset background"
22906 msgstr "Inserto (sfondo)"
22907
22908 #: src/Color.cpp:263
22909 msgid "inset frame"
22910 msgstr "Inserto (cornice)"
22911
22912 #: src/Color.cpp:264
22913 msgid "LaTeX error"
22914 msgstr "Errore di LaTeX"
22915
22916 #: src/Color.cpp:265
22917 msgid "end-of-line marker"
22918 msgstr "Marcatore di fine linea"
22919
22920 #: src/Color.cpp:266
22921 msgid "appendix marker"
22922 msgstr "Evidenziatore di appendice"
22923
22924 #: src/Color.cpp:267
22925 msgid "change bar"
22926 msgstr "Barra delle modifiche"
22927
22928 #: src/Color.cpp:268
22929 msgid "deleted text"
22930 msgstr "Testo cancellato"
22931
22932 #: src/Color.cpp:269
22933 msgid "added text"
22934 msgstr "Testo aggiunto"
22935
22936 #: src/Color.cpp:270
22937 msgid "changed text 1st author"
22938 msgstr "Modifiche autore 1"
22939
22940 #: src/Color.cpp:271
22941 msgid "changed text 2nd author"
22942 msgstr "Modifiche autore 2"
22943
22944 #: src/Color.cpp:272
22945 msgid "changed text 3rd author"
22946 msgstr "Modifiche autore 3"
22947
22948 #: src/Color.cpp:273
22949 msgid "changed text 4th author"
22950 msgstr "Modifiche autore 4"
22951
22952 #: src/Color.cpp:274
22953 msgid "changed text 5th author"
22954 msgstr "Modifiche autore 5"
22955
22956 #: src/Color.cpp:275
22957 msgid "deleted text modifier"
22958 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
22959
22960 #: src/Color.cpp:276
22961 msgid "added space markers"
22962 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
22963
22964 #: src/Color.cpp:277
22965 msgid "table line"
22966 msgstr "Tabella (linee)"
22967
22968 #: src/Color.cpp:278
22969 msgid "table on/off line"
22970 msgstr "Tabella (linea on/off)"
22971
22972 #: src/Color.cpp:280
22973 msgid "bottom area"
22974 msgstr "Area inferiore"
22975
22976 #: src/Color.cpp:281
22977 msgid "new page"
22978 msgstr "Nuova pagina"
22979
22980 #: src/Color.cpp:282
22981 msgid "page break / line break"
22982 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
22983
22984 #: src/Color.cpp:283
22985 msgid "frame of button"
22986 msgstr "Pulsanti (cornice)"
22987
22988 #: src/Color.cpp:284
22989 msgid "button background"
22990 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
22991
22992 #: src/Color.cpp:285
22993 msgid "button background under focus"
22994 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
22995
22996 #: src/Color.cpp:286
22997 msgid "paragraph marker"
22998 msgstr "Segna paragrafo"
22999
23000 #: src/Color.cpp:287
23001 msgid "preview frame"
23002 msgstr "Anteprima (cornice)"
23003
23004 #: src/Color.cpp:288
23005 msgid "inherit"
23006 msgstr "eredita"
23007
23008 #: src/Color.cpp:289
23009 msgid "regexp frame"
23010 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
23011
23012 #: src/Color.cpp:290
23013 msgid "ignore"
23014 msgstr "ignora"
23015
23016 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23017 #: src/Converter.cpp:582
23018 msgid "Cannot convert file"
23019 msgstr "Non riesco a convertire il file"
23020
23021 #: src/Converter.cpp:327
23022 #, c-format
23023 msgid ""
23024 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23025 "Define a converter in the preferences."
23026 msgstr ""
23027 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
23028 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
23029
23030 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23031 msgid "Executing command: "
23032 msgstr "Comando in esecuzione: "
23033
23034 #: src/Converter.cpp:511
23035 msgid "Build errors"
23036 msgstr "Errori di compilazione"
23037
23038 #: src/Converter.cpp:512
23039 msgid "There were errors during the build process."
23040 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
23041
23042 #: src/Converter.cpp:517
23043 #, c-format
23044 msgid ""
23045 "An error occurred while running:\n"
23046 "%1$s"
23047 msgstr ""
23048 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
23049 "%1$s"
23050
23051 #: src/Converter.cpp:540
23052 #, c-format
23053 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23054 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
23055
23056 #: src/Converter.cpp:584
23057 #, c-format
23058 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23059 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23060
23061 #: src/Converter.cpp:585
23062 #, c-format
23063 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23064 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
23065
23066 #: src/Converter.cpp:641
23067 msgid "Running LaTeX..."
23068 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
23069
23070 #: src/Converter.cpp:660
23071 #, c-format
23072 msgid ""
23073 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23074 "log %1$s."
23075 msgstr ""
23076 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
23077 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
23078
23079 #: src/Converter.cpp:663
23080 msgid "LaTeX failed"
23081 msgstr "LaTeX ha fallito"
23082
23083 #: src/Converter.cpp:665
23084 msgid "Output is empty"
23085 msgstr "Output vuoto"
23086
23087 #: src/Converter.cpp:666
23088 msgid "An empty output file was generated."
23089 msgstr "È stato generato un output vuoto."
23090
23091 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23092 #, c-format
23093 msgid ""
23094 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23095 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23096 msgstr ""
23097 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
23098 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
23099
23100 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23101 msgid "Unknown branch"
23102 msgstr "Ramo sconosciuto"
23103
23104 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23105 msgid "&Don't Add"
23106 msgstr "&Non aggiungerlo"
23107
23108 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23109 #, c-format
23110 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23111 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
23112
23113 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23114 msgid "Layout Not Found"
23115 msgstr "Layout non trovato"
23116
23117 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23118 #, c-format
23119 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23120 msgstr ""
23121 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
23122 "%2$s'."
23123
23124 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23125 #, c-format
23126 msgid ""
23127 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23128 "%3$s'."
23129 msgstr ""
23130 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
23131 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
23132
23133 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23134 msgid "Undefined flex inset"
23135 msgstr "Inserto flessibile non definito"
23136
23137 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23138 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23139 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23140 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23141 msgid "LyX Warning: "
23142 msgstr "Avviso di LyX: "
23143
23144 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23145 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23146 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23147 msgid "uncodable character"
23148 msgstr "carattere intraducibile"
23149
23150 #: src/Exporter.cpp:50
23151 msgid "&Keep file"
23152 msgstr "&Mantieni"
23153
23154 #: src/Exporter.cpp:51
23155 msgid "Overwrite &all"
23156 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
23157
23158 #: src/Exporter.cpp:51
23159 msgid "&Cancel export"
23160 msgstr "&Cancella esportazione"
23161
23162 #: src/Exporter.cpp:97
23163 msgid "Couldn't copy file"
23164 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
23165
23166 #: src/Exporter.cpp:98
23167 #, c-format
23168 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23169 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
23170
23171 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23174 msgid "Roman"
23175 msgstr "Romano"
23176
23177 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23180 msgid "Sans Serif"
23181 msgstr "Senza Grazie"
23182
23183 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23185 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23186 msgid "Typewriter"
23187 msgstr "Monospazio"
23188
23189 #: src/Font.cpp:59
23190 msgid "Symbol"
23191 msgstr "Simbolo"
23192
23193 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23194 #: src/Font.cpp:76
23195 msgid "Inherit"
23196 msgstr "Eredita"
23197
23198 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23199 msgid "Medium"
23200 msgstr "Medio"
23201
23202 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23203 msgid "Upright"
23204 msgstr "Dritto"
23205
23206 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23207 msgid "Italic"
23208 msgstr "Corsivo"
23209
23210 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23211 msgid "Slanted"
23212 msgstr "Inclinato"
23213
23214 #: src/Font.cpp:67
23215 msgid "Smallcaps"
23216 msgstr "Maiuscoletto"
23217
23218 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23219 msgid "Increase"
23220 msgstr "Aumenta"
23221
23222 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23223 msgid "Decrease"
23224 msgstr "Riduci"
23225
23226 #: src/Font.cpp:76
23227 msgid "Toggle"
23228 msgstr "Commuta"
23229
23230 #: src/Font.cpp:162
23231 #, c-format
23232 msgid "Emphasis %1$s, "
23233 msgstr "Enfasi %1$s, "
23234
23235 #: src/Font.cpp:165
23236 #, c-format
23237 msgid "Underline %1$s, "
23238 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
23239
23240 #: src/Font.cpp:168
23241 #, c-format
23242 msgid "Strikeout %1$s, "
23243 msgstr "Depennazione %1$s, "
23244
23245 #: src/Font.cpp:171
23246 #, c-format
23247 msgid "Double underline %1$s, "
23248 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
23249
23250 #: src/Font.cpp:174
23251 #, c-format
23252 msgid "Wavy underline %1$s, "
23253 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
23254
23255 #: src/Font.cpp:177
23256 #, c-format
23257 msgid "Noun %1$s, "
23258 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
23259
23260 #: src/Font.cpp:191
23261 #, c-format
23262 msgid "Language: %1$s, "
23263 msgstr "Lingua: %1$s, "
23264
23265 #: src/Font.cpp:194
23266 #, c-format
23267 msgid "Number %1$s"
23268 msgstr "Numero %1$s"
23269
23270 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23271 msgid "Cannot view file"
23272 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
23273
23274 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
23275 #, c-format
23276 msgid "File does not exist: %1$s"
23277 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
23278
23279 #: src/Format.cpp:650
23280 #, c-format
23281 msgid "No information for viewing %1$s"
23282 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
23283
23284 #: src/Format.cpp:660
23285 #, c-format
23286 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23287 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
23288
23289 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23290 msgid "Cannot edit file"
23291 msgstr "Non posso modificare il file"
23292
23293 #: src/Format.cpp:716
23294 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23295 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
23296
23297 #: src/Format.cpp:729
23298 #, c-format
23299 msgid "No information for editing %1$s"
23300 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
23301
23302 #: src/Format.cpp:740
23303 #, c-format
23304 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23305 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
23306
23307 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23308 msgid "Could not find bind file"
23309 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
23310
23311 #: src/KeyMap.cpp:227
23312 #, c-format
23313 msgid ""
23314 "Unable to find the bind file\n"
23315 "%1$s.\n"
23316 "Please check your installation."
23317 msgstr ""
23318 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
23319 "%1$s.\n"
23320 "Per favore, controllate l'installazione."
23321
23322 #: src/KeyMap.cpp:234
23323 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23324 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
23325
23326 #: src/KeyMap.cpp:235
23327 msgid ""
23328 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23329 "Please check your installation."
23330 msgstr ""
23331 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
23332 "Per favore, controllate l'installazione."
23333
23334 #: src/KeyMap.cpp:242
23335 #, c-format
23336 msgid ""
23337 "Unable to find the bind file\n"
23338 "%1$s.\n"
23339 "Falling back to default."
23340 msgstr ""
23341 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
23342 "%1$s.\n"
23343 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
23344
23345 #: src/KeySequence.cpp:181
23346 msgid "   options: "
23347 msgstr "   opzioni: "
23348
23349 #: src/LaTeX.cpp:58
23350 #, c-format
23351 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23352 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
23353
23354 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23355 msgid "Running Index Processor."
23356 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
23357
23358 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23359 msgid "Running BibTeX."
23360 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
23361
23362 #: src/LaTeX.cpp:460
23363 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23364 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
23365
23366 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23367 msgid "Font not available"
23368 msgstr "Carattere non disponibile"
23369
23370 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23371 #, c-format
23372 msgid ""
23373 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23374 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23375 msgstr ""
23376 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
23377 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
23378 "predefinito."
23379
23380 #: src/LyX.cpp:121
23381 msgid "Could not read configuration file"
23382 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
23383
23384 #: src/LyX.cpp:122
23385 #, c-format
23386 msgid ""
23387 "Error while reading the configuration file\n"
23388 "%1$s.\n"
23389 "Please check your installation."
23390 msgstr ""
23391 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23392 "%1$s.\n"
23393 "Per favore, controllare la configurazione."
23394
23395 #: src/LyX.cpp:131
23396 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23397 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
23398
23399 #: src/LyX.cpp:135
23400 msgid "Done!"
23401 msgstr "Fatto!"
23402
23403 #: src/LyX.cpp:379
23404 msgid "The following files could not be loaded:"
23405 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
23406
23407 #: src/LyX.cpp:416
23408 #, c-format
23409 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23410 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
23411
23412 #: src/LyX.cpp:418
23413 msgid "Cannot remove temporary directory"
23414 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23415
23416 #: src/LyX.cpp:424
23417 #, c-format
23418 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23419 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23420
23421 #: src/LyX.cpp:426
23422 msgid "Unable to remove temporary directory"
23423 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23424
23425 #: src/LyX.cpp:454
23426 #, c-format
23427 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23428 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
23429
23430 #: src/LyX.cpp:472
23431 msgid "Missing filename for this operation."
23432 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
23433
23434 #: src/LyX.cpp:511
23435 #, c-format
23436 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23437 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
23438
23439 #: src/LyX.cpp:537
23440 msgid "No textclass is found"
23441 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
23442
23443 #: src/LyX.cpp:538
23444 msgid ""
23445 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23446 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23447 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23448 msgstr ""
23449 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
23450 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
23451 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
23452 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
23453
23454 #: src/LyX.cpp:542
23455 msgid "&Reconfigure"
23456 msgstr "&Riconfigura"
23457
23458 #: src/LyX.cpp:543
23459 msgid "&Without LaTeX"
23460 msgstr "Classi &predefinite"
23461
23462 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23463 msgid "&Continue"
23464 msgstr "&Continua"
23465
23466 #: src/LyX.cpp:647
23467 msgid ""
23468 "SIGHUP signal caught!\n"
23469 "Bye."
23470 msgstr ""
23471 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
23472 "Esco."
23473
23474 #: src/LyX.cpp:651
23475 msgid ""
23476 "SIGFPE signal caught!\n"
23477 "Bye."
23478 msgstr ""
23479 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
23480 "Esco."
23481
23482 #: src/LyX.cpp:654
23483 msgid ""
23484 "SIGSEGV signal caught!\n"
23485 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23486 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23487 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23488 "Bye."
23489 msgstr ""
23490 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
23491 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
23492 "dati.\n"
23493 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
23494 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
23495 "Esco."
23496
23497 #: src/LyX.cpp:670
23498 msgid "LyX crashed!"
23499 msgstr "LyX: Errore fatale!"
23500
23501 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
23502 msgid "LyX: "
23503 msgstr "LyX: "
23504
23505 #: src/LyX.cpp:835
23506 msgid "Could not create temporary directory"
23507 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
23508
23509 #: src/LyX.cpp:836
23510 #, c-format
23511 msgid ""
23512 "Could not create a temporary directory in\n"
23513 "\"%1$s\"\n"
23514 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23515 msgstr ""
23516 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
23517 "\"%1$s\"\n"
23518 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
23519 "nuovamente."
23520
23521 #: src/LyX.cpp:919
23522 msgid "Missing user LyX directory"
23523 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
23524
23525 #: src/LyX.cpp:920
23526 #, c-format
23527 msgid ""
23528 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23529 "It is needed to keep your own configuration."
23530 msgstr ""
23531 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
23532 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
23533
23534 #: src/LyX.cpp:925
23535 msgid "&Create directory"
23536 msgstr "&Crea cartella"
23537
23538 #: src/LyX.cpp:926
23539 msgid "&Exit LyX"
23540 msgstr "&Esci da LyX"
23541
23542 #: src/LyX.cpp:927
23543 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23544 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
23545
23546 #: src/LyX.cpp:931
23547 #, c-format
23548 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23549 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
23550
23551 #: src/LyX.cpp:936
23552 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23553 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
23554
23555 #: src/LyX.cpp:1009
23556 msgid "List of supported debug flags:"
23557 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
23558
23559 #: src/LyX.cpp:1013
23560 #, c-format
23561 msgid "Setting debug level to %1$s"
23562 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
23563
23564 #: src/LyX.cpp:1024
23565 msgid ""
23566 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23567 "Command line switches (case sensitive):\n"
23568 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23569 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23570 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23571 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23572 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23573 "                  select the features to debug.\n"
23574 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23575 "\t-x [--execute] command\n"
23576 "                  where command is a lyx command.\n"
23577 "\t-e [--export] fmt\n"
23578 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23579 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23580 "Name\n"
23581 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23582 "name\n"
23583 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23584 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23585 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23586 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23587 "                  and filename is the destination filename.\n"
23588 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23589 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23590 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23591 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23592 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23593 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23594 "files,\n"
23595 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23596 "export.\n"
23597 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23598 "consumed.\n"
23599 "\t-n [--no-remote]\n"
23600 "                  open documents in a new instance\n"
23601 "\t-r [--remote]\n"
23602 "                  open documents in an already running instance\n"
23603 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23604 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23605 "\t-version  summarize version and build info\n"
23606 "Check the LyX man page for more details."
23607 msgstr ""
23608 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
23609 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
23610 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
23611 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
23612 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
23613 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
23614 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
23615 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
23616 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
23617 "caratteristiche.\n"
23618 "\t-x [--execute] comando\n"
23619 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
23620 "\t-e [--export] formato\n"
23621 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
23622 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
23623 "in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
23624 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
23625 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
23626 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
23627 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
23628 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
23629 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23630 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
23631 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
23632 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23633 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
23634 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
23635 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
23636 "rispettivamente).\n"
23637 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
23638 "consumata.\n"
23639 "\t-n [--no-remote]\n"
23640 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
23641 "\t-r [--remote]\n"
23642 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
23643 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
23644 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
23645 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
23646 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
23647
23648 #: src/LyX.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23649 #, c-format
23650 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: src/LyX.cpp:1081 src/support/Package.cpp:606
23654 msgid "No system directory"
23655 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
23656
23657 #: src/LyX.cpp:1082
23658 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23659 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
23660
23661 #: src/LyX.cpp:1093
23662 msgid "No user directory"
23663 msgstr "Nessuna cartella utente"
23664
23665 #: src/LyX.cpp:1094
23666 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23667 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:1105
23670 msgid "Incomplete command"
23671 msgstr "Comando non completo"
23672
23673 #: src/LyX.cpp:1106
23674 msgid "Missing command string after --execute switch"
23675 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
23676
23677 #: src/LyX.cpp:1117
23678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23679 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
23680
23681 #: src/LyX.cpp:1122
23682 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23683 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
23684
23685 #: src/LyX.cpp:1135
23686 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23687 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
23688
23689 #: src/LyX.cpp:1148
23690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23691 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
23692
23693 #: src/LyX.cpp:1153
23694 msgid "Missing filename for --import"
23695 msgstr "Manca il nome file per --import"
23696
23697 #: src/LyXRC.cpp:3076
23698 msgid ""
23699 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23700 "legal words?"
23701 msgstr ""
23702 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
23703 "drive\"?"
23704
23705 #: src/LyXRC.cpp:3080
23706 msgid ""
23707 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23708 "document."
23709 msgstr ""
23710 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
23711 "lingua del documento."
23712
23713 #: src/LyXRC.cpp:3088
23714 msgid ""
23715 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23716 "automatically by what you type."
23717 msgstr ""
23718 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
23719 "automaticamente da quello che si scrive."
23720
23721 #: src/LyXRC.cpp:3092
23722 msgid ""
23723 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23724 "class change."
23725 msgstr ""
23726 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
23727 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
23728
23729 #: src/LyXRC.cpp:3096
23730 msgid ""
23731 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23732 msgstr ""
23733 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
23734 "autosalvataggio."
23735
23736 #: src/LyXRC.cpp:3103
23737 msgid ""
23738 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23739 "the backup file in the same directory as the original file."
23740 msgstr ""
23741 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
23742 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
23743
23744 #: src/LyXRC.cpp:3107
23745 msgid ""
23746 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23747 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23748 msgstr ""
23749 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
23750 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
23751
23752 #: src/LyXRC.cpp:3111
23753 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23754 msgstr ""
23755 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23756
23757 #: src/LyXRC.cpp:3115
23758 msgid ""
23759 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23760 "its global and local bind/ directories."
23761 msgstr ""
23762 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23763 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
23764
23765 #: src/LyXRC.cpp:3119
23766 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23767 msgstr ""
23768 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
23769
23770 #: src/LyXRC.cpp:3123
23771 msgid ""
23772 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23773 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23774 msgstr ""
23775 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23776 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
23777
23778 #: src/LyXRC.cpp:3133
23779 msgid ""
23780 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23781 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23782 msgstr ""
23783 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
23784 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
23785 "cursore sullo schermo."
23786
23787 #: src/LyXRC.cpp:3141
23788 msgid ""
23789 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23790 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23791 "the top of the screen"
23792 msgstr ""
23793 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
23794 "fondo.\n"
23795 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
23796 "cima allo schermo."
23797
23798 #: src/LyXRC.cpp:3145
23799 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23800 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
23801
23802 #: src/LyXRC.cpp:3149
23803 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23804 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
23805
23806 #: src/LyXRC.cpp:3153
23807 msgid ""
23808 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23809 "inside."
23810 msgstr ""
23811 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
23812 "macro quando il cursore è all'interno."
23813
23814 #: src/LyXRC.cpp:3158
23815 #, no-c-format
23816 msgid ""
23817 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23818 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23819 msgstr ""
23820 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
23821 "dettagli.\n"
23822 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
23823
23824 #: src/LyXRC.cpp:3162
23825 msgid ""
23826 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23827 "look in its global and local commands/ directories."
23828 msgstr ""
23829 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
23830 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
23831
23832 #: src/LyXRC.cpp:3166
23833 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23834 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23835
23836 #: src/LyXRC.cpp:3170
23837 msgid ""
23838 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23839 "shown after the change has been made.)"
23840 msgstr ""
23841 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
23842 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
23843
23844 #: src/LyXRC.cpp:3174
23845 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23846 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
23847
23848 #: src/LyXRC.cpp:3178
23849 msgid ""
23850 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23851 "LyX was started from."
23852 msgstr ""
23853 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
23854 "da cui LyX è stato avviato."
23855
23856 #: src/LyXRC.cpp:3182
23857 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23858 msgstr ""
23859 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
23860
23861 #: src/LyXRC.cpp:3186
23862 msgid ""
23863 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23864 "value selects the directory LyX was started from."
23865 msgstr ""
23866 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
23867 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
23868
23869 #: src/LyXRC.cpp:3190
23870 msgid ""
23871 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23872 "recommended for non-English languages."
23873 msgstr ""
23874 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
23875 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3194
23878 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23879 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
23880
23881 #: src/LyXRC.cpp:3201
23882 msgid ""
23883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23884 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23885 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23886 msgstr ""
23887 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
23888 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
23889 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23890
23891 #: src/LyXRC.cpp:3205
23892 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23893 msgstr ""
23894 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
23895
23896 #: src/LyXRC.cpp:3209
23897 msgid ""
23898 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23899 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23900 msgstr ""
23901 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
23902 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
23903 "indici."
23904
23905 #: src/LyXRC.cpp:3218
23906 msgid ""
23907 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23908 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23909 msgstr ""
23910 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
23911 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3222
23914 msgid ""
23915 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23916 "document."
23917 msgstr ""
23918 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
23919 "documento."
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3226
23922 msgid ""
23923 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23924 msgstr ""
23925 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
23926 "documento."
23927
23928 #: src/LyXRC.cpp:3230
23929 msgid ""
23930 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23931 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23932 "name of the second language."
23933 msgstr ""
23934 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
23935 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
23936 "della seconda lingua."
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3234
23939 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23940 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
23941
23942 #: src/LyXRC.cpp:3238
23943 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23944 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3242
23947 msgid ""
23948 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23949 "\\documentclass."
23950 msgstr ""
23951 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
23952 "\\documentclass."
23953
23954 #: src/LyXRC.cpp:3246
23955 msgid ""
23956 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23957 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23958 msgstr ""
23959 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
23960 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23961
23962 #: src/LyXRC.cpp:3250
23963 msgid ""
23964 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23965 "document is the default language."
23966 msgstr ""
23967 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
23968 "la lingua predefinita."
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3254
23971 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23972 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
23973
23974 #: src/LyXRC.cpp:3258
23975 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23976 msgstr ""
23977 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
23978 "sessione."
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3262
23981 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23982 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3266
23985 msgid ""
23986 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23987 "of the document."
23988 msgstr ""
23989 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
23990 "diversa da quella del documento."
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3270
23993 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23994 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
23995
23996 #: src/LyXRC.cpp:3275
23997 msgid "The completion popup delay."
23998 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
23999
24000 #: src/LyXRC.cpp:3279
24001 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24002 msgstr ""
24003 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24004 "matematico."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3283
24007 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24008 msgstr ""
24009 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
24010 "testo."
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3287
24013 msgid ""
24014 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24015 msgstr ""
24016 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
24017 "tentativo non univoco di completamento."
24018
24019 #: src/LyXRC.cpp:3291
24020 msgid ""
24021 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24022 "available."
24023 msgstr ""
24024 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
24025 "un suggerimento."
24026
24027 #: src/LyXRC.cpp:3295
24028 msgid "The inline completion delay."
24029 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3299
24032 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24033 msgstr ""
24034 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24035
24036 #: src/LyXRC.cpp:3303
24037 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24038 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3307
24041 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24042 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24043
24044 #: src/LyXRC.cpp:3311
24045 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24046 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24047
24048 #: src/LyXRC.cpp:3315
24049 #, c-format
24050 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24051 msgstr ""
24052 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
24053 "massimo %1$d."
24054
24055 #: src/LyXRC.cpp:3326
24056 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24057 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3330
24060 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24061 msgstr ""
24062 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
24063 "numeriche."
24064
24065 #: src/LyXRC.cpp:3334
24066 msgid "Scale the preview size to suit."
24067 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
24068
24069 #: src/LyXRC.cpp:3338
24070 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24071 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
24072
24073 #: src/LyXRC.cpp:3342
24074 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24075 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3346
24078 msgid ""
24079 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24080 "environment variable PRINTER."
24081 msgstr ""
24082 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
24083 "specificata alcuna stampante."
24084
24085 #: src/LyXRC.cpp:3350
24086 msgid "The option to print only even pages."
24087 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3354
24090 msgid ""
24091 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24092 "the filename of the DVI file to be printed."
24093 msgstr ""
24094 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
24095 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3358
24098 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24099 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
24100
24101 #: src/LyXRC.cpp:3362
24102 msgid "The option to print out in landscape."
24103 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
24104
24105 #: src/LyXRC.cpp:3366
24106 msgid "The option to print only odd pages."
24107 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
24108
24109 #: src/LyXRC.cpp:3370
24110 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24111 msgstr ""
24112 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
24113
24114 #: src/LyXRC.cpp:3374
24115 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24116 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3378
24119 msgid "The option to specify paper type."
24120 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
24121
24122 #: src/LyXRC.cpp:3382
24123 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24124 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3386
24127 msgid ""
24128 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24129 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24130 "arguments."
24131 msgstr ""
24132 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
24133 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
24134 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
24135
24136 #: src/LyXRC.cpp:3390
24137 msgid ""
24138 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24139 "prepended along with the printer name after the spool command."
24140 msgstr ""
24141 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
24142 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
24143 "stampa."
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3394
24146 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24147 msgstr "Opzione per stampare su file."
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3398
24150 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24151 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3402
24154 msgid ""
24155 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24156 "command."
24157 msgstr ""
24158 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
24159 "destinazione al comando di stampa."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3406
24162 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24163 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3414
24166 msgid ""
24167 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24168 msgstr ""
24169 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
24170 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
24171
24172 #: src/LyXRC.cpp:3418
24173 msgid ""
24174 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24175 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24176 msgstr ""
24177 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
24178 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3422
24181 msgid ""
24182 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24183 "wrong, override the setting here."
24184 msgstr ""
24185 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
24186 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3428
24189 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24190 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
24191
24192 #: src/LyXRC.cpp:3437
24193 msgid ""
24194 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24195 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24196 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24197 msgstr ""
24198 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
24199 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
24200 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
24201 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
24202
24203 #: src/LyXRC.cpp:3441
24204 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24205 msgstr ""
24206 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
24207
24208 #: src/LyXRC.cpp:3446
24209 #, no-c-format
24210 msgid ""
24211 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24212 "roughly the same size as on paper."
24213 msgstr ""
24214 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
24215 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
24216
24217 #: src/LyXRC.cpp:3450
24218 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24219 msgstr ""
24220 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
24221 "delle finestre."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3454
24224 msgid ""
24225 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24226 "\".out\". Only for advanced users."
24227 msgstr ""
24228 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
24229 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3461
24232 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24233 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3465
24236 msgid ""
24237 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24238 "when you quit LyX."
24239 msgstr ""
24240 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
24241 "eliminate alla chiusura di LyX."
24242
24243 #: src/LyXRC.cpp:3469
24244 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24245 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
24246
24247 #: src/LyXRC.cpp:3473
24248 msgid ""
24249 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24250 "value selects the directory LyX was started from."
24251 msgstr ""
24252 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
24253 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24254
24255 #: src/LyXRC.cpp:3490
24256 msgid ""
24257 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24258 "will look in its global and local ui/ directories."
24259 msgstr ""
24260 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
24261 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
24262
24263 #: src/LyXRC.cpp:3500
24264 msgid ""
24265 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24266 "selection."
24267 msgstr ""
24268 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
24269 "principale e della selezione."
24270
24271 #: src/LyXRC.cpp:3504
24272 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24273 msgstr ""
24274 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
24275 "lavoro."
24276
24277 #: src/LyXRC.cpp:3508
24278 msgid ""
24279 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24280 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
24281
24282 #: src/LyXRC.cpp:3512
24283 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24284 msgstr ""
24285 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
24286 "usare \"-paper\")."
24287
24288 #: src/LyXVC.cpp:104
24289 #, c-format
24290 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24291 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
24292
24293 #: src/LyXVC.cpp:106
24294 msgid "Retrieve from version control?"
24295 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
24296
24297 #: src/LyXVC.cpp:107
24298 msgid "&Retrieve"
24299 msgstr "&Recupera"
24300
24301 #: src/LyXVC.cpp:141
24302 msgid "Document not saved"
24303 msgstr "Il documento non è stato salvato"
24304
24305 #: src/LyXVC.cpp:142
24306 msgid "You must save the document before it can be registered."
24307 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
24308
24309 #: src/LyXVC.cpp:178
24310 msgid "LyX VC: Initial description"
24311 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
24312
24313 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24314 msgid "(no initial description)"
24315 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
24316
24317 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24318 msgid "LyX VC: Log message"
24319 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24320
24321 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24322 #: src/LyXVC.cpp:235
24323 msgid "(no log message)"
24324 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
24325
24326 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
24327 msgid "LyX VC: Log Message"
24328 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
24329
24330 #: src/LyXVC.cpp:291
24331 #, c-format
24332 msgid ""
24333 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24334 "changes.\n"
24335 "\n"
24336 "Do you want to revert to the older version?"
24337 msgstr ""
24338 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
24339 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
24340 "\n"
24341 "Volete ripristinare la versione salvata?"
24342
24343 #: src/LyXVC.cpp:296
24344 msgid "Revert to stored version of document?"
24345 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
24346
24347 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
24348 msgid "&Revert"
24349 msgstr "&Ripristina"
24350
24351 #: src/Paragraph.cpp:2048
24352 msgid "Senseless with this layout!"
24353 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
24354
24355 #: src/Paragraph.cpp:2109
24356 msgid "Alignment not permitted"
24357 msgstr "Allineamento non consentito"
24358
24359 #: src/Paragraph.cpp:2110
24360 msgid ""
24361 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24362 "Setting to default."
24363 msgstr ""
24364 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
24365 "Uso quello predefinito."
24366
24367 #: src/Text.cpp:429
24368 msgid "Unknown Inset"
24369 msgstr "Inserto sconosciuto"
24370
24371 #: src/Text.cpp:516
24372 msgid "Change tracking error"
24373 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
24374
24375 #: src/Text.cpp:517
24376 #, c-format
24377 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24378 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
24379
24380 #: src/Text.cpp:528
24381 msgid "Unknown token"
24382 msgstr "Simbolo sconosciuto"
24383
24384 #: src/Text.cpp:989
24385 msgid ""
24386 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24387 "Tutorial."
24388 msgstr ""
24389 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
24390 "leggete il Tutorial!"
24391
24392 #: src/Text.cpp:998
24393 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24394 msgstr ""
24395 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
24396 "Tutorial!"
24397
24398 #: src/Text.cpp:1836
24399 msgid "[Change Tracking] "
24400 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
24401
24402 #: src/Text.cpp:1842
24403 msgid "Change: "
24404 msgstr "Modifica: "
24405
24406 #: src/Text.cpp:1846
24407 msgid " at "
24408 msgstr ", "
24409
24410 #: src/Text.cpp:1856
24411 #, c-format
24412 msgid "Font: %1$s"
24413 msgstr "Carattere: %1$s"
24414
24415 #: src/Text.cpp:1861
24416 #, c-format
24417 msgid ", Depth: %1$d"
24418 msgstr ", Rientro: %1$d"
24419
24420 #: src/Text.cpp:1867
24421 msgid ", Spacing: "
24422 msgstr ", Spaziatura: "
24423
24424 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24425 msgid "OneHalf"
24426 msgstr "Uno e mezzo"
24427
24428 #: src/Text.cpp:1879
24429 msgid "Other ("
24430 msgstr "Altro ("
24431
24432 #: src/Text.cpp:1888
24433 msgid ", Inset: "
24434 msgstr ", Inserto: "
24435
24436 #: src/Text.cpp:1889
24437 msgid ", Paragraph: "
24438 msgstr ", Paragrafo: "
24439
24440 #: src/Text.cpp:1890
24441 msgid ", Id: "
24442 msgstr ", Id: "
24443
24444 #: src/Text.cpp:1891
24445 msgid ", Position: "
24446 msgstr ", Posizione: "
24447
24448 #: src/Text.cpp:1897
24449 msgid ", Char: 0x"
24450 msgstr ", Car: 0x"
24451
24452 #: src/Text.cpp:1899
24453 msgid ", Boundary: "
24454 msgstr ", Confine: "
24455
24456 #: src/Text2.cpp:404
24457 msgid "No font change defined."
24458 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
24459
24460 #: src/Text2.cpp:444
24461 msgid "Nothing to index!"
24462 msgstr "Niente da indicizzare!"
24463
24464 #: src/Text2.cpp:446
24465 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24466 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
24467
24468 #: src/Text3.cpp:196
24469 msgid "Math editor mode"
24470 msgstr "Modalità editore matematico"
24471
24472 #: src/Text3.cpp:198
24473 msgid "No valid math formula"
24474 msgstr "Formula matematica non valida"
24475
24476 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24477 msgid "Already in regular expression mode"
24478 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
24479
24480 #: src/Text3.cpp:219
24481 msgid "Regexp editor mode"
24482 msgstr "Modalità editore regexp"
24483
24484 #: src/Text3.cpp:1339
24485 msgid "Layout "
24486 msgstr "Layout "
24487
24488 #: src/Text3.cpp:1340
24489 msgid " not known"
24490 msgstr " sconosciuto"
24491
24492 #: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
24493 msgid "Missing argument"
24494 msgstr "Argomento mancante"
24495
24496 #: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
24497 msgid "Character set"
24498 msgstr "Insieme di caratteri"
24499
24500 #: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
24501 msgid "Paragraph layout set"
24502 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
24503
24504 #: src/TextClass.cpp:158
24505 msgid "Plain Layout"
24506 msgstr "Semplice"
24507
24508 #: src/TextClass.cpp:817
24509 msgid "Missing File"
24510 msgstr "File mancante"
24511
24512 #: src/TextClass.cpp:818
24513 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24514 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24515
24516 #: src/TextClass.cpp:821
24517 msgid "Corrupt File"
24518 msgstr "File corrotto"
24519
24520 #: src/TextClass.cpp:822
24521 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24522 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
24523
24524 #: src/TextClass.cpp:1492
24525 #, c-format
24526 msgid ""
24527 "The module %1$s has been requested by\n"
24528 "this document but has not been found in the list of\n"
24529 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24530 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24531 msgstr ""
24532 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
24533 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
24534 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
24535 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
24536
24537 #: src/TextClass.cpp:1496
24538 msgid "Module not available"
24539 msgstr "Modulo non disponibile"
24540
24541 #: src/TextClass.cpp:1502
24542 #, c-format
24543 msgid ""
24544 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24545 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24546 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24547 "Missing prerequisites:\n"
24548 "\t%2$s\n"
24549 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24550 msgstr ""
24551 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
24552 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
24553 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
24554 "Prerequisiti mancanti:\n"
24555 "\t%2$s\n"
24556 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
24557 "ulteriori informazioni."
24558
24559 #: src/TextClass.cpp:1509
24560 msgid "Package not available"
24561 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24562
24563 #: src/TextClass.cpp:1514
24564 #, c-format
24565 msgid "Error reading module %1$s\n"
24566 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
24567
24568 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24569 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24570 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24571 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
24573 msgid "Revision control error."
24574 msgstr "Errore di controllo revisione."
24575
24576 #: src/VCBackend.cpp:60
24577 #, c-format
24578 msgid ""
24579 "Some problem occured while running the command:\n"
24580 "'%1$s'."
24581 msgstr ""
24582 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
24583 "'%1$s'."
24584
24585 #: src/VCBackend.cpp:623
24586 msgid "Up-to-date"
24587 msgstr "Aggiornato"
24588
24589 #: src/VCBackend.cpp:625
24590 msgid "Locally Modified"
24591 msgstr "Modificato localmente"
24592
24593 #: src/VCBackend.cpp:627
24594 msgid "Locally Added"
24595 msgstr "Aggiunto localmente"
24596
24597 #: src/VCBackend.cpp:629
24598 msgid "Needs Merge"
24599 msgstr "Occorre fusione"
24600
24601 #: src/VCBackend.cpp:631
24602 msgid "Needs Checkout"
24603 msgstr "Occorre estrazione"
24604
24605 #: src/VCBackend.cpp:633
24606 msgid "No CVS file"
24607 msgstr "Nessun file CVS"
24608
24609 #: src/VCBackend.cpp:635
24610 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24611 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
24612
24613 #: src/VCBackend.cpp:863
24614 msgid ""
24615 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24616 "You have to update from repository first or revert your changes."
24617 msgstr ""
24618 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
24619 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
24620
24621 #: src/VCBackend.cpp:868
24622 #, c-format
24623 msgid ""
24624 "Bad status when checking in changes.\n"
24625 "\n"
24626 "'%1$s'\n"
24627 "\n"
24628 msgstr ""
24629 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
24630 "\n"
24631 "'%1$s'\n"
24632 "\n"
24633
24634 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24635 #, c-format
24636 msgid ""
24637 "Error when updating from repository.\n"
24638 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24639 "'%1$s'.\n"
24640 "\n"
24641 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24642 msgstr ""
24643 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
24644 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
24645 "'%1$s'.\n"
24646 "\n"
24647 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24648
24649 #: src/VCBackend.cpp:950
24650 #, c-format
24651 msgid ""
24652 "There were detected changes in the working directory:\n"
24653 "%1$s\n"
24654 "\n"
24655 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24656 "revert back to the repository version."
24657 msgstr ""
24658 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24659 "%1$s\n"
24660 "\n"
24661 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
24662 "alla versione del repository successivamente."
24663
24664 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24665 #: src/VCBackend.cpp:1517
24666 msgid "Changes detected"
24667 msgstr "Rilevate modifiche"
24668
24669 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24670 msgid "&Abort"
24671 msgstr "&Abbandona"
24672
24673 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24674 msgid "View &Log ..."
24675 msgstr "Mostra il &registro ..."
24676
24677 #: src/VCBackend.cpp:977
24678 #, c-format
24679 msgid ""
24680 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24682 "'%2$s'.\n"
24683 "\n"
24684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24685 msgstr ""
24686 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
24687 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
24688 "'%2$s'.\n"
24689 "\n"
24690 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
24691
24692 #: src/VCBackend.cpp:1038
24693 #, c-format
24694 msgid ""
24695 "The document %1$s is not in repository.\n"
24696 "You have to check in the first revision before you can revert."
24697 msgstr ""
24698 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
24699 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
24700
24701 #: src/VCBackend.cpp:1046
24702 #, c-format
24703 msgid ""
24704 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24705 "The status '%2$s' is unexpected."
24706 msgstr ""
24707 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
24708 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
24709
24710 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24711 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24712 msgid "Error: Could not generate logfile."
24713 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
24714
24715 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24716 msgid ""
24717 "Error when committing to repository.\n"
24718 "You have to manually resolve the problem.\n"
24719 "LyX will reopen the document after you press OK."
24720 msgstr ""
24721 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
24722 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
24723 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
24724
24725 #: src/VCBackend.cpp:1444
24726 msgid ""
24727 "Error while acquiring write lock.\n"
24728 "Another user is most probably editing\n"
24729 "the current document now!\n"
24730 "Also check the access to the repository."
24731 msgstr ""
24732 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
24733 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
24734 "Verificare anche l'accesso al repository."
24735
24736 #: src/VCBackend.cpp:1450
24737 msgid ""
24738 "Error while releasing write lock.\n"
24739 "Check the access to the repository."
24740 msgstr ""
24741 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
24742 "Verificare l'accesso al repository."
24743
24744 #: src/VCBackend.cpp:1508
24745 #, c-format
24746 msgid ""
24747 "There were detected changes in the working directory:\n"
24748 "%1$s\n"
24749 "\n"
24750 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24751 "preferred.\n"
24752 "\n"
24753 "Continue?"
24754 msgstr ""
24755 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
24756 "%1$s\n"
24757 "\n"
24758 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
24759 "locale.\n"
24760 "\n"
24761 "Continuo?"
24762
24763 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24764 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24765 msgid "&Yes"
24766 msgstr "&Sì"
24767
24768 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24770 msgid "&No"
24771 msgstr "&No"
24772
24773 #: src/VCBackend.cpp:1580
24774 msgid "SVN File Locking"
24775 msgstr "Blocco file di SVN"
24776
24777 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24778 msgid "Locking property unset."
24779 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
24780
24781 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24782 msgid "Locking property set."
24783 msgstr "Opzione di blocco impostata."
24784
24785 #: src/VCBackend.cpp:1582
24786 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24787 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
24788
24789 #: src/VSpace.cpp:162
24790 msgid "Default skip"
24791 msgstr "Salto predefinito"
24792
24793 #: src/VSpace.cpp:165
24794 msgid "Small skip"
24795 msgstr "Salto piccolo"
24796
24797 #: src/VSpace.cpp:168
24798 msgid "Medium skip"
24799 msgstr "Salto medio"
24800
24801 #: src/VSpace.cpp:171
24802 msgid "Big skip"
24803 msgstr "Salto grande"
24804
24805 #: src/VSpace.cpp:174
24806 msgid "Vertical fill"
24807 msgstr "Riempimento verticale"
24808
24809 #: src/VSpace.cpp:181
24810 msgid "protected"
24811 msgstr "protetto"
24812
24813 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24814 #, c-format
24815 msgid ""
24816 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24817 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24818 msgstr ""
24819 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
24820 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
24821
24822 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24823 msgid "Reload saved document?"
24824 msgstr "Riapro il documento salvato?"
24825
24826 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
24827 msgid "&Reload"
24828 msgstr "&Riapri"
24829
24830 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24831 msgid "&Keep Changes"
24832 msgstr "&Mantieni modifiche"
24833
24834 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24835 #, c-format
24836 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24837 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
24838
24839 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24840 msgid "File not readable!"
24841 msgstr "File non leggibile!"
24842
24843 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24844 #, c-format
24845 msgid ""
24846 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24847 "\n"
24848 "Do you want to create a new document?"
24849 msgstr ""
24850 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
24851 "\n"
24852 "Volete creare un nuovo documento?"
24853
24854 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24855 msgid "Create new document?"
24856 msgstr "Creo un nuovo documento?"
24857
24858 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24859 msgid "&Create"
24860 msgstr "&Crea"
24861
24862 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24863 #, c-format
24864 msgid ""
24865 "The specified document template\n"
24866 "%1$s\n"
24867 "could not be read."
24868 msgstr ""
24869 "Il modello specificato di documento\n"
24870 "%1$s\n"
24871 "non ha potuto essere letto."
24872
24873 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24874 msgid "Could not read template"
24875 msgstr "Non posso leggere il modello"
24876
24877 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24878 msgid "Standard[[Bullets]]"
24879 msgstr "Standard"
24880
24881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24882 msgid "Maths"
24883 msgstr "Maths"
24884
24885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24886 msgid "Dings 1"
24887 msgstr "Dings 1"
24888
24889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24890 msgid "Dings 2"
24891 msgstr "Dings 2"
24892
24893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24894 msgid "Dings 3"
24895 msgstr "Dings 3"
24896
24897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24898 msgid "Dings 4"
24899 msgstr "Dings 4"
24900
24901 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24902 msgid "Unavailable:"
24903 msgstr "Non disponibile:"
24904
24905 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24906 #, c-format
24907 msgid "Unavailable: %1$s"
24908 msgstr "Non disponibile: %1$s"
24909
24910 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24911 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24912 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24913 msgid "Uncategorized"
24914 msgstr "Non catalogati"
24915
24916 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24917 msgid "Directories"
24918 msgstr "Cartelle"
24919
24920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24921 msgid "File"
24922 msgstr "File"
24923
24924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24925 msgid "Master document"
24926 msgstr "Documento padre"
24927
24928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24929 msgid "Open files"
24930 msgstr "File aperti"
24931
24932 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24933 msgid "Manuals"
24934 msgstr "Manuali"
24935
24936 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24937 #, c-format
24938 msgid ""
24939 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24940 "Continue searching from the beginning?"
24941 msgstr ""
24942 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
24943 "Continuo a cercare dall'inizio?"
24944
24945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24946 #, c-format
24947 msgid ""
24948 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24949 "Continue searching from the end?"
24950 msgstr ""
24951 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
24952 "Continuo a cercare dalla fine?"
24953
24954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24955 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24956 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
24957
24958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24959 msgid "Advanced search cancelled by user"
24960 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
24961
24962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24963 msgid "Wrap search?"
24964 msgstr "Continuo la ricerca?"
24965
24966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24967 msgid "Nothing to search"
24968 msgstr "Niente da cercare"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
24971 msgid "No open document(s) in which to search"
24972 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
24975 msgid "Advanced Find and Replace"
24976 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
24977
24978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24979 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24980 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24983 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24984 msgstr ""
24985 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24988 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24989 msgstr ""
24990 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
24991 "progetto LyX!"
24992
24993 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24994 #, c-format
24995 msgid ""
24996 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24997 "1995--%1$s LyX Team"
24998 msgstr ""
24999 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25000 "1995-%1$s LyX Team"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25003 msgid ""
25004 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25005 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25006 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25007 "any later version."
25008 msgstr ""
25009 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
25010 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
25011 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
25012 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25013
25014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25015 msgid ""
25016 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25017 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25018 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25019 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25020 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25021 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25022 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25023 msgstr ""
25024 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
25025 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
25026 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
25027 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25028 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
25029 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
25030 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
25031 "02110-1301, USA."
25032
25033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25034 msgid "not released yet"
25035 msgstr "non ancora rilasciato"
25036
25037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25038 #, c-format
25039 msgid ""
25040 "LyX Version %1$s\n"
25041 "(%2$s)"
25042 msgstr ""
25043 "LyX Versione %1$s\n"
25044 "(%2$s)"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25047 msgid "Library directory: "
25048 msgstr "Cartella di sistema: "
25049
25050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25051 msgid "User directory: "
25052 msgstr "Cartella utente: "
25053
25054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25055 #, c-format
25056 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25057 msgstr ""
25058
25059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25060 #, c-format
25061 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25065 msgid "About LyX"
25066 msgstr "Informazioni su LyX"
25067
25068 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25070 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25071 #, c-format
25072 msgid "LyX: %1$s"
25073 msgstr "LyX: %1$s"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25076 msgid "About %1"
25077 msgstr "Informazioni su %1"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
25081 msgid "Preferences"
25082 msgstr "Preferenze"
25083
25084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25085 msgid "Reconfigure"
25086 msgstr "Riconfigura"
25087
25088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25089 msgid "Quit %1"
25090 msgstr "Chiudi %1"
25091
25092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
25093 msgid "Nothing to do"
25094 msgstr "Niente da fare"
25095
25096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
25097 msgid "Unknown action"
25098 msgstr "Azione sconosciuta"
25099
25100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
25101 msgid "Command not handled"
25102 msgstr "Comando non trattato"
25103
25104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
25105 msgid "Command disabled"
25106 msgstr "Comando disabilitato"
25107
25108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
25109 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25110 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25111
25112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
25113 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25114 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
25117 msgid "Running configure..."
25118 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25119
25120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
25121 msgid "Reloading configuration..."
25122 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
25123
25124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
25125 msgid "System reconfiguration failed"
25126 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
25127
25128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
25129 msgid ""
25130 "The system reconfiguration has failed.\n"
25131 "Default textclass is used but LyX may\n"
25132 "not be able to work properly.\n"
25133 "Please reconfigure again if needed."
25134 msgstr ""
25135 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
25136 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
25137 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
25138 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
25139
25140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
25141 msgid "System reconfigured"
25142 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
25143
25144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
25145 msgid ""
25146 "The system has been reconfigured.\n"
25147 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25148 "updated document class specifications."
25149 msgstr ""
25150 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
25151 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
25152 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
25153
25154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
25155 msgid "Exiting."
25156 msgstr "Esco."
25157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
25159 #, c-format
25160 msgid "Opening help file %1$s..."
25161 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
25162
25163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25164 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25165 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25168 #, c-format
25169 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25170 msgstr ""
25171 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
25172 "può essere ridefinito."
25173
25174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25175 #, c-format
25176 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25177 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
25180 #, c-format
25181 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25182 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
25185 msgid "Unable to save document defaults"
25186 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
25187
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
25189 msgid "Unknown function."
25190 msgstr "Funzione sconosciuta."
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
25193 msgid "The current document was closed."
25194 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
25195
25196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
25197 msgid ""
25198 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25199 "documents and exit.\n"
25200 "\n"
25201 "Exception: "
25202 msgstr ""
25203 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
25204 "modificati prima di terminare.\n"
25205 "\n"
25206 "Eccezione: "
25207
25208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
25210 msgid "Software exception Detected"
25211 msgstr "Rilevato problema software"
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
25214 msgid ""
25215 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25216 "unsaved documents and exit."
25217 msgstr ""
25218 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
25219 "documenti modificati prima di terminare."
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
25222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
25223 msgid "Could not find UI definition file"
25224 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
25227 #, c-format
25228 msgid ""
25229 "Error while reading the included file\n"
25230 "%1$s\n"
25231 "Please check your installation."
25232 msgstr ""
25233 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
25234 "%1$s.\n"
25235 "Per favore, controllate l'installazione."
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
25238 msgid "Could not find default UI file"
25239 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
25242 msgid ""
25243 "LyX could not find the default UI file!\n"
25244 "Please check your installation."
25245 msgstr ""
25246 "Non trovo il file UI di default!\n"
25247 "Per favore, controllate l'installazione."
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "Error while reading the configuration file\n"
25253 "%1$s\n"
25254 "Falling back to default.\n"
25255 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25256 "check which User Interface file you are using."
25257 msgstr ""
25258 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25259 "%1$s\n"
25260 "Uso la configurazione predefinita.\n"
25261 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
25262 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25265 msgid "BibTeX Bibliography"
25266 msgstr "Bibliografia BibTeX"
25267
25268 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25272 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
25274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
25275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
25276 msgid "Documents|#o#O"
25277 msgstr "Documenti|#o#O"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25280 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25281 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25284 msgid "Select a BibTeX database to add"
25285 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25288 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25289 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
25290
25291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25292 msgid "Select a BibTeX style"
25293 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
25294
25295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25296 msgid "No frame"
25297 msgstr "Nessuna cornice"
25298
25299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25300 msgid "Simple rectangular frame"
25301 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
25302
25303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25304 msgid "Oval frame, thin"
25305 msgstr "Cornice ovale, sottile"
25306
25307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25308 msgid "Oval frame, thick"
25309 msgstr "Cornice ovale, spessa"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25312 msgid "Drop shadow"
25313 msgstr "Cornice ombreggiata"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25316 msgid "Shaded background"
25317 msgstr "Sfondo colorato"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25320 msgid "Double rectangular frame"
25321 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25324 msgid "Depth"
25325 msgstr "Profondità"
25326
25327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25328 msgid "Total Height"
25329 msgstr "Altezza totale"
25330
25331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
25332 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25333 msgid "Makebox"
25334 msgstr "Makebox"
25335
25336 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25337 msgid "Branch"
25338 msgstr "Ramo"
25339
25340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25341 msgid "Activated"
25342 msgstr "Attivato"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25345 msgid "Color"
25346 msgstr "Colore"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25349 msgid "Filename Suffix"
25350 msgstr "Suffisso del nome del file"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25355 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25356 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25357 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25358 msgid "Yes"
25359 msgstr "Sì"
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25364 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25365 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25366 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25367 msgid "No"
25368 msgstr "No"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25371 msgid "Enter new branch name"
25372 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25375 #, c-format
25376 msgid ""
25377 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25378 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25379 msgstr ""
25380 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
25381 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25384 msgid "&Merge"
25385 msgstr "&Incorpora"
25386
25387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25388 msgid "Renaming failed"
25389 msgstr "Rinomina non riuscita"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25392 msgid "The branch could not be renamed."
25393 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25396 msgid "Merge Changes"
25397 msgstr "Incorpora modifiche"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25400 #, c-format
25401 msgid ""
25402 "Change by %1$s\n"
25403 "\n"
25404 msgstr ""
25405 "Autore della modifica: %1$s\n"
25406 "\n"
25407
25408 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25409 #, c-format
25410 msgid "Change made at %1$s\n"
25411 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25418 msgid "No change"
25419 msgstr "Nessuna modifica"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25422 msgid "Small Caps"
25423 msgstr "Maiuscoletto"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25431 msgid "Reset"
25432 msgstr "Reimposta"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25435 msgid "Underbar"
25436 msgstr "Sottolineatura"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25439 msgid "Double underbar"
25440 msgstr "Sottolineatura doppia"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25443 msgid "Wavy underbar"
25444 msgstr "Sottolineatura ondulata"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25447 msgid "Strikeout"
25448 msgstr "Depennazione"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25451 msgid "No color"
25452 msgstr "Nessun colore"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25455 msgid "Black"
25456 msgstr "Nero"
25457
25458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25459 msgid "White"
25460 msgstr "Bianco"
25461
25462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25463 msgid "Red"
25464 msgstr "Rosso"
25465
25466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25467 msgid "Green"
25468 msgstr "Verde"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25471 msgid "Blue"
25472 msgstr "Blu"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25475 msgid "Cyan"
25476 msgstr "Ciano"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25479 msgid "Magenta"
25480 msgstr "Magenta"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25483 msgid "Yellow"
25484 msgstr "Giallo"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25487 msgid "Text Style"
25488 msgstr "Stile testo"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25491 msgid "Keys"
25492 msgstr "Chiavi"
25493
25494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25495 msgid "LinkBack PDF"
25496 msgstr "LinkBack PDF"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25499 msgid "PDF"
25500 msgstr "PDF"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25503 msgid "JPEG"
25504 msgstr "JPEG"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25507 msgid "pasted"
25508 msgstr "incollato"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25511 #, c-format
25512 msgid "%1$s Files"
25513 msgstr "%1$s file"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25516 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25517 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
25520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
25521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
25522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
25523 msgid "Canceled."
25524 msgstr "Annullato."
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25527 msgid "Overwrite external file?"
25528 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25531 #, c-format
25532 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25533 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
25534
25535 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25536 msgid "List of previous commands"
25537 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
25538
25539 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25540 msgid "Next command"
25541 msgstr "Comando successivo"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25544 msgid "Compare LyX files"
25545 msgstr "Confronta file LyX"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25548 msgid "Select document"
25549 msgstr "Selezione documento"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
25552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
25553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
25554 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25555 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
25556
25557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25560 msgid "Error"
25561 msgstr "Errore"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25564 msgid "Error while comparing documents."
25565 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25568 msgid "Aborted"
25569 msgstr "Abbandonato"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25572 msgid "Finished"
25573 msgstr "Finito"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25576 msgid "Aborting process..."
25577 msgstr "Abbandono l'operazione..."
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25580 msgid "differences"
25581 msgstr "differenze"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25584 msgid "Compare different revisions"
25585 msgstr "Confronta revisioni diverse"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25588 msgid "big[[delimiter size]]"
25589 msgstr "Fissa (big)"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25592 msgid "Big[[delimiter size]]"
25593 msgstr "Fissa (Big)"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25596 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25597 msgstr "Fissa (bigg)"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25600 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25601 msgstr "Fissa (Bigg)"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25604 msgid "Math Delimiter"
25605 msgstr "Delimitatori matematici"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25609 msgid "(None)"
25610 msgstr "(Nessuno)"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25613 msgid "Variable"
25614 msgstr "Variabile"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25617 msgid "Module not found!"
25618 msgstr "Modulo non trovato!"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25621 msgid "Press button to check validity..."
25622 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25625 msgid "Conversion Failed!"
25626 msgstr "Conversione non riuscita!"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25629 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25630 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25633 msgid "Layout is valid!"
25634 msgstr "Layout valido!"
25635
25636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25637 msgid "Layout is invalid!"
25638 msgstr "Layout non valido!"
25639
25640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25641 msgid "Convert to current format"
25642 msgstr "Converti al formato corrente"
25643
25644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25645 msgid "Document Settings"
25646 msgstr "Impostazioni documento"
25647
25648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25650 msgid "Child Document"
25651 msgstr "Documento figlio"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25654 msgid "Include to Output"
25655 msgstr "Includi nell'output"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25658 msgid "10"
25659 msgstr "10"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25662 msgid "11"
25663 msgstr "11"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25666 msgid "12"
25667 msgstr "12"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25670 msgid "None (no fontenc)"
25671 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25674 msgid ""
25675 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25676 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25677 msgstr ""
25678 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
25679 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25682 msgid "empty"
25683 msgstr "Vuoto"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25686 msgid "plain"
25687 msgstr "Semplice"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25690 msgid "headings"
25691 msgstr "Intestazioni"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25694 msgid "fancy"
25695 msgstr "Fantasioso"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25698 msgid "US letter"
25699 msgstr "Lettera US"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25702 msgid "US legal"
25703 msgstr "Legale US"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25706 msgid "US executive"
25707 msgstr "Esecutivo US"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25710 msgid "A0"
25711 msgstr "A0"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25714 msgid "A1"
25715 msgstr "A1"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25718 msgid "A2"
25719 msgstr "A2"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25722 msgid "A3"
25723 msgstr "A3"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25726 msgid "A4"
25727 msgstr "A4"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25730 msgid "A5"
25731 msgstr "A5"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25734 msgid "A6"
25735 msgstr "A6"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25738 msgid "B0"
25739 msgstr "B0"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25742 msgid "B1"
25743 msgstr "B1"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25746 msgid "B2"
25747 msgstr "B2"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25750 msgid "B3"
25751 msgstr "B3"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25754 msgid "B4"
25755 msgstr "B4"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25758 msgid "B5"
25759 msgstr "B5"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25762 msgid "B6"
25763 msgstr "B6"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25766 msgid "C0"
25767 msgstr "C0"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25770 msgid "C1"
25771 msgstr "C1"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25774 msgid "C2"
25775 msgstr "C2"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25778 msgid "C3"
25779 msgstr "C3"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25782 msgid "C4"
25783 msgstr "C4"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25786 msgid "C5"
25787 msgstr "C5"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25790 msgid "C6"
25791 msgstr "C6"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25794 msgid "JIS B0"
25795 msgstr "JIS B0"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25798 msgid "JIS B1"
25799 msgstr "JIS B1"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25802 msgid "JIS B2"
25803 msgstr "JIS B2"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25806 msgid "JIS B3"
25807 msgstr "JIS B3"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25810 msgid "JIS B4"
25811 msgstr "JIS B4"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25814 msgid "JIS B5"
25815 msgstr "JIS B5"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25818 msgid "JIS B6"
25819 msgstr "JIS B6"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25822 msgid "Language Default (no inputenc)"
25823 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25826 msgid "``text''"
25827 msgstr "“testo”"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25830 msgid "''text''"
25831 msgstr "”testo”"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25834 msgid ",,text``"
25835 msgstr "„testo“"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25838 msgid ",,text''"
25839 msgstr "„testo”"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25842 msgid "<<text>>"
25843 msgstr "«testo»"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25846 msgid ">>text<<"
25847 msgstr "»testo«"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25850 msgid "Numbered"
25851 msgstr "Numerato"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25854 msgid "Appears in TOC"
25855 msgstr "Appare nell'indice"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25858 msgid "Author-year"
25859 msgstr "Autore-anno"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25862 msgid "Numerical"
25863 msgstr "Numerico"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25866 msgid "Package"
25867 msgstr "Pacchetto"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25870 msgid "Load automatically"
25871 msgstr "Usato in automatico"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25874 msgid "Load always"
25875 msgstr "Usato sempre"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25878 msgid "Do not load"
25879 msgstr "Non usato"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25882 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25883 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25886 #, c-format
25887 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25888 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25891 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25892 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25895 #, c-format
25896 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25897 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25901 #, c-format
25902 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25903 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25906 #, c-format
25907 msgid ""
25908 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25909 "all required packages (%2$s) installed."
25910 msgstr ""
25911 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
25912 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25916 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25917 msgstr ""
25918 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
25919 "parametri."
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25922 msgid "Document Class"
25923 msgstr "Classe documento"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
25926 msgid "Child Documents"
25927 msgstr "Documenti figlio"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25930 msgid "Modules"
25931 msgstr "Moduli"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25934 msgid "Local Layout"
25935 msgstr "Layout locale"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25938 msgid "Text Layout"
25939 msgstr "Struttura testo"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25942 msgid "Page Margins"
25943 msgstr "Margini"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25946 msgid "Colors"
25947 msgstr "Colori"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25950 msgid "Numbering & TOC"
25951 msgstr "Numerazione & Indice"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25954 msgid "Indexes"
25955 msgstr "Indici"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25958 msgid "PDF Properties"
25959 msgstr "Proprietà PDF"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25962 msgid "Math Options"
25963 msgstr "Opzioni matematiche"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25966 msgid "Float Placement"
25967 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25970 msgid "Bullets"
25971 msgstr "Elenchi puntati"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
25974 msgid "Branches"
25975 msgstr "Rami"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25978 msgid "LaTeX Preamble"
25979 msgstr "Preambolo di LaTeX"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
25983 msgid "&Default..."
25984 msgstr "&Predefinito..."
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25991 msgid " (not installed)"
25992 msgstr " (non installato)"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
25995 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25996 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
25999 msgid " (not available)"
26000 msgstr "(non disponibile)"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
26003 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26004 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
26008 msgid "Class Default"
26009 msgstr "Predefinito"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
26012 msgid "Layouts|#o#O"
26013 msgstr "Layout|#o#O"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
26016 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26017 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26021 msgid "Local layout file"
26022 msgstr "File di layout locale"
26023
26024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26025 msgid ""
26026 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26027 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26028 "document may not work with this layout if you do not\n"
26029 "keep the layout file in the document directory."
26030 msgstr ""
26031 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
26032 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
26033 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
26034 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26037 msgid "&Set Layout"
26038 msgstr "Impo&sta layout"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26041 msgid "Unable to read local layout file."
26042 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26045 msgid "This is a local layout file."
26046 msgstr "Questo è un file di layout locale."
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26049 msgid "Select master document"
26050 msgstr "Selezionare documento padre"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26053 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26054 msgstr "File LyX (*.lyx)"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26058 msgid "Unapplied changes"
26059 msgstr "Modifiche non salvate"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26063 msgid ""
26064 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26065 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26066 msgstr ""
26067 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
26068 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26072 msgid "&Dismiss"
26073 msgstr "&Abbandona"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26077 msgid "Unable to set document class."
26078 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26081 #, c-format
26082 msgid "%1$s, %2$s"
26083 msgstr "%1$s, %2$s"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26086 #, c-format
26087 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26088 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26089
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26091 #, c-format
26092 msgid "%1$s (unavailable)"
26093 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26096 msgid "Module provided by document class."
26097 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
26098
26099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26100 #, c-format
26101 msgid "Category: %1$s."
26102 msgstr "Categoria: %1$s."
26103
26104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26105 #, c-format
26106 msgid "Package(s) required: %1$s."
26107 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26110 msgid "or"
26111 msgstr "oppure"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26114 #, c-format
26115 msgid "Modules required: %1$s."
26116 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26119 #, c-format
26120 msgid "Modules excluded: %1$s."
26121 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
26122
26123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26124 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26125 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
26126
26127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26128 msgid "[No options predefined]"
26129 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26132 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26133 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26136 msgid "&Use Hyperref Support"
26137 msgstr "&Usa supporto hyperref"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26140 msgid "Can't set layout!"
26141 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26144 #, c-format
26145 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26146 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26149 msgid "Not Found"
26150 msgstr "non trovato"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26153 msgid "Assigned master does not include this file"
26154 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26157 #, c-format
26158 msgid ""
26159 "You must include this file in the document\n"
26160 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26161 "feature."
26162 msgstr ""
26163 "Occorre includere questo file nel documento\n"
26164 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
26165 "come genitore."
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26168 msgid "Could not load master"
26169 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "The master document '%1$s'\n"
26175 "could not be loaded."
26176 msgstr ""
26177 "Il documento padre '%1$s'\n"
26178 "non può essere caricato."
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26181 msgid "Literate"
26182 msgstr "Programmazione esperta"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26185 msgid "pLaTeX"
26186 msgstr "pLaTeX"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26189 msgid "Error List"
26190 msgstr "Lista errori"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26193 #, c-format
26194 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26195 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
26196
26197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26198 msgid "Top left"
26199 msgstr "In alto a sinistra"
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26202 msgid "Bottom left"
26203 msgstr "In basso a sinistra"
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26206 msgid "Baseline left"
26207 msgstr "Linea di base a sinistra"
26208
26209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26210 msgid "Top center"
26211 msgstr "In alto al centro"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26214 msgid "Bottom center"
26215 msgstr "In basso al centro"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26218 msgid "Baseline center"
26219 msgstr "Linea di base al centro"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26222 msgid "Top right"
26223 msgstr "In alto a destra"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26226 msgid "Bottom right"
26227 msgstr "In basso a destra"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26230 msgid "Baseline right"
26231 msgstr "Linea di base a destra"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26234 msgid "External Material"
26235 msgstr "Materiale esterno"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26238 msgid "Scale%"
26239 msgstr "Scala %"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26242 msgid "Select external file"
26243 msgstr "Selezione file esterno"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26246 msgid "automatically"
26247 msgstr "automatica"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
26250 msgid "Graphics"
26251 msgstr "Grafica"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26254 msgid "Dissolve previous group?"
26255 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26258 #, c-format
26259 msgid ""
26260 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26261 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26262 "because this graphic was its only member.\n"
26263 "How do you want to proceed?"
26264 msgstr ""
26265 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
26266 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
26267 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
26268 "Come si vuole procedere?"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26271 #, c-format
26272 msgid "Stick with group '%1$s'"
26273 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26276 #, c-format
26277 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26278 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26284 "the group will be dissolved,\n"
26285 "because this graphic was its only member.\n"
26286 "How do you want to proceed?"
26287 msgstr ""
26288 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
26289 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
26290 "immagine ne era il solo membro.\n"
26291 "Come si vuole procedere?"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26294 #, c-format
26295 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26296 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26299 msgid "Enter unique group name:"
26300 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26303 msgid "Group already defined!"
26304 msgstr "Gruppo già definito!"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26307 #, c-format
26308 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26309 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
26310
26311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26312 msgid "bp"
26313 msgstr "bp"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26316 msgid "cm"
26317 msgstr "cm"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26320 msgid "mm"
26321 msgstr "mm"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26324 msgid "in[[unit of measure]]"
26325 msgstr "in"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26328 msgid "Select graphics file"
26329 msgstr "Selezione file grafico"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26332 msgid "Clipart|#C#c"
26333 msgstr "Galleria|#G#g"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26337 msgid "Interword Space"
26338 msgstr "Spazio tra parole"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26342 msgid "Thin Space"
26343 msgstr "Spazio sottile"
26344
26345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26346 msgid "Medium Space"
26347 msgstr "Spazio medio"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26350 msgid "Thick Space"
26351 msgstr "Spazio spesso"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26355 msgid "Negative Thin Space"
26356 msgstr "Spazio negativo sottile"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26360 msgid "Negative Medium Space"
26361 msgstr "Spazio medio negativo"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26365 msgid "Negative Thick Space"
26366 msgstr "Spazio spesso negativo"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26369 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26370 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26373 msgid "Quad (1 em)"
26374 msgstr "Un quadratone (1 em)"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26377 msgid "Double Quad (2 em)"
26378 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26382 msgid "Horizontal Fill"
26383 msgstr "Riempimento orizzontale"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26386 msgid "Visible Space"
26387 msgstr "Spazio visibile"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26390 msgid ""
26391 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26392 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26393 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26394 msgstr ""
26395 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
26396 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
26397 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26400 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26402 msgid ""
26403 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26404 msgstr ""
26405 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
26406 "parametri."
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26409 msgid "Select document to include"
26410 msgstr "Scelta documento da inserire"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26413 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26414 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26417 msgid "Index Entry Settings"
26418 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26421 msgid "Label Color"
26422 msgstr "Colore etichetta"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26425 msgid "Cannot remove standard index"
26426 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26429 msgid "The default index cannot be removed."
26430 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26433 msgid "Enter new index name"
26434 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26437 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26438 msgstr ""
26439 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
26440 "già."
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26443 msgid "unknown"
26444 msgstr "sconosciuto"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26447 msgid "shortcut"
26448 msgstr "scorciatoia"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26451 msgid "shortcuts"
26452 msgstr "scorciatoie"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26455 msgid "lyxrc"
26456 msgstr "lyxrc"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26459 msgid "package"
26460 msgstr "pacchetto"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26463 msgid "textclass"
26464 msgstr "classe di testo"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26467 msgid "menu"
26468 msgstr "menu"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26471 msgid "icon"
26472 msgstr "icona"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26475 msgid "buffer"
26476 msgstr "buffer"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26479 msgid "lyxinfo"
26480 msgstr "lyxinfo"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26483 msgid "Shift-"
26484 msgstr "Shift-"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26487 msgid "Control-"
26488 msgstr "Control-"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26491 msgid "Option-"
26492 msgstr "Option-"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26495 msgid "Command-"
26496 msgstr "Command-"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26499 msgid "No language"
26500 msgstr "Nessun linguaggio"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26503 msgid "Program Listing Settings"
26504 msgstr "Impostazioni listato di programma"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26507 msgid "No dialect"
26508 msgstr "Nessun dialetto"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26511 msgid "LaTeX Log"
26512 msgstr "Registro di LaTeX"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26515 msgid "LyX2LyX"
26516 msgstr "LyX2LyX"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26519 msgid "Literate Programming Build Log"
26520 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26523 msgid "lyx2lyx Error Log"
26524 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26527 msgid "Version Control Log"
26528 msgstr "Registro di controllo versione"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26531 msgid "Log file not found."
26532 msgstr "File registro non trovato."
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26535 msgid "No literate programming build log file found."
26536 msgstr ""
26537 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26540 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26541 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26544 msgid "No version control log file found."
26545 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26548 msgid "[x]"
26549 msgstr "[x]"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26552 msgid "(x)"
26553 msgstr "(x)"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26556 msgid "{x}"
26557 msgstr "{x}"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26560 msgid "|x|"
26561 msgstr "|x|"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26564 msgid "||x||"
26565 msgstr "||x||"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26568 #, fuzzy
26569 msgid "bmatrix"
26570 msgstr "Inserisci matrice"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26573 #, fuzzy
26574 msgid "pmatrix"
26575 msgstr "Inserisci matrice"
26576
26577 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26578 #, fuzzy
26579 msgid "Bmatrix"
26580 msgstr "Inserisci matrice"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26583 #, fuzzy
26584 msgid "vmatrix"
26585 msgstr "Inserisci matrice"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26588 #, fuzzy
26589 msgid "Vmatrix"
26590 msgstr "Inserisci matrice"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26593 msgid "Math Matrix"
26594 msgstr "Matrice matematica"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26597 msgid "Note Settings"
26598 msgstr "Impostazioni nota"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26601 msgid "Paragraph Settings"
26602 msgstr "Impostazioni paragrafo"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26605 msgid ""
26606 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26607 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26608 "\n"
26609 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26610 "the items is used."
26611 msgstr ""
26612 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
26613 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
26614 "Descrizione.\n"
26615 "\n"
26616 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
26617 "la dimensione dell'etichetta più larga."
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26620 msgid "Phantom Settings"
26621 msgstr "Impostazioni segnaposto"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26624 msgid "System files|#S#s"
26625 msgstr "File di sistema|#S#s"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26628 msgid "User files|#U#u"
26629 msgstr "File utente|#U#u"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26632 msgid "Look & Feel"
26633 msgstr "Aspetto grafico"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26636 msgid "Language Settings"
26637 msgstr "Impostazioni di lingua"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26640 msgid "File Handling"
26641 msgstr "Gestione file"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26644 msgid "Keyboard/Mouse"
26645 msgstr "Tastiera/Mouse"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26648 msgid "Input Completion"
26649 msgstr "Suggerimenti"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26653 msgid "Co&mmand:"
26654 msgstr "&Comando:"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26657 msgid "Screen Fonts"
26658 msgstr "Caratteri schermo"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26661 msgid "Paths"
26662 msgstr "Percorsi"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26665 msgid "Select directory for example files"
26666 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26669 msgid "Select a document templates directory"
26670 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26673 msgid "Select a temporary directory"
26674 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26677 msgid "Select a backups directory"
26678 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26681 msgid "Select a document directory"
26682 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26685 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26686 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26689 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26690 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
26691
26692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26693 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26694 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26697 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26698 msgid "Spellchecker"
26699 msgstr "Correttore ortografico"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26702 msgid "Native"
26703 msgstr "Nativo"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26706 msgid "Aspell"
26707 msgstr "Aspell"
26708
26709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26710 msgid "Enchant"
26711 msgstr "Enchant"
26712
26713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26714 msgid "Hunspell"
26715 msgstr "Hunspell"
26716
26717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26718 msgid "Converters"
26719 msgstr "Convertitori"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26722 msgid "File Formats"
26723 msgstr "Formati file"
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26726 msgid "Format in use"
26727 msgstr "Formato in uso"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26730 msgid ""
26731 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26732 "converter. Please remove the converter first."
26733 msgstr ""
26734 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
26735 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26738 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26739 msgstr ""
26740 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
26741 "rimuovere il convertitore."
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26744 msgid "LyX needs to be restarted!"
26745 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26748 msgid ""
26749 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26750 "restart."
26751 msgstr ""
26752 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
26753 "dopo un riavvio."
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26756 msgid "Printer"
26757 msgstr "Stampante"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
26760 msgid "User Interface"
26761 msgstr "Interfaccia utente"
26762
26763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
26764 msgid "Classic"
26765 msgstr "Classico"
26766
26767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
26768 msgid "Oxygen"
26769 msgstr "Oxygen"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
26772 msgid "Document Handling"
26773 msgstr "Gestione documento"
26774
26775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
26776 msgid "Control"
26777 msgstr "Controllo"
26778
26779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
26780 msgid "Shortcuts"
26781 msgstr "Scorciatoie"
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
26784 msgid "Function"
26785 msgstr "Funzione"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
26788 msgid "Shortcut"
26789 msgstr "Scorciatoia"
26790
26791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
26792 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26793 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
26796 msgid "Mathematical Symbols"
26797 msgstr "Simboli matematici"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
26800 msgid "Document and Window"
26801 msgstr "Documento e finestra"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
26804 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26805 msgstr "Caratteri, layout e classi"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
26808 msgid "System and Miscellaneous"
26809 msgstr "Sistema e varie"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
26812 msgid "Res&tore"
26813 msgstr "&Ripristina"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
26816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
26817 msgid "Failed to create shortcut"
26818 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
26821 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26822 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
26825 msgid "Invalid or empty key sequence"
26826 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26829 #, c-format
26830 msgid ""
26831 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26832 "%2$s\n"
26833 "You need to remove that binding before creating a new one."
26834 msgstr ""
26835 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
26836 "%2$s\n"
26837 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
26840 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26841 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
26844 msgid "Identity"
26845 msgstr "Identità"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
26848 msgid "Choose bind file"
26849 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
26852 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26853 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
26856 msgid "Choose UI file"
26857 msgstr "Scelta del file UI"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
26860 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26861 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
26864 msgid "Choose keyboard map"
26865 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
26868 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26869 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26872 msgid "Print Document"
26873 msgstr "Stampa documento"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26876 msgid "Print to file"
26877 msgstr "Stampa su file"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26880 msgid "PostScript files (*.ps)"
26881 msgstr "File Postscript (*.ps)"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26884 msgid "Longest label width"
26885 msgstr "Etichetta più lunga"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26888 msgid "Index Settings"
26889 msgstr "Impostazioni indice"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26892 msgid "<All indexes>"
26893 msgstr "<Tutti gli indici>"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26896 msgid "Progress/Debug Messages"
26897 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26900 msgid "Debug Level"
26901 msgstr "Livello di verifica"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26904 msgid "Set"
26905 msgstr "Attivo"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26908 msgid "Cross-reference"
26909 msgstr "Riferimento"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26912 msgid "&Go Back"
26913 msgstr "&Torna indietro"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26916 msgid "Jump back"
26917 msgstr "Salta indietro"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26920 msgid "Jump to label"
26921 msgstr "Salta all'etichetta"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26924 msgid "<No prefix>"
26925 msgstr "<Senza prefisso>"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26928 msgid "Find and Replace"
26929 msgstr "Trova e sostituisci"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26932 msgid "Export or Send Document"
26933 msgstr "Esporta o Invia Documento"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26936 msgid "Show File"
26937 msgstr "Mostra file"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26940 msgid "Error -> Cannot load file!"
26941 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26944 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26945 msgstr ""
26946 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26949 msgid ""
26950 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26951 "beginning?"
26952 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26955 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26956 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26959 msgid "Basic Latin"
26960 msgstr "Latino di base"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26963 msgid "Latin-1 Supplement"
26964 msgstr "Latino-1 supplemento"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26967 msgid "Latin Extended-A"
26968 msgstr "Latino esteso A"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26971 msgid "Latin Extended-B"
26972 msgstr "Latino esteso B"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26975 msgid "IPA Extensions"
26976 msgstr "Estensioni IPA"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26979 msgid "Spacing Modifier Letters"
26980 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26983 msgid "Combining Diacritical Marks"
26984 msgstr "Segni diacritici combinabili"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26987 msgid "Cyrillic"
26988 msgstr "Cirillico"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26991 msgid "Arabic"
26992 msgstr "Arabo"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26995 msgid "Devanagari"
26996 msgstr "Devanagari"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26999 msgid "Bengali"
27000 msgstr "Bengali"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27003 msgid "Gurmukhi"
27004 msgstr "Gurmukhi"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27007 msgid "Gujarati"
27008 msgstr "Gujarati"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27011 msgid "Oriya"
27012 msgstr "Oriya"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27015 msgid "Kannada"
27016 msgstr "Kannada"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27019 msgid "Malayalam"
27020 msgstr "Malayalam"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27023 msgid "Tibetan"
27024 msgstr "Tibetano"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27027 msgid "Georgian"
27028 msgstr "Georgiano"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27031 msgid "Hangul Jamo"
27032 msgstr "Hangul Jamo"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27035 msgid "Phonetic Extensions"
27036 msgstr "Estensioni fonetiche"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27039 msgid "Latin Extended Additional"
27040 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27043 msgid "Greek Extended"
27044 msgstr "Greco esteso"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27047 msgid "General Punctuation"
27048 msgstr "Punteggiatura generale"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27051 msgid "Superscripts and Subscripts"
27052 msgstr "Apici e pedici"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27055 msgid "Currency Symbols"
27056 msgstr "Simboli di valuta"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27059 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27060 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27063 msgid "Letterlike Symbols"
27064 msgstr "Simboli alfabetici"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27067 msgid "Number Forms"
27068 msgstr "Formati numerici"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27071 msgid "Mathematical Operators"
27072 msgstr "Operatori matematici"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27075 msgid "Miscellaneous Technical"
27076 msgstr "Tecnico misto"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27079 msgid "Control Pictures"
27080 msgstr "Immagini di controllo"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27083 msgid "Optical Character Recognition"
27084 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27087 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27088 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27091 msgid "Box Drawing"
27092 msgstr "Disegno caselle"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27095 msgid "Block Elements"
27096 msgstr "Blocchi"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27099 msgid "Geometric Shapes"
27100 msgstr "Forme geometriche"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27103 msgid "Miscellaneous Symbols"
27104 msgstr "Dingbat misto"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27107 msgid "Dingbats"
27108 msgstr "Dingbat"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27111 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27112 msgstr "Simboli matematici vari - A"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27115 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27116 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27119 msgid "Hiragana"
27120 msgstr "Hiragana"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27123 msgid "Katakana"
27124 msgstr "Katakana"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27127 msgid "Bopomofo"
27128 msgstr "Bopomofo"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27131 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27132 msgstr "Hangul compatibile jamo"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27135 msgid "Kanbun"
27136 msgstr "Kanbun"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27139 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27140 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27143 msgid "CJK Compatibility"
27144 msgstr "Compatibilità CJK"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27147 msgid "CJK Unified Ideographs"
27148 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27151 msgid "Hangul Syllables"
27152 msgstr "Sillabe Hangul"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27155 msgid "High Surrogates"
27156 msgstr "Surrogati alti"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27159 msgid "Private Use High Surrogates"
27160 msgstr "Uso privato surrogati alti"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27163 msgid "Low Surrogates"
27164 msgstr "Surrogati bassi"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27167 msgid "Private Use Area"
27168 msgstr "Area uso privato"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27171 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27172 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27175 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27176 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27179 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27180 msgstr "Forme arabe A"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27183 msgid "Combining Half Marks"
27184 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27187 msgid "CJK Compatibility Forms"
27188 msgstr "Forme compatibilità CJK"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27191 msgid "Small Form Variants"
27192 msgstr "Varianti forme piccole"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27195 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27196 msgstr "Forme arabe B"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27199 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27200 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27203 msgid "Linear B Syllabary"
27204 msgstr "Sillabario lineare B"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27207 msgid "Linear B Ideograms"
27208 msgstr "Ideogrammi lineari B"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27211 msgid "Aegean Numbers"
27212 msgstr "Numeri egei"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27215 msgid "Ancient Greek Numbers"
27216 msgstr "Numeri greci antichi"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27219 msgid "Old Italic"
27220 msgstr "Corsivo antico"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27223 msgid "Gothic"
27224 msgstr "Gotico"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27227 msgid "Ugaritic"
27228 msgstr "Ugaritico"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27231 msgid "Old Persian"
27232 msgstr "Persiano antico"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27235 msgid "Deseret"
27236 msgstr "Deseret"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27239 msgid "Shavian"
27240 msgstr "Shavian"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27243 msgid "Osmanya"
27244 msgstr "Osmanya"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27247 msgid "Cypriot Syllabary"
27248 msgstr "Sillabario cipriota"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27251 msgid "Kharoshthi"
27252 msgstr "Kharoshthi"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27255 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27256 msgstr "Simboli musicali bizantini"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27259 msgid "Musical Symbols"
27260 msgstr "Simboli musicali"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27263 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27264 msgstr "Notazione musicale greca antica"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27267 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27268 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27271 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27272 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27275 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27276 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27279 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27280 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27283 msgid "Tags"
27284 msgstr "Cartellini"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27287 msgid "Variation Selectors Supplement"
27288 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27291 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27292 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27295 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27296 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27299 msgid "Character: "
27300 msgstr "Carattere: "
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27303 msgid "Code Point: "
27304 msgstr "Codice: "
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27307 msgid "Symbols"
27308 msgstr "Simboli"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27311 msgid "Insert Table"
27312 msgstr "Inserzione tabella"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27315 msgid "TeX Information"
27316 msgstr "Informazioni TeX"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27319 msgid "No thesaurus available for this language!"
27320 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27323 msgid "Outline"
27324 msgstr "Navigatore"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27327 msgid "auto"
27328 msgstr "auto"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
27331 msgid "off"
27332 msgstr "Non attivo"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
27335 #, c-format
27336 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27337 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27340 msgid "version "
27341 msgstr "Versione "
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27344 msgid "unknown version"
27345 msgstr "versione sconosciuta"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
27348 msgid "Small-sized icons"
27349 msgstr "Icone piccole"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
27352 msgid "Normal-sized icons"
27353 msgstr "Icone normali"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
27356 msgid "Big-sized icons"
27357 msgstr "Icone grandi"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
27360 #, c-format
27361 msgid "Successful export to format: %1$s"
27362 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
27365 #, c-format
27366 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27367 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
27370 #, c-format
27371 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27372 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
27375 #, c-format
27376 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27377 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27380 msgid "Exit LyX"
27381 msgstr "Uscita da LyX"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27384 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27385 msgstr ""
27386 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
27389 msgid "Welcome to LyX!"
27390 msgstr "Benvenuto in LyX!"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27393 msgid "Automatic save done."
27394 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27397 msgid "Automatic save failed!"
27398 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
27401 msgid "Command not allowed without any document open"
27402 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
27405 #, c-format
27406 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27407 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
27410 msgid "Select template file"
27411 msgstr "Selezionare file modello"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
27414 msgid "Templates|#T#t"
27415 msgstr "Modelli|#M#m"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27418 msgid "Document not loaded."
27419 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
27422 msgid "Select document to open"
27423 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27427 msgid "Examples|#E#e"
27428 msgstr "Esempi|#E#e"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
27431 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27432 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27435 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27436 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27439 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27440 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27443 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27444 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27447 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27448 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27449 msgid "Invalid filename"
27450 msgstr "Nome file non valido"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27453 #, c-format
27454 msgid ""
27455 "The directory in the given path\n"
27456 "%1$s\n"
27457 "does not exist."
27458 msgstr ""
27459 "La cartella nel percorso specificato\n"
27460 "%1$s\n"
27461 "non esiste."
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
27464 #, c-format
27465 msgid "Opening document %1$s..."
27466 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
27469 #, c-format
27470 msgid "Document %1$s opened."
27471 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27474 msgid "Version control detected."
27475 msgstr "Controllo versione rilevato."
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27478 #, c-format
27479 msgid "Could not open document %1$s"
27480 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
27483 msgid "Couldn't import file"
27484 msgstr "Non riesco ad importare il file"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27487 #, c-format
27488 msgid "No information for importing the format %1$s."
27489 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
27492 #, c-format
27493 msgid "Select %1$s file to import"
27494 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "The document %1$s already exists.\n"
27501 "\n"
27502 "Do you want to overwrite that document?"
27503 msgstr ""
27504 "Il documento %1$s esiste già.\n"
27505 "\n"
27506 "Volete davvero sovrascriverlo?"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
27510 msgid "Overwrite document?"
27511 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
27514 #, c-format
27515 msgid "Importing %1$s..."
27516 msgstr "Sto importando %1$s..."
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27519 msgid "imported."
27520 msgstr "importato."
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27523 msgid "file not imported!"
27524 msgstr "File non importato!"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
27527 msgid "newfile"
27528 msgstr "newfile"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27531 msgid "Select LyX document to insert"
27532 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
27535 msgid "Choose a filename to save document as"
27536 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
27539 #, c-format
27540 msgid ""
27541 "The file\n"
27542 "%1$s\n"
27543 "is already open in your current session.\n"
27544 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27545 "Do you want to choose a new filename?"
27546 msgstr ""
27547 "Il file\n"
27548 "%1$s\n"
27549 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
27550 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
27551 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
27554 msgid "Chosen File Already Open"
27555 msgstr "Il file scelto è già aperto"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27560 msgid "&Rename"
27561 msgstr "&Rinomina"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27564 #, c-format
27565 msgid ""
27566 "The document %1$s is already registered.\n"
27567 "\n"
27568 "Do you want to choose a new name?"
27569 msgstr ""
27570 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
27571 "\n"
27572 "Volete scegliere un nuovo nome?"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27575 msgid "Rename document?"
27576 msgstr "Rinomino il documento?"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27579 msgid "Copy document?"
27580 msgstr "Copio il documento?"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27583 msgid "&Copy"
27584 msgstr "&Copia"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
27587 msgid "Choose a filename to export the document as"
27588 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "The document %1$s could not be saved.\n"
27594 "\n"
27595 "Do you want to rename the document and try again?"
27596 msgstr ""
27597 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
27598 "\n"
27599 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
27602 msgid "Rename and save?"
27603 msgstr "Rinomino e salvo?"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27606 msgid "&Retry"
27607 msgstr "&Riprova"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
27610 #, c-format
27611 msgid ""
27612 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27613 "Would you like to close or hide the document?\n"
27614 "\n"
27615 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27616 "the menu: View->Hidden->...\n"
27617 "\n"
27618 "To remove this question, set your preference in:\n"
27619 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27620 msgstr ""
27621 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
27622 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
27623 "\n"
27624 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
27625 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
27626 "\n"
27627 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
27628 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
27631 msgid "Close or hide document?"
27632 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27635 msgid "&Hide"
27636 msgstr "&Nascondi"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
27639 msgid "Close document"
27640 msgstr "Chiusura del documento"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27643 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27644 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
27647 #, c-format
27648 msgid ""
27649 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27650 "\n"
27651 "Do you want to save the document?"
27652 msgstr ""
27653 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
27654 "\n"
27655 "Volete salvare il documento?"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
27658 msgid "Save new document?"
27659 msgstr "Salvo nuovo documento?"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
27662 #, c-format
27663 msgid ""
27664 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27665 "\n"
27666 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27667 msgstr ""
27668 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27669 "\n"
27670 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
27673 msgid "Save changed document?"
27674 msgstr "Salvo il documento modificato?"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
27677 msgid "&Discard"
27678 msgstr "&Abbandona"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
27681 #, c-format
27682 msgid ""
27683 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27684 "\n"
27685 "Do you want to save the document?"
27686 msgstr ""
27687 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
27688 "\n"
27689 "Volete salvare il documento?"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "Document \n"
27695 "%1$s\n"
27696 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27697 msgstr ""
27698 "Il documento\n"
27699 "%1$s\n"
27700 "è stato modificato dall'esterno.\n"
27701 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
27704 msgid "Reload externally changed document?"
27705 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
27708 msgid "Document could not be checked in."
27709 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
27712 msgid "Error when setting the locking property."
27713 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
27716 msgid "Directory is not accessible."
27717 msgstr "La cartella non è accessibile."
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
27720 #, c-format
27721 msgid "Opening child document %1$s..."
27722 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
27725 #, c-format
27726 msgid "No buffer for file: %1$s."
27727 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
27730 msgid "Export Error"
27731 msgstr "Errore di esportazione"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27734 msgid "Error cloning the Buffer."
27735 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
27738 msgid "Exporting ..."
27739 msgstr "Esportazione ..."
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
27742 msgid "Previewing ..."
27743 msgstr "Anteprima ..."
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27746 msgid "Document not loaded"
27747 msgstr "Il documento non è stato caricato."
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
27750 msgid "Select file to insert"
27751 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
27754 msgid "All Files (*)"
27755 msgstr "Tutti i file (*)"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27761 "version of the document %1$s?"
27762 msgstr ""
27763 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
27764 "salvata del documento %1$s?"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27767 msgid "Revert to saved document?"
27768 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
27771 msgid "Saving all documents..."
27772 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
27775 msgid "All documents saved."
27776 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
27779 #, c-format
27780 msgid "%1$s unknown command!"
27781 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27784 msgid "Please, preview the document first."
27785 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
27788 msgid "Couldn't proceed."
27789 msgstr "Non posso procedere."
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27792 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27793 msgid "LaTeX Source"
27794 msgstr "Sorgente LaTeX"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27797 msgid "DocBook Source"
27798 msgstr "Sorgente DocBook"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27801 msgid "Literate Source"
27802 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27805 msgid " (version control, locking)"
27806 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27809 msgid " (version control)"
27810 msgstr " (controllo versione)"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27813 msgid " (changed)"
27814 msgstr " (modificato)"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27817 msgid " (read only)"
27818 msgstr " (sola lettura)"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27821 msgid "Close File"
27822 msgstr "Chiudi file"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27825 msgid "Hide tab"
27826 msgstr "Nascondi linguetta"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27829 msgid "Close tab"
27830 msgstr "Chiudi linguetta"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27833 msgid "Wrap Float Settings"
27834 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27837 msgid "Click to detach"
27838 msgstr "Cliccare qui per staccare"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27841 #, c-format
27842 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27843 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
27844
27845 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27846 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27847 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
27848
27849 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27850 #, c-format
27851 msgid "%1$s (unknown)"
27852 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27855 msgid "More...|M"
27856 msgstr "Altro...|A"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27859 msgid "No Group"
27860 msgstr "Nessun gruppo"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27863 msgid "More Spelling Suggestions"
27864 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27867 msgid "Add to personal dictionary|n"
27868 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27871 msgid "Ignore all|I"
27872 msgstr "Ignora tutto|I"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27875 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27876 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27879 msgid "Language|L"
27880 msgstr "Lingua|g"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27883 msgid "More Languages ...|M"
27884 msgstr "Altre lingue ...|l"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27887 msgid "Hidden|H"
27888 msgstr "Nascosti|N"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27891 msgid "<No Documents Open>"
27892 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27895 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27896 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27899 msgid "View (Other Formats)|F"
27900 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27903 msgid "Update (Other Formats)|p"
27904 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27907 #, c-format
27908 msgid "View [%1$s]|V"
27909 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27912 #, c-format
27913 msgid "Update [%1$s]|U"
27914 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
27917 msgid "No Custom Insets Defined!"
27918 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
27921 msgid "<No Document Open>"
27922 msgstr "<Nessun documento aperto>"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
27925 msgid "Master Document"
27926 msgstr "Documento padre"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
27929 msgid "Open Navigator..."
27930 msgstr "Apri navigatore..."
27931
27932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
27933 msgid "Other Lists"
27934 msgstr "Altri elenchi"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
27937 msgid "<Empty Table of Contents>"
27938 msgstr "<Indice generale vuoto>"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
27941 msgid "Other Toolbars"
27942 msgstr "Altre barre strumenti"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
27945 msgid "No Branches Set for Document!"
27946 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27949 msgid "Index List|I"
27950 msgstr "Indice analitico|I"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27953 msgid "Index Entry|d"
27954 msgstr "Voce d'indice|V"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
27957 #, c-format
27958 msgid "Index: %1$s"
27959 msgstr "Indice: %1$s"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
27962 #, c-format
27963 msgid "Index Entry (%1$s)"
27964 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
27967 msgid "No Citation in Scope!"
27968 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27971 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27972 msgid "No citations selected!"
27973 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
27974
27975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
27976 #, c-format
27977 msgid "Caption (%1$s)"
27978 msgstr "Didascalia (%1$s)"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
27981 msgid "No Action Defined!"
27982 msgstr "Nessuna azione definita!"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27985 msgid "Search"
27986 msgstr "Cerca"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27989 msgid "Clear text"
27990 msgstr "Cancella testo"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27993 #, c-format
27994 msgid "Export %1$s"
27995 msgstr "Esporta %1$s"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27998 #, c-format
27999 msgid "Import %1$s"
28000 msgstr "Importa %1$s"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28003 #, c-format
28004 msgid "Update %1$s"
28005 msgstr "Aggiorna %1$s"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28008 #, c-format
28009 msgid "View %1$s"
28010 msgstr "Mostra %1$s"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28013 msgid "space"
28014 msgstr "spazio"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28017 msgid ""
28018 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28019 "characters:\n"
28020 msgstr ""
28021 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
28022 "di questi caratteri:\n"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
28025 msgid "Could not update TeX information"
28026 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
28029 #, c-format
28030 msgid "The script `%1$s' failed."
28031 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
28032
28033 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
28034 msgid "All Files "
28035 msgstr "Tutti i file "
28036
28037 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28038 msgid "Table of Contents"
28039 msgstr "Indice generale"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28042 msgid "Equations"
28043 msgstr "Equazioni"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28046 msgid "Footnotes"
28047 msgstr "Nota a piè pagina"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28050 msgid "Listings"
28051 msgstr "Listati"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28054 msgid "Index Entries"
28055 msgstr "Voci d'indice"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28058 msgid "Marginal notes"
28059 msgstr "Note a margine"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28062 msgid "Nomenclature Entries"
28063 msgstr "Voci di nomenclatura"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28066 msgid "Notes"
28067 msgstr "Note"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28070 msgid "Citations"
28071 msgstr "Citazioni"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28074 msgid "Labels and References"
28075 msgstr "Etichette e riferimenti"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28078 msgid "Changes"
28079 msgstr "Modifiche"
28080
28081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28083 msgid ""
28084 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28085 "through LaTeX: "
28086 msgstr ""
28087 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
28088 "esportato: "
28089
28090 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28092 msgid "Problematic filename for DVI"
28093 msgstr "Nome file problematico per DVI"
28094
28095 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28097 msgid ""
28098 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28099 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28100 msgstr ""
28101 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
28102 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
28103
28104 #: src/insets/Inset.cpp:88
28105 msgid "Bibliography Entry"
28106 msgstr "Voce bibliografica"
28107
28108 #: src/insets/Inset.cpp:91
28109 msgid "TeX Code"
28110 msgstr "Codice TeX"
28111
28112 #: src/insets/Inset.cpp:94
28113 msgid "Float"
28114 msgstr "Flottante"
28115
28116 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28117 msgid "Box"
28118 msgstr "Casella"
28119
28120 #: src/insets/Inset.cpp:114
28121 msgid "Horizontal Space"
28122 msgstr "Spazio orizzontale"
28123
28124 #: src/insets/Inset.cpp:118
28125 msgid "Info"
28126 msgstr "Info"
28127
28128 #: src/insets/Inset.cpp:163
28129 msgid "Horizontal Math Space"
28130 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
28131
28132 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28133 msgid "Unknown Argument"
28134 msgstr "Argomento sconosciuto"
28135
28136 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28137 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28138 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
28139
28140 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28141 msgid "Keys must be unique!"
28142 msgstr "La chiave deve essere unica!"
28143
28144 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "The key %1$s already exists,\n"
28148 "it will be changed to %2$s."
28149 msgstr ""
28150 "La chiave %1$s esiste già,\n"
28151 "verrà cambiata in %2$s."
28152
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28154 #, c-format
28155 msgid ""
28156 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28157 "If you proceed, all of them will be opened."
28158 msgstr ""
28159 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
28160 "Se si procede, saranno aperti tutti."
28161
28162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28163 msgid "Open Databases?"
28164 msgstr "Aprire cataloghi?"
28165
28166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28167 msgid "&Proceed"
28168 msgstr "&Procedi"
28169
28170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28171 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28172 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
28173
28174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28175 msgid "Databases:"
28176 msgstr "Cataloghi:"
28177
28178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28179 msgid "Style File:"
28180 msgstr "File di stile:"
28181
28182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28183 msgid "Lists:"
28184 msgstr "Elenchi:"
28185
28186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28187 msgid "included in TOC"
28188 msgstr "incluso nell'indice"
28189
28190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28191 msgid "Export Warning!"
28192 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
28193
28194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28195 msgid ""
28196 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28197 "BibTeX will be unable to find them."
28198 msgstr ""
28199 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
28200 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
28201
28202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28203 msgid ""
28204 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28205 "BibTeX will be unable to find it."
28206 msgstr ""
28207 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
28208 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
28209
28210 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28211 msgid "simple frame"
28212 msgstr "cornice semplice"
28213
28214 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28215 msgid "frameless"
28216 msgstr "senza cornice"
28217
28218 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28219 msgid "simple frame, page breaks"
28220 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
28221
28222 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28223 msgid "oval, thin"
28224 msgstr "ovale, sottile"
28225
28226 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28227 msgid "oval, thick"
28228 msgstr "ovale, spessa"
28229
28230 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28231 msgid "drop shadow"
28232 msgstr "cornice ombreggiata"
28233
28234 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28235 msgid "shaded background"
28236 msgstr "sfondo colorato"
28237
28238 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28239 msgid "double frame"
28240 msgstr "cornice doppia"
28241
28242 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28243 #, c-format
28244 msgid "%1$s (%2$s)"
28245 msgstr "%1$s (%2$s)"
28246
28247 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28248 #, c-format
28249 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28250 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28251
28252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28253 msgid "active"
28254 msgstr "attivo"
28255
28256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28258 msgid "non-active"
28259 msgstr "non attivo"
28260
28261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28262 #, c-format
28263 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28264 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
28265
28266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28267 #, c-format
28268 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28269 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28270
28271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28272 msgid "Branch: "
28273 msgstr "Ramo: "
28274
28275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28276 msgid "Branch (child only): "
28277 msgstr "Ramo (solo figlio): "
28278
28279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28280 msgid "Branch (master only): "
28281 msgstr "Ramo (solo padre): "
28282
28283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28284 msgid "Branch (undefined): "
28285 msgstr "Ramo (non definito): "
28286
28287 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28288 msgid "Undef: "
28289 msgstr "Non definito: "
28290
28291 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28292 msgid "Branch state changes in master document"
28293 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
28294
28295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28299 "sure to save the master."
28300 msgstr ""
28301 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
28302 "salvare il documento padre."
28303
28304 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28305 #, c-format
28306 msgid "Sub-%1$s"
28307 msgstr "Sotto-%1$s"
28308
28309 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28310 msgid "No bibliography defined!"
28311 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
28312
28313 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28314 msgid "LaTeX Command: "
28315 msgstr "Comando LaTeX: "
28316
28317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28318 msgid "InsetCommand Error: "
28319 msgstr "Errore Inserto Comando: "
28320
28321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28322 msgid "Incompatible command name."
28323 msgstr "Nome comando incompatibile."
28324
28325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28326 msgid "InsetCommandParams Error: "
28327 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
28328
28329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28330 msgid "InsetCommandParams: "
28331 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
28332
28333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28334 msgid "Unknown parameter name: "
28335 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
28336
28337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28338 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28339 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
28340
28341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28345 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28346 "%2$s."
28347 msgstr ""
28348 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
28349 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28350 "%2$s."
28351
28352 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28353 #, c-format
28354 msgid "External template %1$s is not installed"
28355 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
28356
28357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28358 msgid "float: "
28359 msgstr "flottante: "
28360
28361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28362 #, c-format
28363 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28364 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
28365
28366 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28367 msgid "float"
28368 msgstr "flottante"
28369
28370 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28371 msgid "subfloat: "
28372 msgstr "sottoflottante: "
28373
28374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28375 msgid " (sideways)"
28376 msgstr " (obliquamente)"
28377
28378 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28379 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28380 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
28381
28382 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28383 #, c-format
28384 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28385 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
28386
28387 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28388 msgid "footnote"
28389 msgstr "Nota a piè pagina"
28390
28391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "Could not copy the file\n"
28395 "%1$s\n"
28396 "into the temporary directory."
28397 msgstr ""
28398 "Non ho potuto copiare il file\n"
28399 "%1$s\n"
28400 "nella cartella temporanea."
28401
28402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28403 #, c-format
28404 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28405 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
28406
28407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28408 #, c-format
28409 msgid "Graphics file: %1$s"
28410 msgstr "File grafici: %1$s"
28411
28412 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28416 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28417 "%1$s."
28418 msgstr ""
28419 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
28420 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28421 "%1$s."
28422
28423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28424 msgid "www"
28425 msgstr "www"
28426
28427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28428 msgid "email"
28429 msgstr "email"
28430
28431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28432 msgid "file"
28433 msgstr "file"
28434
28435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28436 #, c-format
28437 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28438 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28439
28440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28441 msgid "Verbatim Input"
28442 msgstr "Input testuale"
28443
28444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28445 msgid "Verbatim Input*"
28446 msgstr "Input* testuale"
28447
28448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28449 msgid "Include (excluded)"
28450 msgstr "Includi (esclusi)"
28451
28452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28453 #, fuzzy
28454 msgid "Unknown"
28455 msgstr "sconosciuto"
28456
28457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28459 msgid "Recursive input"
28460 msgstr "Input ricorsivo"
28461
28462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28464 #, c-format
28465 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28466 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
28467
28468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "Could not load included file\n"
28472 "`%1$s'\n"
28473 "Please, check whether it actually exists."
28474 msgstr ""
28475 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
28476 "`%1$s'\n"
28477 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
28478
28479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28480 msgid "Missing included file"
28481 msgstr "File incluso mancante"
28482
28483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "Included file `%1$s'\n"
28487 "has textclass `%2$s'\n"
28488 "while parent file has textclass `%3$s'."
28489 msgstr ""
28490 "Il file incluso `%1$s'\n"
28491 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
28492 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
28493
28494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28495 msgid "Different textclasses"
28496 msgstr "Classi di documento differenti"
28497
28498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "Included file `%1$s'\n"
28502 "uses module `%2$s'\n"
28503 "which is not used in parent file."
28504 msgstr ""
28505 "Il file incluso `%1$s'\n"
28506 "usa il modulo `%2$s'\n"
28507 "che non è usato nel file genitore."
28508
28509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28510 msgid "Module not found"
28511 msgstr "Modulo non trovato"
28512
28513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28517 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28518 msgstr ""
28519 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
28520 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
28521
28522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28523 msgid "Export failure"
28524 msgstr "Esportazione non riuscita"
28525
28526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28527 msgid "Unsupported Inclusion"
28528 msgstr "Inclusione non supportata"
28529
28530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28534 "Offending file:\n"
28535 "%1$s"
28536 msgstr ""
28537 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
28538 "File incriminato:\n"
28539 "%1$s"
28540
28541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28542 msgid "Index sorting failed"
28543 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
28544
28545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28549 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28550 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28551 "explained in the User Guide."
28552 msgstr ""
28553 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
28554 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
28555 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
28556 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
28557
28558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28559 msgid "Index Entry"
28560 msgstr "Voce d'indice"
28561
28562 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28563 msgid "unknown type!"
28564 msgstr "tipo sconosciuto!"
28565
28566 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28567 msgid "Unknown index type!"
28568 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
28569
28570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28571 msgid "All indexes"
28572 msgstr "Tutti gli indici"
28573
28574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28575 msgid "subindex"
28576 msgstr "sottoindice"
28577
28578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28579 #, c-format
28580 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28581 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
28582
28583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28584 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28585 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
28586
28587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28589 msgid "undefined"
28590 msgstr "indefinito"
28591
28592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28593 msgid "yes"
28594 msgstr "sì"
28595
28596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28597 msgid "no"
28598 msgstr "no"
28599
28600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28601 msgid "No version control"
28602 msgstr "Nessun controllo versione"
28603
28604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28605 msgid "Label names must be unique!"
28606 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
28607
28608 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28609 #, c-format
28610 msgid ""
28611 "The label %1$s already exists,\n"
28612 "it will be changed to %2$s."
28613 msgstr ""
28614 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
28615 "verrà cambiata in %2$s."
28616
28617 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28618 msgid "DUPLICATE: "
28619 msgstr "DUPLICATA: "
28620
28621 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28622 msgid "Horizontal line"
28623 msgstr "Linea orizzontale"
28624
28625 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28626 msgid "no more lstline delimiters available"
28627 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
28628
28629 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28630 msgid "Running out of delimiters"
28631 msgstr "Delimitatori esauriti"
28632
28633 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28634 msgid ""
28635 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28636 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28637 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28638 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28639 "must investigate!"
28640 msgstr ""
28641 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
28642 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
28643 "rimane\n"
28644 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
28645 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
28646 "verifica!"
28647
28648 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28649 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28650 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
28651
28652 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "The following characters in one of the program listings are\n"
28656 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28657 "%1$s."
28658 msgstr ""
28659 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
28660 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
28661 "%1$s."
28662
28663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28664 msgid "A value is expected."
28665 msgstr "È richiesto un valore."
28666
28667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28673 msgid "Unbalanced braces!"
28674 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
28675
28676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28677 msgid "Please specify true or false."
28678 msgstr "Specificare true o false."
28679
28680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28681 msgid "Only true or false is allowed."
28682 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
28683
28684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28685 msgid "Please specify an integer value."
28686 msgstr "Specificare un valore intero."
28687
28688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28689 msgid "An integer is expected."
28690 msgstr "È richiesto un intero."
28691
28692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28693 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28694 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
28695
28696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28697 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28698 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
28699
28700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28701 #, c-format
28702 msgid "Please specify one of %1$s."
28703 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
28704
28705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28706 #, c-format
28707 msgid "Try one of %1$s."
28708 msgstr "Provare uno di %1$s."
28709
28710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28711 #, c-format
28712 msgid "I guess you mean %1$s."
28713 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
28714
28715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28716 #, c-format
28717 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28718 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
28719
28720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28721 #, c-format
28722 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28723 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
28724
28725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28726 msgid ""
28727 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28728 msgstr ""
28729 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
28730
28731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28732 msgid ""
28733 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28734 "trblTRBL"
28735 msgstr ""
28736 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
28737 "sottoinsieme di trblTRBL"
28738
28739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28740 msgid ""
28741 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28742 "right, bottom left and top left corner."
28743 msgstr ""
28744 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
28745 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
28746
28747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28748 msgid "Enter something like \\color{white}"
28749 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
28750
28751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28752 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28753 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
28754
28755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28756 msgid "auto, last or a number"
28757 msgstr "auto, last oppure un numero"
28758
28759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28760 msgid ""
28761 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28762 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28763 "defining a listing inset)"
28764 msgstr ""
28765 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28766 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
28767 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
28768 "programma)"
28769
28770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28771 msgid ""
28772 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28773 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28774 "a listing inset)"
28775 msgstr ""
28776 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
28777 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
28778 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
28779 "programma)"
28780
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28782 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28783 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
28784
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28786 #, c-format
28787 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28788 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
28789
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28791 #, c-format
28792 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28793 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
28794
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28796 #, c-format
28797 msgid "Parameter %1$s: "
28798 msgstr "Parametro %1$s: "
28799
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28801 #, c-format
28802 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28803 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
28804
28805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28806 #, c-format
28807 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28808 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
28809
28810 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28811 msgid "New Page"
28812 msgstr "Nuova pagina"
28813
28814 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28815 msgid "Page Break"
28816 msgstr "Interruzione di pagina"
28817
28818 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28819 msgid "Clear Page"
28820 msgstr "Azzera pagina"
28821
28822 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28823 msgid "Clear Double Page"
28824 msgstr "Azzera pagina doppia"
28825
28826 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28827 msgid "Nom: "
28828 msgstr "Nom: "
28829
28830 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28831 msgid "Nomenclature Symbol: "
28832 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
28833
28834 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28835 msgid "Description: "
28836 msgstr "Descrizione: "
28837
28838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28839 msgid "Sorting: "
28840 msgstr "Ordinamento: "
28841
28842 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28843 msgid "note"
28844 msgstr "Nota di LyX"
28845
28846 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28847 msgid "Phantom"
28848 msgstr "Segnaposto"
28849
28850 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28851 msgid "HPhantom"
28852 msgstr "HPhantom"
28853
28854 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28855 msgid "VPhantom"
28856 msgstr "VPhantom"
28857
28858 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28859 msgid "phantom"
28860 msgstr "phantom"
28861
28862 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28863 msgid "hphantom"
28864 msgstr "hphantom"
28865
28866 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28867 msgid "vphantom"
28868 msgstr "vphantom"
28869
28870 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28871 msgid "BROKEN: "
28872 msgstr "SCORRETTA: "
28873
28874 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28875 msgid "Ref: "
28876 msgstr "Ref: "
28877
28878 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28879 msgid "Equation"
28880 msgstr "Equazione"
28881
28882 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28883 msgid "EqRef: "
28884 msgstr "EqRef: "
28885
28886 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28887 msgid "Page Number"
28888 msgstr "Numero pagina"
28889
28890 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28891 msgid "Page: "
28892 msgstr "Pagina: "
28893
28894 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28895 msgid "Textual Page Number"
28896 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
28897
28898 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28899 msgid "TextPage: "
28900 msgstr "Pagina di testo: "
28901
28902 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28903 msgid "Standard+Textual Page"
28904 msgstr "Pagina usuale e testuale"
28905
28906 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28907 msgid "Ref+Text: "
28908 msgstr "Riferimento e testo: "
28909
28910 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28911 msgid "Formatted"
28912 msgstr "Formattato"
28913
28914 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28915 msgid "Format: "
28916 msgstr "Formato: "
28917
28918 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28919 msgid "Reference to Name"
28920 msgstr "Riferimento a nome"
28921
28922 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28923 msgid "NameRef:"
28924 msgstr "NameRef:"
28925
28926 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28927 msgid "subscript"
28928 msgstr "sottoscritto"
28929
28930 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28931 msgid "superscript"
28932 msgstr "soprascritto"
28933
28934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28935 msgid "Protected Space"
28936 msgstr "Spazio protetto"
28937
28938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28939 msgid "Quad Space"
28940 msgstr "Spazio quad"
28941
28942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28943 msgid "Double Quad Space"
28944 msgstr "Due quadratoni"
28945
28946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28947 msgid "Enspace"
28948 msgstr "Enspace"
28949
28950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28951 msgid "Enskip"
28952 msgstr "Enskip"
28953
28954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28955 msgid "Protected Horizontal Fill"
28956 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
28957
28958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28959 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28960 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
28961
28962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28963 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28964 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
28965
28966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28967 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28968 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
28969
28970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28971 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28972 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
28973
28974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28975 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28976 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
28977
28978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28979 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28980 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
28981
28982 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28983 #, c-format
28984 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28985 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
28986
28987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28988 #, c-format
28989 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28990 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
28991
28992 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28993 msgid "List of Listings"
28994 msgstr "Elenco dei listati"
28995
28996 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28997 msgid "Unknown TOC type"
28998 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
28999
29000 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29001 msgid "Selections not supported."
29002 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29003
29004 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29005 msgid "Multi-column in current or destination column."
29006 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29007
29008 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29009 msgid "Multi-row in current or destination row."
29010 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29011
29012 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29013 msgid "Selection size should match clipboard content."
29014 msgstr ""
29015 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29016
29017 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29018 msgid "wrap: "
29019 msgstr "cinto: "
29020
29021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29022 msgid "wrap"
29023 msgstr "cinto"
29024
29025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29026 msgid "Not shown."
29027 msgstr "Non mostrato."
29028
29029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29030 msgid "Loading..."
29031 msgstr "Sto caricando..."
29032
29033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29034 msgid "Converting to loadable format..."
29035 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
29036
29037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29038 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29039 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
29040
29041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29042 msgid "Scaling etc..."
29043 msgstr "Sto ridimensionando e..."
29044
29045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29046 msgid "Ready to display"
29047 msgstr "Pronto a mostrare"
29048
29049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29050 msgid "No file found!"
29051 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
29052
29053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29054 msgid "Error converting to loadable format"
29055 msgstr ""
29056 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
29057
29058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29059 msgid "Error loading file into memory"
29060 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
29061
29062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29063 msgid "Error generating the pixmap"
29064 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
29065
29066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29067 msgid "No image"
29068 msgstr "Nessuna immagine"
29069
29070 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29071 msgid "Preview loading"
29072 msgstr "Caricamento anteprima"
29073
29074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29075 msgid "Preview ready"
29076 msgstr "L'anteprima è pronta"
29077
29078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29079 msgid "Preview failed"
29080 msgstr "Anteprima non riuscita"
29081
29082 #: src/lengthcommon.cpp:44
29083 msgid "cc[[unit of measure]]"
29084 msgstr "cc"
29085
29086 #: src/lengthcommon.cpp:44
29087 msgid "dd"
29088 msgstr "dd"
29089
29090 #: src/lengthcommon.cpp:44
29091 msgid "em"
29092 msgstr "em"
29093
29094 #: src/lengthcommon.cpp:45
29095 msgid "ex"
29096 msgstr "ex"
29097
29098 #: src/lengthcommon.cpp:45
29099 msgid "mu[[unit of measure]]"
29100 msgstr "mu"
29101
29102 #: src/lengthcommon.cpp:45
29103 msgid "pc"
29104 msgstr "pc"
29105
29106 #: src/lengthcommon.cpp:46
29107 msgid "pt"
29108 msgstr "pt"
29109
29110 #: src/lengthcommon.cpp:46
29111 msgid "sp"
29112 msgstr "sp"
29113
29114 #: src/lengthcommon.cpp:46
29115 msgid "Text Width %"
29116 msgstr "Larghezza Testo %"
29117
29118 #: src/lengthcommon.cpp:47
29119 msgid "Column Width %"
29120 msgstr "Larghezza Colonna %"
29121
29122 #: src/lengthcommon.cpp:47
29123 msgid "Page Width %"
29124 msgstr "Larghezza Pagina %"
29125
29126 #: src/lengthcommon.cpp:47
29127 msgid "Line Width %"
29128 msgstr "Larghezza Riga %"
29129
29130 #: src/lengthcommon.cpp:48
29131 msgid "Text Height %"
29132 msgstr "Altezza Testo %"
29133
29134 #: src/lengthcommon.cpp:48
29135 msgid "Page Height %"
29136 msgstr "Altezza Pagina %"
29137
29138 #: src/lyxfind.cpp:128
29139 msgid "Search error"
29140 msgstr "Cerca errore"
29141
29142 #: src/lyxfind.cpp:128
29143 msgid "Search string is empty"
29144 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
29145
29146 #: src/lyxfind.cpp:370
29147 msgid "String found."
29148 msgstr "Stringa trovata."
29149
29150 #: src/lyxfind.cpp:372
29151 msgid "String has been replaced."
29152 msgstr "La stringa è stata sostituita."
29153
29154 #: src/lyxfind.cpp:375
29155 #, c-format
29156 msgid "%1$d strings have been replaced."
29157 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
29158
29159 #: src/lyxfind.cpp:1459
29160 msgid "Invalid regular expression!"
29161 msgstr "Espressione regolare non valida!"
29162
29163 #: src/lyxfind.cpp:1464
29164 msgid "Match not found!"
29165 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
29166
29167 #: src/lyxfind.cpp:1468
29168 msgid "Match found!"
29169 msgstr "Corrispondenza trovata!"
29170
29171 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29172 #, c-format
29173 msgid " Macro: %1$s: "
29174 msgstr " Macro: %1$s: "
29175
29176 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29177 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29178 #, c-format
29179 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29180 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
29181
29182 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29183 #, c-format
29184 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29185 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
29186
29187 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29188 #, c-format
29189 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29190 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
29191
29192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29193 msgid "Cursor not in table"
29194 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
29195
29196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29197 msgid "Only one row"
29198 msgstr "Una sola riga"
29199
29200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29201 msgid "Only one column"
29202 msgstr "Una sola colonna"
29203
29204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29205 msgid "No hline to delete"
29206 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
29207
29208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29209 msgid "No vline to delete"
29210 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
29211
29212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29213 #, c-format
29214 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29215 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
29216
29217 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29218 msgid "Bad math environment"
29219 msgstr "Contesto matematico errato"
29220
29221 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29222 msgid ""
29223 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29224 "Change the math formula type and try again."
29225 msgstr ""
29226 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
29227 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
29228
29229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29230 msgid "No number"
29231 msgstr "Nessun numero"
29232
29233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29234 #, c-format
29235 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29236 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
29237
29238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29239 #, c-format
29240 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29241 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
29242
29243 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29244 #, c-format
29245 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29246 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
29247
29248 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
29249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
29250 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29251 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
29252
29253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29254 msgid "create new math text environment ($...$)"
29255 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
29256
29257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29258 msgid "entered math text mode (textrm)"
29259 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
29260
29261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29262 msgid "Regular expression editor mode"
29263 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
29264
29265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
29266 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29267 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
29268
29269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29270 msgid "Standard[[mathref]]"
29271 msgstr "Standard"
29272
29273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29274 msgid "PrettyRef"
29275 msgstr "Riferimento abbellito"
29276
29277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29278 msgid "FormatRef: "
29279 msgstr "FormatRef: "
29280
29281 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29282 #, c-format
29283 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29284 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
29285
29286 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29287 msgid "optional"
29288 msgstr "opzionale"
29289
29290 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29291 msgid "math macro"
29292 msgstr "macro matematica"
29293
29294 #: src/output.cpp:37
29295 #, c-format
29296 msgid ""
29297 "Could not open the specified document\n"
29298 "%1$s."
29299 msgstr ""
29300 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
29301 "%1$s."
29302
29303 #: src/output_plaintext.cpp:144
29304 msgid "Abstract: "
29305 msgstr "Sommario: "
29306
29307 #: src/output_plaintext.cpp:156
29308 msgid "References: "
29309 msgstr "Referimenti: "
29310
29311 #: src/support/Messages.cpp:114
29312 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29313 msgstr "it"
29314
29315 #: src/support/Package.cpp:487
29316 msgid "LyX binary not found"
29317 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
29318
29319 #: src/support/Package.cpp:488
29320 #, c-format
29321 msgid ""
29322 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29323 msgstr ""
29324 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
29325 "comando %1$s"
29326
29327 #: src/support/Package.cpp:607
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29331 "\t%1$s\n"
29332 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29333 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29334 msgstr ""
29335 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
29336 "\t%1$s\n"
29337 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
29338 "d'ambiente\n"
29339 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
29340
29341 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29342 msgid "File not found"
29343 msgstr "File non trovato"
29344
29345 #: src/support/Package.cpp:677
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "Invalid %1$s switch.\n"
29349 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29350 msgstr ""
29351 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
29352 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29353
29354 #: src/support/Package.cpp:704
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29358 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29359 msgstr ""
29360 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29361 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
29362
29363 #: src/support/Package.cpp:728
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29367 "%2$s is not a directory."
29368 msgstr ""
29369 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
29370 "%2$s non è una cartella."
29371
29372 #: src/support/Package.cpp:730
29373 msgid "Directory not found"
29374 msgstr "Cartella non trovata"
29375
29376 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "The command\n"
29380 "%1$s\n"
29381 "has not yet completed.\n"
29382 "\n"
29383 "Do you want to stop it?"
29384 msgstr ""
29385 "Il comando\n"
29386 "%1$s\n"
29387 "è ancora in esecuzione.\n"
29388 "\n"
29389 "Devo fermarlo?"
29390
29391 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29392 msgid "Stop command?"
29393 msgstr "Fermo il comando?"
29394
29395 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29396 msgid "&Stop it"
29397 msgstr "&Fermalo"
29398
29399 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29400 msgid "Let it &run"
29401 msgstr "Lascialo &andare"
29402
29403 #: src/support/debug.cpp:42
29404 msgid "No debugging messages"
29405 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
29406
29407 #: src/support/debug.cpp:43
29408 msgid "General information"
29409 msgstr "Informazioni generali"
29410
29411 #: src/support/debug.cpp:44
29412 msgid "Program initialisation"
29413 msgstr "Inizializzazione programma"
29414
29415 #: src/support/debug.cpp:45
29416 msgid "Keyboard events handling"
29417 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
29418
29419 #: src/support/debug.cpp:46
29420 msgid "GUI handling"
29421 msgstr "Gestione GUI"
29422
29423 #: src/support/debug.cpp:47
29424 msgid "Lyxlex grammar parser"
29425 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
29426
29427 #: src/support/debug.cpp:48
29428 msgid "Configuration files reading"
29429 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
29430
29431 #: src/support/debug.cpp:49
29432 msgid "Custom keyboard definition"
29433 msgstr "Definizione personale della tastiera"
29434
29435 #: src/support/debug.cpp:50
29436 msgid "LaTeX generation/execution"
29437 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
29438
29439 #: src/support/debug.cpp:51
29440 msgid "Math editor"
29441 msgstr "Editor matematico"
29442
29443 #: src/support/debug.cpp:52
29444 msgid "Font handling"
29445 msgstr "Gestione caratteri"
29446
29447 #: src/support/debug.cpp:53
29448 msgid "Textclass files reading"
29449 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
29450
29451 #: src/support/debug.cpp:54
29452 msgid "Version control"
29453 msgstr "Controllo versione"
29454
29455 #: src/support/debug.cpp:55
29456 msgid "External control interface"
29457 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
29458
29459 #: src/support/debug.cpp:56
29460 msgid "Undo/Redo mechanism"
29461 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
29462
29463 #: src/support/debug.cpp:57
29464 msgid "User commands"
29465 msgstr "Comandi utente"
29466
29467 #: src/support/debug.cpp:58
29468 msgid "The LyX Lexer"
29469 msgstr "Il Lexxer di LyX"
29470
29471 #: src/support/debug.cpp:59
29472 msgid "Dependency information"
29473 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
29474
29475 #: src/support/debug.cpp:60
29476 msgid "LyX Insets"
29477 msgstr "Inserti di LyX"
29478
29479 #: src/support/debug.cpp:61
29480 msgid "Files used by LyX"
29481 msgstr "File usati da LyX"
29482
29483 #: src/support/debug.cpp:62
29484 msgid "Workarea events"
29485 msgstr "Eventi area di lavoro"
29486
29487 #: src/support/debug.cpp:63
29488 msgid "Insettext/tabular messages"
29489 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
29490
29491 #: src/support/debug.cpp:64
29492 msgid "Graphics conversion and loading"
29493 msgstr "Conversione e apertura grafici"
29494
29495 #: src/support/debug.cpp:65
29496 msgid "Change tracking"
29497 msgstr "Tracciamento modifiche"
29498
29499 #: src/support/debug.cpp:66
29500 msgid "External template/inset messages"
29501 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
29502
29503 #: src/support/debug.cpp:67
29504 msgid "RowPainter profiling"
29505 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
29506
29507 #: src/support/debug.cpp:68
29508 msgid "Scrolling debugging"
29509 msgstr "Verifica scorrimento"
29510
29511 #: src/support/debug.cpp:69
29512 msgid "Math macros"
29513 msgstr "Macro matematiche"
29514
29515 #: src/support/debug.cpp:70
29516 msgid "RTL/Bidi"
29517 msgstr "RTL/Bidi"
29518
29519 #: src/support/debug.cpp:71
29520 msgid "Locale/Internationalisation"
29521 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
29522
29523 #: src/support/debug.cpp:72
29524 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29525 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
29526
29527 #: src/support/debug.cpp:73
29528 msgid "Find and replace mechanism"
29529 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
29530
29531 #: src/support/debug.cpp:74
29532 msgid "Developers' general debug messages"
29533 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
29534
29535 #: src/support/debug.cpp:75
29536 msgid "All debugging messages"
29537 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
29538
29539 #: src/support/debug.cpp:154
29540 #, c-format
29541 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29542 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
29543
29544 #: src/support/lassert.cpp:52
29545 #, c-format
29546 msgid ""
29547 "Assertion %1$s violated in\n"
29548 "file: %2$s, line: %3$s"
29549 msgstr ""
29550
29551 #: src/support/lassert.cpp:62
29552 msgid ""
29553 "It should be safe to continue, but you\n"
29554 "may wish to save your work and restart LyX."
29555 msgstr ""
29556
29557 #: src/support/lassert.cpp:65
29558 #, fuzzy
29559 msgid "Warning!"
29560 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29561
29562 #: src/support/lassert.cpp:72
29563 msgid ""
29564 "There has been an error with this document.\n"
29565 "LyX will attempt to close it safely."
29566 msgstr ""
29567
29568 #: src/support/lassert.cpp:75
29569 #, fuzzy
29570 msgid "Buffer Error!"
29571 msgstr "Buffer"
29572
29573 #: src/support/lassert.cpp:82
29574 msgid ""
29575 "LyX has encountered an application error\n"
29576 "and will now shut down."
29577 msgstr ""
29578
29579 #: src/support/lassert.cpp:85
29580 #, fuzzy
29581 msgid "Fatal Exception!"
29582 msgstr "Didascalia tabella"
29583
29584 #: src/support/os_win32.cpp:482
29585 msgid "System file not found"
29586 msgstr "File di sistema non trovato"
29587
29588 #: src/support/os_win32.cpp:483
29589 msgid ""
29590 "Unable to load shfolder.dll\n"
29591 "Please install."
29592 msgstr ""
29593 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
29594 "Occorre installarlo."
29595
29596 #: src/support/os_win32.cpp:488
29597 msgid "System function not found"
29598 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
29599
29600 #: src/support/os_win32.cpp:489
29601 msgid ""
29602 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29603 "Don't know how to proceed. Sorry."
29604 msgstr ""
29605 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29606 "Non so come procedere. Spiacente."
29607
29608 #: src/support/userinfo.cpp:45
29609 msgid "Unknown user"
29610 msgstr "Utente sconosciuto"
29611
29612 #~ msgid "&First:"
29613 #~ msgstr "&Primaria:"
29614
29615 #~ msgid "Memory problem"
29616 #~ msgstr "Problema di memoria"
29617
29618 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29619 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
29620
29621 #~ msgid "BeginFrame"
29622 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
29623
29624 #~ msgid "Deprecated Styles"
29625 #~ msgstr "Stili deprecati"
29626
29627 #~ msgid "BeginPlainFrame"
29628 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
29629
29630 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29631 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
29632
29633 #~ msgid "EndFrame"
29634 #~ msgstr "Fine diapositiva"
29635
29636 #~ msgid "________________________________"
29637 #~ msgstr "________________________________"
29638
29639 #~ msgid "List of Graphics"
29640 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
29641
29642 #~ msgid "List of Equations"
29643 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
29644
29645 #~ msgid "List of Footnotes"
29646 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29647
29648 #~ msgid "List of Index Entries"
29649 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29650
29651 #~ msgid "List of Marginal notes"
29652 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
29653
29654 #~ msgid "List of Notes"
29655 #~ msgstr "Elenco delle note"
29656
29657 #~ msgid "List of Citations"
29658 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
29659
29660 #~ msgid "List of Branches"
29661 #~ msgstr "Elenco dei rami"
29662
29663 #~ msgid "List of Changes"
29664 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
29665
29666 #~ msgid "elsewhere"
29667 #~ msgstr "altrove"
29668
29669 #~ msgid "Automatic help"
29670 #~ msgstr "Aiuto automatico"
29671
29672 #~ msgid "Session"
29673 #~ msgstr "Sessione"
29674
29675 #~ msgid "Documents"
29676 #~ msgstr "Documenti"
29677
29678 #~ msgid "Close Section"
29679 #~ msgstr "Chiusura sezione"
29680
29681 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29682 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
29683
29684 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29685 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
29686
29687 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29688 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
29689
29690 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29691 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
29692
29693 #~ msgid "Use ams&math package"
29694 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
29695
29696 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29697 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
29698
29699 #~ msgid "Use amssymb package"
29700 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
29701
29702 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29703 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
29704
29705 #~ msgid "Use &esint package"
29706 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
29707
29708 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29709 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
29710
29711 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29712 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
29713
29714 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29715 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
29716
29717 #~ msgid "Use mathtools package"
29718 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
29719
29720 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29721 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
29722
29723 #~ msgid "Use mh&chem package"
29724 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
29725
29726 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
29727 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
29728
29729 #~ msgid "Use stackrel package"
29730 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
29731
29732 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
29733 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
29734
29735 #~ msgid "Use stmaryrd package"
29736 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
29737
29738 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29739 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
29740
29741 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29742 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
29743
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29746 #~ "actually to print."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
29749 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
29750
29751 #~ msgid "institute mark"
29752 #~ msgstr "Nota istituto"
29753
29754 #~ msgid "Make letter title"
29755 #~ msgstr "Titolo lettera"
29756
29757 #~ msgid "Maintext"
29758 #~ msgstr "Testo principale"
29759
29760 #~ msgid "Initial Option"
29761 #~ msgstr "Opzione capolettera"
29762
29763 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
29764 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
29765
29766 #~ msgid "Settings...|g"
29767 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
29768
29769 #~ msgid "Fig. ---"
29770 #~ msgstr "Fig. ---"
29771
29772 #~ msgid "CenteredCaption"
29773 #~ msgstr "Didascalia centrata"
29774
29775 #~ msgid "Senseless!"
29776 #~ msgstr "Non ha senso!"
29777
29778 #~ msgid "Captionabove"
29779 #~ msgstr "Didascalia superiore"
29780
29781 #~ msgid "Captionbelow"
29782 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
29783
29784 #~ msgid "Table Caption"
29785 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29786
29787 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
29788 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
29789
29790 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
29791 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
29792
29793 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
29796
29797 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
29798 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
29799
29800 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
29803
29804 #~ msgid "Multilingual caption:"
29805 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
29806
29807 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
29808 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
29809
29810 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
29811 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
29812
29813 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29814 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
29815
29816 #~ msgid "AMS arrows"
29817 #~ msgstr "Frecce AMS"
29818
29819 #~ msgid "AMS relations"
29820 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29821
29822 #~ msgid "AMS operators"
29823 #~ msgstr "Operatori AMS"
29824
29825 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29826 #~ msgstr "Varie AMS"
29827
29828 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29829 #~ msgstr "Varie AMS"
29830
29831 #~ msgid "AMS Arrows"
29832 #~ msgstr "Frecce AMS"
29833
29834 #~ msgid "AMS Relations"
29835 #~ msgstr "Relazioni AMS"
29836
29837 #~ msgid "AMS Operators"
29838 #~ msgstr "Operatori AMS"
29839
29840 #~ msgid "Noweb Book"
29841 #~ msgstr "Libro noweb"
29842
29843 #~ msgid "Space"
29844 #~ msgstr "Spazio"
29845
29846 #~ msgid "Space:"
29847 #~ msgstr "spazio:"
29848
29849 #~ msgid "Computer:"
29850 #~ msgstr "Computer:"
29851
29852 #~ msgid "Noweb Article"
29853 #~ msgstr "Articolo noweb"
29854
29855 #~ msgid "Computing Review Categories"
29856 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29857
29858 #~ msgid "Institute mark"
29859 #~ msgstr "Nota istituto"
29860
29861 #~ msgid "Noweb Report"
29862 #~ msgstr "Rapporto noweb"
29863
29864 #~ msgid "opt"
29865 #~ msgstr "opz"
29866
29867 #~ msgid "Insert Short Title|T"
29868 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
29869
29870 #~ msgid "Braille Manual|B"
29871 #~ msgstr "Braille|B"
29872
29873 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29874 #~ msgstr "LilyPond|P"
29875
29876 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29877 #~ msgstr "Linguistica|L"
29878
29879 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29880 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
29881
29882 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29883 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
29884
29885 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29886 #~ msgstr "Sweave|S"
29887
29888 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29889 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29890
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
29895 #~ "attiva"
29896
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29899 #~ "window: "
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
29902 #~ "finestra attiva: "
29903
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29906 #~ "active window: "
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
29909 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
29910
29911 #~ msgid ""
29912 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
29915 #~ "finestra attiva: "
29916
29917 #~ msgid "%1$s%2$s"
29918 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29919
29920 #~ msgid " (unknown)"
29921 #~ msgstr "(sconosciuto)"
29922
29923 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29924 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
29925
29926 #~ msgid "LatinOn"
29927 #~ msgstr "LatinOn"
29928
29929 #~ msgid "Latin on"
29930 #~ msgstr "Latin on"
29931
29932 #~ msgid "LatinOff"
29933 #~ msgstr "LatinOff"
29934
29935 #~ msgid "Latin off"
29936 #~ msgstr "Latin off"
29937
29938 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29939 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
29940
29941 #~ msgid "Utopia"
29942 #~ msgstr "Utopia"
29943
29944 #~ msgid "Table w&idth:"
29945 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
29946
29947 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29948 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
29949
29950 #~ msgid "Rotate table"
29951 #~ msgstr "Ruota tabella"
29952
29953 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29954 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
29955
29956 #~ msgid "Rotate cell"
29957 #~ msgstr "Ruota cella"
29958
29959 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29960 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
29961
29962 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29963 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
29964
29965 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29966 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
29967
29968 #~ msgid "&Output Format:"
29969 #~ msgstr "&Formato:"
29970
29971 #~ msgid "MM"
29972 #~ msgstr "MM"
29973
29974 #~ msgid "MMMMM"
29975 #~ msgstr "MMMMM"
29976
29977 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29978 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
29979
29980 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29981 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
29982
29983 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29984 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
29985
29986 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29987 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
29988
29989 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29990 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
29991
29992 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29993 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
29994
29995 #~ msgid "Example \\theexample"
29996 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
29997
29998 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29999 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30000
30001 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30002 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30003
30004 #~ msgid "Remark \\theremark"
30005 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30006
30007 #~ msgid "Case \\thecase"
30008 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30009
30010 #~ msgid "Question \\thequestion"
30011 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30012
30013 #~ msgid "Note \\thenote"
30014 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30015
30016 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30017 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30018
30019 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30020 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30021
30022 #~ msgid "Specify the default paper size."
30023 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30024
30025 #~ msgid "&New:"
30026 #~ msgstr "&Nuovo:"
30027
30028 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30031
30032 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30033 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30034
30035 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30036 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30037
30038 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30039 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30040
30041 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30042 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30043
30044 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30045 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30046
30047 #~ msgid "HTML|H"
30048 #~ msgstr "HTML|H"
30049
30050 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30051 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30052
30053 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30054 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30055
30056 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30057 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30058
30059 #~ msgid "branch"
30060 #~ msgstr "ramo"
30061
30062 #~ msgid "Step"
30063 #~ msgstr "Passo"
30064
30065 #~ msgid "Step \\thestep."
30066 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30067
30068 #~ msgid "Appendices Section"
30069 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30070
30071 #~ msgid "--- Appendices ---"
30072 #~ msgstr "-- Appendici --"
30073
30074 #~ msgid "Preface:"
30075 #~ msgstr "Prefazione:"
30076
30077 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30078 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30079
30080 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30081 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30082
30083 #~ msgid "MiniTOC"
30084 #~ msgstr "Mini indice"
30085
30086 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30087 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30088
30089 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30090 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30091
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30094 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30097 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30098
30099 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30100 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30101
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30104 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30105 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30108 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30109 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30110 #~ "il teTeX di Cygwin."
30111
30112 #~ msgid "List of %1$s"
30113 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30114
30115 #~ msgid "Layout|L"
30116 #~ msgstr "Struttura|S"
30117
30118 #~ msgid "Documents|D"
30119 #~ msgstr "Documenti|D"
30120
30121 #~ msgid "New from Template...|T"
30122 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30123
30124 #~ msgid "Revert|R"
30125 #~ msgstr "Ripristina|R"
30126
30127 #~ msgid "Custom...|C"
30128 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30129
30130 #~ msgid "Redo|d"
30131 #~ msgstr "Rifai|f"
30132
30133 #~ msgid "Cut|C"
30134 #~ msgstr "Taglia|g"
30135
30136 #~ msgid "Paste|a"
30137 #~ msgstr "Incolla|I"
30138
30139 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30140 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30141
30142 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30143 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30144
30145 #~ msgid "Tabular|T"
30146 #~ msgstr "Tabulare|b"
30147
30148 #~ msgid "Thesaurus..."
30149 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30150
30151 #~ msgid "Statistics...|i"
30152 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30153
30154 #~ msgid "Change Tracking|g"
30155 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30156
30157 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30158 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30159
30160 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30161 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30162
30163 #~ msgid "Line Bottom|B"
30164 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30165
30166 #~ msgid "Line Left|L"
30167 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30168
30169 #~ msgid "Line Right|R"
30170 #~ msgstr "Linea destra|d"
30171
30172 #~ msgid "Alignment|i"
30173 #~ msgstr "Allineamento|n"
30174
30175 #~ msgid "Delete Row|w"
30176 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30177
30178 #~ msgid "Copy Row"
30179 #~ msgstr "Copia riga"
30180
30181 #~ msgid "Swap Rows"
30182 #~ msgstr "Scambia righe"
30183
30184 #~ msgid "Delete Column|D"
30185 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30186
30187 #~ msgid "Copy Column"
30188 #~ msgstr "Copia colonna"
30189
30190 #~ msgid "Swap Columns"
30191 #~ msgstr "Scambia colonne"
30192
30193 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30194 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30195
30196 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30197 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30198
30199 #~ msgid "Alignment|A"
30200 #~ msgstr "Allineamento|A"
30201
30202 #~ msgid "Add Row|R"
30203 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
30204
30205 #~ msgid "Add Column|C"
30206 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
30207
30208 #~ msgid "Octave"
30209 #~ msgstr "Octave"
30210
30211 #~ msgid "Maxima"
30212 #~ msgstr "Maxima"
30213
30214 #~ msgid "Mathematica"
30215 #~ msgstr "Mathematica"
30216
30217 #~ msgid "Maple, simplify"
30218 #~ msgstr "Maple, simplify"
30219
30220 #~ msgid "Maple, factor"
30221 #~ msgstr "Maple, factor"
30222
30223 #~ msgid "Maple, evalm"
30224 #~ msgstr "Maple, evalm"
30225
30226 #~ msgid "Maple, evalf"
30227 #~ msgstr "Maple, evalf"
30228
30229 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30230 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
30231
30232 #~ msgid "Align Environment|A"
30233 #~ msgstr "Contesto align|a"
30234
30235 #~ msgid "AlignAt Environment"
30236 #~ msgstr "Contesto alignat"
30237
30238 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30239 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
30240
30241 #~ msgid "Gather Environment"
30242 #~ msgstr "Contesto gather"
30243
30244 #~ msgid "Multline Environment"
30245 #~ msgstr "Contesto multline"
30246
30247 #~ msgid "Special Character|S"
30248 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
30249
30250 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30251 #~ msgstr "Riferimento...|R"
30252
30253 #~ msgid "Index Entry|I"
30254 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
30255
30256 #~ msgid "URL...|U"
30257 #~ msgstr "URL...|U"
30258
30259 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30260 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
30261
30262 #~ msgid "TeX Code|T"
30263 #~ msgstr "Codice TeX|T"
30264
30265 #~ msgid "Minipage|p"
30266 #~ msgstr "Minipagina"
30267
30268 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30269 #~ msgstr "Tabelle...|b"
30270
30271 #~ msgid "Floats|a"
30272 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
30273
30274 #~ msgid "Include File...|d"
30275 #~ msgstr "Includi file...|d"
30276
30277 #~ msgid "Insert File|e"
30278 #~ msgstr "Inserisci file|f"
30279
30280 #~ msgid "External Material...|x"
30281 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
30282
30283 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30284 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
30285
30286 #~ msgid "Protected Space|r"
30287 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
30288
30289 #~ msgid "Vertical Space..."
30290 #~ msgstr "Spazio verticale..."
30291
30292 #~ msgid "Line Break|L"
30293 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
30294
30295 #~ msgid "Protected Dash|D"
30296 #~ msgstr "Trattino protetto"
30297
30298 #~ msgid "Single Quote|Q"
30299 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
30300
30301 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30302 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
30303
30304 #~ msgid "Horizontal Line"
30305 #~ msgstr "Linea orizzontale"
30306
30307 #~ msgid "Font Change|o"
30308 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
30309
30310 #~ msgid "Math Normal Font"
30311 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
30312
30313 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30314 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
30315
30316 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30317 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
30318
30319 #~ msgid "Math Roman Family"
30320 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
30321
30322 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30323 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
30324
30325 #~ msgid "Math Bold Series"
30326 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
30327
30328 #~ msgid "Text Normal Font"
30329 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
30330
30331 #~ msgid "Floatflt Figure"
30332 #~ msgstr "Figura floatflt"
30333
30334 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30335 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
30336
30337 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30338 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
30339
30340 #~ msgid "Character...|C"
30341 #~ msgstr "Carattere...|C"
30342
30343 #~ msgid "Paragraph...|P"
30344 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
30345
30346 #~ msgid "Document...|D"
30347 #~ msgstr "Documento...|D"
30348
30349 #~ msgid "Tabular...|T"
30350 #~ msgstr "Tabella...|b"
30351
30352 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30353 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
30354
30355 #~ msgid "Noun Style|N"
30356 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
30357
30358 #~ msgid "Bold Style|B"
30359 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
30360
30361 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30362 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
30363
30364 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30365 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
30366
30367 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30368 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
30369
30370 #~ msgid "Update|U"
30371 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
30372
30373 #~ msgid "TeX Information|X"
30374 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
30375
30376 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30377 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
30378
30379 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30380 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
30381
30382 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30383 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
30384
30385 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30386 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
30387
30388 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30389 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
30390
30391 #~ msgid "Extended Features|E"
30392 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
30393
30394 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30395 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
30396
30397 #~ msgid "Preferences..."
30398 #~ msgstr "Preferenze..."
30399
30400 #~ msgid "Quit LyX"
30401 #~ msgstr "Chiudi LyX"
30402
30403 #~ msgid "%1$d words checked."
30404 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
30405
30406 #~ msgid "One word checked."
30407 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
30408
30409 #~ msgid "Spelling check completed"
30410 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
30411
30412 #~ msgid "&Command:"
30413 #~ msgstr "&Comando:"
30414
30415 #~ msgid "Search text is empty!"
30416 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
30417
30418 #~ msgid ""
30419 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30420 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30421 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
30424 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
30425 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
30426 #~ "specificato \"\"."
30427
30428 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
30431
30432 #~ msgid "Affilation:"
30433 #~ msgstr "Affiliazione:"
30434
30435 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30436 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
30437
30438 #~ msgid "DockWidget"
30439 #~ msgstr "DockWidget"
30440
30441 #~ msgid "X; "
30442 #~ msgstr "X; "
30443
30444 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30445 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
30446
30447 #~ msgid "greyedout"
30448 #~ msgstr "Sbiadita"
30449
30450 #~ msgid "Open Target...|O"
30451 #~ msgstr "Apri link|A"
30452
30453 #~ msgid "&Use Defaults"
30454 #~ msgstr "Classi &predefinite"
30455
30456 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30457 #~ msgstr "Nota"
30458
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30461 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30462 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30463 #~ "%[[, %pages%]]}."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30466 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30467 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30468 #~ "%[[, %pages%]]}."
30469
30470 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30471 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
30472
30473 #~ msgid "Use &XeTeX"
30474 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
30475
30476 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30477 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
30478
30479 #~ msgid "&Use babel"
30480 #~ msgstr "Usa &babel"
30481
30482 #~ msgid "Flex:Institute"
30483 #~ msgstr "Istituto"
30484
30485 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30486 #~ msgstr "Email"
30487
30488 #~ msgid "scheme"
30489 #~ msgstr "schema"
30490
30491 #~ msgid "chart"
30492 #~ msgstr "diagramma"
30493
30494 #~ msgid "graph"
30495 #~ msgstr "grafico"
30496
30497 #~ msgid "Flex:Alert"
30498 #~ msgstr "Avviso"
30499
30500 #~ msgid "Flex:Structure"
30501 #~ msgstr "Struttura"
30502
30503 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30504 #~ msgstr "Modo articolo"
30505
30506 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30507 #~ msgstr "Modo presentazione"
30508
30509 #~ msgid "Flex:Firstname"
30510 #~ msgstr "Nome"
30511
30512 #~ msgid "Flex:Fname"
30513 #~ msgstr "Nome"
30514
30515 #~ msgid "Flex:Surname"
30516 #~ msgstr "Cognome"
30517
30518 #~ msgid "Flex:Filename"
30519 #~ msgstr "Nome file"
30520
30521 #~ msgid "Flex:Literal"
30522 #~ msgstr "Letterale"
30523
30524 #~ msgid "Flex:Emph"
30525 #~ msgstr "Enfatizzato"
30526
30527 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30528 #~ msgstr "Abbrev"
30529
30530 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30531 #~ msgstr "Numero citazione"
30532
30533 #~ msgid "Flex:Volume"
30534 #~ msgstr "Volume"
30535
30536 #~ msgid "Flex:Day"
30537 #~ msgstr "Giorno"
30538
30539 #~ msgid "Flex:Month"
30540 #~ msgstr "Mese"
30541
30542 #~ msgid "Flex:Year"
30543 #~ msgstr "Anno"
30544
30545 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30546 #~ msgstr "Numero-edizione"
30547
30548 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30549 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30550
30551 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30552 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30553
30554 #~ msgid "Flex:ISSN"
30555 #~ msgstr "ISSN"
30556
30557 #~ msgid "Flex:CODEN"
30558 #~ msgstr "CODEN"
30559
30560 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30561 #~ msgstr "Codice-SS"
30562
30563 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30564 #~ msgstr "Titolo-SS"
30565
30566 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30567 #~ msgstr "Codice-CCC"
30568
30569 #~ msgid "Flex:Code"
30570 #~ msgstr "Codice"
30571
30572 #~ msgid "Flex:Dscr"
30573 #~ msgstr "Dscr"
30574
30575 #~ msgid "Flex:Keyword"
30576 #~ msgstr "Parola chiave"
30577
30578 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30579 #~ msgstr "Orgdiv"
30580
30581 #~ msgid "Flex:Orgname"
30582 #~ msgstr "Orgname"
30583
30584 #~ msgid "Flex:Street"
30585 #~ msgstr "Via"
30586
30587 #~ msgid "Flex:City"
30588 #~ msgstr "Città"
30589
30590 #~ msgid "Flex:State"
30591 #~ msgstr "Stato"
30592
30593 #~ msgid "Flex:Postcode"
30594 #~ msgstr "Codice postale"
30595
30596 #~ msgid "Flex:Country"
30597 #~ msgstr "Paese"
30598
30599 #~ msgid "Flex:Directory"
30600 #~ msgstr "Cartella"
30601
30602 #~ msgid "Flex:Email"
30603 #~ msgstr "Email"
30604
30605 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30606 #~ msgstr "KeyCombo"
30607
30608 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30609 #~ msgstr "KeyCap"
30610
30611 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30612 #~ msgstr "GuiMenu"
30613
30614 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30615 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30616
30617 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30618 #~ msgstr "GuiButton"
30619
30620 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30621 #~ msgstr "MenuChoice"
30622
30623 #~ msgid "Flex"
30624 #~ msgstr "Flex"
30625
30626 #~ msgid "Foot"
30627 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
30628
30629 #~ msgid "Note:Note"
30630 #~ msgstr "Nota"
30631
30632 #~ msgid "Note:Greyedout"
30633 #~ msgstr "Sbiadita"
30634
30635 #~ msgid "Box:Shaded"
30636 #~ msgstr "Sfondo colorato"
30637
30638 #~ msgid "Wrap"
30639 #~ msgstr "Cinto"
30640
30641 #~ msgid "Info:menu"
30642 #~ msgstr "Info:menu"
30643
30644 #~ msgid "Info:shortcut"
30645 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
30646
30647 #~ msgid "Info:shortcuts"
30648 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
30649
30650 #~ msgid "Flex:Endnote"
30651 #~ msgstr "Note finali"
30652
30653 #~ msgid "Flex:Initial"
30654 #~ msgstr "Capolettera"
30655
30656 #~ msgid "Flex:Glosse"
30657 #~ msgstr "Glosse"
30658
30659 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30660 #~ msgstr "Tri-Glosse"
30661
30662 #~ msgid "Flex:Expression"
30663 #~ msgstr "Espressione"
30664
30665 #~ msgid "Flex:Concepts"
30666 #~ msgstr "Concetti"
30667
30668 #~ msgid "Flex:Meaning"
30669 #~ msgstr "Significato"
30670
30671 #~ msgid "Flex:Noun"
30672 #~ msgstr "Sostantivazione"
30673
30674 #~ msgid "Flex:Strong"
30675 #~ msgstr "Forte"
30676
30677 #~ msgid "Noweb literate programming"
30678 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
30679
30680 #~ msgid "Norsk"
30681 #~ msgstr "Norvegese"
30682
30683 #~ msgid "Nynorsk"
30684 #~ msgstr "Neonorvegese"
30685
30686 #~ msgid "file[[scope]]"
30687 #~ msgstr "del file"
30688
30689 #~ msgid "master document[[scope]]"
30690 #~ msgstr "del documento padre"
30691
30692 #~ msgid "open files[[scope]]"
30693 #~ msgstr "dei file aperti"
30694
30695 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30696 #~ msgstr "dei manuali"
30697
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "Keywordsr"
30700 #~ msgstr "Parole chiave"
30701
30702 #~ msgid "Current &paragraph"
30703 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
30704
30705 #~ msgid "A&vailable indices:"
30706 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
30707
30708 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30709 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
30710
30711 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30712 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
30713
30714 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30715 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
30716
30717 #~ msgid "Vert. Phantom"
30718 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
30719
30720 #~ msgid "Successful "
30721 #~ msgstr "Riuscito/a"
30722
30723 #~ msgid "Error "
30724 #~ msgstr "Errore "
30725
30726 #~ msgid "All indices"
30727 #~ msgstr "Tutti gli indici"
30728
30729 #~ msgid "&Ok"
30730 #~ msgstr "&OK"
30731
30732 #~ msgid "Cust&om:"
30733 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
30734
30735 #~ msgid ""
30736 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30737 #~ "lyx2lyx script."
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
30740 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
30741
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "The specified document\n"
30744 #~ "%1$s\n"
30745 #~ "could not be read."
30746 #~ msgstr ""
30747 #~ "Il documento specificato\n"
30748 #~ "%1$s\n"
30749 #~ "non ha potuto essere letto."
30750
30751 #~ msgid "Could not read document"
30752 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
30753
30754 #~ msgid "Cannot view URL"
30755 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
30756
30757 #~ msgid "Hyperlink"
30758 #~ msgstr "Ipercollegamento"
30759
30760 #~ msgid "Label"
30761 #~ msgstr "Etichetta"
30762
30763 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30764 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
30765
30766 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30767 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
30768
30769 #~ msgid "Height:"
30770 #~ msgstr "Altezza:"
30771
30772 #~ msgid "Value of the line height."
30773 #~ msgstr "Spessore della linea"
30774
30775 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30776 #~ msgstr "Istituto"
30777
30778 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30779 #~ msgstr "E-Mail"
30780
30781 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30782 #~ msgstr "Avviso"
30783
30784 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30785 #~ msgstr "Struttura"
30786
30787 #~ msgid "Element:Firstname"
30788 #~ msgstr "Nome"
30789
30790 #~ msgid "Element:Fname"
30791 #~ msgstr "Nome"
30792
30793 #~ msgid "Element:Filename"
30794 #~ msgstr "Nome file"
30795
30796 #~ msgid "Element:Citation-number"
30797 #~ msgstr "Numero citazione"
30798
30799 #~ msgid "Element:Issue-number"
30800 #~ msgstr "Numero-edizione"
30801
30802 #~ msgid "Element:Issue-day"
30803 #~ msgstr "Giorno-edizione"
30804
30805 #~ msgid "Element:Issue-months"
30806 #~ msgstr "Mesi-edizione"
30807
30808 #~ msgid "Element:SS-Title"
30809 #~ msgstr "Titolo-SS"
30810
30811 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30812 #~ msgstr "Codice-CCC"
30813
30814 #~ msgid "Element:Postcode"
30815 #~ msgstr "Codice postale"
30816
30817 #~ msgid "Element:Directory"
30818 #~ msgstr "Cartella"
30819
30820 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30821 #~ msgstr "KeyCombo"
30822
30823 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30824 #~ msgstr "GuiMenuItem"
30825
30826 #~ msgid "Element:GuiButton"
30827 #~ msgstr "GuiButton"
30828
30829 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30830 #~ msgstr "MenuChoice"
30831
30832 #~ msgid "CharStyle"
30833 #~ msgstr "Stile"
30834
30835 #~ msgid "Custom:Endnote"
30836 #~ msgstr "Note finali"
30837
30838 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30839 #~ msgstr "Capolettera"
30840
30841 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30842 #~ msgstr "Tri-Glossa"
30843
30844 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30845 #~ msgstr "Sostantivo"
30846
30847 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30848 #~ msgstr "Enfatizzato"
30849
30850 #~ msgid "CharStyle:Code"
30851 #~ msgstr "Codice"
30852
30853 #~ msgid "FrmtRef: "
30854 #~ msgstr "FrmtRef: "
30855
30856 #~ msgid "Glossary term"
30857 #~ msgstr "Voce di glossario"
30858
30859 #~ msgid "Middle|d"
30860 #~ msgstr "Centrale|a"
30861
30862 #~ msgid "caption frame"
30863 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
30864
30865 #~ msgid "top/bottom line"
30866 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
30867
30868 #~ msgid "Decimal point:"
30869 #~ msgstr "Separatore decimale:"
30870
30871 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
30872 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
30873
30874 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
30875 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
30876
30877 #~ msgid "Screen &DPI:"
30878 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
30879
30880 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30881 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
30882
30883 #~ msgid "ColorUi"
30884 #~ msgstr "ColorUi"
30885
30886 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30887 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
30888
30889 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30890 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
30891
30892 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30893 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
30894
30895 #~ msgid "Publisher ID"
30896 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
30897
30898 #~ msgid "OptArg"
30899 #~ msgstr "ArgOpz"
30900
30901 #~ msgid "TheoremTemplate"
30902 #~ msgstr "Modello di teorema"
30903
30904 #~ msgid "Theorem #:"
30905 #~ msgstr "Teorema #:"
30906
30907 #~ msgid "Lemma #:"
30908 #~ msgstr "Lemma #:"
30909
30910 #~ msgid "Corollary #:"
30911 #~ msgstr "Corollario #:"
30912
30913 #~ msgid "Proposition #:"
30914 #~ msgstr "Proposizione #:"
30915
30916 #~ msgid "Conjecture #:"
30917 #~ msgstr "Congettura #:"
30918
30919 #~ msgid "Criterion #:"
30920 #~ msgstr "Criterio #:"
30921
30922 #~ msgid "Fact #:"
30923 #~ msgstr "Fatto #:"
30924
30925 #~ msgid "Axiom #:"
30926 #~ msgstr "Assioma #:"
30927
30928 #~ msgid "Definition #:"
30929 #~ msgstr "Definizione #:"
30930
30931 #~ msgid "Example #:"
30932 #~ msgstr "Esempio #:"
30933
30934 #~ msgid "Condition #:"
30935 #~ msgstr "Condizione #:"
30936
30937 #~ msgid "Problem #:"
30938 #~ msgstr "Problema #:"
30939
30940 #~ msgid "Exercise #:"
30941 #~ msgstr "Esercizio #:"
30942
30943 #~ msgid "Remark #:"
30944 #~ msgstr "Osservazione #:"
30945
30946 #~ msgid "Claim #:"
30947 #~ msgstr "Asserzione #:"
30948
30949 #~ msgid "Note #:"
30950 #~ msgstr "Nota #:"
30951
30952 #~ msgid "Notation #:"
30953 #~ msgstr "Notazione #:"
30954
30955 #~ msgid "Case #:"
30956 #~ msgstr "Caso #:"
30957
30958 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30959 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
30960
30961 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
30962 #~ msgstr ""
30963 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
30964
30965 #~ msgid "Overwrite all files?"
30966 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
30967
30968 #~ msgid "Continue &asking"
30969 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
30970
30971 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30972 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
30973
30974 #~ msgid "Thin space"
30975 #~ msgstr "Spazio sottile"
30976
30977 #~ msgid "Medium space"
30978 #~ msgstr "Spazio medio"
30979
30980 #~ msgid "Thick space"
30981 #~ msgstr "Spazio spesso"
30982
30983 #~ msgid "Negative thin space"
30984 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
30985
30986 #~ msgid "Negative medium space"
30987 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
30988
30989 #~ msgid "Negative thick space"
30990 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
30991
30992 #~ msgid "Inter-word space"
30993 #~ msgstr "Spazio tra parole"
30994
30995 #~ msgid "Date format"
30996 #~ msgstr "Formato data"
30997
30998 #~ msgid "Unknown buffer info"
30999 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31000
31001 #~ msgid "QQuad Space"
31002 #~ msgstr "Spazio qquad"
31003
31004 #~ msgid "Preview\t"
31005 #~ msgstr "Anteprima\t"
31006
31007 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31008 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31009
31010 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31013
31014 #~ msgid "&Replace with..."
31015 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31016
31017 #~ msgid "Ne&xt"
31018 #~ msgstr "S&uccessivo"
31019
31020 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31021 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31022
31023 #~ msgid "Pre&vious"
31024 #~ msgstr "P&recedente"
31025
31026 #~ msgid "&Keep case"
31027 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31028
31029 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31032
31033 #~ msgid "&Find..."
31034 #~ msgstr "T&rova..."
31035
31036 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31037 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31038
31039 #~ msgid "&Next"
31040 #~ msgstr "&Successivo"
31041
31042 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31043 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31044
31045 #~ msgid "&Previous"
31046 #~ msgstr "&Precedente"
31047
31048 #~ msgid "Ch. "
31049 #~ msgstr "Cap. "
31050
31051 #~ msgid ""
31052 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31053 #~ "%1$s.layout,\n"
31054 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31055 #~ "class or style file required by it is not\n"
31056 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31057 #~ "for more information.\n"
31058 #~ msgstr ""
31059 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31060 #~ "%1$s.layout,\n"
31061 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31062 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31063 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31064
31065 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31066 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31067
31068 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31069 #~ msgstr ""
31070 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31071 #~ "etichetta."
31072
31073 #~ msgid "Any &word"
31074 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31075
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31078 #~ "%2$s"
31079 #~ msgstr ""
31080 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31081 #~ "%2$s"
31082
31083 #~ msgid "TextLabel"
31084 #~ msgstr "Etichetta"
31085
31086 #~ msgid "Merge cells"
31087 #~ msgstr "Unisci celle"
31088
31089 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31090 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31091
31092 #~ msgid "Branch Settings"
31093 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31094
31095 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31096 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31097
31098 #~ msgid "Table Settings"
31099 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31100
31101 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31102 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31103
31104 #~ msgid "Language ...|L"
31105 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31106
31107 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31108 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31109
31110 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31111 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31112
31113 #~ msgid "&Debug messages"
31114 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31115
31116 #~ msgid "Clear &automatically"
31117 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31118
31119 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31120 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31121
31122 #~ msgid "Box Settings"
31123 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31124
31125 #~ msgid "TeX Code Settings"
31126 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31127
31128 #~ msgid "Match found and replaced !"
31129 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31130
31131 #~ msgid "Close this panel"
31132 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31133
31134 #~ msgid "Prev"
31135 #~ msgstr "Precedente"
31136
31137 #~ msgid "Match..."
31138 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31139
31140 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31141 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31142
31143 #~ msgid "The Enter key works, too"
31144 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31145
31146 #~ msgid "The delete key works, too"
31147 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31148
31149 #~ msgid "D&elete"
31150 #~ msgstr "&Elimina"
31151
31152 #~ msgid "F&ind:"
31153 #~ msgstr "&Trova:"
31154
31155 #~ msgid "Document in current file"
31156 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31157
31158 #~ msgid "begin"
31159 #~ msgstr "dall'inizio"
31160
31161 #~ msgid "end"
31162 #~ msgstr "dalla fine"
31163
31164 #~ msgid "forward"
31165 #~ msgstr "in avanti"
31166
31167 #~ msgid "backwards"
31168 #~ msgstr "all'indietro"
31169
31170 #~ msgid " of "
31171 #~ msgstr " di "
31172
31173 #~ msgid " reached while searching "
31174 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31175
31176 #~ msgid "Continue searching from "
31177 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31178
31179 #~ msgid "&Dummy"
31180 #~ msgstr "&Fittizio"
31181
31182 #~ msgid "&Automatic clear"
31183 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31184
31185 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31186 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31187
31188 #~ msgid "Show progress messages"
31189 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31190
31191 #~ msgid "(cancelling)"
31192 #~ msgstr "(annullamento)"
31193
31194 #~ msgid "Anschrift:"
31195 #~ msgstr "Anschrift:"
31196
31197 #~ msgid "Briefkopf:"
31198 #~ msgstr "Briefkopf:"
31199
31200 #~ msgid "Zusatz:"
31201 #~ msgstr "Zusatz:"
31202
31203 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31204 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31205
31206 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31207 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31208
31209 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31210 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
31211
31212 #~ msgid "Unterschrift:"
31213 #~ msgstr "Unterschrift:"
31214
31215 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31216 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31217
31218 #~ msgid "Vorwahl:"
31219 #~ msgstr "Vorwahl:"
31220
31221 #~ msgid "Telefon:"
31222 #~ msgstr "Telefon:"
31223
31224 #~ msgid "Ort:"
31225 #~ msgstr "Ort:"
31226
31227 #~ msgid "Datum:"
31228 #~ msgstr "Datum:"
31229
31230 #~ msgid "Betreff:"
31231 #~ msgstr "Betreff:"
31232
31233 #~ msgid "Anrede:"
31234 #~ msgstr "Anrede:"
31235
31236 #~ msgid "Gruss:"
31237 #~ msgstr "Gruss:"
31238
31239 #~ msgid "Anlage(n):"
31240 #~ msgstr "Anlage(n):"
31241
31242 #~ msgid "Verteiler:"
31243 #~ msgstr "Verteiler:"
31244
31245 #~ msgid "Strasse"
31246 #~ msgstr "Strasse"
31247
31248 #~ msgid "Strasse:"
31249 #~ msgstr "Strasse:"
31250
31251 #~ msgid "Land"
31252 #~ msgstr "Land"
31253
31254 #~ msgid "Land:"
31255 #~ msgstr "Land:"
31256
31257 #~ msgid "RetourAdresse:"
31258 #~ msgstr "RetourAdresse:"
31259
31260 #~ msgid "MeinZeichen:"
31261 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31262
31263 #~ msgid "IhrZeichen:"
31264 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31265
31266 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31267 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31268
31269 #~ msgid "BLZ"
31270 #~ msgstr "BLZ"
31271
31272 #~ msgid "BLZ:"
31273 #~ msgstr "BLZ:"
31274
31275 #~ msgid "Konto"
31276 #~ msgstr "Konto"
31277
31278 #~ msgid "Konto:"
31279 #~ msgstr "Konto:"
31280
31281 #~ msgid "Adresse:"
31282 #~ msgstr "Adresse:"
31283
31284 #~ msgid "Anlagen:"
31285 #~ msgstr "Anlagen:"
31286
31287 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31288 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
31289
31290 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31291 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
31292
31293 #~ msgid "Latex"
31294 #~ msgstr "Latex"
31295
31296 #~ msgid "View Output|V"
31297 #~ msgstr "Mostra output|M"
31298
31299 #~ msgid "Update Output|U"
31300 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31301
31302 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31303 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
31304
31305 #~ msgid "Find &Prev"
31306 #~ msgstr "Trova &precedente"
31307
31308 #~ msgid "Replace P&rev"
31309 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
31310
31311 #~ msgid "Current buffer only"
31312 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
31313
31314 #~ msgid "Current file and all included files"
31315 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
31316
31317 #~ msgid "Document"
31318 #~ msgstr "Documento"
31319
31320 #~ msgid "All open buffers"
31321 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
31322
31323 #~ msgid "Dropped Capitals"
31324 #~ msgstr "Capolettere"
31325
31326 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31327 #~ msgstr "Capolettera"
31328
31329 #~ msgid "Dropped Capital"
31330 #~ msgstr "Capolettera"
31331
31332 #~ msgid "Find LyX...|X"
31333 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
31334
31335 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31336 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
31337
31338 #~ msgid "Regexp"
31339 #~ msgstr "Regexp"
31340
31341 #~ msgid "No file open!"
31342 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
31343
31344 #~ msgid "Jump to the label"
31345 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
31346
31347 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31348 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31352 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
31353
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "Master Settings"
31356 #~ msgstr "Impostazioni nota"
31357
31358 #~ msgid "Column Width"
31359 #~ msgstr "Larghezza colonna"
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31363 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31364
31365 #~ msgid "Insert|n"
31366 #~ msgstr "Inserisci|s"
31367
31368 #~ msgid ""
31369 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31370 #~ msgstr ""
31371 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
31372 #~ "parametri."
31373
31374 #~ msgid "Length"
31375 #~ msgstr "Lunghezza"
31376
31377 #~ msgid "Opened inset"
31378 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
31379
31380 #~ msgid "Opened Box Inset"
31381 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
31382
31383 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31384 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
31385
31386 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31387 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
31388
31389 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31390 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
31391
31392 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31393 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
31394
31395 #~ msgid "Opened Float Inset"
31396 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
31397
31398 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31399 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
31400
31401 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31402 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
31403
31404 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31405 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
31406
31407 #~ msgid "Opened Note Inset"
31408 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
31409
31410 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31411 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
31412
31413 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31414 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
31415
31416 #~ msgid "Opened table"
31417 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
31418
31419 #~ msgid "Opened Text Inset"
31420 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
31421
31422 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31423 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
31424
31425 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31426 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
31427
31428 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31429 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
31430
31431 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
31434 #~ "diverso da quello prestabilito"
31435
31436 #~ msgid "Use input encod&ing"
31437 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
31438
31439 #~ msgid "Toggle Label|L"
31440 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
31441
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31444 #~ msgstr ""
31445 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
31446 #~ "aspell_english\"."
31447
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31450 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31451 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31452 #~ msgstr ""
31453 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
31454 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
31455 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
31456
31457 #~ msgid "*.pws"
31458 #~ msgstr "*.pws"
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Accept Change|C"
31462 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
31463
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "C&ommand:"
31466 #~ msgstr "&Comando:"
31467
31468 #~ msgid "&BibTeX command:"
31469 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
31470
31471 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31472 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
31473
31474 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31475 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
31476
31477 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31478 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
31479
31480 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31481 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
31482
31483 #~ msgid "View|V[[show]]"
31484 #~ msgstr "Mostra output|M"
31485
31486 #~ msgid "View DVI"
31487 #~ msgstr "Mostra DVI"
31488
31489 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31490 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
31491
31492 #~ msgid "View PostScript"
31493 #~ msgstr "Mostra Postscript"
31494
31495 #~ msgid "Update DVI"
31496 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
31497
31498 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31499 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
31500
31501 #~ msgid "Update PostScript"
31502 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
31503
31504 #~ msgid "Thesaurus failure"
31505 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
31506
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31509 #~ "\n"
31510 #~ "%1$s."
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
31513 #~ "\n"
31514 #~ "%1$s."
31515
31516 #~ msgid "Indices"
31517 #~ msgstr "Indici"
31518
31519 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31520 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
31521
31522 #~ msgid "B&rowse..."
31523 #~ msgstr "S&foglia..."
31524
31525 #~ msgid "Number of Co&pies:"
31526 #~ msgstr "Numero di copie"
31527
31528 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
31529 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
31530
31531 #~ msgid "Ne&w"
31532 #~ msgstr "&Nuovo"
31533
31534 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
31535 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
31536
31537 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
31538 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
31539
31540 #~ msgid "Spellchecker error"
31541 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
31542
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
31545 #~ "Maybe it has been killed."
31546 #~ msgstr ""
31547 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
31548 #~ "Forse è stato terminato."
31549
31550 #~ msgid "The spellchecker has failed"
31551 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
31552
31553 #~ msgid "Go back to Reference|G"
31554 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Phantom Text"
31558 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
31559
31560 #~ msgid "RegExp"
31561 #~ msgstr "RegExp"
31562
31563 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
31564 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
31565
31566 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
31567 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
31568
31569 #~ msgid "&Postscript driver:"
31570 #~ msgstr "&Driver postscript:"
31571
31572 #~ msgid "Append Parameter"
31573 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
31574
31575 #~ msgid "Remove Last Parameter"
31576 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
31577
31578 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
31579 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
31580
31581 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
31582 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
31583
31584 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
31585 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
31586
31587 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
31588 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
31589
31590 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
31591 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
31592
31593 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
31594 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
31595
31596 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
31597 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
31598
31599 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
31602 #~ "tabelle in formato testo semplice"
31603
31604 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
31605 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
31606
31607 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
31608 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
31609
31610 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
31611 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "Could not create an ispell process.\n"
31615 #~ "You may not have the right languages installed."
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
31618 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
31619
31620 #~ msgid ""
31621 #~ "The ispell process returned an error.\n"
31622 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
31625 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
31626
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
31629 #~ "`%2$s'."
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
31632 #~ "nella codifica `%2$s'."
31633
31634 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
31635 #~ msgstr ""
31636 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
31637
31638 #~ msgid ""
31639 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
31640 #~ "encoding `%2$s'."
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
31643 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
31644
31645 #~ msgid ""
31646 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
31647 #~ "encoding `%2$s'."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
31650 #~ "nella codifica `%2$s'."
31651
31652 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
31653 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
31654
31655 #~ msgid "ispell"
31656 #~ msgstr "ispell"
31657
31658 #~ msgid "pspell (library)"
31659 #~ msgstr "pspell (libreria)"
31660
31661 #~ msgid "aspell (library)"
31662 #~ msgstr "aspell (libreria)"
31663
31664 #~ msgid "*.ispell"
31665 #~ msgstr "*.ispell"
31666
31667 #~ msgid "figure"
31668 #~ msgstr "Figura"
31669
31670 #~ msgid "algorithm"
31671 #~ msgstr "Algoritmo"
31672
31673 #~ msgid "tableau"
31674 #~ msgstr "tableau"
31675
31676 #~ msgid "Filtering layouts with \""
31677 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
31678
31679 #~ msgid "keywords"
31680 #~ msgstr "parole chiave"
31681
31682 #~ msgid "Table of Contents|a"
31683 #~ msgstr "Indice generale|g"
31684
31685 #~ msgid "FAQ|F"
31686 #~ msgstr "FAQ|F"
31687
31688 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
31691
31692 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
31693 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
31694
31695 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
31696 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
31697
31698 #~ msgid "Austrian"
31699 #~ msgstr "Austriaco"
31700
31701 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
31702 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
31703
31704 #~ msgid "British"
31705 #~ msgstr "Britannico"
31706
31707 #~ msgid "Canadian"
31708 #~ msgstr "Canadese"
31709
31710 #~ msgid "LinuxDoc"
31711 #~ msgstr "LinuxDoc"
31712
31713 #~ msgid "LinuxDoc|x"
31714 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Gruß:"
31718 #~ msgstr "Gruss:"
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Reference\t"
31722 #~ msgstr "Riferimento"
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
31726 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
31730 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
31734 #~ msgstr "RetourAdresse"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
31738 #~ msgstr "Postvermerk"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
31742 #~ msgstr "IhrZeichen"
31743
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
31746 #~ msgstr "IhrSchreiben"
31747
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
31750 #~ msgstr "MeinZeichen"
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
31754 #~ msgstr "Unterschrift"
31755
31756 #~ msgid "Stadt:"
31757 #~ msgstr "Stadt:"
31758
31759 #~ msgid "Braille mirror off"
31760 #~ msgstr "Braille mirror off"
31761
31762 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
31763 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
31764
31765 #~ msgid "LaTeX default"
31766 #~ msgstr "LaTeX default"
31767
31768 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
31769 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
31770
31771 #~ msgid "Left-click to open the inset"
31772 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
31773
31774 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
31775 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
31776
31777 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
31778 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
31779
31780 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
31781 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
31782
31783 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
31784 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
31785
31786 #~ msgid "Split View Vertically|V"
31787 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
31788
31789 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
31790 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
31791
31792 #~ msgid ""
31793 #~ "Layout had to be changed from\n"
31794 #~ "%1$s to %2$s\n"
31795 #~ "because of class conversion from\n"
31796 #~ "%3$s to %4$s"
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
31799 #~ "%1$s a %2$s\n"
31800 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
31801 #~ "%3$s a %4$s"
31802
31803 #~ msgid "Changed Layout"
31804 #~ msgstr "Layout modificato"
31805
31806 #~ msgid "Unknown layout"
31807 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
31808
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
31811 #~ "Trying to use the default instead.\n"
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
31814 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
31815
31816 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
31817 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
31818
31819 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
31820 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
31821
31822 #~ msgid "Display image in LyX"
31823 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
31824
31825 #~ msgid "Screen display"
31826 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
31827
31828 #~ msgid "Monochrome"
31829 #~ msgstr "Bianco e nero"
31830
31831 #~ msgid "Grayscale"
31832 #~ msgstr "Scala di grigi"
31833
31834 #~ msgid "%"
31835 #~ msgstr "%"
31836
31837 #~ msgid "&Display:"
31838 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
31839
31840 #~ msgid "Sca&le:"
31841 #~ msgstr "Sca&la:"
31842
31843 #~ msgid "Scr&een Display:"
31844 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
31845
31846 #~ msgid "Do not display"
31847 #~ msgstr "Non mostrare"
31848
31849 #~ msgid "Unknown Info: "
31850 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
31851
31852 #~ msgid "Unknown action %1$s"
31853 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
31854
31855 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
31856 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"