1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-12 17:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-07-12 17:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di rilascio"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Stile citazione"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Predefinito (numerico)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
95 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Stile Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "Stile bibliografico"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "&Stile predefinito:"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
137 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
140 msgid "Bibliography Generation"
141 msgstr "Generazione bibliografia"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgstr "&Processore:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
149 msgid "Select a processor"
150 msgstr "Selezionare un processore"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
159 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
161 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
184 msgid "Enter BibTeX database name"
185 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
195 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
196 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "È lo stile BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Scegliere un file di stile"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "tutti i riferimenti citati"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "tutti i riferimenti"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
249 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
255 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
257 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
271 msgid "Move the selected database upwards in the list"
272 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
280 msgid "BibTeX database to use"
281 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
288 msgid "Add a BibTeX database file"
289 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgstr "&Aggiungi..."
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
296 msgid "Remove the selected database"
297 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
304 msgid "Type and Size"
305 msgstr "Tipo e dimensione"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
309 msgstr "Valore della larghezza"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
317 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
324 msgstr "Casella &interna:"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
327 msgid "Inner box type"
328 msgstr "Tipo di casella"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
333 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
346 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
351 msgid "Check this if the box should break across pages"
352 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
355 msgid "Allow &page breaks"
356 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 msgstr "Valore dell'altezza"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
365 msgstr "Allineamento"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
368 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
369 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
376 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
377 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
397 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
404 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
432 msgstr "Ad estensione"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
444 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
451 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
460 msgid "Decoration box types"
461 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
464 msgid "Thickness value"
465 msgstr "Valore dello spessore"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
468 msgid "&Line thickness:"
469 msgstr "Spessore &linea:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
472 msgid "Separation value"
473 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
476 msgid "Box s&eparation:"
477 msgstr "S&eparazione bordi:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
481 msgstr "&Decorazione:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
484 msgid "&Shadow size:"
485 msgstr "Ampiezza &ombra:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
489 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
504 msgid "&Available branches:"
505 msgstr "&Rami diponibili:"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
508 msgid "Select your branch"
509 msgstr "Selezionare un ramo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
512 msgid "&New:[[branch]]"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
517 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
520 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
524 msgid "Filename &Suffix"
525 msgstr "&Suffisso del nome file"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
528 msgid "Show undefined branches used in this document."
529 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
532 msgid "&Undefined Branches"
533 msgstr "Rami &indefiniti"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
536 msgid "A&vailable Branches:"
537 msgstr "&Rami disponibili:"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
540 msgid "Toggle the selected branch"
541 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
544 msgid "(&De)activate"
545 msgstr "(&Dis)attiva"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
548 msgid "Add a new branch to the list"
549 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
552 msgid "Define or change background color"
553 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
556 msgid "Alter Co&lor..."
557 msgstr "Modifica colore..."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
560 msgid "Remove the selected branch"
561 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
564 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgid "Change the name of the selected branch"
570 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
574 msgstr "&Rinomina..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
577 msgid "Add the selected branches to the list."
578 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
581 msgid "&Add Selected"
582 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
585 msgid "Add all unknown branches to the list."
586 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
590 msgstr "Aggiungi &tutti"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
593 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
594 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
595 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
598 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
599 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
614 msgid "Undefined branches used in this document."
615 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
618 msgid "&Undefined Branches:"
619 msgstr "&Rami non definiti:"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
627 msgstr "Dimen&sione:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
632 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
645 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
658 msgstr "Piccolissimo"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
663 msgstr "Molto piccolo"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
683 msgstr "Molto grande"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
701 msgid "&Custom bullet:"
702 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
714 msgid "Go to previous change"
715 msgstr "Vai alla modifica precedente"
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
718 msgid "&Previous change"
719 msgstr "&Modifica precedente"
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
722 msgid "Go to next change"
723 msgstr "Vai alla modifica successiva"
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
727 msgstr "&Modifica successiva"
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
730 msgid "Accept this change"
731 msgstr "Accetta questa modifica"
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
738 msgid "Reject this change"
739 msgstr "Rifiuta questa modifica"
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
748 msgstr "Famiglia caratteri"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
756 msgstr "Forma carattere"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
765 msgstr "Serie carattere"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
770 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
771 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
772 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
781 msgstr "Colore carattere"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
798 msgid "Never Toggled"
799 msgstr "Mai commutati"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
804 msgstr "Dimensione carattere"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
808 msgid "Other font settings"
809 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
812 msgid "Always Toggled"
813 msgstr "Sempre commutati"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
820 msgid "toggle font on all of the above"
821 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
825 msgstr "&Commuta tutto"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
828 msgid "Apply each change automatically"
829 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
832 msgid "Apply changes &immediately"
833 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
837 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
841 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
852 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
858 msgid "A&vailable Citations:"
859 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
862 msgid "S&elected Citations:"
863 msgstr "Citazioni &selezionate:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
866 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
867 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
870 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
871 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
874 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
875 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
878 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
879 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
882 msgid "&Search Citation"
883 msgstr "C&erca citazione"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
887 msgstr "Testo da tro&vare:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
893 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
897 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
904 msgid "Search &field:"
905 msgstr "Campo di &ricerca:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
909 msgstr "Tutti i campi"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
912 msgid "Regular e&xpression"
913 msgstr "Espress&ione regolare"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
916 msgid "Case se&nsitive"
917 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
920 msgid "Entry t&ypes:"
921 msgstr "&Tipi di voce:"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
924 msgid "All entry types"
925 msgstr "Tutti i tipi di voce"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
928 msgid "Search as you &type"
929 msgstr "Cerca &mentre si digita"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
933 msgstr "&Formattazione"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "Citation st&yle:"
937 msgstr "S&tile citazione:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Natbib citation style to use"
941 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
944 msgid "Text &before:"
945 msgstr "Testo &prima:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
948 msgid "Text to place before citation"
949 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
953 msgstr "Testo &dopo:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
956 msgid "Text to place after citation"
957 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
960 msgid "List all authors"
961 msgstr "Elenca tutti gli autori"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
964 msgid "&Full author list"
965 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
968 msgid "Force upper case in citation"
969 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
972 msgid "Force u&pper case"
973 msgstr "For&za maiuscolo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
979 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
989 msgstr "Colori carattere"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
993 msgstr "Testo principale:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
997 msgid "Click to change the color"
998 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1002 msgstr "Predefinito..."
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1006 msgid "Revert the color to the default"
1007 msgstr "Ripristina il colore di default"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1015 msgid "Greyed-out notes:"
1016 msgstr "Note sbiadite:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1021 msgstr "&Modifica..."
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1024 msgid "Background Colors"
1025 msgstr "Colori di sfondo"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1032 msgid "Shaded boxes:"
1033 msgstr "Caselle evidenziate:"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1036 msgid "Compare Revisions"
1037 msgstr "Confronta revisioni"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1040 msgid "&Revisions back"
1041 msgstr "&Revisioni precedenti"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1044 msgid "&Between revisions"
1045 msgstr "&Tra le revisioni:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1056 msgid "&New Document:"
1057 msgstr "Documento &nuovo:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1060 msgid "&Old Document:"
1061 msgstr "Documento &vecchio:"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1065 msgstr "Sfogl&ia..."
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1068 msgid "Copy Document Settings from:"
1069 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1072 msgid "N&ew Document"
1073 msgstr "Documento n&uovo"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1076 msgid "Ol&d Document"
1077 msgstr "Documento v&ecchio"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1081 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1082 "resulting document"
1084 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1085 "documento risultante"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1088 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1089 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1094 msgstr "Codice TeX: "
1096 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1097 msgid "Match delimiter types"
1098 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1101 msgid "&Keep matched"
1102 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1106 msgstr "&Dimensione:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1109 msgid "Insert the delimiters"
1110 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1117 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1118 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1121 msgid "Use Class Defaults"
1122 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1125 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1126 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1129 msgid "Save as Document Defaults"
1130 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1134 msgstr "Visualizzazione"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1137 msgid "Show ERT button only"
1138 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1142 msgstr "&Collassato"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1145 msgid "Show ERT contents"
1146 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1153 msgid "For more information, refer to the complete log."
1154 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1161 msgid "Description:"
1162 msgstr "Descrizione:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1165 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1166 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1169 msgid "View Complete &Log..."
1170 msgstr "Mostra il ®istro..."
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1173 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1175 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1178 msgid "Show Output &Anyway"
1179 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1183 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1184 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1186 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1187 "pannello inferiore\n"
1188 "ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del punto dove l'errore si "
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1196 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1208 msgid "Select a file"
1209 msgstr "Selezionare un file"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1220 msgid "Available templates"
1221 msgstr "Modelli disponibili"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1224 msgid "LaTe&X and LyX options"
1225 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1228 msgid "LaTeX Options"
1229 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1241 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1242 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1244 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1245 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1248 msgid "&Show in LyX"
1249 msgstr "&Mostra in LyX"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1253 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1254 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1257 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1258 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1261 msgid "Si&ze and Rotation"
1262 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1270 msgid "Angle to rotate image by"
1271 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1275 msgid "The origin of the rotation"
1276 msgstr "È l'origine della rotazione"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1292 msgid "Height of image in output"
1293 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1297 msgid "Width of image in output"
1298 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1301 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1302 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1305 msgid "&Maintain aspect ratio"
1306 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1313 msgid "Clip to bounding box values"
1314 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1317 msgid "Clip to &bounding box"
1318 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1321 msgid "&Left bottom:"
1322 msgstr "In basso a &sinistra:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1330 msgstr "In alto a &destra:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1333 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1334 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1337 msgid "&Get from File"
1338 msgstr "Come da &file"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1359 msgid "Replace &with:"
1360 msgstr "Sostit&uisci con:"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1363 msgid "Perform a case-sensitive search"
1364 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1367 msgid "Case &sensitive"
1368 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1371 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1372 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1377 msgstr "Tro&va successivo"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1380 msgid "Restrict search to whole words only"
1381 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1384 msgid "W&hole words"
1385 msgstr "Solo &parole intere"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1388 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1389 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1396 msgstr "&Sostituisci"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1399 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1400 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1403 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1404 msgid "Search &backwards"
1405 msgstr "&Cerca all'indietro"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1408 msgid "Replace all occurences at once"
1409 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1414 msgid "Replace &All"
1415 msgstr "Sostituisci &tutto"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1419 msgstr "Imposta&zioni"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1422 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1423 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1430 msgid "C&urrent document"
1431 msgstr "Do&cumento attuale"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1435 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1438 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1442 msgid "&Master document"
1443 msgstr "Doc&umento padre"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1446 msgid "All open documents"
1447 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1450 msgid "&Open documents"
1451 msgstr "Documenti ape&rti"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1454 msgid "&All manuals"
1455 msgstr "Tutti i &manuali"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1459 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1460 "and paragraph style"
1462 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1463 "selezionato e stile paragrafo"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1466 msgid "I&gnore format"
1467 msgstr "I&gnora formato"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1471 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1474 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1475 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1478 msgid "&Preserve first case on replace"
1479 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1482 msgid "&Expand macros"
1483 msgstr "E&spandi macro"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1486 msgid "Restrict search to math environments only"
1487 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1490 msgid "Search on&ly in maths"
1491 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1494 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1500 msgstr "Tipo flottante:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1503 msgid "Use &default placement"
1504 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1507 msgid "Advanced Placement Options"
1508 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1511 msgid "&Top of page"
1512 msgstr "&Inizio pagina"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1515 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1516 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1519 msgid "Here de&finitely"
1520 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1523 msgid "&Here if possible"
1524 msgstr "&Qui se possibile"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1527 msgid "&Page of floats"
1528 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1531 msgid "&Bottom of page"
1532 msgstr "&Piè pagina"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1535 msgid "&Span columns"
1536 msgstr "&Attraversa colonne"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1539 msgid "&Rotate sideways"
1540 msgstr "&Ruota lateralmente"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1548 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1551 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1555 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1556 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1559 msgid "&Default family:"
1560 msgstr "&Famiglia base:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1563 msgid "Select the default family for the document"
1564 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1568 msgstr "&Dimensione base:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1571 msgid "LaTe&X font encoding:"
1572 msgstr "Codifica Te&X:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1575 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1576 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1583 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1584 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1587 msgid "&Sans Serif:"
1588 msgstr "&Senza grazie:"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1591 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1592 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1596 msgstr " S&cala (%):"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1599 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1601 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1605 msgid "&Typewriter:"
1606 msgstr "&Monospazio:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1609 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1610 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1614 msgstr " Sc&ala (%):"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1617 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1619 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1624 msgstr "Mat&ematica:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1627 msgid "Select the math typeface"
1628 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1635 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1637 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1638 "Giapponese o Coreano"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1641 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1642 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1645 msgid "Use true s&mall caps"
1646 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1649 msgid "Use old style instead of lining figures"
1650 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1653 msgid "Use &old style figures"
1654 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1661 msgid "Select an image file"
1662 msgstr "Selezionare un file immagine"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1666 msgstr "Dimensionamento"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1669 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1670 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1673 msgid "Set &height:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1677 msgid "&Scale graphics (%):"
1678 msgstr "S&cala (%):"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1681 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1682 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1686 msgstr "&Larghezza:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1689 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1691 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1694 msgid "Rotate Graphics"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1698 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1699 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1702 msgid "Ro&tate after scaling"
1703 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1710 msgid "A&ngle (degrees):"
1711 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1714 msgid "File name of image"
1715 msgstr "Nome del file immagine"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1730 msgid "Additional LaTeX options"
1731 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1734 msgid "LaTeX &options:"
1735 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1739 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1740 "at application level (see Preferences dialog)."
1742 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1743 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1746 msgid "Sho&w in LyX"
1747 msgstr "&Mostra in LyX"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1750 msgid "Sca&le on screen (%):"
1751 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1754 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1756 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1760 msgid "Graphics Group"
1761 msgstr "Gruppo di immagini"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1764 msgid "A&ssigned to group:"
1765 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1768 msgid "Click to define a new graphics group."
1769 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1772 msgid "O&pen new group..."
1773 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1776 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1777 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1781 msgstr "Modalità bozza"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1785 msgstr "Modalità &bozza"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1788 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1789 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1792 msgid "..............."
1793 msgstr ".............."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1800 msgid "<-----------"
1801 msgstr "<-----------"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1804 msgid "----------->"
1805 msgstr "----------->"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1808 msgid "\\-----v-----/"
1809 msgstr "\\-----v-----/"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1812 msgid "/-----^-----\\"
1813 msgstr "/-----^-----\\"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1817 msgstr "&Spaziatura:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1820 msgid "Supported spacing types"
1821 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1828 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1829 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1832 msgid "&Fill Pattern:"
1833 msgstr "&Modello di riempimento:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1837 msgstr "&Protezione:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1840 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1841 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
1845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1852 msgstr "Des&tinazione:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1855 msgid "Name associated with the URL"
1856 msgstr "Nome associato con l'URL"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1864 msgid "Specify the link target"
1865 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1869 msgstr "Tipo collegamento"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1872 msgid "Link to the web or to every other target"
1873 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1880 msgid "Link to an email address"
1881 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1888 msgid "Link to a file"
1889 msgstr "Collegamento ad un file"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1896 msgid "Listing Parameters"
1897 msgstr "Parametri per listati"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1902 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1903 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1908 msgid "&Bypass validation"
1909 msgstr "&Evita validazione"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1913 msgstr "Di&dascalia:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1917 msgstr "&Etichetta:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1920 msgid "Mo&re parameters"
1921 msgstr "Alt&ri parametri"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1924 msgid "Underline spaces in generated output"
1925 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1928 msgid "&Mark spaces in output"
1929 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1932 msgid "Show LaTeX preview"
1933 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1936 msgid "&Show preview"
1937 msgstr "&Mostra anteprima"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1940 msgid "File name to include"
1941 msgstr "Nome del file da includere"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1944 msgid "&Include Type:"
1945 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1961 msgid "Program Listing"
1962 msgstr "Listato di programma"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1965 msgid "Edit the file"
1966 msgstr "Edita il file"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1973 msgid "A&vailable Indexes:"
1974 msgstr "&Indici disponibili:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1977 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1978 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1982 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1984 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1987 msgid "Index Generation"
1988 msgstr "Generazione indice"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1991 msgid "Define program options of the selected processor."
1992 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1995 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1996 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Usa indici multipli"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2010 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2011 "premere \"Aggiungi\""
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2032 msgstr "&Rinomina..."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Tipo informazione:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Nome informazione:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "&Sincronizza"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "A&pplica immediatamente"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2077 msgstr "Nuovo inserto"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2080 msgid "Document &Class"
2081 msgstr "Classe documento"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2084 msgid "Click to select a local document class definition file"
2085 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2088 msgid "&Local Layout..."
2089 msgstr "&Layout locale..."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2092 msgid "Class Options"
2093 msgstr "Opzioni di classe"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2096 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2097 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2100 msgid "&Predefined:"
2101 msgstr "P&redefinite:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2105 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2108 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2113 msgstr "Personalizza&te:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2116 msgid "&Graphics driver:"
2117 msgstr "Driver per &grafica:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2120 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2121 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2124 msgid "Select de&fault master document"
2125 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2132 msgid "Enter the name of the default master document"
2133 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2136 msgid "&Suppress default date on front page"
2137 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2140 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2141 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2144 msgid "&Quote style:"
2145 msgstr "&Stile virgolette:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2152 msgid "Language &default"
2153 msgstr "Lingua pre&definita"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2160 msgid "Language pac&kage:"
2161 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2165 msgid "Select which language package LyX should use"
2166 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2171 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2173 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2174 "\\usepackage{babel})"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2178 msgstr "S&falsamento:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Larghezza della linea"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Spessore della linea"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Finestra di riscontro"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "Impostazioni principali"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2217 msgstr "Posizionamento"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Listato in linea"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2233 msgstr "Listato flottante"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2237 msgstr "&Posizionamento:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "&Numerazione linee"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2265 msgstr "Dimensione carattere:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2277 msgstr "Dimensione carattere:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2280 msgid "The content's base font size"
2281 msgstr "Dimensione base del carattere"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2284 msgid "Font Famil&y:"
2285 msgstr "Famiglia carattere"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2288 msgid "The content's base font style"
2289 msgstr "Stile base del carattere"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2292 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2293 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2296 msgid "&Break long lines"
2297 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2300 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2301 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2304 msgid "S&pace as symbol"
2305 msgstr "S&pazio come simbolo"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2308 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2309 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2312 msgid "Space i&n string as symbol"
2313 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2316 msgid "Tab&ulator size:"
2317 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2320 msgid "Use extended character table"
2321 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2324 msgid "&Extended character table"
2325 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2329 msgstr "Lin&guaggio:"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2332 msgid "Select the programming language"
2333 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2340 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2342 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "P&rima linea:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "Prima linea da stampare"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2358 msgstr "Ultima linea:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "Ultima linea da stampare"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Altri parametri"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2375 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2384 msgstr "&Convalidazione"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2388 msgid "Errors reported in terminal."
2389 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2396 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2397 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2401 msgstr "&Tipo registro:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2404 msgid "Update the display"
2405 msgstr "Aggiorna schermo"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2413 msgid "&Open Containing Directory"
2414 msgstr "A&pri cartella"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2421 msgid "Jump to the next warning message."
2422 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2425 msgid "Next &Warning"
2426 msgstr "&Avvertimento successivo"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2429 msgid "Jump to the next error message."
2430 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2434 msgstr "&Errore successivo."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2437 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2438 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2441 msgid "&Default margins"
2442 msgstr "&Margini predefiniti"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2446 msgstr "&Superiore:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2450 msgstr "&Inferiore:"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2462 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2465 msgid "Head &height:"
2466 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2470 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2473 msgid "&Column sep:"
2474 msgstr "Separazione &colonne:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2477 msgid "Master Document Output"
2478 msgstr "Output documento padre"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2481 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2482 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2485 msgid "Include only &selected children"
2486 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2490 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2493 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2494 "(prolunga la compilazione)"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 msgid "&Maintain counters and references"
2498 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2501 msgid "Include all subdocuments in the output"
2502 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2505 msgid "&Include all children"
2506 msgstr "&Includi tutti i figli"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2512 msgid "Number of rows"
2513 msgstr "Numero di righe"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2524 msgid "Number of columns"
2525 msgstr "Numero di colonne"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2534 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2535 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2538 msgid "Vertical alignment"
2539 msgstr "Allineamento verticale"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2543 msgstr "&Verticale:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2546 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2547 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2550 msgid "&Horizontal:"
2551 msgstr "&Orizzontale:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2558 msgid "decoration type / matrix border"
2559 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "All packages:"
2563 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2566 msgid "Load A&utomatically"
2567 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2570 msgid "Load Alwa&ys"
2571 msgstr "Usa &sempre"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2574 msgid "Do &Not Load"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2579 msgstr "&Disponibili:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2593 msgstr "S&elezionati:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2596 msgid "Nomenclature"
2597 msgstr "Nomenclatura"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2601 msgstr "Ordina &come:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2604 msgid "&Description:"
2605 msgstr "&Descrizione:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2616 msgid "LyX internal only"
2617 msgstr "Solo interna a LyX"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2621 msgstr "&Nota di LyX"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2624 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2625 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2632 msgid "Print as grey text"
2633 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2640 msgid "&List in Table of Contents"
2641 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2645 msgstr "&Numerazione"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2648 msgid "Output Format"
2649 msgstr "Formato di output"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2652 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2653 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2656 msgid "De&fault output format:"
2657 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2661 msgstr "Formato LyX"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2665 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2666 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2667 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2668 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2669 "collaborative settings and with version control systems."
2671 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono\n"
2672 "modificati frequentemente o che sono specifici per l'utente\n"
2673 "(ad esempio output del tracciamento modifiche, o il percorso\n"
2674 "della cartella del documento). Disabilitare questa opzione\n"
2675 "può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di sistemi di\n"
2676 "controllo versione."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2679 msgid "Save &transient properties"
2680 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2683 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2685 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2686 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2689 msgid "S&ynchronize with output"
2690 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2693 msgid "C&ustom macro:"
2694 msgstr "Macro &personalizzata:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2697 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2698 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2701 msgid "XHTML Output Options"
2702 msgstr "Opzioni per XHTML"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2705 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2706 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2709 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2713 msgid "&Math output:"
2714 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2717 msgid "Format to use for math output."
2718 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2733 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2740 msgid "Math &image scaling:"
2741 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2744 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2745 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2748 msgid "Write CSS to File"
2749 msgstr "Scrivi CSS su file"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2752 msgid "&Use hyperref support"
2753 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2760 msgid "Header Information"
2761 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2777 msgstr "&Parole chiave:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2781 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2783 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2787 msgid "Automatically fi&ll header"
2788 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2791 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2792 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2795 msgid "Load in &fullscreen mode"
2796 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2800 msgstr "&Ipercollegamenti"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2803 msgid "Allows link text to break across lines."
2804 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2807 msgid "B&reak links over lines"
2808 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2811 msgid "No &frames around links"
2812 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2815 msgid "C&olor links"
2816 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2819 msgid "Bibliographical backreferences"
2820 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2823 msgid "B&ackreferences:"
2824 msgstr "Riferimenti inversi:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2828 msgstr "Segnali&bri"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2831 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2832 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2835 msgid "&Numbered bookmarks"
2836 msgstr "Segnalibri &numerati"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2839 msgid "&Open bookmark tree"
2840 msgstr "Apri albero &segnalibri"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2843 msgid "Number of levels"
2844 msgstr "Numero di livelli"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2847 msgid "Additional O&ptions"
2848 msgstr "Op&zioni addizionali"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2851 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2852 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2855 msgid "Paper Format"
2856 msgstr "Formato carta"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2865 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2867 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2868 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2871 msgid "&Orientation:"
2872 msgstr "&Orientamento"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2880 msgstr "&Orizzontale"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2885 msgstr "Layout pagina"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2888 msgid "Page &style:"
2889 msgstr "&Stile pagina:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2892 msgid "Style used for the page header and footer"
2893 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2896 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2897 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2900 msgid "&Two-sided document"
2901 msgstr "Documento su &due facce"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2905 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2908 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2909 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2912 msgid "Lo&ngest label"
2913 msgstr "Etichetta più &lunga"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2916 msgid "Line &spacing"
2917 msgstr "I&nterlinea"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2937 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2945 msgstr "Personalizzato"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2948 msgid "&Indent Paragraph"
2949 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2953 msgstr "&Giustificato"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2957 msgstr "A &sinistra"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2968 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2970 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2973 msgid "Paragraph's &Default"
2974 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2977 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2978 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2982 msgstr "&Segnaposto"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2985 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2986 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2989 msgid "&Horizontal Phantom"
2990 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2993 msgid "Vertical space of the phantom content"
2994 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2997 msgid "&Vertical Phantom"
2998 msgstr "Segnaposto &verticale"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3002 msgstr "&Modifica..."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3005 msgid "&Use system colors"
3006 msgstr "&Usa colori di sistema"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3010 msgstr "Modo matematico"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3014 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3017 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3018 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3021 msgid "Automatic in&line completion"
3022 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3025 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3027 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3028 "dopo il ritardo specificato."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3031 msgid "Automatic p&opup"
3032 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3035 msgid "Autoco&rrection"
3036 msgstr "Autocorre&zione"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3044 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3047 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3048 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3051 msgid "Automatic &inline completion"
3052 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3055 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3057 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3058 "dopo il ritardo specificato."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3061 msgid "Automatic &popup"
3062 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3066 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3068 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3069 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3072 msgid "Cursor i&ndicator"
3073 msgstr "I&ndicatore cursore"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3082 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3083 "if it is available."
3085 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3086 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3089 msgid "s inline completion dela&y"
3090 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3094 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3095 "if it is available."
3097 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3098 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3101 msgid "s popup d&elay"
3102 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3106 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3108 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3111 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3112 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3116 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3117 "It will be shown right away."
3119 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3120 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3123 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3125 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3128 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3129 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3132 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3133 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3137 msgstr "C&onvertitore:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3140 msgid "E&xtra flag:"
3141 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3144 msgid "&From format:"
3145 msgstr "Dal &formato:"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3149 msgstr "&Al formato:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3163 msgid "Converter Defi&nitions"
3164 msgstr "Convertitori defi&niti"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3167 msgid "Converter File Cache"
3168 msgstr "Cache per i convertitori"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3175 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3176 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3179 msgid "Display &graphics"
3180 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3183 msgid "Instant &preview:"
3184 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3193 msgstr "Escluso matematica"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3200 msgid "Preview si&ze:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3204 msgid "Factor for the preview size"
3205 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3208 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3209 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3212 msgid "&Mark end of paragraphs"
3213 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3216 msgid "Session Handling"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3220 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3221 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3224 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3226 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3227 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3230 msgid "Restore cursor &positions"
3231 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3234 msgid "&Load opened files from last session"
3235 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3238 msgid "&Clear all session information"
3239 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3242 msgid "Backup && Saving"
3243 msgstr "Backup && salvataggio"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3246 msgid "Backup &original documents when saving"
3247 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3250 msgid "&Backup documents, every"
3251 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3259 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3261 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3264 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3265 "compresso binario per default.\n"
3266 "Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora salvati secondo il loro stato "
3267 "(compressi o non compressi)."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3270 msgid "&Save new documents compressed by default"
3271 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3275 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3277 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3280 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3281 "salvato nel documento.\n"
3282 "Questo consente di spostare il documento altrove e di trovare comunque i file "
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3286 msgid "Save the &document directory path"
3287 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3290 msgid "Windows && Work Area"
3291 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3294 msgid "Open documents in &tabs"
3295 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3299 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3300 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3302 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
3303 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3306 msgid "Use s&ingle instance"
3307 msgstr "Singo&la istanza"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3310 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3312 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3316 msgid "Displa&y single close-tab button"
3317 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3320 msgid "Closing last &view:"
3321 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3324 msgid "Closes document"
3325 msgstr "Chiudi il documento"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3328 msgid "Hides document"
3329 msgstr "Nascondi il documento"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3332 msgid "Ask the user"
3333 msgstr "Chiedi cosa fare"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3340 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3341 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3345 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3346 "width used when set to 0."
3348 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3349 "impostata in base allo zoom."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3352 msgid "Cursor width (&pixels):"
3353 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3356 msgid "Scroll &below end of document"
3357 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3360 msgid "Skip trailing non-word characters"
3362 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3365 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3366 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3369 msgid "Sort &environments alphabetically"
3370 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3373 msgid "&Group environments by their category"
3374 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3377 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3378 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3381 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3382 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3385 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3386 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3390 msgstr "Schermo intero"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3393 msgid "&Hide toolbars"
3394 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3397 msgid "Hide scr&ollbar"
3398 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3401 msgid "Hide &tabbar"
3402 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3405 msgid "Hide &menubar"
3406 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3409 msgid "Hide sta&tusbar"
3410 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3413 msgid "&Limit text width"
3414 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3417 msgid "Screen used (&pixels):"
3418 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3429 msgid "&Document format"
3430 msgstr "Formato &documento"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3433 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3435 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3438 msgid "Sho&w in export menu"
3439 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3442 msgid "Vector &graphics format"
3443 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3446 msgid "S&hort name:"
3447 msgstr "Nome corto:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3450 msgid "E&xtensions:"
3451 msgstr "E&stensioni:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3459 msgstr "Sc&orciatoia:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3467 msgstr "&Visualizzatore:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3471 msgstr "&Trascrittore:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3474 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3475 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3478 msgid "Default Output Formats"
3479 msgstr "Formati di output predefiniti"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3482 msgid "With &TeX fonts:"
3483 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3486 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3487 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3490 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3491 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3494 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3495 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3503 msgstr "Nome utente"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3506 msgid "Your E-mail address"
3507 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3514 msgid "Use &keyboard map"
3515 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3524 msgstr "Sf&oglia..."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3528 msgstr "S&econdaria:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3532 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3535 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3537 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3540 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3541 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3548 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3549 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3553 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3554 "speed it up, low values slow it down."
3556 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3557 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3561 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3563 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3564 "del mouse incolla la selezione recente"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3567 msgid "&Middle mouse button pasting"
3568 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3571 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3572 msgstr "Zoom con rotella"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3591 msgid "User &interface language:"
3592 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3595 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3596 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3599 msgid "Language &package:"
3600 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3609 msgid "Always Babel"
3610 msgstr "Sempre babel"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3614 msgid "None[[language package]]"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3618 msgid "Command s&tart:"
3619 msgstr "Comando avv&io:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3622 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3623 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3626 msgid "Command e&nd:"
3627 msgstr "Comando &fine:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3630 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3631 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3634 msgid "Default decimal &separator:"
3635 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3638 msgid "Default length &unit:"
3639 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3643 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3644 "the language package)"
3646 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3647 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3650 msgid "Set languages &globally"
3651 msgstr "Impostazione &globale"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3655 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3658 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3659 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3667 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3670 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3671 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3675 msgstr "Auto&termine"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3678 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3679 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3682 msgid "Mark &foreign languages"
3683 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3686 msgid "Right-to-Left Language Support"
3687 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3690 msgid "Cursor movement:"
3691 msgstr "Movimento cursore:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3703 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3705 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3709 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3710 msgstr "Codifica Te&X:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3713 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3714 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3717 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3719 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3720 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3723 msgid "BibTeX command and options"
3724 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3728 msgid "Processor for &Japanese:"
3729 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3732 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3733 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3737 msgstr "Pr&ocessore:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3745 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3746 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3749 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3750 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3753 msgid "&Nomenclature command:"
3754 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3757 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3758 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3761 msgid "Chec&kTeX command:"
3762 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3765 msgid "CheckTeX start options and flags"
3766 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3770 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3772 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3774 "Warning: Your changes here will not be saved."
3776 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3777 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
3779 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3780 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3783 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3784 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3787 msgid "Set class options to default on class change"
3789 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3790 "quando la classe viene cambiata"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3793 msgid "R&eset class options when document class changes"
3794 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3797 msgid "Forward Search"
3798 msgstr "Ricerca diretta"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3801 msgid "DV&I command:"
3802 msgstr "Comando &DVI:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3805 msgid "&PDF command:"
3806 msgstr "Comando &PDF:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3809 msgid "Dvips Options"
3810 msgstr "Opzioni dvips"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3813 msgid "Paper t&ype:"
3814 msgstr "T&ipo carta:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3817 msgid "Paper si&ze:"
3818 msgstr "Fo&rmato carta:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3822 msgstr "Oriz&zontale:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3825 msgid "Other Options"
3826 msgstr "Altre opzioni"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3829 msgid "Output &line length:"
3830 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3834 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
3835 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
3836 "are separated by a blank line."
3838 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3839 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3840 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3843 msgid "&Date format:"
3844 msgstr "&Formato data:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3847 msgid "Date format for strftime output"
3848 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3851 msgid "&Overwrite on export:"
3852 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3855 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3857 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3858 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3861 msgid "Ask permission"
3862 msgstr "Chiedi permesso"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3865 msgid "Main file only"
3866 msgstr "Solo file principale"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3870 msgstr "Tutti i file"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3873 msgid "&PATH prefix:"
3874 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
3878 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3880 "Use the OS native format."
3882 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3884 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3887 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3888 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
3892 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3893 "environment variable.\n"
3894 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3896 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
3898 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3911 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3912 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3915 msgid "&Temporary directory:"
3916 msgstr "Cartella &temporanea:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3919 msgid "Ly&XServer pipe:"
3920 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3923 msgid "&Backup directory:"
3924 msgstr "Cartella di &backup:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3927 msgid "&Example files:"
3928 msgstr "File di &esempio:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3931 msgid "&Document templates:"
3932 msgstr "Modelli di &documento:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3935 msgid "&Working directory:"
3936 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3939 msgid "H&unspell dictionaries:"
3940 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3943 msgid "Sans Seri&f:"
3944 msgstr "&Senza grazie:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3947 msgid "T&ypewriter:"
3948 msgstr "Monospazio:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3960 msgstr "Dimensioni carattere"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3968 msgstr "&Molto grande:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3972 msgstr "Grand&issimo:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3980 msgstr "Gigan&tesco:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3984 msgstr "Picco&lissimo:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3988 msgstr "M&olto piccolo:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4000 msgstr "Min&uscolo:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4004 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4007 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4008 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4011 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4012 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4020 msgstr "&File scorciatoie:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4023 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4024 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4027 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4028 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4031 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4032 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4035 msgid "&Spellchecker engine:"
4036 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4039 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4040 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4043 msgid "Accept compound &words"
4044 msgstr "Accetta &parole composte"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4047 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4048 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4051 msgid "S&pellcheck continuously"
4052 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4055 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4056 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4059 msgid "&Escape characters:"
4060 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4063 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4064 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4067 msgid "Al&ternative language:"
4068 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4071 msgid "General Look && Feel"
4072 msgstr "Aspetto generale"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4075 msgid "&User interface file:"
4076 msgstr "File interfaccia &utente:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4080 msgstr "&Set di icone:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4084 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4085 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4087 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4088 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4091 msgid "Use icons from system's &theme"
4092 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4095 msgid "Context Help"
4096 msgstr "Aiuto contestuale"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4100 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4101 "the main work area of an edited document"
4103 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4104 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4107 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4108 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4115 msgid "&Maximum last files:"
4116 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4124 msgid "Nomenclature settings"
4125 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4130 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4133 msgid "&List Indentation:"
4134 msgstr "&Indentazione lista:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4137 msgid "Custom &Width:"
4138 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4141 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4143 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4146 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4148 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4152 msgstr "&Sottoindice"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4155 msgid "A&vailable indexes:"
4156 msgstr "&Indici disponibili:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4159 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4160 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4168 msgstr "Impostazioni"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4171 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4172 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4175 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4176 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4179 msgid "&Clear automatically"
4180 msgstr "&Pulizia automatica"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4183 msgid "Debug messages"
4184 msgstr "Messaggi di verifica"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4187 msgid "Display no debug messages"
4188 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4195 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4196 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4200 msgstr "S&elezionati"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4203 msgid "Display all debug messages"
4204 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4211 msgid "Display statusbar messages?"
4212 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4215 msgid "&Statusbar messages"
4216 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4220 msgstr "Eti&chette in:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4224 msgstr "&Riferimenti"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4231 msgid "Enter string to filter the label list"
4232 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4235 msgid "Filter case-sensitively"
4236 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4239 msgid "Case-sensiti&ve"
4240 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4244 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4245 "sensitive option is checked)"
4247 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4249 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4256 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4257 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4260 msgid "Cas&e-sensitive"
4261 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4264 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4265 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4272 msgid "&Go to Label"
4273 msgstr "&Vai all'etichetta"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4276 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4277 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4281 msgstr "<riferimento>"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4284 msgid "(<reference>)"
4285 msgstr "(<riferimento>)"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4292 msgid "on page <page>"
4293 msgstr "a pagina <pagina>"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4296 msgid "<reference> on page <page>"
4297 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4300 msgid "Formatted reference"
4301 msgstr "Riferimento formattato"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4304 msgid "Textual reference"
4305 msgstr "Riferimento testuale"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4308 msgid "Update the label list"
4309 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4312 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4313 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4316 msgid "Match w&hole words only"
4317 msgstr "Solo &parole intere"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4320 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4321 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4324 msgid "&Export formats:"
4325 msgstr "Formati di &esportazione:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4328 msgid "&Send exported file to command:"
4329 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4332 msgid "Edit shortcut"
4333 msgstr "Edita scorciatoia"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4336 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4337 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4340 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4341 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4345 msgstr "&Elimina tasto"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4348 msgid "Clear current shortcut"
4349 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4357 msgstr "&Scorciatoia:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4365 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4366 "the 'Clear' button"
4368 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4369 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4372 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4373 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4374 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4375 msgid "Spell Checker"
4376 msgstr "Correttore ortografico"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4380 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4382 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4383 "parola selezionata."
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4386 msgid "Unknown word:"
4387 msgstr "Termine sconosciuto:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4390 msgid "Current word"
4391 msgstr "Termine attuale"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4395 msgstr "Trova succ&essivo"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4398 msgid "Re&placement:"
4399 msgstr "S&ostituzione:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4402 msgid "Replace with selected word"
4403 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4406 msgid "Replace word with current choice"
4407 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4410 msgid "S&uggestions:"
4411 msgstr "S&uggerimenti:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4414 msgid "Ignore this word"
4415 msgstr "Ignora questo termine"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4422 msgid "Ignore this word throughout this session"
4423 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4427 msgstr "Igno&ra tutto"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4430 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4431 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4435 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4438 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4439 "UTF-8 per l'intera gamma."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4443 msgstr "Ca&tegoria:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4446 msgid "Select this to display all available characters at once"
4448 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4451 msgid "&Display all"
4452 msgstr "&Visualizza tutto"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4455 msgid "Current cell:"
4456 msgstr "Cella corrente:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4459 msgid "Current row position"
4460 msgstr "Posizione riga corrente"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4463 msgid "Current column position"
4464 msgstr "Posizione colonna corrente"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4467 msgid "&Table Settings"
4468 msgstr "&Impostazioni tabella"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4472 msgstr "Impostazioni riga"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4475 msgid "Merge cells of different rows"
4476 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4480 msgstr "M&ulti riga"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4483 msgid "&Vertical Offset:"
4484 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4487 msgid "Optional vertical offset"
4488 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4491 msgid "Cell setting"
4492 msgstr "Impostazioni casella"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4495 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4496 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4499 msgid "rotation angle"
4500 msgstr "Angolo di rotazione"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4507 msgid "Table-wide settings"
4508 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4512 msgstr "Lar&ghezza:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4515 msgid "Verti&cal alignment:"
4516 msgstr "Allineamento verti&cale"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4519 msgid "Vertical alignment of the table"
4520 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4523 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4524 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4531 msgid "Column settings"
4532 msgstr "Impostazioni colonna"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4535 msgid "&Horizontal alignment:"
4536 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4539 msgid "Horizontal alignment in column"
4540 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4543 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4545 msgstr "Giustificato"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4548 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4549 msgid "At Decimal Separator"
4550 msgstr "Ai decimali"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4553 msgid "&Decimal separator:"
4554 msgstr "Separatore &decimale:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4557 msgid "Fixed width of the column"
4558 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4561 msgid "&Vertical alignment in row:"
4562 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4566 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4569 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4573 msgid "Merge cells of different columns"
4574 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4577 msgid "Mu<icolumn"
4578 msgstr "Mu<i colonna"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4581 msgid "LaTe&X argument:"
4582 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4585 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4586 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4594 msgstr "Imposta bordi"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4597 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4598 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4602 msgstr "Tutti i bordi"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4618 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4625 msgid "Use default (grid-like) border style"
4626 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4630 msgstr "Prede&finito"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4633 msgid "Additional Space"
4634 msgstr "Spazio addizionale"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4637 msgid "T&op of row:"
4638 msgstr "In cima alla riga:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4641 msgid "Botto&m of row:"
4642 msgstr "In fondo alla riga:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4645 msgid "Bet&ween rows:"
4646 msgstr "Tra le righe:"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4649 msgid "&Multi-page table"
4650 msgstr "Tabella &multi pagina"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4653 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4654 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4657 msgid "&Use multi-page table"
4658 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4661 msgid "Row settings"
4662 msgstr "Impostazioni riga"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4669 msgid "Border above"
4670 msgstr "Bordo superiore"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4673 msgid "Border below"
4674 msgstr "Bordo inferiore"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4682 msgstr "Intestazione:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4685 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4686 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4703 msgid "First header:"
4704 msgstr "Prima intestazione:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4707 msgid "This row is the header of the first page"
4708 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4711 msgid "Don't output the first header"
4712 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4723 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4724 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4727 msgid "Last footer:"
4728 msgstr "Ultima coda:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4731 msgid "This row is the footer of the last page"
4732 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4735 msgid "Don't output the last footer"
4736 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4740 msgstr "Didascalia:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4743 msgid "Set a page break on the current row"
4744 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4747 msgid "Page &break on current row"
4748 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4751 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4752 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4755 msgid "Multi-page table alignment"
4756 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4759 msgid "Close this dialog"
4760 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4763 msgid "Rebuild the file lists"
4764 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4768 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4770 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4771 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4778 msgid "Selected classes or styles"
4779 msgstr "Classi o stili disponibili"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4782 msgid "LaTeX classes"
4783 msgstr "Classi LaTeX"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4786 msgid "LaTeX styles"
4787 msgstr "Stili LaTeX"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4790 msgid "BibTeX styles"
4791 msgstr "Stili BibTeX"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4794 msgid "BibTeX databases"
4795 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4798 msgid "Toggles view of the file list"
4799 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4803 msgstr "Mostra &percorso"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4806 msgid "Paragraph Separation"
4807 msgstr "Separazione paragrafi"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4810 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4811 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4814 msgid "&Indentation:"
4815 msgstr "&Indentazione:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4818 msgid "Size of the indentation"
4819 msgstr "Dimensione del rientro"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4822 msgid "&Vertical space:"
4823 msgstr "Spazio &verticale:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4826 msgid "Size of the vertical space"
4827 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4834 msgid "&Line spacing:"
4835 msgstr "&Interlinea:"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4838 msgid "Spacing type"
4839 msgstr "Tipo di spaziatura"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4842 msgid "Number of lines"
4843 msgstr "Numero di linee"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4846 msgid "Format text into two columns"
4847 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4850 msgid "Two-&column document"
4851 msgstr "Documento su due &colonne"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4855 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4856 "justified in the output)"
4858 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4861 msgid "Use &justification in LyX work area"
4862 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4865 msgid "Language of the thesaurus"
4866 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4870 msgstr "Voce d'indice"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4874 msgstr "&Parola chiave:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4877 msgid "Word to look up"
4878 msgstr "Parola da cercare"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4885 msgid "The selected entry"
4886 msgstr "È la voce selezionata"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4890 msgstr "&Selezione:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4893 msgid "Replace the entry with the selection"
4894 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4897 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4898 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4905 msgid "Enter string to filter contents"
4906 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4910 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4911 "tables, and others)"
4913 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4914 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4917 msgid "Update navigation tree"
4918 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4927 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4928 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4931 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4932 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4935 msgid "Move selected item down by one"
4936 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4939 msgid "Move selected item up by one"
4940 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4947 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4948 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4955 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4956 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4959 msgid "LyX: Enter text"
4960 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4963 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4964 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4967 msgid "&Do not show this warning again!"
4968 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4971 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4972 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4976 msgstr "Salto predefinito"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4980 msgstr "Salto piccolo"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4984 msgstr "Salto medio"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4988 msgstr "Salto grande"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4992 msgstr "Riempimento verticale"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4999 msgid "Select the output format"
5000 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5003 msgid "Show the source as the master document gets it"
5004 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5007 msgid "Master's perspective"
5008 msgstr "Prospettiva del padre"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5011 msgid "Automatic update"
5012 msgstr "Aggiornamento automatico"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5015 msgid "Current Paragraph"
5016 msgstr "Paragrafo attuale"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5019 msgid "Complete Source"
5020 msgstr "Sorgente intero"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5023 msgid "Preamble Only"
5024 msgstr "Solo preambolo"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5028 msgstr "Solo corpo del testo"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5031 msgid "Unit of width value"
5032 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5035 msgid "number of needed lines"
5036 msgstr "Numero necessario di linee"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5039 msgid "use number of lines"
5040 msgstr "Usa questo numero di linee"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5044 msgstr "&Linee a cingere:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5047 msgid "Outer (default)"
5048 msgstr "Esterno (default)"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5055 msgid "use overhang"
5056 msgstr "Usa sporgenza"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5060 msgstr "&Sporgenza:"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5063 msgid "Overhang value"
5064 msgstr "Valore della sporgenza"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5067 msgid "Unit of overhang value"
5068 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5071 msgid "Check this to allow flexible placement"
5072 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5075 msgid "Allow &floating"
5076 msgstr "Consenti di &flottare"
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5079 msgid "American Economic Association (AEA)"
5080 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5083 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5084 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5086 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5087 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5090 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5091 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5092 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5094 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5095 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5096 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5097 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5098 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5100 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5101 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5102 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5103 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5104 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5106 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5108 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5110 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5111 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5113 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5118 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5120 msgstr "Titolo breve"
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5123 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5124 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5125 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5128 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5129 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5130 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5131 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5133 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5135 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5136 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5141 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5142 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5145 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5146 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5147 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5148 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5149 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5150 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5151 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5152 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5153 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5154 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5155 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5156 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5157 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5158 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5159 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:13
5160 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5163 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5164 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5165 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5170 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5171 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:190
5172 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5179 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5180 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5181 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5182 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5183 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5184 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5185 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5186 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5187 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5188 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5189 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5193 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5196 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5197 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5198 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5200 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5203 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5204 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5205 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5206 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5207 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5209 msgstr "Frontespizio"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5212 msgid "Publication Month"
5213 msgstr "Mese di pubblicazione"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5216 msgid "Publication Month:"
5217 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5220 msgid "Publication Year"
5221 msgstr "Anno di pubblicazione"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5224 msgid "Publication Year:"
5225 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5228 msgid "Publication Volume"
5229 msgstr "Volume di pubblicazione"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5232 msgid "Publication Volume:"
5233 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5236 msgid "Publication Issue"
5237 msgstr "Numero di pubblicazione"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5240 msgid "Publication Issue:"
5241 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5253 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5254 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5257 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5261 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5262 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5265 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5267 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5269 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5270 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5272 msgstr "Parole chiave"
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5275 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5277 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5279 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5280 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5281 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5282 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5283 #: lib/layouts/spie.layout:49
5285 msgstr "Parole chiave:"
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5288 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5289 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5290 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5295 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5297 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5298 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5299 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5301 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5304 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5305 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5306 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5307 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5309 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5311 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5313 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5314 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5315 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5316 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5317 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5318 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5319 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5324 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5325 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5326 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5327 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5338 msgid "Acknowledgement"
5339 msgstr "Riconoscimento"
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5344 msgid "Acknowledgement."
5345 msgstr "Riconoscimento."
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5348 msgid "Figure Notes"
5349 msgstr "Nota in figura"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5353 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5354 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5356 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5357 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5358 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5362 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5363 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5365 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5366 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5367 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5370 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5371 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5372 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5374 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5375 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5376 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5377 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5378 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5379 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5380 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5383 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5385 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5388 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5392 msgstr "Testo principale"
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5396 msgstr "Opzione nota in figura"
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5399 msgid "Text of a note in a figure"
5400 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5409 msgstr "Nota in tabella"
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5413 msgstr "Opzione nota in tabella"
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5416 msgid "Text of a note in a table"
5417 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5421 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5429 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5430 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5431 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5483 msgid "Case \\thecase."
5484 msgstr "Caso \\thecase."
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5487 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5489 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5519 msgstr "Conclusione"
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5557 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5559 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5591 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5607 msgstr "Definizione"
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5661 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5666 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5670 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5704 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5721 msgstr "Proposizione"
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5740 msgstr "Osservazione"
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5746 msgid "Remark \\theremark."
5747 msgstr "Osservazione \\theremark."
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5750 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5768 msgid "Solution \\thesolution."
5769 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5772 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5774 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5775 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5793 msgstr "Didascalia|D"
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5797 msgstr "Didascalia: "
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5801 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5807 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5809 msgstr "Dimostrazione"
5811 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5812 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5813 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5815 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5816 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5817 msgid "Standard in Title"
5818 msgstr "Standard in titolo"
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5821 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5822 msgid "Author Footnote"
5823 msgstr "Nota autore"
5825 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5827 msgstr "Nota autore"
5829 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5830 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5831 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5832 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5834 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5836 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5837 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5839 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5840 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5841 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5844 msgid "IEEE Transactions"
5845 msgstr "IEEE Transactions"
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5851 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5852 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5854 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5856 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5857 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5858 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5859 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5860 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5862 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5866 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5867 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5868 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5871 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5872 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5873 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5875 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5885 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5886 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5887 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5888 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5889 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5890 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5892 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5894 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5895 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5898 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5901 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5903 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5905 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5911 msgid "IEEE membership"
5912 msgstr "IEEE membership"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5927 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5931 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5932 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5934 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5936 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5937 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5944 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5949 msgid "Short Author|S"
5950 msgstr "Autore breve|A"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5953 msgid "A short version of the author name"
5954 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5958 msgstr "Nome autore"
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5962 msgstr "Nome autore"
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5965 msgid "Author Affiliation"
5966 msgstr "Affiliazione autore"
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5969 msgid "Author affiliation"
5970 msgstr "Affiliazione autore"
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5974 msgstr "Etichetta autore"
5976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5978 msgstr "Nota autore"
5980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5981 msgid "Special Paper Notice"
5982 msgstr "Nota articolo speciale"
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5985 msgid "After Title Text"
5986 msgstr "Testo dopo titolo"
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5989 msgid "Page headings"
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5994 msgstr "Lato sinistro"
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5997 msgid "Left side of the header line"
5998 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6003 msgstr "Intestazioni"
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6006 msgid "Publication ID"
6007 msgstr "ID pubblicazione"
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6011 msgstr "Sommario---"
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6014 msgid "Index Terms---"
6015 msgstr "Voci d'indice---"
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6018 msgid "Paragraph Start"
6019 msgstr "Inizio paragrafo"
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6023 msgstr "Capolettera"
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6026 msgid "First character of first word"
6027 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6038 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6039 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6042 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6048 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6050 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6054 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6055 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6057 msgstr "Note conclusive"
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6060 msgid "Peer Review Title"
6061 msgstr "Titolo revisione"
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6064 msgid "PeerReviewTitle"
6065 msgstr "Titolo revisione"
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6070 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6071 #: src/RowPainter.cpp:368
6075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6076 #: lib/layouts/jss.layout:119
6078 msgstr "Titolo breve"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6081 msgid "Short title for the appendix"
6082 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6086 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6088 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6089 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6094 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6095 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6096 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6098 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6099 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6100 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6102 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6103 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6106 msgid "Bibliography"
6107 msgstr "Bibliografia"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6116 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6119 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6123 msgstr "Riferimenti"
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6131 msgstr "Opzione foto"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6134 msgid "Optional photo for biography"
6135 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6139 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6140 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6147 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6153 msgid "Name of the author"
6154 msgstr "Nome dell'autore"
6156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6157 msgid "Biography without photo"
6158 msgstr "Biografia senza foto"
6160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6161 msgid "BiographyNoPhoto"
6162 msgstr "Biografia senza foto"
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6166 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6167 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6172 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6173 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6176 msgstr "Argomentazione"
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6179 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6180 msgid "Alternative Proof String"
6181 msgstr "Nome opzionale"
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6184 msgid "An alternative proof string"
6185 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6188 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6190 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6191 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6193 msgstr "Dimostrazione."
6195 #: lib/layouts/InStar.module:2
6196 msgid "Title and Preamble Hacks"
6197 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6199 #: lib/layouts/InStar.module:12
6201 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6202 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6203 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6204 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6205 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6206 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6207 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6209 "Fornisce i due nuovi ambienti \"In preambolo\" e \"In titolo\". Tutto ciò che "
6210 "viene immesso nell'ambiente \"In preambolo\" viene trasferito nel preambolo "
6211 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6212 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6213 "nell'ambiente \"In titolo\" viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6214 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6215 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6216 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6219 #: lib/layouts/InStar.module:16
6221 msgstr "In preambolo"
6223 #: lib/layouts/InStar.module:23
6227 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6232 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6233 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6234 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6238 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6240 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6242 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6246 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6247 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6249 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6251 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6252 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6254 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6255 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6256 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6257 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6258 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6263 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6264 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6265 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6270 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6271 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6273 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6274 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6275 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6279 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6283 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6284 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6288 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6289 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6291 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6292 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6296 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6297 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6298 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6299 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6300 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6302 msgstr "Più colossale"
6304 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6305 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6306 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6307 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6308 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6310 msgstr "Mastodontico"
6312 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6313 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6314 msgid "Giant Snippet"
6315 msgstr "Testo colossale"
6317 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6319 msgid "More Giant Snippet"
6320 msgstr "Testo più colossale"
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6324 msgid "Most Giant Snippet"
6325 msgstr "Testo mastodontico"
6327 #: lib/layouts/aa.layout:3
6328 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6329 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6331 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6332 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6334 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6335 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6336 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6339 msgstr "Sottotitolo"
6341 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6346 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6347 msgid "Offprint Requests to:"
6348 msgstr "Richieste estratti a:"
6350 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6351 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6355 #: lib/layouts/aa.layout:140
6356 msgid "Correspondence to:"
6357 msgstr "Corrispondenza a:"
6359 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6360 msgid "Acknowledgements."
6361 msgstr "Riconoscimenti."
6363 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6364 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6366 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6367 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6369 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6370 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6371 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6374 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6376 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6378 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6379 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6380 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6385 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6386 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6387 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6389 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6391 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6392 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6393 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6395 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6396 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6397 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6398 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6399 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6402 msgstr "Sottosezione"
6404 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6407 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6408 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6409 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6410 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6412 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6414 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6416 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6417 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6418 msgid "Subsubsection"
6419 msgstr "Sotto sottosezione"
6421 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6422 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6426 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6427 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6429 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6430 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6432 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6435 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6436 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6437 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412 lib/external_templates:413
6438 #: lib/external_templates:417
6442 #: lib/layouts/aa.layout:239
6443 msgid "institutemark"
6444 msgstr "Nota istituto"
6446 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6447 msgid "Institute Mark"
6448 msgstr "Nota istituto"
6450 #: lib/layouts/aa.layout:262
6451 msgid "Abstract (unstructured)"
6452 msgstr "Sommario (non strutturato)"
6454 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6458 #: lib/layouts/aa.layout:296
6459 msgid "Abstract (structured)"
6460 msgstr "Sommario (strutturato)"
6462 #: lib/layouts/aa.layout:300
6466 #: lib/layouts/aa.layout:301
6467 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6468 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
6470 #: lib/layouts/aa.layout:305
6474 #: lib/layouts/aa.layout:306
6475 msgid "Aims of your work"
6476 msgstr "Scopi del lavoro"
6478 #: lib/layouts/aa.layout:310
6482 #: lib/layouts/aa.layout:311
6483 msgid "Methods used in your work"
6484 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
6486 #: lib/layouts/aa.layout:315
6490 #: lib/layouts/aa.layout:316
6491 msgid "Results of your work"
6492 msgstr "Risultati del lavoro"
6494 #: lib/layouts/aa.layout:337
6496 msgstr "Parole chiave."
6498 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6500 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6505 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6510 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6514 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6515 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6517 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6520 msgid "Acknowledgements"
6521 msgstr "Riconoscimenti"
6523 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6526 msgstr "Dizionario lessicale"
6528 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6529 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6530 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
6532 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6533 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6534 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6536 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6537 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6539 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6540 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6542 msgstr "Elenco puntato"
6544 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6545 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6547 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6548 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6550 msgstr "Elenco numerato"
6552 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6554 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6555 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6557 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6560 msgstr "Descrizione"
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6563 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6567 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6568 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6569 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6570 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6575 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6576 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6577 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6583 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6584 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6588 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6590 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6591 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6592 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6594 msgstr "Affiliazione"
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6597 msgid "Altaffilation"
6598 msgstr "Affiliazione alt."
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6606 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6607 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6610 msgid "Alternative affiliation:"
6611 msgstr "Affiliazione alt.:"
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6615 msgstr "Congiunzione"
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6624 msgid "altaffilmark"
6625 msgstr "Nota affiliazione alt."
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6628 msgid "altaffiliation mark"
6629 msgstr "Nota affiliazione alt."
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6632 msgid "Subject headings:"
6633 msgstr "Parole chiave:"
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6636 msgid "[Acknowledgements]"
6637 msgstr "[Riconoscimenti]"
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6641 msgstr "Posiziona figura"
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6644 msgid "Place Figure here:"
6645 msgstr "Posiziona figura qui:"
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6649 msgstr "Posiziona tabella"
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6652 msgid "Place Table here:"
6653 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6657 msgstr "[Appendice]"
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6661 msgstr "Lettere matematiche"
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6664 msgid "NoteToEditor"
6665 msgstr "Nota per il curatore"
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6668 msgid "Note to Editor:"
6669 msgstr "Nota per il curatore:"
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6673 msgstr "Tabella riferimenti"
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6676 msgid "References. ---"
6677 msgstr "Referimenti.---"
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6680 msgid "TableComments"
6681 msgstr "Tabella commenti"
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6689 msgstr "Nota tabella"
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6693 msgstr "Nota tabella:"
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6696 msgid "tablenotemark"
6697 msgstr "Nota tabella"
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6700 msgid "tablenote mark"
6701 msgstr "Nota tabella"
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6705 msgstr "Didascalia figura"
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6712 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6713 msgstr "Nome del file corrispondente"
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6725 msgstr "Nome oggetto"
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6732 msgid "Recognized Name"
6733 msgstr "Nome riconosciuto"
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6736 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6737 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6741 msgstr "Gruppo di dati"
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6745 msgstr "Gruppo di dati:"
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6748 msgid "Separate the dataset ID from text"
6749 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6751 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6752 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6753 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
6755 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6759 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6763 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6767 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6769 msgstr "Riferimenti-"
6771 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6775 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6776 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6777 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6779 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6780 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6785 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6786 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6787 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6788 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6789 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6790 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6791 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6793 msgid "Short Title|S"
6794 msgstr "Titolo breve|l"
6796 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6797 msgid "Short title which will appear in the running header"
6798 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
6800 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6804 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6805 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6806 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6809 msgid "Alt Affiliation"
6810 msgstr "Affiliazione alternativa"
6812 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6813 msgid "Also Affiliation"
6814 msgstr "Altra affiliazione"
6816 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6817 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6818 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6824 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6825 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6830 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6835 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6840 msgid "Abbreviations"
6841 msgstr "Abbreviazioni"
6843 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6844 msgid "Abbreviations:"
6845 msgstr "Abbreviazioni:"
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6852 msgid "List of Schemes"
6853 msgstr "Elenco degli schemi"
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6860 msgid "List of Charts"
6861 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6864 msgid "Graph[[mathematical]]"
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6868 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6869 msgstr "Elenco dei grafi"
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6872 msgid "SupplementalInfo"
6873 msgstr "Info Supplementari"
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6876 msgid "Supporting Information Available"
6877 msgstr "Informazioni Supplementari"
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6881 msgstr "Nota per indice"
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6884 msgid "Graphical TOC Entry"
6885 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6904 #: lib/languages:719
6908 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6909 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6910 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
6912 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6916 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6917 msgid "General terms:"
6918 msgstr "Termini generali:"
6920 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6921 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6922 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6925 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6926 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92"
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6929 msgid "TOG online ID"
6930 msgstr "TOG online ID"
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6941 msgid "Volume number:"
6942 msgstr "Numero volume:"
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6949 msgid "Article number:"
6950 msgstr "Numero articolo:"
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6953 msgid "Set copyright"
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6957 msgid "Copyright type:"
6958 msgstr "Tipo di copyright:"
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6961 msgid "Copyright year"
6962 msgstr "Anno copyright"
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6965 msgid "Year of copyright:"
6966 msgstr "Anno del copyright:"
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6969 msgid "Conference info"
6970 msgstr "Info conferenza"
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6973 msgid "Conference info:"
6974 msgstr "Info conferenza:"
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6977 msgid "Conference name"
6978 msgstr "Nome conferenza"
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6994 msgid "Article DOI:"
6995 msgstr "DOI articolo:"
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6998 msgid "TOG article DOI"
6999 msgstr "DOI articolo TOG"
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7007 msgstr "Autore PDF:"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7011 msgid "Keyword list"
7012 msgstr "Parole chiave"
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7016 msgid "Concept list"
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7021 msgid "Print copyright"
7022 msgstr "Stampa copyright"
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7029 msgid "Teaser image:"
7030 msgstr "Immagine Teaser:"
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7033 msgid "CR categories"
7034 msgstr "Categorie CR"
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7037 msgid "CR Categories:"
7038 msgstr "Categorie CR:"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7046 msgstr "Categoria CR"
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7053 msgid "Number of the category"
7054 msgstr "Numero della categoria"
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7060 msgstr "Sottocategoria"
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7064 msgstr "Terzo livello"
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7067 msgid "Third-level of the category"
7068 msgstr "Terzo livello della categoria"
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7072 msgstr "Citazione breve"
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7076 msgstr "Citazione breve"
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7082 msgstr "Ringraziamenti"
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7085 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7092 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7094 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7098 msgid "Acknowledgments"
7099 msgstr "Riconoscimenti"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7102 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7103 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7106 msgid "TOG project URL"
7107 msgstr "URL progetto TOG"
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7110 msgid "Project URL:"
7111 msgstr "URL progetto:"
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7114 msgid "TOG video URL"
7115 msgstr "URL video TOG"
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7122 msgid "TOG data URL"
7123 msgstr "URL dati TOG"
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7130 msgid "TOG code URL"
7131 msgstr "URL codice TOG"
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7135 msgstr "URL codice:"
7137 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7138 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7139 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7141 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7142 msgid "Articles (DocBook)"
7143 msgstr "Articoli (docbook)"
7145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7157 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7163 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7164 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7171 msgstr "Enfatizzazione"
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7179 msgid "Citation-number"
7180 msgstr "Numero citazione"
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7183 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7200 msgid "Issue-number"
7201 msgstr "Numero-edizione"
7203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7205 msgstr "Giorno-edizione"
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7208 msgid "Issue-months"
7209 msgstr "Mesi-edizione"
7211 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7213 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7214 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7215 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7216 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7217 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7223 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7224 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7225 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7231 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7232 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7233 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7234 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7235 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7237 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7239 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7244 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7245 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7246 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7247 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7248 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7249 msgid "Subparagraph"
7250 msgstr "Sottoparagrafo"
7252 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7253 msgid "Subsubparagraph"
7254 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7258 msgstr "Intestazione"
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7261 msgid "-- Header --"
7262 msgstr "--Intestazione--"
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7265 msgid "Special-section"
7266 msgstr "Sezione speciale"
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7269 msgid "Special-section:"
7270 msgstr "Sezione speciale:"
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7274 msgstr "Rivista AGU"
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7277 msgid "AGU-journal:"
7278 msgstr "Rivista AGU:"
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7281 msgid "Citation-number:"
7282 msgstr "Numero citazione:"
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7290 msgstr "Volume AGU:"
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7294 msgstr "Edizione AGU"
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7298 msgstr "Edizione AGU:"
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7306 msgstr "Voci d'indice"
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7309 msgid "Index-terms..."
7310 msgstr "Voci d'indice..."
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7314 msgstr "Voce d'indice"
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7318 msgstr "Voce d'indice:"
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7322 msgstr "Termine incrociato"
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7326 msgstr "Termine incrociato:"
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7330 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7331 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7332 msgid "Affiliation:"
7333 msgstr "Affiliazione:"
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7336 msgid "Supplementary"
7337 msgstr "Supplementare"
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7340 msgid "Supplementary..."
7341 msgstr "Supplementare..."
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7345 msgstr "Nota supplementare"
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7348 msgid "Sup-mat-note:"
7349 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7353 msgstr "Cita (altro)"
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7357 msgstr "Cita (altro):"
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7360 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7366 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7373 #: lib/layouts/egs.layout:436
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7381 msgstr "Revisionato"
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7385 msgstr "Revisionato:"
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7388 #: lib/layouts/egs.layout:445
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7393 #: lib/layouts/egs.layout:458
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7399 msgstr "Riga identificativa"
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7403 msgstr "Riga identificativa:"
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7414 msgid "Published-online:"
7415 msgstr "Pubblicato in linea:"
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7426 msgid "Posting-order"
7427 msgstr "Ordine registrazione"
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7430 msgid "Posting-order:"
7431 msgstr "Ordine registrazione:"
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7439 msgstr "Pagine AGU:"
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7467 msgstr "Gruppo di dati"
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7471 msgstr "Gruppo di dati:"
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7494 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7495 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7509 msgstr "Parola chiave"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7525 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7526 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7537 msgstr "Codice postale"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7540 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7541 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7545 #: lib/layouts/agums.layout:3
7546 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7547 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7549 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7550 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7552 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7557 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7558 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7559 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7560 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7563 msgstr "Sottosezione*"
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7570 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7571 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7573 msgstr "Intestazione sinistra"
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7576 #: lib/layouts/foils.layout:195
7577 msgid "Left Header:"
7578 msgstr "Intestazione sinistra:"
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7581 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7582 msgid "Right Header"
7583 msgstr "Intestazione destra"
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7586 #: lib/layouts/foils.layout:203
7587 msgid "Right Header:"
7588 msgstr "Intestazione destra:"
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7594 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7596 msgstr "Codice CCC:"
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7600 msgstr "Id. articolo"
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7604 msgstr "Id. articolo:"
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7608 msgstr "Indirizzo autore"
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7611 msgid "Author Address:"
7612 msgstr "Indirizzo autore:"
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7616 msgstr "Commento interlinea"
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7619 msgid "Slug Comment:"
7620 msgstr "Commento interlinea:"
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7626 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7630 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7631 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7632 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7633 #: src/insets/Inset.cpp:100
7637 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7641 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7642 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7643 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7645 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7650 msgid "Affiliation Mark"
7651 msgstr "Nota affiliazione"
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7654 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7655 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7657 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7658 msgid "Author affiliation:"
7659 msgstr "Affiliazione autore:"
7661 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7662 msgid "Acknowledgments."
7663 msgstr "Riconoscimenti."
7665 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7667 msgstr "Algorithm2e"
7669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7671 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7672 "brewed algorithm floats."
7674 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
7675 "algoritmi flottanti."
7677 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7679 msgid "List of Algorithms"
7680 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7682 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7683 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7684 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7686 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7687 msgid "SpecialSection"
7688 msgstr "Sezione speciale"
7690 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7691 msgid "SpecialSection*"
7692 msgstr "Sezione speciale*"
7694 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7696 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7697 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7698 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7699 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7702 msgstr "Senza numero"
7704 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7706 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7708 msgid "Subsubsection*"
7709 msgstr "Sotto sottosezione*"
7711 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7712 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7713 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7715 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7716 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7717 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7718 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7719 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7720 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7721 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7725 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7726 msgid "Chapter Exercises"
7727 msgstr "Capitolo esercizi"
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7730 msgid "Short title which appears in the running headers"
7731 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
7733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7735 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7738 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7743 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7744 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7746 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7749 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7754 msgid "Current Address"
7755 msgstr "Indirizzo attuale"
7757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7758 msgid "Current address:"
7759 msgstr "Indirizzo attuale:"
7761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7762 msgid "E-mail address:"
7763 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7766 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7771 msgid "Key words and phrases:"
7772 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7776 msgstr "Ringraziamenti:"
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7783 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7793 msgstr "Traduttore:"
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7796 msgid "Subjectclass"
7797 msgstr "Classificazione"
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7800 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7801 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
7803 #: lib/layouts/apa.layout:3
7804 msgid "American Psychological Association (APA)"
7805 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7807 #: lib/layouts/apa.layout:54
7809 msgstr "Intestazione destra"
7811 #: lib/layouts/apa.layout:63
7812 msgid "Right header:"
7813 msgstr "Intestazione destra:"
7815 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7819 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7820 msgid "Short title:"
7821 msgstr "Titolo breve:"
7823 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7827 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7828 msgid "ThreeAuthors"
7831 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7833 msgstr "Quattro autori"
7835 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7836 msgid "TwoAffiliations"
7837 msgstr "Due affiliazioni"
7839 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7840 msgid "ThreeAffiliations"
7841 msgstr "Tre affiliazioni"
7843 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7844 msgid "FourAffiliations"
7845 msgstr "Quattro affiliazioni"
7847 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7848 msgid "Acknowledgements:"
7849 msgstr "Riconoscimenti:"
7851 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7853 msgstr "Linea grossa"
7855 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7859 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7864 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7865 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7867 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7868 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
7870 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7872 msgstr "Adatta figura"
7874 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7876 msgstr "Adatta bitmap"
7878 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7879 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7881 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7882 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7884 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7885 msgid "Custom Item|s"
7886 msgstr "Voce personalizzata"
7888 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7889 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7891 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7892 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7893 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7894 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7895 msgid "A customized item string"
7896 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7898 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7900 msgstr "In successione"
7902 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7903 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7905 msgid "(\\alph{enumii})"
7906 msgstr "(\\alph{enumii})"
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7909 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7910 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7912 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7914 msgstr "Cinque autori"
7916 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7920 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7922 msgstr "Testatina sinistra"
7924 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7925 msgid "Left header:"
7926 msgstr "Testatina sinistra:"
7928 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7929 msgid "FiveAffiliations"
7930 msgstr "Cinque affiliazioni"
7932 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7933 msgid "SixAffiliations"
7934 msgstr "Sei affiliazioni"
7936 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7937 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7938 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7939 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7957 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7959 msgstr "Nota autore"
7961 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7962 msgid "Author Note:"
7963 msgstr "Nota all'autore:"
7965 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7969 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7970 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7974 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7976 msgstr "Numero copie"
7978 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7982 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7983 msgid "Arabic Article"
7984 msgstr "Articolo arabo"
7986 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7987 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7988 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7990 #: lib/layouts/article.layout:3
7991 msgid "Article (Standard Class)"
7992 msgstr "Articolo (classe standard)"
7994 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7995 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7996 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8000 #: lib/layouts/basic.module:2
8001 msgid "Default (basic)"
8002 msgstr "Predefinito (basic)"
8004 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8005 #: lib/layouts/natbib.module:9
8006 msgid "Citation engine"
8007 msgstr "Stile bibliografico"
8009 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8010 #: lib/layouts/natbib.module:44
8014 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8015 #: lib/layouts/natbib.module:45
8016 msgid "Add to bibliography only."
8017 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8024 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8025 #: lib/layouts/slides.layout:4
8026 msgid "Presentations"
8027 msgstr "Presentazioni"
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8033 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8036 msgid "Overlay Specifications|v"
8037 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8041 msgid "Overlay specifications for this list"
8042 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8046 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8047 msgid "Item Overlay Specifications"
8048 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8063 msgid "Overlay specifications for this item"
8064 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8067 msgid "Mini Template"
8068 msgstr "Mini modello"
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8071 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8072 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8075 msgid "Longest label|s"
8076 msgstr "Etichetta più lunga|l"
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8079 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8081 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8086 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8087 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8088 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8090 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8091 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8093 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8094 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8095 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8099 msgstr "Sezionamento"
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8112 msgid "Mode Specification|S"
8113 msgstr "Specifiche di modo|h"
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8119 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8121 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8125 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8127 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8128 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8131 msgid "Section \\arabic{section}"
8132 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8135 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8137 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8138 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8141 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8142 msgid "\\Alph{section}"
8143 msgstr "\\Alph{section}"
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8146 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8147 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8150 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8151 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8154 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8155 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8159 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8161 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8164 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8165 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8168 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8169 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8173 msgstr "Diapositiva"
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8178 msgstr "Diapositive"
8180 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8191 msgid "Overlay specifications for this frame"
8192 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8195 msgid "Default Overlay Specifications"
8196 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8199 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8200 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8204 msgid "Frame Options"
8205 msgstr "Opzioni diapositiva"
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8210 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8211 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8212 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8213 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8214 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8220 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8221 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8225 msgstr "Titolo diapositiva"
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8228 msgid "Enter the frame title here"
8229 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8233 msgstr "Diapositiva semplice"
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8236 msgid "Frame (plain)"
8237 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8240 msgid "FragileFrame"
8241 msgstr "Diapositiva fragile"
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8244 msgid "Frame (fragile)"
8245 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8249 msgstr "Ripeti diapositiva"
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8252 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8258 msgid "Repeat frame with label"
8259 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8263 msgstr "Titolo diapositiva"
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8273 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8275 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8276 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8279 msgid "Short Frame Title|S"
8280 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8283 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8284 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8287 msgid "FrameSubtitle"
8288 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8291 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8302 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8303 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8306 msgid "Column Options"
8307 msgstr "Opzioni colonna"
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8310 msgid "Column options (see beamer manual)"
8311 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8314 msgid "Column Placement Options"
8315 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8318 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8319 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8322 msgid "ColumnsCenterAligned"
8323 msgstr "Colonne centrate"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8326 msgid "Columns (center aligned)"
8327 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8330 msgid "ColumnsTopAligned"
8331 msgstr "Colonne allineate"
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8334 msgid "Columns (top aligned)"
8335 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8337 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8345 msgstr "Sovrapposizioni"
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8348 msgid "Pause number"
8349 msgstr "Numero pausa"
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8352 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8353 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8356 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8357 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8361 msgstr "Sovrastampa"
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8364 msgid "Overprint Area Width"
8365 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8369 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8374 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8375 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8379 msgstr "Sovrapposizione"
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8383 msgstr "Sovrapposizione"
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8386 msgid "Overlay Area Width"
8387 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8390 msgid "The width of the overlay area"
8391 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8394 msgid "Overlay Area Height"
8395 msgstr "Altezza sovrapposizione"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8402 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8403 msgid "The height of the overlay area"
8404 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8412 msgid "Uncovered on slides"
8413 msgstr "Rivelato su lucidi"
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8421 msgid "Only on slides"
8422 msgstr "Solo su lucidi"
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8437 msgid "Action Specification|S"
8438 msgstr "Specifica di azione|S"
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8442 msgstr "Titolo blocco"
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8445 msgid "Enter the block title here"
8446 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8449 msgid "ExampleBlock"
8450 msgstr "Blocco Esempio"
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8453 msgid "Example Block:"
8454 msgstr "Blocco Esempio:"
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8458 msgstr "Blocco Avviso"
8460 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8461 msgid "Alert Block:"
8462 msgstr "Blocco Avviso:"
8464 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8471 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8472 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8475 msgid "Title (Plain Frame)"
8476 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8479 msgid "Short Subtitle|S"
8480 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8483 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8485 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8487 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8488 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8489 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
8491 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8492 msgid "Short Institute|S"
8493 msgstr "Istituto breve|I"
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8496 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8497 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
8499 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8500 msgid "InstituteMark"
8501 msgstr "Nota istituto"
8503 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8504 msgid "Short Date|S"
8505 msgstr "Data breve|D"
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8508 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8509 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8512 msgid "TitleGraphic"
8513 msgstr "Titolo grafico"
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8516 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8517 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8523 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8528 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8535 msgstr "Corollario."
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8543 msgid "Action Specifications|S"
8544 msgstr "Specifiche di azione|h"
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8548 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8549 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8550 msgid "Additional Theorem Text"
8551 msgstr "Testo opzionale"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8555 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8556 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8557 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8558 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8563 msgstr "Definizione."
8565 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8567 msgstr "Definizioni"
8569 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8570 msgid "Definitions."
8571 msgstr "Definizioni."
8573 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8577 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8581 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8597 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8611 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8616 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8622 msgstr "Nota puntata"
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333 src/Font.cpp:64
8625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8631 msgstr "Enfatizzato"
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8642 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8643 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8652 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8656 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8658 msgstr "Alternativo"
8660 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8661 msgid "Default Text"
8662 msgstr "Testo predefinito"
8664 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8665 msgid "Enter the default text here"
8666 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8670 msgstr "Nota beamer"
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8673 msgid "Note Options"
8674 msgstr "Opzioni nota"
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8677 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8678 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8682 msgstr "Modo articolo"
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8689 msgid "PresentationMode"
8690 msgstr "Modo presentazione"
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8693 msgid "Presentation"
8694 msgstr "Presentazione"
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8697 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8699 msgid "List of Tables"
8700 msgstr "Elenco delle tabelle"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8703 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8708 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8710 msgid "List of Figures"
8711 msgstr "Elenco delle figure"
8713 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8714 msgid "Beamerposter"
8715 msgstr "Beamerposter"
8717 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8718 msgid "Multilingual Captions"
8719 msgstr "Didascalie multilingua"
8721 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8723 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8724 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8726 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
8727 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
8729 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8730 msgid "Caption setup"
8731 msgstr "Impostazione didascalia"
8733 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8735 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8737 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
8739 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8740 msgid "Caption setup:"
8741 msgstr "Impostazione didascalia:"
8743 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8745 msgstr "Bididascalia"
8747 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8751 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8752 msgid "Main Language Short Title"
8753 msgstr "Titolo breve lingua principale"
8755 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8756 msgid "Short title for the main(document) language"
8757 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
8759 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8760 msgid "Main Language Text"
8761 msgstr "Testo lingua principale"
8763 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8764 msgid "Text in the main(document) language"
8765 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
8767 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8768 msgid "Second Language Short Title"
8769 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
8771 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8772 msgid "Short title for the second language"
8773 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
8775 #: lib/layouts/book.layout:3
8776 msgid "Book (Standard Class)"
8777 msgstr "Libro (classe standard)"
8779 #: lib/layouts/braille.module:2
8783 #: lib/layouts/braille.module:6
8785 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8788 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
8791 #: lib/layouts/braille.module:22
8792 msgid "Braille (default)"
8793 msgstr "Braille (default)"
8795 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8799 #: lib/layouts/braille.module:45
8800 msgid "Braille (textsize)"
8801 msgstr "Braille (textsize)"
8803 #: lib/layouts/braille.module:68
8804 msgid "Braille (dots on)"
8805 msgstr "Braille (dots on)"
8807 #: lib/layouts/braille.module:83
8808 msgid "Braille_dots_on"
8809 msgstr "Braille_dots_on"
8811 #: lib/layouts/braille.module:92
8812 msgid "Braille (dots off)"
8813 msgstr "Braille (dots off)"
8815 #: lib/layouts/braille.module:107
8816 msgid "Braille_dots_off"
8817 msgstr "Braille_dots_off"
8819 #: lib/layouts/braille.module:116
8820 msgid "Braille (mirror on)"
8821 msgstr "Braille (mirror on)"
8823 #: lib/layouts/braille.module:131
8824 msgid "Braille_mirror_on"
8825 msgstr "Braille_mirror_on"
8827 #: lib/layouts/braille.module:140
8828 msgid "Braille (mirror off)"
8829 msgstr "Braille (mirror off)"
8831 #: lib/layouts/braille.module:155
8832 msgid "Braille_mirror_off"
8833 msgstr "Braille_mirror_off"
8835 #: lib/layouts/braille.module:163
8837 msgstr "Casella braille"
8839 #: lib/layouts/braille.module:167
8841 msgstr "Casella braille"
8843 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8847 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8849 msgstr "Sceneggiature"
8851 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8855 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8859 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8863 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8864 msgid "ACT \\arabic{act}"
8865 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8867 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8871 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8872 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8873 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8875 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8879 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8881 msgstr "ALL'INIZIO:"
8883 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8887 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8888 msgid "Parenthetical"
8889 msgstr "Parentetico"
8891 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8895 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8899 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8904 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8905 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8906 msgid "Right Address"
8907 msgstr "Indirizzo destro"
8909 #: lib/layouts/changebars.module:2
8911 msgstr "Barre di modifica"
8913 #: lib/layouts/changebars.module:7
8915 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8916 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8918 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
8919 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
8922 #: lib/layouts/chess.layout:3
8926 #: lib/layouts/chess.layout:36
8930 #: lib/layouts/chess.layout:43
8932 msgstr "Principale:"
8934 #: lib/layouts/chess.layout:62
8938 #: lib/layouts/chess.layout:66
8940 msgstr "Variazione:"
8942 #: lib/layouts/chess.layout:72
8943 msgid "SubVariation"
8944 msgstr "Sottovariazione"
8946 #: lib/layouts/chess.layout:75
8947 msgid "Subvariation:"
8948 msgstr "Sottovariazione:"
8950 #: lib/layouts/chess.layout:81
8951 msgid "SubVariation2"
8952 msgstr "Sottovariazione 2"
8954 #: lib/layouts/chess.layout:84
8955 msgid "Subvariation(2):"
8956 msgstr "Sottovariazione(2):"
8958 #: lib/layouts/chess.layout:90
8959 msgid "SubVariation3"
8960 msgstr "Sottovariazione 3"
8962 #: lib/layouts/chess.layout:93
8963 msgid "Subvariation(3):"
8964 msgstr "Sottovariazione(3):"
8966 #: lib/layouts/chess.layout:99
8967 msgid "SubVariation4"
8968 msgstr "Sottovariazione 4"
8970 #: lib/layouts/chess.layout:102
8971 msgid "Subvariation(4):"
8972 msgstr "Sottovariazione(4):"
8974 #: lib/layouts/chess.layout:108
8975 msgid "SubVariation5"
8976 msgstr "Sottovariazione 5"
8978 #: lib/layouts/chess.layout:111
8979 msgid "Subvariation(5):"
8980 msgstr "Sottovariazione(5):"
8982 #: lib/layouts/chess.layout:118
8984 msgstr "Mosse nascoste"
8986 #: lib/layouts/chess.layout:123
8988 msgstr "Mosse nascoste:"
8990 #: lib/layouts/chess.layout:128
8994 #: lib/layouts/chess.layout:132
8995 msgid "[chessboard]"
8996 msgstr "[scacchiera]"
8998 #: lib/layouts/chess.layout:141
8999 msgid "BoardCentered"
9000 msgstr "Tavola centrata"
9002 #: lib/layouts/chess.layout:146
9003 msgid "[centered board]"
9004 msgstr "[tavola centrata]"
9006 #: lib/layouts/chess.layout:156
9010 #: lib/layouts/chess.layout:161
9012 msgstr "Evidenziate:"
9014 #: lib/layouts/chess.layout:176
9018 #: lib/layouts/chess.layout:181
9022 #: lib/layouts/chess.layout:187
9024 msgstr "Mossa cavallo"
9026 #: lib/layouts/chess.layout:192
9028 msgstr "Mossa cavallo:"
9030 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9031 msgid "Springer cl2emult"
9032 msgstr "Springer cl2emult"
9034 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9035 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9036 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
9038 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9039 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9040 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
9042 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9043 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9044 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
9046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9047 msgid "Custom Header/Footerlines"
9048 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9052 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
9053 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
9054 "Layout to 'fancy'!"
9056 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
9057 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9059 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9062 msgid "Header/Footer"
9063 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
9065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9067 msgstr "Intestazione pari"
9069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9070 msgid "Alternative text for the even header"
9071 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
9073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9074 msgid "Center Header"
9075 msgstr "Intestazione centrale"
9077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9078 msgid "Center Header:"
9079 msgstr "Intestazione centrale:"
9081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9083 msgstr "Piè pagina sinistro"
9085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9086 msgid "Left Footer:"
9087 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9090 msgid "Center Footer"
9091 msgstr "Piè pagina centrale"
9093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9094 msgid "Center Footer:"
9095 msgstr "Piè pagina centrale:"
9097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9098 msgid "Right Footer"
9099 msgstr "Piè pagina destro"
9101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9102 msgid "Right Footer:"
9103 msgstr "Piè pagina destro:"
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9123 msgstr "GuiMenuItem"
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9142 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9143 msgid "Subparagraph*"
9144 msgstr "Sottoparagrafo*"
9146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9148 msgstr "Gruppo autore"
9150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9151 msgid "RevisionHistory"
9152 msgstr "Cronologia revisione"
9154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9155 msgid "Revision History"
9156 msgstr "Cronologia revisione"
9158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9162 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9163 msgid "RevisionRemark"
9164 msgstr "Commento revisione"
9166 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9172 msgstr "Lettera dinbrief"
9174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9175 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9177 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9187 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9188 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9190 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9191 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9204 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9205 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9207 msgstr "Dati postali"
9209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9210 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9211 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9212 msgid "Send To Address"
9213 msgstr "Destinatario"
9215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9216 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9217 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9222 msgid "Sender Address:"
9223 msgstr "Indirizzo mittente:"
9225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9226 msgid "Return address"
9227 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9231 msgid "Backaddress:"
9232 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9235 msgid "Postal comment"
9236 msgstr "Classificazione"
9238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9239 msgid "Postal Remark:"
9240 msgstr "Classificazione:"
9242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9244 msgstr "Trattamento"
9246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9248 msgstr "Trattamento:"
9250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9252 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9254 msgstr "Vostro riferimento"
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9259 msgstr "Vostro rif.:"
9261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9263 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9265 msgstr "Nostro riferimento"
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9270 msgstr "Nostro rif.:"
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9281 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9282 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9284 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9293 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9300 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9306 msgstr "Testo a piè pagina"
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9309 msgid "Bottom text:"
9310 msgstr "Testo a piè pagina:"
9312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9314 msgstr "Codice postale"
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9318 msgstr "Codice postale:"
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9321 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9322 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9328 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9329 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9334 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9345 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9356 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9360 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9371 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9373 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9375 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9390 msgid "Here you can insert a signature scan"
9391 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9394 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9400 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9406 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9408 msgstr "Copia carbone"
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9413 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9423 msgid "Post Scriptum:"
9424 msgstr "Post Scriptum:"
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9427 msgid "SenderAddress"
9428 msgstr "Indirizzo mittente"
9430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9433 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9436 msgid "RetourAdresse"
9437 msgstr "Indirizzo del mittente"
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9445 msgstr "Classificazione"
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9449 msgstr "Supplemento"
9451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9453 msgstr "Vostro riferimento"
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9458 msgstr "Vostra lettera"
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9461 msgid "IhrSchreiben"
9462 msgstr "Vostra lettera"
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9469 msgid "Unterschrift"
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9477 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9500 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9502 msgstr "Riferimento"
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9514 msgstr "Testo riassuntivo"
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9540 msgstr "Distribuzione"
9542 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9543 msgid "DocBook Book (SGML)"
9544 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9546 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9547 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9548 msgid "Books (DocBook)"
9549 msgstr "Libri (docbook)"
9551 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9552 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9553 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9555 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9556 msgid "DocBook Section (SGML)"
9557 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9559 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9560 msgid "DocBook Article (SGML)"
9561 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9563 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9564 msgid "Inderscience A4 Journals"
9565 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9567 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9568 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9569 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9571 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9572 msgid "Econometrica"
9573 msgstr "Econometrica"
9575 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9577 msgstr "Titolo corrente"
9579 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9580 msgid "Running Title:"
9581 msgstr "Titolo corrente:"
9583 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9585 msgstr "Autore corrente"
9587 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9588 msgid "Running Author:"
9589 msgstr "Autore corrente:"
9591 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9592 msgid "Address Option"
9593 msgstr "Opzione Indirizzo"
9595 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9596 msgid "Optional argument for the address"
9597 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9599 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9600 msgid "E-Mail Option"
9601 msgstr "Opzione E-Mail"
9603 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9604 msgid "Optional argument for the e-mail"
9605 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
9607 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9608 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9612 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9614 msgstr "Indirizzo Web"
9616 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9617 msgid "Web address:"
9618 msgstr "Indirizzo Web:"
9620 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9621 msgid "Authors Block"
9622 msgstr "Blocco autori"
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9625 msgid "Authors Block:"
9626 msgstr "Blocco autori:"
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9630 msgstr "Testo ringraziamenti"
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9633 msgid "Thanks \\theThanks:"
9634 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9637 msgid "Thanks Reference"
9638 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9642 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9645 msgid "Internet Address Reference"
9646 msgstr "Rif. posta elettronica"
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9649 msgid "Internet Addess Ref"
9650 msgstr "Rif. posta elettronica"
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9653 msgid "Corresponding Author"
9654 msgstr "Autore corrispondente"
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9657 msgid "Name (First Name)"
9660 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9665 msgid "Name (Surname)"
9668 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9669 msgid "By Same Author (bib)"
9670 msgstr "Stesso autore (bib)"
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9676 #: lib/layouts/egs.layout:3
9677 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9678 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9680 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9684 #: lib/layouts/egs.layout:289
9686 msgstr "Titolo LaTeX"
9688 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9692 #: lib/layouts/egs.layout:333
9696 #: lib/layouts/egs.layout:368
9700 #: lib/layouts/egs.layout:377
9704 #: lib/layouts/egs.layout:391
9708 #: lib/layouts/egs.layout:401
9710 msgstr "Primo autore"
9712 #: lib/layouts/egs.layout:414
9713 msgid "1st_author_surname:"
9714 msgstr "cognome_primo_autore:"
9716 #: lib/layouts/egs.layout:467
9720 #: lib/layouts/egs.layout:480
9721 msgid "reprint_reqs_to:"
9722 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9724 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9725 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9726 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9728 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9729 msgid "Author Option"
9730 msgstr "Opzione autore"
9732 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9733 msgid "Optional argument for the author"
9734 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9736 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9737 msgid "Author Address"
9738 msgstr "Indirizzo autore"
9740 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9741 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9742 msgid "Author Email"
9743 msgstr "Email autore"
9745 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9746 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9750 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9751 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9755 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9756 msgid "Thanks Option"
9757 msgstr "Opzione thanks"
9759 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9760 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9761 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9763 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9764 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9765 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9767 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9771 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9772 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9773 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9775 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9776 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9777 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9779 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9780 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9781 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9783 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9784 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9785 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9787 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9788 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9789 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9791 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9792 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9793 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9795 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9796 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9797 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9799 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9800 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9801 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9803 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9804 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9805 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9807 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9808 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9809 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9811 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9812 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9813 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9815 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9816 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9817 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9819 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9820 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9821 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9823 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9824 msgid "Case \\arabic{case}"
9825 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9832 msgid "BeginFrontmatter"
9833 msgstr "Inizio frontespizio"
9835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9836 msgid "Begin frontmatter"
9837 msgstr "Inizio frontespizio"
9839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9840 msgid "EndFrontmatter"
9841 msgstr "Fine frontespizio"
9843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9844 msgid "End frontmatter"
9845 msgstr "Fine frontespizio"
9847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9848 msgid "Titlenotemark"
9849 msgstr "Nota titolo"
9851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9852 msgid "Titlenote mark"
9853 msgstr "Nota titolo"
9855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9856 msgid "Title footnote"
9857 msgstr "Nota al titolo"
9859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9860 msgid "Footnote Label"
9861 msgstr "Nota a piè pagina"
9863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9864 msgid "Label you refer to in the title"
9865 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9868 msgid "Title footnote:"
9869 msgstr "Nota al titolo:"
9871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9872 msgid "Author Label"
9873 msgstr "Nota all'autore"
9875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9876 msgid "Label you will reference in the address"
9877 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9881 msgstr "Nota autore"
9883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9884 msgid "Author footnote"
9885 msgstr "Nota all'autore"
9887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9888 msgid "Author footnote:"
9889 msgstr "Nota all'autore:"
9891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9892 msgid "Author Footnote Label"
9893 msgstr "Nota all'autore"
9895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9896 msgid "Label you refer to for an author"
9897 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9900 msgid "CorAuthormark"
9901 msgstr "Nota autore corr."
9903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9904 msgid "CorAuthor mark"
9905 msgstr "Nota autore corr."
9907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9908 msgid "Corresponding author"
9909 msgstr "Autore corrispondente"
9911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9912 msgid "Corresponding author text:"
9913 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9916 msgid "Address Label"
9917 msgstr "Nota indirizzo"
9919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9920 msgid "Label of the author you refer to"
9921 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9928 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9929 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9933 msgstr "Note finali"
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9937 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9938 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9940 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9941 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9944 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9948 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9958 msgstr "Parole chiave:"
9960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9962 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9964 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9966 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9967 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9969 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
9970 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
9972 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9973 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9974 msgid "Itemize Options"
9975 msgstr "Opzioni elenco"
9977 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9978 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9979 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9980 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9981 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
9983 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
9984 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
9985 msgid "Enumerate Options"
9986 msgstr "Opzioni enumerazione"
9988 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9989 msgid "Description Options"
9990 msgstr "Opzioni descrizione"
9992 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
9993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
9994 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9998 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9999 msgid "Enumerate-Resume"
10000 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10003 msgid "Number Equations by Section"
10004 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10008 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10009 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10011 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10012 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10015 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10016 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10018 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10019 msgid "Europass CV (2013)"
10020 msgstr "Europass CV (2013)"
10022 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10023 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10024 msgid "Curricula Vitae"
10025 msgstr "Curricula Vitae"
10027 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10029 msgstr "Nome a piede:"
10031 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10032 msgid "Name (footer):"
10033 msgstr "Nome (a piede):"
10035 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10037 msgstr "Cellulare:"
10039 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10040 msgid "Mobile phone number"
10041 msgstr "Numero cellulare"
10043 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10044 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10048 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10052 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10053 msgid "InstantMessaging"
10054 msgstr "Messagistica istantanea"
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10057 msgid "Instant Messaging:"
10058 msgstr "Messagistica istantanea:"
10060 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10064 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10065 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10066 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
10068 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10070 msgstr "Data di nascita"
10072 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10073 msgid "Date of birth:"
10074 msgstr "Data di nascita:"
10076 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10077 msgid "Nationality"
10078 msgstr "Nazionalità"
10080 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10081 msgid "Nationality:"
10082 msgstr "Nazionalità:"
10084 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10092 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10093 msgid "BeforePicture"
10094 msgstr "Ante immagine"
10096 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10097 msgid "Space before picture:"
10098 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10100 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10109 msgid "Resize photo to this width"
10110 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
10112 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10113 msgid "AfterPicture"
10114 msgstr "Post immagine"
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10117 msgid "Space after picture:"
10118 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10120 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10122 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10123 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10124 msgid "Vertical Space"
10125 msgstr "Spazio verticale"
10127 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10129 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10130 msgid "Additional vertical space"
10131 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10134 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10139 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10140 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10143 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10147 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10149 msgstr "Inserto per dato"
10151 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10155 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10157 msgstr "Titolo del dato"
10159 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10160 msgid "Title item:"
10161 msgstr "Titolo dato:"
10163 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10165 msgstr "Livello del titolo"
10167 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10168 msgid "Title level:"
10169 msgstr "Livello titolo:"
10171 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10172 msgid "Text (right side)"
10173 msgstr "Testo (lato destro)"
10175 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10179 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10183 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10184 msgid "BlueItemInset"
10185 msgstr "Inserto per dato blu"
10187 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10188 msgid "Blue subitems"
10189 msgstr "Sottodati blu"
10191 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10193 msgstr "Dato grande"
10195 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10197 msgstr "Dato grande:"
10199 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10201 msgstr "Elenco ECV"
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10204 msgid "MotherTongue"
10205 msgstr "Madrelingua"
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10208 msgid "Mother Tongue:"
10209 msgstr "Madrelingua:"
10211 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10213 msgstr "Etichetta Lingua"
10215 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10216 msgid "Language Header:"
10217 msgstr "Etichetta Lingua:"
10219 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10223 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10224 msgid "Name of the language"
10225 msgstr "Nome della lingua"
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10231 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10232 msgid "Level how good you think you can listen"
10233 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10235 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10239 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10240 msgid "Level how good you think you can read"
10241 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10243 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10244 msgid "Interaction"
10245 msgstr "Interazione"
10247 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10248 msgid "Level how good you think you can conversate"
10249 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10251 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10253 msgstr "Produzione"
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10256 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10257 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10260 msgid "LastLanguage"
10261 msgstr "Ultima Lingua"
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10264 msgid "Last Language:"
10265 msgstr "Ultima Lingua:"
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10269 msgstr "Riferimento Lingua"
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10272 msgid "Language Footer:"
10273 msgstr "Riferimento Lingua:"
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10281 msgstr "Fine del CV"
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10285 msgstr "Evidenziato"
10287 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10289 msgstr "CV europeo"
10291 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10292 msgid "Footer name:"
10293 msgstr "Nome a piede:"
10295 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10299 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10301 msgstr "Dimensione"
10303 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10304 msgid "Size the photo is resized to"
10305 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10307 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10311 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10312 msgid "The title as it appears in the header"
10313 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
10315 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10316 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10317 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10319 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10320 msgid "BulletedItem"
10321 msgstr "Dato puntato"
10323 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10324 msgid "Bulleted Item:"
10325 msgstr "Dato puntato:"
10327 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10331 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10332 msgid "Begin of CV"
10333 msgstr "Inizio del CV"
10335 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10336 msgid "PersonalInfo"
10337 msgstr "Dati Personali"
10339 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10340 msgid "Personal Info"
10341 msgstr "Dati Personali"
10343 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10344 msgid "VerticalSpace"
10345 msgstr "Spazio verticale"
10347 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10348 msgid "Vertical space"
10349 msgstr "Spazio verticale"
10351 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10352 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10353 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10355 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10356 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10357 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10359 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10360 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10361 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10363 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10364 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10365 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10367 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10368 msgid "Number Figures by Section"
10369 msgstr "Numera figure per sezione"
10371 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10373 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10374 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10376 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10377 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10379 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10381 msgstr "Correzione caratteri"
10383 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10385 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10386 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10387 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10389 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10390 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10391 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10394 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10396 msgstr "Correzioni LaTeX"
10398 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10400 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10401 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10402 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10403 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10404 "may provide more bugfixes in future versions."
10406 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10407 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10408 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto "
10409 "se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che "
10410 "ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10412 #: lib/layouts/fixme.module:2
10416 #: lib/layouts/fixme.module:11
10418 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10419 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10420 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
10421 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
10422 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
10423 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\"
10424 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
10425 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
10427 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
10428 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
10429 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
10430 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
10431 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
10432 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
10433 "mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
10434 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
10435 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
10437 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10441 #: lib/layouts/fixme.module:23
10442 msgid "List of FIXMEs"
10443 msgstr "Elenco di FIXME"
10445 #: lib/layouts/fixme.module:37
10446 msgid "[List of FIXMEs]"
10447 msgstr "[Elenco di FIXME]"
10449 #: lib/layouts/fixme.module:53
10451 msgstr "Fixme nota"
10453 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10454 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10455 msgid "Fixme Note Options|s"
10456 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
10458 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10459 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10460 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10461 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
10463 #: lib/layouts/fixme.module:74
10464 msgid "Fixme Warning"
10465 msgstr "Fixme avvertenza"
10467 #: lib/layouts/fixme.module:76
10469 msgstr "Avvertenza"
10471 #: lib/layouts/fixme.module:80
10472 msgid "Fixme Error"
10473 msgstr "Fixme errore"
10475 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10481 #: lib/layouts/fixme.module:86
10482 msgid "Fixme Fatal"
10483 msgstr "Fixme fatale"
10485 #: lib/layouts/fixme.module:88
10489 #: lib/layouts/fixme.module:97
10490 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10491 msgstr "Nota fixme (mirata)"
10493 #: lib/layouts/fixme.module:99
10494 msgid "Fixme (Targeted)"
10495 msgstr "Fixme (mirata)"
10497 #: lib/layouts/fixme.module:109
10498 msgid "Fixme Note|x"
10499 msgstr "Nota fixme|x"
10501 #: lib/layouts/fixme.module:111
10502 msgid "Insert the FIXME note here"
10503 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
10505 #: lib/layouts/fixme.module:116
10506 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10507 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
10509 #: lib/layouts/fixme.module:118
10510 msgid "Warning (Targeted)"
10511 msgstr "Avvertenza (mirata)"
10513 #: lib/layouts/fixme.module:122
10514 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10515 msgstr "Fixme errore (mirata)"
10517 #: lib/layouts/fixme.module:124
10518 msgid "Error (Targeted)"
10519 msgstr "Errore (mirata)"
10521 #: lib/layouts/fixme.module:128
10522 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10523 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
10525 #: lib/layouts/fixme.module:130
10526 msgid "Fatal (Targeted)"
10527 msgstr "Fatale (mirata)"
10529 #: lib/layouts/fixme.module:139
10530 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10531 msgstr "Fixme nota (multipar)"
10533 #: lib/layouts/fixme.module:141
10534 msgid "Fixme (Multipar)"
10535 msgstr "Fixme (multipar)"
10537 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10538 msgid "Fixme Summary"
10539 msgstr "Fixme riepilogo"
10541 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10542 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10543 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
10545 #: lib/layouts/fixme.module:159
10546 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10547 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
10549 #: lib/layouts/fixme.module:161
10550 msgid "Warning (Multipar)"
10551 msgstr "Avvertenza (multipar)"
10553 #: lib/layouts/fixme.module:165
10554 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10555 msgstr "Fixme errore (multipar)"
10557 #: lib/layouts/fixme.module:167
10558 msgid "Error (Multipar)"
10559 msgstr "Errore (multipar)"
10561 #: lib/layouts/fixme.module:171
10562 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10563 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
10565 #: lib/layouts/fixme.module:173
10566 msgid "Fatal (Multipar)"
10567 msgstr "Fatale (multipar)"
10569 #: lib/layouts/fixme.module:182
10570 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10571 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
10573 #: lib/layouts/fixme.module:184
10574 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10575 msgstr "Fixme (MP mir.)"
10577 #: lib/layouts/fixme.module:200
10578 msgid "Annotated Text"
10579 msgstr "Testo annotato"
10581 #: lib/layouts/fixme.module:202
10582 msgid "Annotated Text|x"
10583 msgstr "Testo annotato|s"
10585 #: lib/layouts/fixme.module:203
10586 msgid "Insert the text to annotate here"
10587 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
10589 #: lib/layouts/fixme.module:208
10590 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10591 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
10593 #: lib/layouts/fixme.module:210
10594 msgid "Warning (MP Targ.)"
10595 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
10597 #: lib/layouts/fixme.module:214
10598 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10599 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
10601 #: lib/layouts/fixme.module:216
10602 msgid "Error (MP Targ.)"
10603 msgstr "Errore (MP mir.)"
10605 #: lib/layouts/fixme.module:220
10606 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10607 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
10609 #: lib/layouts/fixme.module:222
10610 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10611 msgstr "Fatale (MP mir.)"
10613 #: lib/layouts/fixme.module:232
10617 #: lib/layouts/fixme.module:236
10621 #: lib/layouts/fixme.module:240
10625 #: lib/layouts/fixme.module:244
10627 msgstr "FxWarning*"
10629 #: lib/layouts/fixme.module:248
10633 #: lib/layouts/fixme.module:252
10637 #: lib/layouts/fixme.module:256
10641 #: lib/layouts/fixme.module:260
10645 #: lib/layouts/foils.layout:3
10649 #: lib/layouts/foils.layout:44
10653 #: lib/layouts/foils.layout:64
10654 msgid "ShortFoilhead"
10655 msgstr "Foilhead breve"
10657 #: lib/layouts/foils.layout:70
10658 msgid "Rotatefoilhead"
10659 msgstr "Foilhead ruotato"
10661 #: lib/layouts/foils.layout:76
10662 msgid "ShortRotatefoilhead"
10663 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10665 #: lib/layouts/foils.layout:85
10667 msgstr "Elenco segnato"
10669 #: lib/layouts/foils.layout:101
10673 #: lib/layouts/foils.layout:105
10675 msgstr "Elenco crociato"
10677 #: lib/layouts/foils.layout:121
10681 #: lib/layouts/foils.layout:165
10683 msgstr "Il mio logo"
10685 #: lib/layouts/foils.layout:174
10687 msgstr "Il mio logo:"
10689 #: lib/layouts/foils.layout:183
10690 msgid "Restriction"
10691 msgstr "Restrizione"
10693 #: lib/layouts/foils.layout:187
10694 msgid "Restriction:"
10695 msgstr "Restrizione:"
10697 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10698 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10700 msgstr "Teorema #."
10702 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10703 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10707 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10708 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10709 msgid "Corollary #."
10710 msgstr "Corollario #."
10712 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10713 msgid "Proposition #."
10714 msgstr "Proposizione #."
10716 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10717 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10718 msgid "Definition #."
10719 msgstr "Definizione #."
10721 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10726 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10731 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10734 msgstr "Corollario*"
10736 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10738 msgid "Proposition*"
10739 msgstr "Proposizione*"
10741 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10742 msgid "Proposition."
10743 msgstr "Proposizione."
10745 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10747 msgid "Definition*"
10748 msgstr "Definizione*"
10750 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10751 msgid "Foot to End"
10752 msgstr "Note a piede alla fine"
10754 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10756 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10757 "code where you want the endnotes to appear."
10759 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10760 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10762 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10763 msgid "French Letter (frletter)"
10764 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10766 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10767 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10768 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10770 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10774 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10778 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10780 msgstr "Supplemento"
10782 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10784 msgstr "Supplemento:"
10786 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10790 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10794 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10795 msgid "ReturnAddress"
10796 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10799 msgid "ReturnAddress:"
10800 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10802 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10803 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10805 msgstr "Nostro riferimento:"
10807 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10808 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10810 msgstr "Vostro riferimento:"
10812 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10814 msgstr "Vostra lettera:"
10816 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10820 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10824 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10828 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10836 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10840 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10844 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10848 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10852 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10856 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10858 msgstr "Codice bancario"
10860 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10862 msgstr "Codice bancario:"
10864 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10865 msgid "BankAccount"
10866 msgstr "Accredito bancario"
10868 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10869 msgid "BankAccount:"
10870 msgstr "Accredito bancario:"
10872 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10874 msgid "PostalComment"
10875 msgstr "Classificazione"
10877 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10878 msgid "PostalComment:"
10879 msgstr "Classificazione:"
10881 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10883 msgstr "Riferimento:"
10885 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10890 msgid "G-Brief (V. 2)"
10891 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10895 msgstr "Nome riga A"
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10899 msgstr "Nome riga A:"
10901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10903 msgstr "Nome riga B"
10905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10907 msgstr "Nome riga B:"
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10911 msgstr "Nome riga C"
10913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10915 msgstr "Nome riga C:"
10917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10919 msgstr "Nome riga D"
10921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10923 msgstr "Nome riga D:"
10925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10927 msgstr "Nome riga E"
10929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10931 msgstr "Nome riga E:"
10933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10935 msgstr "Nome riga F"
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10939 msgstr "Nome riga F:"
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10943 msgstr "Nome riga G"
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10947 msgstr "Nome riga G:"
10949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10950 msgid "AddressRowA"
10951 msgstr "Indirizzo riga A"
10953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10954 msgid "AddressRowA:"
10955 msgstr "Indirizzo riga A:"
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10958 msgid "AddressRowB"
10959 msgstr "Indirizzo riga B"
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10962 msgid "AddressRowB:"
10963 msgstr "Indirizzo riga B:"
10965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10966 msgid "AddressRowC"
10967 msgstr "Indirizzo riga C"
10969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10970 msgid "AddressRowC:"
10971 msgstr "Indirizzo riga C:"
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10974 msgid "AddressRowD"
10975 msgstr "Indirizzo riga D"
10977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10978 msgid "AddressRowD:"
10979 msgstr "Indirizzo riga D:"
10981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10982 msgid "AddressRowE"
10983 msgstr "Indirizzo riga E"
10985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10986 msgid "AddressRowE:"
10987 msgstr "Indirizzo riga E:"
10989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10990 msgid "AddressRowF"
10991 msgstr "Indirizzo riga F"
10993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10994 msgid "AddressRowF:"
10995 msgstr "Indirizzo riga F:"
10997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10998 msgid "TelephoneRowA"
10999 msgstr "Telefono riga A"
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11002 msgid "TelephoneRowA:"
11003 msgstr "Telefono riga A:"
11005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11006 msgid "TelephoneRowB"
11007 msgstr "Telefono riga B"
11009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11010 msgid "TelephoneRowB:"
11011 msgstr "Telefono riga B:"
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11014 msgid "TelephoneRowC"
11015 msgstr "Telefono riga C"
11017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11018 msgid "TelephoneRowC:"
11019 msgstr "Telefono riga C:"
11021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11022 msgid "TelephoneRowD"
11023 msgstr "Telefono riga D"
11025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11026 msgid "TelephoneRowD:"
11027 msgstr "Telefono riga D:"
11029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11030 msgid "TelephoneRowE"
11031 msgstr "Telefono riga E"
11033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11034 msgid "TelephoneRowE:"
11035 msgstr "Telefono riga E:"
11037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11038 msgid "TelephoneRowF"
11039 msgstr "Telefono riga F"
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11042 msgid "TelephoneRowF:"
11043 msgstr "Telefono riga F:"
11045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11046 msgid "InternetRowA"
11047 msgstr "Internet riga A"
11049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11050 msgid "InternetRowA:"
11051 msgstr "Internet riga A:"
11053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11054 msgid "InternetRowB"
11055 msgstr "Internet riga B"
11057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11058 msgid "InternetRowB:"
11059 msgstr "Internet riga B:"
11061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11062 msgid "InternetRowC"
11063 msgstr "Internet riga C"
11065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11066 msgid "InternetRowC:"
11067 msgstr "Internet riga C:"
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11070 msgid "InternetRowD"
11071 msgstr "Internet riga D"
11073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11074 msgid "InternetRowD:"
11075 msgstr "Internet riga D:"
11077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11078 msgid "InternetRowE"
11079 msgstr "Internet riga E"
11081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11082 msgid "InternetRowE:"
11083 msgstr "Internet riga E:"
11085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11086 msgid "InternetRowF"
11087 msgstr "Internet riga F"
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11090 msgid "InternetRowF:"
11091 msgstr "Internet riga F:"
11093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11095 msgstr "Banca riga A"
11097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11099 msgstr "Banca riga A:"
11101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11103 msgstr "Banca riga B"
11105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11107 msgstr "Banca riga B:"
11109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11111 msgstr "Banca riga C"
11113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11115 msgstr "Banca riga C:"
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11119 msgstr "Banca riga D"
11121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11123 msgstr "Banca riga D:"
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11127 msgstr "Banca riga E"
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11131 msgstr "Banca riga E:"
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11135 msgstr "Banca riga F"
11137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11139 msgstr "Banca riga F:"
11141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11142 msgid "GraphicBoxes"
11143 msgstr "Caselle Grafiche"
11145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11146 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11147 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
11149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11151 msgstr "Casella riflessione"
11153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11155 msgstr "Casella scalatura"
11157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11162 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11163 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
11165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11170 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11171 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
11173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11175 msgstr "Casella ridimensionamento"
11177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11178 msgid "Width of the box"
11179 msgstr "Larghezza della casella"
11181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11182 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11183 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
11185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11187 msgstr "Casella rotazione"
11189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11194 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11196 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
11199 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11204 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11205 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
11207 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11211 #: lib/layouts/hanging.module:6
11213 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11214 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11217 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
11218 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
11219 "successive sono indentate."
11221 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11222 msgid "Hebrew Article"
11223 msgstr "Articolo ebreo"
11225 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11227 msgstr "Asserzione #."
11229 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11231 msgstr "Osservazioni"
11233 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11235 msgstr "Osservazioni #."
11237 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11240 msgstr "Dimostrazione:"
11242 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11243 msgid "Hebrew Letter"
11244 msgstr "Lettera ebreo"
11246 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11250 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11254 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11258 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11260 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
11262 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11266 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11270 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11272 msgstr "Continuando"
11274 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11275 msgid "(continuing)"
11276 msgstr "(continuando)"
11278 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11280 msgstr "Transizione"
11282 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11283 msgid "TITLE OVER:"
11284 msgstr "TITOLO SOPRA:"
11286 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11290 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11291 msgid "INTERCUT WITH:"
11292 msgstr "INTERCUT CON:"
11294 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11296 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
11298 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11302 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11303 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11304 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
11306 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11308 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11309 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11310 "in LyX's examples folder."
11312 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
11313 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
11314 "nella cartella esempi di LyX."
11316 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11318 msgstr "Numero H-P"
11320 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11321 msgid "H-P statement"
11322 msgstr "Dichiarazione H-P"
11324 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11325 msgid "Statement Text"
11326 msgstr "Testo della dichiarazione"
11328 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11329 msgid "Text for statements that require some information"
11330 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
11332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11333 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11334 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11337 msgid "Author Names"
11338 msgstr "Nomi autori"
11340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11341 msgid "Author names that will appear in the header line"
11342 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11355 msgid "Classification Codes"
11356 msgstr "Codici Classificazione"
11358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11359 msgid "TableCaption"
11360 msgstr "Didascalia tabella:"
11362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11363 msgid "Table caption"
11364 msgstr "Didascalia tabella"
11366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11371 msgid "Cite reference"
11372 msgstr "Riferimento citato"
11374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11383 msgid "Numbering Scheme"
11384 msgstr "Schema numerazione"
11386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11388 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11391 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
11394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11398 msgid "Theorem \\thetheorem."
11399 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11404 msgid "Corollary \\thecorollary."
11405 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11410 msgid "Lemma \\thelemma."
11411 msgstr "Lemma \\thelemma."
11413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11416 msgid "Proposition \\theproposition."
11417 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11420 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11440 msgid "Question \\thequestion."
11441 msgstr "Quesito \\thequestion."
11443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11445 msgid "Claim \\theclaim."
11446 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11451 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11452 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11456 msgstr "Proposizione"
11458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11459 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11460 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11463 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11464 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11470 #: lib/layouts/initials.module:2
11472 msgstr "Capolettere"
11474 #: lib/layouts/initials.module:6
11476 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
11477 "for a detailed description."
11479 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
11480 "incorporati per una descrizione dettagliata."
11482 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11483 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11484 #: lib/layouts/initials.module:39
11486 msgstr "Capolettera"
11488 #: lib/layouts/initials.module:35
11489 msgid "Option(s) for the initial"
11490 msgstr "Opzioni per la capolettera"
11492 #: lib/layouts/initials.module:40
11493 msgid "Initial letter(s)"
11494 msgstr "Una o più lettere iniziali"
11496 #: lib/layouts/initials.module:44
11497 msgid "Rest of Initial"
11500 #: lib/layouts/initials.module:45
11501 msgid "Rest of initial word or text"
11502 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
11504 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11505 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11506 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11508 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11509 msgid "Short title that will appear in header line"
11510 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
11512 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11516 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11520 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11525 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11529 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11533 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11537 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11539 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11543 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11544 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11545 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11547 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11551 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11552 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11553 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11555 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11557 msgstr "sottoposto"
11559 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11560 msgid "submit to paper:"
11561 msgstr "sottoposto a:"
11563 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11564 msgid "Bibliography (plain)"
11565 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11567 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11568 msgid "Bibliography heading"
11569 msgstr "Intestazione bibliografica"
11571 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11572 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11573 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11575 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11579 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11581 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11583 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11585 msgstr "Commissione"
11587 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11588 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11589 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11591 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11592 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11593 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11595 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11596 msgid "\\thesection."
11597 msgstr "\\thesection."
11599 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11600 msgid "\\thesection"
11601 msgstr "\\thesection"
11603 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11604 msgid "\\thesubsection."
11605 msgstr "\\thesubsection."
11607 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11608 msgid "\\thesubsubsection."
11609 msgstr "\\thesubsubsection."
11611 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11612 msgid "Main Author"
11613 msgstr "Autore principale"
11615 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11616 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11617 msgid "Affiliation Key"
11618 msgstr "Chiave di affiliazione"
11620 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11621 msgid "Affiliation key of the author"
11622 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
11624 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11625 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11629 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11633 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11637 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11638 msgid "Affiliation key of the co-author"
11639 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
11641 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11642 msgid "Short Author"
11643 msgstr "Autore breve"
11645 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11646 msgid "Short author:"
11647 msgstr "Autore breve:"
11649 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11650 msgid "Affiliation key"
11651 msgstr "Chiave di affiliazione"
11653 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11655 msgstr "Parola chiave:"
11657 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11661 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11665 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11666 msgid "PDB reference"
11667 msgstr "Riferimento PDB"
11669 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11670 msgid "PDB reference:"
11671 msgstr "Riferimento PDB:"
11673 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11674 msgid "Optional name"
11675 msgstr "Nome opzionale"
11677 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11678 msgid "NDB reference"
11679 msgstr "Riferimento NDB"
11681 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11682 msgid "NDB reference:"
11683 msgstr "Riferimento NDB:"
11685 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11689 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11690 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11691 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11693 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11694 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11695 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11697 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11698 msgid "Alternative Affiliation"
11699 msgstr "Affiliazione alt."
11701 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11702 msgid "Affiliation Prefix"
11703 msgstr "Prefisso affiliazione"
11705 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11706 msgid "A prefix like 'Also at '"
11707 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11709 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11710 msgid "PACS numbers:"
11711 msgstr "Numeri PACS:"
11713 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11714 msgid "Preprint number"
11715 msgstr "Numero prestampa"
11717 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11718 msgid "Preprint number:"
11719 msgstr "Numero prestampa:"
11721 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11722 msgid "Online citation"
11723 msgstr "Citazione in linea"
11725 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11726 msgid "Japanese Book (jbook)"
11727 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11729 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11730 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11731 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11733 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11734 msgid "Japanese Report (jreport)"
11735 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11737 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11738 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11739 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11741 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11742 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11743 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11745 #: lib/layouts/jss.layout:3
11746 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11747 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11749 #: lib/layouts/jss.layout:107
11750 msgid "Plain Keywords"
11751 msgstr "Parole chiave semplici"
11753 #: lib/layouts/jss.layout:110
11754 msgid "Plain Keywords:"
11755 msgstr "Parole chiave semplici:"
11757 #: lib/layouts/jss.layout:113
11758 msgid "Plain Title"
11759 msgstr "Titolo semplice"
11761 #: lib/layouts/jss.layout:116
11762 msgid "Plain Title:"
11763 msgstr "Titolo semplice:"
11765 #: lib/layouts/jss.layout:122
11766 msgid "Short Title:"
11767 msgstr "Titolo breve:"
11769 #: lib/layouts/jss.layout:125
11770 msgid "Plain Author"
11771 msgstr "Autore semplice"
11773 #: lib/layouts/jss.layout:128
11774 msgid "Plain Author:"
11775 msgstr "Autore semplice:"
11777 #: lib/layouts/jss.layout:131
11781 #: lib/layouts/jss.layout:133
11785 #: lib/layouts/jss.layout:156
11789 #: lib/layouts/jss.layout:158
11793 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11797 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11799 msgstr "Spezzone di odice"
11801 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11803 msgstr "Codice di ingresso"
11805 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11806 msgid "Code Output"
11807 msgstr "Codice di uscita"
11809 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11813 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11814 msgid "bibliography entry"
11815 msgstr "voce bibliografica"
11817 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11818 msgid "Bibliography entry."
11819 msgstr "Voce bibliografica."
11821 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11825 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11826 msgid "short title"
11827 msgstr "titolo breve"
11829 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11833 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11834 msgid "AddressForOffprints"
11835 msgstr "Indirizzo per estratti"
11837 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11838 msgid "Address for Offprints:"
11839 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11841 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11842 msgid "RunningTitle"
11843 msgstr "Titolo corrente"
11845 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11846 msgid "Running title:"
11847 msgstr "Titolo corrente:"
11849 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11850 msgid "RunningAuthor"
11851 msgstr "Autore corrente"
11853 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11854 msgid "Running author:"
11855 msgstr "Autore corrente:"
11857 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11858 msgid "Rnw (knitr)"
11859 msgstr "Rnw (knitr)"
11861 #: lib/layouts/knitr.module:6
11863 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
11864 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
11865 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11867 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
11868 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
11869 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
11870 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
11872 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11873 #: lib/layouts/sweave.module:6
11875 msgstr "programmazione esperta"
11877 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11878 msgid "Sweave Options"
11879 msgstr "Opzioni sweave"
11881 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11882 msgid "Sweave opts"
11883 msgstr "Opz. sweave"
11885 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11886 msgid "S/R expression"
11887 msgstr "Espressione S/R"
11889 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11893 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11894 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11895 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11897 #: lib/layouts/letter.layout:3
11898 msgid "Letter (Standard Class)"
11899 msgstr "Lettera (classe standard)"
11901 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11902 msgid "French Letter (lettre)"
11903 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11906 msgid "NoTelephone"
11907 msgstr "NoTelefono"
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11910 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11914 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11924 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11925 msgid "Post Scriptum"
11926 msgstr "Post Scriptum"
11928 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11929 msgid "EndOfMessage"
11930 msgstr "Fine messaggio"
11932 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11937 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11939 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11940 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11942 msgstr "Intestazioni"
11944 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11948 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11952 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11960 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11961 msgid "EndOfMessage."
11962 msgstr "Fine messaggio."
11964 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11966 msgstr "Fine file."
11968 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11972 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11973 msgid "LilyPond Book"
11974 msgstr "LilyPond Book"
11976 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11978 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11979 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11981 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
11983 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
11986 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11987 #: lib/external_templates:320
11991 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11992 msgid "LilyPond Options"
11993 msgstr "Opzioni LilyPond"
11995 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11997 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12000 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
12001 "LilyPond per le possibili opzioni)"
12003 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12004 msgid "Linguistics"
12005 msgstr "Linguistica"
12007 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12009 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12010 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12013 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
12014 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
12017 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12018 msgid "Numbered Example (multiline)"
12019 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12021 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12025 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12026 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12027 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12029 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12033 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12034 msgid "Custom Numbering|s"
12035 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
12037 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12038 msgid "Customize the numeration"
12039 msgstr "Personalizza la numerazione"
12041 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12043 msgstr "Sottoesempio"
12045 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12046 msgid "Subexample:"
12047 msgstr "Sottoesempio:"
12049 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12053 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12054 msgid "Translation"
12055 msgstr "Traduzione"
12057 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12058 msgid "Glosse Translation|s"
12059 msgstr "Traduzione glossa|s"
12061 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12062 msgid "Add a translation for the glosse"
12063 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
12065 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12067 msgstr "Tri-Glosse"
12069 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12070 msgid "Structure Tree"
12071 msgstr "Struttura albero"
12073 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12077 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12079 msgstr "Espressione"
12081 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12085 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12089 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12093 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12095 msgstr "Significato"
12097 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12099 msgstr "significato"
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12102 msgid "GroupGlossedWords"
12103 msgstr "Raggruppa parole glossate"
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12114 msgid "List of Tableaux"
12115 msgstr "Elenco dei tableau"
12117 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12121 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12122 msgid "Literate programming"
12123 msgstr "Programmazione esperta"
12125 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12129 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12130 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12131 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12133 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12134 msgid "Running LaTeX Title"
12135 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
12137 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12139 msgstr "Titolo indice"
12141 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12143 msgstr "Titolo indice"
12145 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12146 msgid "Author Running"
12147 msgstr "Autore corrente"
12149 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12150 msgid "Author Running:"
12151 msgstr "Autore corrente:"
12153 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12155 msgstr "Autore indice"
12157 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12158 msgid "TOC Author:"
12159 msgstr "Autore indice:"
12161 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12165 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12168 msgstr "Asserzione."
12170 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12171 msgid "Conjecture #."
12172 msgstr "Congettura #."
12174 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12176 msgstr "Esempio #."
12178 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12179 msgid "Exercise #."
12180 msgstr "Esercizio #."
12182 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12186 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12188 msgstr "Problema #."
12190 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12196 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12197 msgid "Property #."
12198 msgstr "Proprietà #."
12200 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12201 msgid "Question #."
12202 msgstr "Quesito #."
12204 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12206 msgstr "Osservazione #."
12208 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12209 msgid "Solution #."
12210 msgstr "Soluzione #."
12212 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12213 msgid "Logical Markup"
12214 msgstr "Marcatura logica"
12216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12218 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12221 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
12224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12226 msgstr "Stili di testo"
12228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12230 msgstr "Sostantivazione"
12232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12234 msgstr "sostantivo"
12236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12238 msgstr "enfatizzato"
12240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12252 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12257 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12258 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12259 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12260 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12261 msgid "Short Title (TOC)|S"
12262 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12264 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12265 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12266 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12268 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12269 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12270 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12271 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12272 msgid "Short Title (Header)"
12273 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12275 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12276 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12277 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12279 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12280 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12281 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12283 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12284 msgid "The section as it appears in the running headers"
12285 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12287 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12288 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12289 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12291 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12292 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12293 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12295 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12296 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12297 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12299 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12300 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12301 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12303 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12304 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12305 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12307 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12308 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12309 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12311 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12312 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12313 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12315 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12316 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12317 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12319 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12320 msgid "Chapterprecis"
12321 msgstr "Sommario del capitolo"
12323 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12327 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12328 msgid "Epigraph Source|S"
12329 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12331 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12335 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12336 msgid "The source/author of this epigraph"
12337 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12339 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12341 msgstr "Titolo poesia"
12343 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12344 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12345 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12347 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12348 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12349 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12351 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12353 msgstr "Titolo poesia*"
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12359 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12360 msgid "Minimalistic"
12361 msgstr "Minimalistico"
12363 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12364 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12365 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12367 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12369 msgstr "CV moderno"
12371 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12375 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12379 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12380 msgid "Style Options"
12383 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12384 msgid "Options for the CV style"
12385 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
12387 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12391 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12392 msgid "CV Color Scheme:"
12393 msgstr "Schema colore CV:"
12395 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12399 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12400 msgid "CV Icon Set:"
12401 msgstr "Set di icone CV:"
12403 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12404 msgid "CVColumnWidth"
12405 msgstr "Larghezza colonna CV"
12407 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12408 msgid "Column Width:"
12409 msgstr "Larghezza colonna:"
12411 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12412 msgid "PDF Page Mode"
12413 msgstr "Modo pagina PDF"
12415 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12416 msgid "PDF Page Mode:"
12417 msgstr "Modo pagina PDF:"
12419 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12423 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12427 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12428 msgid "Family Name:"
12431 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12433 msgstr "Opzione riga 1"
12435 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12436 msgid "Optional address line"
12437 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
12439 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12441 msgstr "Opzione riga 2"
12443 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12447 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12448 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12449 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
12451 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12455 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12459 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12460 msgid "Name of the social network"
12461 msgstr "Nome del social network"
12463 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12465 msgstr "Info extra"
12467 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12468 msgid "Extra Info:"
12469 msgstr "Informazioni extra:"
12471 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12476 msgid "Height the photo is resized to"
12477 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
12479 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12483 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12484 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12485 msgstr "Spessore della cornice"
12487 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12488 msgid "EmptySection"
12489 msgstr "Sezione vuota"
12491 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12492 msgid "Empty Section"
12493 msgstr "Sezione vuota"
12495 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12496 msgid "CloseSection"
12497 msgstr "Chiusura sezione"
12499 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12503 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12504 msgid "Optional width"
12505 msgstr "Larghezza opzionale"
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12508 msgid "Header content"
12509 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12515 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12519 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12523 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12527 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12528 msgid "ItemWithComment"
12529 msgstr "Dato con commento"
12531 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12532 msgid "Item with Comment:"
12533 msgstr "Dato con commento:"
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12539 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12541 msgstr "Dato puntato"
12543 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12545 msgstr "Dato puntato:"
12547 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12549 msgstr "Dato doppio"
12551 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12552 msgid "Double Item:"
12553 msgstr "Dato doppio:"
12555 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12556 msgid "Left Summary"
12557 msgstr "Riepilogo sinistro"
12559 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12560 msgid "Left summary"
12561 msgstr "Riepilogo sinistro"
12563 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12565 msgstr "Testo sinistro"
12567 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12569 msgstr "Testo sinistro"
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12572 msgid "Right Summary"
12573 msgstr "Riepilogo destro"
12575 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12576 msgid "Right summary"
12577 msgstr "Riepilogo destro"
12579 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12580 msgid "DoubleListItem"
12581 msgstr "Dato puntato doppio"
12583 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12584 msgid "Double List Item:"
12585 msgstr "Dato puntato doppio:"
12587 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12589 msgstr "Primo dato"
12591 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12593 msgstr "Primo dato"
12595 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12599 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12600 msgid "MakeCVtitle"
12603 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12604 msgid "Make CV Title"
12607 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12608 msgid "MakeLetterTitle"
12609 msgstr "Titolo lettera"
12611 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12612 msgid "Make Letter Title"
12613 msgstr "Titolo lettera"
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12616 msgid "MakeLetterClosing"
12617 msgstr "Chiusura lettera"
12619 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12620 msgid "Close Letter"
12621 msgstr "Chiusura lettera"
12623 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12625 msgstr "Destinatario"
12627 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12628 msgid "Company Name"
12629 msgstr "Nome società"
12631 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12632 msgid "Company name"
12633 msgstr "Nome società"
12635 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12639 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12640 msgid "Alternative Name"
12641 msgstr "Nome alternativo"
12643 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12644 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12645 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
12647 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12651 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12652 msgid "Multiple Columns"
12653 msgstr "Colonne multiple"
12655 #: lib/layouts/multicol.module:7
12657 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12658 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12659 "detailed description of multiple columns."
12661 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
12662 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
12663 "riguardo alle colonne multiple."
12665 #: lib/layouts/multicol.module:19
12666 msgid "Number of Columns"
12667 msgstr "Numero di colonne"
12669 #: lib/layouts/multicol.module:20
12670 msgid "Insert the number of columns here"
12671 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
12673 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12674 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12676 msgstr "Prefazione"
12678 #: lib/layouts/multicol.module:26
12679 msgid "An optional preface"
12680 msgstr "Un preambolo opzionale"
12682 #: lib/layouts/multicol.module:29
12683 msgid "Space Before Page Break"
12684 msgstr "Spazio prima delle colonne"
12686 #: lib/layouts/multicol.module:30
12688 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
12691 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
12693 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12694 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12695 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
12697 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12698 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12699 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12701 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12702 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12703 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
12705 #: lib/layouts/natbib.module:2
12709 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12713 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12715 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12716 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
12717 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12719 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
12720 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
12721 "pacchetti natbib ed apacite."
12723 #: lib/layouts/noweb.module:2
12727 #: lib/layouts/noweb.module:5
12728 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12729 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12731 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12732 msgid "\\arabic{section}"
12733 msgstr "\\arabic{section}"
12735 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12736 msgid "\\arabic{chapter}"
12737 msgstr "\\arabic{chapter}"
12739 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12740 msgid "\\Alph{chapter}"
12741 msgstr "\\Alph{chapter}"
12743 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12744 msgid "\\arabic{footnote}"
12745 msgstr "\\arabic{footnote}"
12747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12748 msgid "\\Roman{section}."
12749 msgstr "\\Roman{section}."
12751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12752 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12753 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
12755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12756 msgid "\\Alph{subsection}."
12757 msgstr "\\Alph{subsection}."
12759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12760 msgid "\\arabic{subsection}."
12761 msgstr "\\arabic{subsection}."
12763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12764 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12765 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12768 msgid "\\alph{subsubsection}."
12769 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12772 msgid "\\alph{paragraph}."
12773 msgstr "\\alph{paragraph}."
12775 #: lib/layouts/paper.layout:3
12776 msgid "Paper (Standard Class)"
12777 msgstr "Paper (classe standard)"
12779 #: lib/layouts/paper.layout:152
12781 msgstr "Sottotitolo"
12783 #: lib/layouts/paper.layout:164
12784 msgid "Institution"
12785 msgstr "Istituzione"
12787 #: lib/layouts/paralist.module:2
12788 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12789 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
12791 #: lib/layouts/paralist.module:9
12793 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12794 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12795 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12796 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12797 "extended to use a similar optional argument."
12799 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
12800 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
12801 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
12802 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
12803 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
12805 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12806 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12807 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12808 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12809 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12810 #: lib/layouts/paralist.module:133
12811 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12812 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
12814 #: lib/layouts/paralist.module:47
12815 msgid "AsParagraphItem"
12816 msgstr "Elenco come paragrafo"
12818 #: lib/layouts/paralist.module:51
12819 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12820 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
12822 #: lib/layouts/paralist.module:56
12823 msgid "InParagraphItem"
12824 msgstr "Elenco in paragrafo"
12826 #: lib/layouts/paralist.module:60
12827 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12828 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
12830 #: lib/layouts/paralist.module:65
12831 msgid "CompactItem"
12832 msgstr "Elenco compatto"
12834 #: lib/layouts/paralist.module:72
12835 msgid "Compact Itemize Options"
12836 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
12838 #: lib/layouts/paralist.module:77
12839 msgid "AsParagraphEnum"
12840 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
12842 #: lib/layouts/paralist.module:81
12843 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12844 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
12846 #: lib/layouts/paralist.module:86
12847 msgid "InParagraphEnum"
12848 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
12850 #: lib/layouts/paralist.module:90
12851 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12852 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
12854 #: lib/layouts/paralist.module:95
12855 msgid "CompactEnum"
12856 msgstr "Enumerazione compatta"
12858 #: lib/layouts/paralist.module:102
12859 msgid "Compact Enumerate Options"
12860 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
12862 #: lib/layouts/paralist.module:107
12863 msgid "AsParagraphDescr"
12864 msgstr "Descrizione come paragrafo"
12866 #: lib/layouts/paralist.module:111
12867 msgid "As Paragraph Description Options"
12868 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
12870 #: lib/layouts/paralist.module:116
12871 msgid "InParagraphDescr"
12872 msgstr "Descrizione in paragrafo"
12874 #: lib/layouts/paralist.module:120
12875 msgid "In Paragraph Description Options"
12876 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
12878 #: lib/layouts/paralist.module:125
12879 msgid "CompactDescr"
12880 msgstr "Descriz. compatta"
12882 #: lib/layouts/paralist.module:132
12883 msgid "Compact Description Options"
12884 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
12886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12887 msgid "PDF Comments"
12888 msgstr "Commenti PDF"
12890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12892 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
12893 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
12894 "the package documentation for details."
12896 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
12897 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
12898 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
12900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12901 msgid "Define Avatar"
12902 msgstr "Avatar commento PDF"
12904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12905 msgid "PDF-comment"
12906 msgstr "Commenti PDF"
12908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12909 msgid "PDF-comment avatar:"
12910 msgstr "Avatar commento PDF:"
12912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12913 msgid "Name of the Avatar"
12914 msgstr "Nome avatar"
12916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12917 msgid "Define PDF-Comment Style"
12918 msgstr "Stile commento PDF"
12920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12921 msgid "PDF-comment style:"
12922 msgstr "Stile commento PDF:"
12924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12925 msgid "Name of the style"
12926 msgstr "Nome stile"
12928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12929 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12930 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
12932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12933 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12934 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
12936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12937 msgid "Name of the list style"
12938 msgstr "Nome stile elenco"
12940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12941 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12942 msgstr "Stile elenco commento PDF"
12944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12945 msgid "PDF-comment list style:"
12946 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
12948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12949 msgid "PDF-Comment-Setup"
12950 msgstr "Impostazioni commento PDF"
12952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12953 msgid "PDF (Setup)"
12954 msgstr "PDF (Impostazioni)"
12956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12957 msgid "PDF-Comment setup options"
12958 msgstr "Opzioni commento PDF"
12960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12966 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12967 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12970 msgid "PDF-Annotation"
12971 msgstr "Annotazione PDF"
12973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12978 msgid "PDFComment Options"
12979 msgstr "Opzioni commento PDF"
12981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12982 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12983 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
12985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12987 msgstr "Margine PDF"
12989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12990 msgid "PDF (Margin)"
12991 msgstr "PDF (Margine)"
12993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12995 msgstr "Marcatura PDF"
12997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12998 msgid "PDF (Markup)"
12999 msgstr "PDF (Marcatura)"
13001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13002 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13003 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
13005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13006 msgid "PDF-Freetext"
13007 msgstr "Testo libero PDF"
13009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13010 msgid "PDF (Freetext)"
13011 msgstr "PDF (Testo Libero)"
13013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13015 msgstr "Quadrato PDF"
13017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13018 msgid "PDF (Square)"
13019 msgstr "PDF (quadrato)"
13021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13023 msgstr "Cerchio PDF"
13025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13026 msgid "PDF (Circle)"
13027 msgstr "PDF (cerchio)"
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13035 msgstr "PDF (linea)"
13037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13038 msgid "PDF-Sideline"
13039 msgstr "Linea laterale PDF"
13041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13042 msgid "PDF (Sideline)"
13043 msgstr "PDF (linea laterale)"
13045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13046 msgid "Insert the comment here"
13047 msgstr "Inserire qui il commento"
13049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13051 msgstr "Replica PDF"
13053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13054 msgid "PDF (Reply)"
13055 msgstr "PDF (Replica)"
13057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13058 msgid "PDF-Tooltip"
13059 msgstr "Suggerimento PDF"
13061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13062 msgid "PDF (Tooltip)"
13063 msgstr "PDF (Suggerimento)"
13065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13066 msgid "Tooltip Text"
13067 msgstr "Testo suggerimento"
13069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13071 msgstr "Suggerimento"
13073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13074 msgid "Insert the tooltip text here"
13075 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
13077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13078 msgid "List of PDF Comments"
13079 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
13081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13082 msgid "[List of PDF Comments]"
13083 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
13085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13086 msgid "List Options|s"
13087 msgstr "Elenco opzioni|z"
13089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13090 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13091 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
13093 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13095 msgstr "Modello PDF"
13097 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13099 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13100 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13101 "documentation of hyperref for details."
13103 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
13104 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
13105 "hyperref per i dettagli."
13107 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13108 msgid "Begin PDF Form"
13109 msgstr "Inizio modello PDF"
13111 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13113 msgstr "Modello PDF"
13115 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13116 msgid "PDF Form Parameters"
13117 msgstr "Parametri modello PDF"
13119 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13123 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13124 msgid "Insert PDF form parameters here"
13125 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
13127 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13128 msgid "End PDF Form"
13129 msgstr "Fine modello PDF"
13131 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13132 msgid "PDF Link Setup"
13133 msgstr "Impostazioni link PDF"
13135 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13136 msgid "PDF link setup"
13137 msgstr "Impostazioni link PDF"
13139 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13141 msgstr "Campo testo"
13143 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13145 msgstr "Casella di spunta"
13147 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13149 msgstr "Menu scelta"
13151 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13155 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13156 msgid "Insert the label here"
13157 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
13159 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13163 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13164 msgid "SubmitButton"
13165 msgstr "Pulsante di invio"
13167 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13168 msgid "ResetButton"
13169 msgstr "Pulsante di ripristino"
13171 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13173 msgstr "Azione PDF"
13175 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13176 msgid "The name of the PDF action"
13177 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
13179 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13180 msgid "Text Field Style"
13181 msgstr "Stile campo testo"
13183 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13184 msgid "Default text field style"
13185 msgstr "Stile campo testo predefinito"
13187 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13188 msgid "Submit Button Style"
13189 msgstr "Stile pulsante di invio"
13191 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13192 msgid "Default submit button style"
13193 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
13195 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13196 msgid "Push Button Style"
13197 msgstr "Stile pulsante"
13199 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13200 msgid "Default push button style"
13201 msgstr "Stile pulsante predefinito"
13203 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13204 msgid "Check Box Style"
13205 msgstr "Stile casella di spunta"
13207 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13208 msgid "Default check box style"
13209 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
13211 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13212 msgid "Reset Button Style"
13213 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
13215 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13216 msgid "Default reset button style"
13217 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
13219 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13220 msgid "List Box Style"
13221 msgstr "Stile casella lista"
13223 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13224 msgid "Default list box style"
13225 msgstr "Stile casella lista predefinito"
13227 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13228 msgid "Combo Box Style"
13229 msgstr "Stile casella combo"
13231 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13232 msgid "Default combo box style"
13233 msgstr "Stile casella combo predefinito"
13235 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13236 msgid "Popdown Box Style"
13237 msgstr "Stile casella popdown"
13239 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13240 msgid "Default popdown box style"
13241 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
13243 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13244 msgid "Radio Box Style"
13245 msgstr "Stile casella radio"
13247 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13248 msgid "Default radio box style"
13249 msgstr "Stile casella radio predefinito"
13251 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13255 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13256 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13258 msgstr "TitoloLucido"
13260 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13261 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13265 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13269 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13270 msgid "Slide Option"
13271 msgstr "Opzione lucido"
13273 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13274 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13275 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
13277 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13279 msgstr "Fine lucido"
13281 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13285 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13287 msgstr "Lucido esteso"
13289 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13291 msgstr "Lucido vuoto"
13293 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13294 msgid "Empty slide:"
13295 msgstr "Lucido vuoto:"
13297 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13298 msgid "Section Option"
13299 msgstr "Opzioni sezione"
13301 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13302 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13303 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
13305 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13306 msgid "Itemize Type"
13307 msgstr "Tipo elenco"
13309 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13310 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13311 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
13313 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13314 msgid "ItemizeType1"
13315 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
13317 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13318 msgid "Enumerate Type"
13319 msgstr "Tipo enumerazione"
13321 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13322 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13323 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
13325 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13326 msgid "EnumerateType1"
13327 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
13329 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13331 msgstr "Due colonne"
13333 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13334 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13335 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
13337 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13338 msgid "Left Column"
13339 msgstr "Colonna sinistra"
13341 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13342 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13344 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13356 msgid "Overlay Specification|S"
13357 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13360 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13361 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13371 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13372 msgid "Recipe Book"
13373 msgstr "Libro ricette"
13375 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13376 msgid "\\thechapter"
13377 msgstr "\\thechapter"
13379 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13383 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13387 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13388 msgid "Ingredients"
13389 msgstr "Ingredienti"
13391 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13392 msgid "Ingredients Header"
13393 msgstr "Opzione ingredienti"
13395 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13396 msgid "Specify an optional ingredients header"
13397 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
13399 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13400 msgid "Ingredients:"
13401 msgstr "Ingredienti:"
13403 #: lib/layouts/report.layout:3
13404 msgid "Report (Standard Class)"
13405 msgstr "Rapporto (classe standard)"
13407 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13408 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13409 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
13411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13412 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13413 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13416 msgid "Affiliation (alternate)"
13417 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
13419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13420 msgid "Affiliation (alternate):"
13421 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
13423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13424 msgid "Alternate Affiliation Option"
13425 msgstr "Opzione affiliazione alt."
13427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13428 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13429 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
13431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13432 msgid "Affiliation (none)"
13433 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
13435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13436 msgid "No affiliation"
13437 msgstr "Nessuna affiliazione"
13439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13440 msgid "Electronic Address:"
13441 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
13443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13444 msgid "Electronic Address Option|s"
13445 msgstr "Opzione email"
13447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13448 msgid "Optional argument to the email command"
13449 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
13451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13452 msgid "Author URL Option"
13453 msgstr "Opzione URL autore"
13455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13456 msgid "Optional argument to the homepage command"
13457 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
13459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13460 msgid "Collaboration"
13461 msgstr "Collaborazione"
13463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13464 msgid "Collaboration:"
13465 msgstr "Collaborazione:"
13467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13472 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13473 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13476 msgid "acknowledgments"
13477 msgstr "riconoscimenti"
13479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13480 msgid "Ruled Table"
13481 msgstr "Tabella rigata"
13483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13490 msgstr "Volta pagina"
13492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13494 msgstr "Testo ampio"
13496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13501 msgid "List of Videos"
13502 msgstr "Elenco dei video"
13504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13506 msgstr "Collegamento flottante"
13508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13510 msgstr "Collegamento flottante"
13512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13513 msgid "lowercase text"
13514 msgstr "testo minuscolo"
13516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13517 msgid "Online cite"
13518 msgstr "Citazione in linea"
13520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13521 msgid "online cite"
13522 msgstr "Citazione in linea"
13524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13525 msgid "Text behind"
13526 msgstr "Testo dopo"
13528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13529 msgid "text behind the cite"
13530 msgstr "Testo dopo la citazione"
13532 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13533 msgid "REVTeX (V. 4)"
13534 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13536 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13537 msgid "AltAffiliation"
13538 msgstr "Affiliazione Alternativa"
13540 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13541 msgid "PACS number:"
13542 msgstr "Numero PACS:"
13544 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13545 msgid "Risk and Safety Statements"
13546 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
13548 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13550 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13551 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13552 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13554 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
13555 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
13556 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13558 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13560 msgstr "Numero R-S"
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13566 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13567 msgid "Safety phrase"
13568 msgstr "Frase di sicurezza"
13570 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13571 msgid "Phrase Text"
13572 msgstr "Testo frase"
13574 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13575 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13576 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13578 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13582 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13586 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13588 msgstr "Conferenza"
13590 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13592 msgstr "Logo sinistro"
13594 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13596 msgstr "Logo sinistro:"
13598 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13600 msgstr "Dimensioni logo"
13602 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13603 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13604 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
13606 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13608 msgstr "Logo destro"
13610 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13611 msgid "Right logo:"
13612 msgstr "Logo destro:"
13614 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13615 msgid "Caption Width"
13616 msgstr "Larghezza didascalia"
13618 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13619 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13620 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
13622 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13623 msgid "KOMA-Script Article"
13624 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13626 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13627 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13628 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
13630 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13631 msgid "KOMA-Script Book"
13632 msgstr "Libro KOMA-Script"
13634 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13635 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13636 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13638 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13639 msgid "\\alph{enumii})"
13640 msgstr "\\alph{enumii})"
13642 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13644 msgstr "Aggiungi parte"
13646 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13648 msgstr "Aggiungi capitolo"
13650 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13652 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13653 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
13655 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13657 msgstr "Aggiungi sezione"
13659 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13661 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13663 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13665 msgstr "Aggiungi sezione*"
13667 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13669 msgstr "Minisezione"
13671 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13675 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13676 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13677 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13681 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13683 msgstr "Titolo di testa"
13685 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13686 msgid "Uppertitleback"
13687 msgstr "Retro titolo superiore"
13689 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13690 msgid "Lowertitleback"
13691 msgstr "Retro titolo inferiore"
13693 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13695 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13697 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13701 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13705 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13709 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13713 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13717 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13718 msgid "Dictum Author"
13719 msgstr "Autore detto"
13721 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13722 msgid "The author of this dictum"
13723 msgstr "L'autore di questo detto"
13725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13726 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13727 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
13729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13746 msgid "Specialmail"
13747 msgstr "Indirizzo speciale"
13749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13750 msgid "Specialmail:"
13751 msgstr "Indirizzo speciale:"
13753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13759 msgstr "Vostro riferimento"
13761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13763 msgstr "Vostra lettera"
13765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13766 msgid "Your letter of:"
13767 msgstr "Vostra lettera del:"
13769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13771 msgstr "Nostro riferimento"
13773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13778 msgid "Customer no.:"
13779 msgstr "Numero cliente:"
13781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13786 msgid "Invoice no.:"
13787 msgstr "Numero fattura:"
13789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13790 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13791 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
13793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13794 msgid "NextAddress"
13795 msgstr "Indirizzo successivo"
13797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13798 msgid "Next Address:"
13799 msgstr "Indirizzo successivo:"
13801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13802 msgid "Sender Name:"
13805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13806 msgid "Sender Phone:"
13807 msgstr "Telefono mittente:"
13809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13810 msgid "Sender Fax:"
13811 msgstr "Fax mittente:"
13813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13814 msgid "Sender E-Mail:"
13815 msgstr "E-Mail mittente:"
13817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13818 msgid "Sender URL:"
13819 msgstr "URL mittente:"
13821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13831 msgstr "Fine lettera"
13833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13834 msgid "End of letter"
13835 msgstr "Fine della lettera"
13837 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13838 msgid "KOMA-Script Report"
13839 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13841 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13842 msgid "Section Boxes"
13843 msgstr "Sezioni a blocchi"
13845 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13847 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13849 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
13850 "classe SciPoster."
13852 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13854 msgstr "Blocco sezione"
13856 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13857 msgid "Section Box"
13858 msgstr "Blocco sezione"
13860 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13861 msgid "Section Box Width|S"
13862 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
13864 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13865 msgid "Width of the section Box"
13866 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
13868 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13870 msgstr "Intestazione"
13872 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13873 msgid "Section Box Heading"
13874 msgstr "Intestazione blocco sezione"
13876 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13877 msgid "Insert the section box header here"
13878 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
13880 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13881 msgid "SubsectionBox"
13882 msgstr "Blocco sottosezione"
13884 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13885 msgid "Subsection Box"
13886 msgstr "Blocco sottosezione"
13888 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13889 msgid "SubsubsectionBox"
13890 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13892 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13893 msgid "Subsubsection Box"
13894 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
13896 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13900 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13901 msgid "LandscapeSlide"
13902 msgstr "Lucido orizzontale"
13904 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13905 msgid "Landscape Slide"
13906 msgstr "Lucido orizzontale"
13908 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13909 msgid "PortraitSlide"
13910 msgstr "Lucido verticale"
13912 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13913 msgid "Portrait Slide"
13914 msgstr "Lucido verticale"
13916 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13917 msgid "SlideHeading"
13918 msgstr "Intestazione lucido"
13920 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13921 msgid "SlideSubHeading"
13922 msgstr "Sottointestazione lucido"
13924 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13925 msgid "ListOfSlides"
13926 msgstr "Elenco lucidi"
13928 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13929 msgid "List of Slides"
13930 msgstr "Elenco dei lucidi"
13932 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13933 msgid "SlideContents"
13934 msgstr "Contenuto lucidi"
13936 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13937 msgid "Slide Contents"
13938 msgstr "Contenuto lucidi"
13940 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13941 msgid "ProgressContents"
13942 msgstr "Contenuto (progresso)"
13944 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13945 msgid "Progress Contents"
13946 msgstr "Contenuto (progresso)"
13948 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13949 msgid "Landscape Slide:"
13950 msgstr "Lucido orizzontale:"
13952 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13953 msgid "Portrait Slide:"
13954 msgstr "Lucido verticale:"
13956 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13960 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13961 msgid "[List Of Slides]"
13962 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
13964 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13965 msgid "[Slide Contents]"
13966 msgstr "[Contenuto lucidi]"
13968 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13969 msgid "[Progress Contents]"
13970 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
13972 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13973 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13974 msgstr "Sagomatura paragrafi"
13976 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13978 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13979 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13980 "standard Paragraph Shapes'."
13982 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
13983 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
13984 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
13987 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13989 msgstr "Etichetta CD"
13991 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13992 msgid "ShapedParagraphs"
13993 msgstr "Paragrafi sagomati"
13995 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13999 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14003 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14007 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14011 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14015 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14019 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14023 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14027 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14031 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14035 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14039 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14040 msgid "Triangle up"
14041 msgstr "Triangolo su"
14043 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14044 msgid "Triangle down"
14045 msgstr "Triangolo giù"
14047 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14048 msgid "Triangle left"
14049 msgstr "Triangolo sinistra"
14051 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14052 msgid "Triangle right"
14053 msgstr "Triangolo destra"
14055 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14057 msgstr "Sagomatura"
14059 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14060 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14061 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14063 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14064 msgid "Shape specification"
14065 msgstr "Specifica sagoma"
14067 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14068 msgid "Specification of the shape"
14069 msgstr "Specificazione della sagoma"
14071 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14073 msgstr "Sagomatura"
14075 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14076 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14077 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14079 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14081 msgid "Conjecture*"
14082 msgstr "Congettura*"
14084 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14088 msgstr "Algoritmo*"
14090 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14094 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14095 msgid "The title as it appears in the running headers"
14096 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14098 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14099 msgid "AMS subject classifications:"
14100 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
14102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14103 msgid "ACM SIGPLAN"
14104 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
14106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14107 msgid "Name of the conference"
14108 msgstr "Nome della conferenza"
14110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14111 msgid "Conference:"
14112 msgstr "Conferenza:"
14114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14115 msgid "CopyrightYear"
14116 msgstr "Anno del copyright"
14118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14119 msgid "Copyright year:"
14120 msgstr "Anno del copyright:"
14122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14123 msgid "Copyrightdata"
14124 msgstr "Dati copyright"
14126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14127 msgid "Copyright data:"
14128 msgstr "Dati copyright:"
14130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14131 msgid "TitleBanner"
14132 msgstr "Titolo striscione"
14134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14135 msgid "Title banner:"
14136 msgstr "Titolo striscione:"
14138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14139 msgid "PreprintFooter"
14140 msgstr "Nota prestampa"
14142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14143 msgid "Preprint footer:"
14144 msgstr "Nota prestampa:"
14146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14147 msgid "Digital Object Identifier:"
14148 msgstr "Digital Object Identifier:"
14150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14151 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14152 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
14154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14158 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14160 msgstr "CV semplice"
14162 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14166 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14167 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14168 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
14170 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14171 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14172 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
14174 #: lib/layouts/slides.layout:107
14176 msgstr "Nuovo lucido:"
14178 #: lib/layouts/slides.layout:129
14180 msgstr "Sovrapposizione"
14182 #: lib/layouts/slides.layout:144
14183 msgid "New Overlay:"
14184 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
14186 #: lib/layouts/slides.layout:184
14188 msgstr "Nuova nota:"
14190 #: lib/layouts/slides.layout:209
14191 msgid "InvisibleText"
14192 msgstr "Testo invisibile"
14194 #: lib/layouts/slides.layout:216
14195 msgid "<Invisible Text Follows>"
14196 msgstr "<Segue testo invisibile>"
14198 #: lib/layouts/slides.layout:233
14199 msgid "VisibleText"
14200 msgstr "Testo visibile"
14202 #: lib/layouts/slides.layout:240
14203 msgid "<Visible Text Follows>"
14204 msgstr "<Segue testo visibile>"
14206 #: lib/layouts/spie.layout:3
14207 msgid "SPIE Proceedings"
14208 msgstr "SPIE Proceedings"
14210 #: lib/layouts/spie.layout:56
14212 msgstr "Informazioni autore"
14214 #: lib/layouts/spie.layout:68
14215 msgid "Authorinfo:"
14216 msgstr "Informazioni autore:"
14218 #: lib/layouts/spie.layout:96
14219 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14220 msgstr "RICONOSCIMENTI"
14222 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14224 msgstr "INDEFINITO"
14226 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14230 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14234 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14238 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14242 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14247 msgid "\\Roman{part}"
14248 msgstr "\\Roman{part}"
14250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14251 msgid "Part \\Roman{part}"
14252 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14256 msgstr "Capitolo ##"
14258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14261 msgstr "Sezione ##"
14263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14264 msgid "Paragraph ##"
14265 msgstr "Paragrafo ##"
14267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14268 msgid "\\arabic{enumi}."
14269 msgstr "\\arabic{enumi}."
14271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14272 msgid "\\roman{enumiii}."
14273 msgstr "\\roman{enumiii}."
14275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14276 msgid "\\Alph{enumiv}."
14277 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14280 msgid "Equation ##"
14281 msgstr "Equazione ##"
14283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14284 msgid "Footnote ##"
14285 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14288 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14289 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14304 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14309 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14310 msgstr "Elenco dei listati"
14312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14313 msgid "Listings[[inset]]"
14316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14326 msgstr "non numerata"
14328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14336 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14337 msgid "Part \\thepart"
14338 msgstr "Parte \\thepart"
14340 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14341 msgid "Chapter \\thechapter"
14342 msgstr "Capitolo \\thechapter"
14344 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14345 msgid "Appendix \\thechapter"
14346 msgstr "Appendice \\thechapter"
14348 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14349 msgid "Front Matter"
14350 msgstr "Frontespizio"
14352 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14353 msgid "--- Front Matter ---"
14354 msgstr "--- Frontespizio ---"
14356 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14357 msgid "Main Matter"
14358 msgstr "Testo principale"
14360 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14361 msgid "--- Main Matter ---"
14362 msgstr "--- Testo principale ---"
14364 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14365 msgid "Back Matter"
14366 msgstr "Note conclusive"
14368 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14369 msgid "--- Back Matter ---"
14370 msgstr "--- Note conclusive ---"
14372 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14373 msgid "PartBacktext"
14374 msgstr "PartBacktext"
14376 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14378 msgstr "Titolo parte"
14380 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14381 msgid "Title of this part"
14382 msgstr "Titolo di questa parte"
14384 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14385 msgid "ChapSubtitle"
14386 msgstr "Sottotitolo capitolo"
14388 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14390 msgstr "Autore capitolo"
14392 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14394 msgstr "Capitolo motto"
14396 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14397 msgid "Run-in headings"
14398 msgstr "Testatine iniziali"
14400 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14401 msgid "Sub-run-in headings"
14402 msgstr "Sottotestatine iniziali"
14404 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14406 msgstr "Capitolo extra"
14408 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14412 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14413 msgid "Author data:"
14414 msgstr "Dati autore:"
14416 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14418 msgstr "Titolo indice:"
14420 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14421 msgid "TOC author:"
14422 msgstr "Autore indice:"
14424 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14425 msgid "Running Title"
14426 msgstr "Titolo corrente"
14428 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14429 msgid "Running Author"
14430 msgstr "Autore corrente"
14432 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14433 msgid "Running Chapter"
14434 msgstr "Capitolo corrente"
14436 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14437 msgid "Running chapter:"
14438 msgstr "Capitolo corrente:"
14440 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14441 msgid "Running Section"
14442 msgstr "Sezione corrente"
14444 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14445 msgid "Running section:"
14446 msgstr "Sezione corrente:"
14448 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14452 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14453 msgid "Abstract* (not printed)"
14454 msgstr "Sommario* (non stampato)"
14456 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14457 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14459 msgstr "Prefazione"
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14462 msgid "Alternative name"
14463 msgstr "Nome alternativo"
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14466 msgid "Longest Description Label"
14467 msgstr "Etichetta più lunga"
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14470 msgid "Longest description label"
14471 msgstr "Etichetta più lunga"
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14483 msgstr "Prova(QED)"
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14486 msgid "Proof(smartQED)"
14487 msgstr "Prova(smartQED)"
14489 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14490 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14491 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
14493 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14494 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14496 msgstr "Intestazione"
14498 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14499 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14500 msgid "Headnote (optional):"
14501 msgstr "Intestazione (opzionale):"
14503 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14504 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14505 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14507 msgstr "Ringraziamenti"
14509 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14510 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14514 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14515 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14516 msgid "Institute #"
14517 msgstr "Istituto #"
14519 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14520 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14521 msgid "Corr Author:"
14522 msgstr "Autore corr.:"
14524 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14525 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14529 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14530 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14535 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14536 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14538 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14540 msgstr "Sottoclasse"
14542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14543 msgid "Mathematics Subject Classification"
14544 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
14546 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14550 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14551 msgid "CR Subject Classification"
14552 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
14554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14555 msgid "Solution \\thesolution"
14556 msgstr "Soluzione \\thesolution"
14558 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14559 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14560 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14562 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14563 msgid "Springer SV Mono"
14564 msgstr "Springer SV Mono"
14566 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14567 msgid "Springer SV Mult"
14568 msgstr "Springer SV Mult"
14570 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14574 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14578 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14579 msgid "Contributors"
14580 msgstr "Contributori"
14582 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14583 msgid "List of Contributors"
14584 msgstr "Elenco dei contributori"
14586 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14587 msgid "Contributor List"
14588 msgstr "Elenco contributori"
14590 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14591 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14592 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14593 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14594 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14595 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14596 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14597 msgid "For editors"
14598 msgstr "Per curatori"
14600 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14601 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14602 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14604 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14608 #: lib/layouts/sweave.module:6
14610 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
14611 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14613 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
14614 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
14615 "esempio sweave.lyx."
14617 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14618 msgid "Sweave Input File"
14619 msgstr "Sweave Input File"
14621 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14622 msgid "Number Tables by Section"
14623 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14625 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14627 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14628 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14630 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
14631 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14633 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14634 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14635 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
14637 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14638 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14639 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
14641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14642 msgid "Fancy Colored Boxes"
14643 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
14645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14647 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14648 "the tcolorbox documentation for details."
14650 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
14651 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
14653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14655 msgstr "Blocco colorato"
14657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14658 msgid "Color Box Options"
14659 msgstr "Opzioni blocco colorato"
14661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14662 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14664 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
14666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14667 msgid "Dynamic Color Box"
14668 msgstr "Blocco colorato dinamico"
14670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14671 msgid "Color Box (Dynamic)"
14672 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
14674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14675 msgid "Fit Color Box"
14676 msgstr "Blocco colorato adattativo"
14678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14679 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14680 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
14682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14683 msgid "Raster Color Box"
14684 msgstr "Blocco colorato raster"
14686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14687 msgid "Subtitle Options"
14688 msgstr "Opzioni sottotitolo"
14690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14691 msgid "Insert the options here"
14692 msgstr "Inserire qui le opzioni"
14694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14695 msgid "Color Box Separator"
14696 msgstr "Separatore blocco colorato"
14698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14699 msgid "Color Boxes"
14700 msgstr "Blocchi colorati"
14702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14707 msgid "Color Box Line"
14708 msgstr "Linea blocco colorato"
14710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14711 msgid "Color Box Setup"
14712 msgstr "Impostazione blocco colorato"
14714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14715 msgid "New Color Box Type"
14716 msgstr "Nuovo blocco colorato"
14718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14719 msgid "New Box Options"
14720 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
14722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14723 msgid "Options for the new box type (optional)"
14724 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
14726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14727 msgid "Name of the new box type"
14728 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
14730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14735 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14736 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
14738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14739 msgid "Default Value"
14740 msgstr "Valore predefinito"
14742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14743 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14744 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
14746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14747 msgid "Custom Color Box 1"
14748 msgstr "Blocco colorato 1"
14750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14751 msgid "More Color Box Options"
14752 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14755 msgid "Insert more color box options here"
14756 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14759 msgid "Custom Color Box 2"
14760 msgstr "Blocco colorato 2"
14762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14763 msgid "Custom Color Box 3"
14764 msgstr "Blocco colorato 3"
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14767 msgid "Custom Color Box 4"
14768 msgstr "Blocco colorato 4"
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14771 msgid "Custom Color Box 5"
14772 msgstr "Blocco colorato 5"
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14777 msgid "Definitions & Theorems"
14778 msgstr "Definizioni & Teoremi"
14780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14782 msgid "Fact \\thefact."
14783 msgstr "Fatto \\thefact."
14785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14787 msgid "Definition \\thedefinition."
14788 msgstr "Definizione \\thedefinition."
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14792 msgid "Example \\theexample."
14793 msgstr "Esempio \\theexample."
14795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14797 msgid "Problem \\theproblem."
14798 msgstr "Problema \\theproblem."
14800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14802 msgid "Exercise \\theexercise."
14803 msgstr "Esercizio \\theexercise."
14805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14806 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14807 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14811 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
14812 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
14813 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
14814 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14816 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14817 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
14818 "Chapters' modules, respectively."
14820 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
14821 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
14822 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
14823 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
14824 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
14825 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
14826 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
14827 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14830 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14831 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14835 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14836 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14837 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14838 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14839 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14840 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
14841 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14843 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
14844 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
14845 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
14846 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
14847 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
14848 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
14849 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14852 msgid "Criterion \\thecriterion."
14853 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14866 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14867 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14872 msgstr "Algoritmo."
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14875 msgid "Axiom \\theaxiom."
14876 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14889 msgid "Condition \\thecondition."
14890 msgstr "Condizione \\thecondition."
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14895 msgstr "Condizione*"
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14900 msgstr "Condizione."
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14904 msgid "Note \\thenote."
14905 msgstr "Nota \\thenote."
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14918 msgid "Notation \\thenotation."
14919 msgstr "Notazione \\thenotation."
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14924 msgstr "Notazione*"
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14929 msgstr "Notazione."
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14932 msgid "Summary \\thesummary."
14933 msgstr "Sommario \\thesummary."
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14946 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14947 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14951 msgid "Acknowledgement*"
14952 msgstr "Riconoscimento*"
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14955 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14956 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14960 msgid "Conclusion*"
14961 msgstr "Conclusione*"
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14965 msgid "Conclusion."
14966 msgstr "Conclusione."
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14979 msgstr "Assunzione"
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14982 msgid "Assumption \\theassumption."
14983 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14987 msgid "Assumption*"
14988 msgstr "Assunzione*"
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14992 msgid "Assumption."
14993 msgstr "Assunzione."
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15006 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15007 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15011 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15012 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15013 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15014 "in both numbered and non-numbered forms."
15016 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
15017 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
15018 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
15019 "nella forma numerata che non numerata."
15021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
15022 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15023 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15028 msgid "Criterion \\thetheorem."
15029 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15032 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15033 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15036 msgid "Axiom \\thetheorem."
15037 msgstr "Assioma \\thetheorem."
15039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15040 msgid "Condition \\thetheorem."
15041 msgstr "Condizione \\thetheorem."
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15044 msgid "Note \\thetheorem."
15045 msgstr "Nota \\thetheorem."
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15048 msgid "Notation \\thetheorem."
15049 msgstr "Notazione \\thetheorem."
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15052 msgid "Summary \\thetheorem."
15053 msgstr "Sommario \\thetheorem."
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15056 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15057 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15060 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15061 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15064 msgid "Assumption \\thetheorem."
15065 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15068 msgid "Question \\thetheorem."
15069 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15072 msgid "Corollary \\thetheorem."
15073 msgstr "Corollario \\thetheorem."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15076 msgid "Lemma \\thetheorem."
15077 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15080 msgid "Proposition \\thetheorem."
15081 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
15083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15084 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15085 msgstr "Congettura \\thetheorem."
15087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15088 msgid "Fact \\thetheorem."
15089 msgstr "Fatto \\thetheorem."
15091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15092 msgid "Definition \\thetheorem."
15093 msgstr "Definizione \\thetheorem."
15095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15096 msgid "Example \\thetheorem."
15097 msgstr "Esempio \\thetheorem."
15099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15100 msgid "Problem \\thetheorem."
15101 msgstr "Problema \\thetheorem."
15103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15104 msgid "Exercise \\thetheorem."
15105 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
15107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15108 msgid "Solution \\thetheorem."
15109 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
15111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15112 msgid "Remark \\thetheorem."
15113 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
15115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15116 msgid "Claim \\thetheorem."
15117 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
15119 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15120 msgid "Theorems (AMS)"
15121 msgstr "Teoremi (AMS)"
15123 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15125 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
15126 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
15127 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15128 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15130 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
15131 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
15132 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15133 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15137 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15138 msgstr "Teoremi (per tipo)"
15140 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15142 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15143 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15144 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15145 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15146 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15147 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
15148 "Chapters' modules, respectively."
15150 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15151 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15152 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15153 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15154 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
15155 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15156 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15158 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15159 msgid "Case \\arabic{casei}."
15160 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15163 msgid "Case \\roman{caseii}."
15164 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
15166 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15167 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15168 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15170 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15171 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15172 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15175 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15176 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15180 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15181 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15182 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15183 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15184 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15186 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15187 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15188 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15189 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15190 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15192 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15193 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15194 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
15196 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15198 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15199 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15200 "chapter environment."
15202 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
15203 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
15204 "forniscono un ambiente capitolo."
15206 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15207 msgid "Named Theorems"
15208 msgstr "Teoremi con nome"
15210 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15212 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15213 "'Additional Theorem Text' argument."
15215 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
15216 "l'argomento 'Testo opzionale'."
15218 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15219 msgid "Named Theorem"
15220 msgstr "Teorema con nome"
15222 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15223 msgid "Named Theorem."
15224 msgstr "Teorema con nome."
15226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15236 msgstr "Esercizio*"
15238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15240 msgstr "Soluzione*"
15242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15244 msgstr "Osservazione*"
15246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15248 msgstr "Asserzione*"
15250 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15251 msgid "Alternative proof string"
15252 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
15254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15255 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15256 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15260 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15261 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
15262 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15263 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15264 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15266 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
15267 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15268 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15269 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
15270 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15273 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15274 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15278 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15281 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
15282 "di ogni sezione)."
15284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15285 msgid "Conjecture."
15286 msgstr "Congettura."
15288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15298 msgstr "Esercizio."
15300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15302 msgstr "Soluzione."
15304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15306 msgstr "Osservazione."
15308 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15309 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15310 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15312 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15314 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15315 "using the extended AMS machinery."
15317 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
15318 "l'apparato AMS esteso."
15320 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15324 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15327 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15330 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
15331 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
15332 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
15335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15337 msgstr "Opzione nome/titolo"
15339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15340 msgid "Alternative optional name or title"
15341 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
15343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15344 msgid "Prop \\theprop."
15345 msgstr "Prop \\theprop."
15347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15353 msgstr "\\theprob."
15355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15360 msgid "# [number of Prob]"
15361 msgstr "# [numbero di Prob]"
15363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15364 msgid "Label of Problem"
15365 msgstr "Etichetta del problema"
15367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15368 msgid "Label of the corresponding problem"
15369 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
15371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15372 msgid "Property \\theproperty."
15373 msgstr "Proprietà \\theproperty."
15375 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15379 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15381 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15382 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15383 "provides a paragraph style."
15385 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
15386 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
15387 "modulo fornisce uno stile paragrafo."
15389 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15393 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15394 msgid "List of TODOs"
15395 msgstr "Elenco di TODO"
15397 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15398 msgid "[List of TODOs]"
15399 msgstr "[Elenco di TODO]"
15401 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15402 msgid "List of TODOs Heading|s"
15403 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15405 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15406 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15407 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15409 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15410 msgid "TODO Note (Margin)"
15411 msgstr "Nota TODO (margine)"
15413 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15414 msgid "TODO (Margin)"
15415 msgstr "TODO (margine)"
15417 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15418 msgid "TODO Note Options|s"
15419 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15421 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15422 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15423 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15425 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15426 msgid "TODO Note (inline)"
15427 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15430 msgid "TODO (Inline)"
15431 msgstr "TODO (in linea)"
15433 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15434 msgid "Missing Figure"
15435 msgstr "File mancante"
15437 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15438 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15439 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15442 msgid "Todo[Inline]"
15443 msgstr "Todo[incorporato]"
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15446 msgid "Todo[margin]"
15447 msgstr "Todo[margine]"
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15450 msgid "MissingFigure"
15451 msgstr "Immagine mancante"
15453 #: lib/layouts/treport.layout:3
15454 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15455 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
15457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15459 msgstr "Libro tufte"
15461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15463 msgstr "Nota a lato"
15465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15467 msgstr "nota a lato"
15469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15471 msgstr "Nota a margine"
15473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15475 msgstr "nota a margine"
15477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15479 msgstr "NuovoPensiero"
15481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15482 msgid "new thought"
15483 msgstr "nuovo pensiero"
15485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15495 msgstr "Maiuscoletto"
15497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15499 msgstr "maiuscoletto"
15501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15503 msgstr "Larghezza piena"
15505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15506 msgid "MarginTable"
15507 msgstr "Tabella a margine"
15509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15510 msgid "MarginFigure"
15511 msgstr "Figura a margine"
15513 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15514 msgid "Tufte Handout"
15515 msgstr "Opuscolo tufte"
15517 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15521 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15522 msgid "Variable-width Minipages"
15523 msgstr "Minipagine a larghezza var."
15525 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15527 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15528 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
15529 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15530 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15531 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15533 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
15534 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
15535 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
15536 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
15537 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
15539 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15540 msgid "Minipage (Var. Width)"
15541 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
15543 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15544 msgid "Minipage (var.)"
15545 msgstr "Minipagina (var.)"
15547 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15548 msgid "Vert. Adjustment"
15549 msgstr "Allineamento vert."
15551 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15552 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15553 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
15555 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15557 msgstr "Larghezza max"
15559 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15560 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15561 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
15563 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15564 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15568 #: lib/languages:106
15572 #: lib/languages:114
15576 #: lib/languages:123
15577 msgid "English (USA)"
15578 msgstr "Inglese (USA)"
15580 #: lib/languages:135
15581 msgid "Greek (ancient)"
15582 msgstr "Greco (antico)"
15584 #: lib/languages:152
15585 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15586 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15588 #: lib/languages:163
15589 msgid "Arabic (Arabi)"
15590 msgstr "Arabo (Arabi)"
15592 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15596 #: lib/languages:184
15597 msgid "English (Australia)"
15598 msgstr "Inglese (Australia)"
15600 #: lib/languages:196
15601 msgid "German (Austria, old spelling)"
15602 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15604 #: lib/languages:208
15605 msgid "German (Austria)"
15606 msgstr "Tedesco (Austria)"
15608 #: lib/languages:218
15610 msgstr "Indonesiano"
15612 #: lib/languages:228
15616 #: lib/languages:237
15620 #: lib/languages:251
15622 msgstr "Bielorusso"
15624 #: lib/languages:260
15625 msgid "Portuguese (Brazil)"
15626 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15628 #: lib/languages:270
15632 #: lib/languages:279
15633 msgid "English (UK)"
15634 msgstr "Inglese (UK)"
15636 #: lib/languages:289
15640 #: lib/languages:300
15641 msgid "English (Canada)"
15642 msgstr "Inglese (Canada)"
15644 #: lib/languages:311
15645 msgid "French (Canada)"
15646 msgstr "Francese (Canada)"
15648 #: lib/languages:321
15652 #: lib/languages:333
15653 msgid "Chinese (simplified)"
15654 msgstr "Cinese (semplificato)"
15656 #: lib/languages:343
15657 msgid "Chinese (traditional)"
15658 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15660 #: lib/languages:353
15664 #: lib/languages:360
15668 #: lib/languages:369
15672 #: lib/languages:379
15676 #: lib/languages:390
15677 msgid "Divehi (Maldivian)"
15678 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15680 #: lib/languages:397
15684 #: lib/languages:408
15688 #: lib/languages:420
15692 #: lib/languages:429
15696 #: lib/languages:443
15700 #: lib/languages:457
15704 #: lib/languages:468
15708 #: lib/languages:484
15712 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15716 #: lib/languages:507
15717 msgid "German (old spelling)"
15718 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15720 #: lib/languages:518
15724 #: lib/languages:533
15725 msgid "German (Switzerland)"
15726 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15728 #: lib/languages:547
15729 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15730 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
15732 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15737 #: lib/languages:570
15738 msgid "Greek (polytonic)"
15739 msgstr "Greco (politonico)"
15741 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15745 #: lib/languages:598
15749 #: lib/languages:616
15753 #: lib/languages:627
15754 msgid "Interlingua"
15755 msgstr "Interlingua"
15757 #: lib/languages:636
15761 #: lib/languages:645
15765 #: lib/languages:660
15767 msgstr "Giapponese"
15769 #: lib/languages:673
15770 msgid "Japanese (CJK)"
15771 msgstr "Giapponese (CJK)"
15773 #: lib/languages:682
15777 #: lib/languages:692
15781 #: lib/languages:701
15785 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15789 #: lib/languages:729
15793 #: lib/languages:742
15797 #: lib/languages:753
15798 msgid "Lower Sorbian"
15799 msgstr "Serbo meridionale"
15801 #: lib/languages:762
15805 #: lib/languages:773
15809 #: lib/languages:783
15813 #: lib/languages:792
15814 msgid "English (New Zealand)"
15815 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15817 #: lib/languages:802
15818 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15821 #: lib/languages:812
15822 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15823 msgstr "Neonorvegese"
15825 #: lib/languages:823
15829 #: lib/languages:841
15833 #: lib/languages:852
15835 msgstr "Portoghese"
15837 #: lib/languages:862
15841 #: lib/languages:872
15845 #: lib/languages:883
15847 msgstr "Lappone del nord"
15849 #: lib/languages:892
15853 #: lib/languages:899
15857 #: lib/languages:908
15861 #: lib/languages:920
15862 msgid "Serbian (Latin)"
15863 msgstr "Serbo (latino)"
15865 #: lib/languages:930
15869 #: lib/languages:940
15873 #: lib/languages:949
15877 #: lib/languages:963
15878 msgid "Spanish (Mexico)"
15879 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15881 #: lib/languages:975
15885 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15889 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15893 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15895 msgstr "Thailandese"
15897 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15901 #: lib/languages:1031
15905 #: lib/languages:1046
15907 msgstr "Turcomanno"
15909 #: lib/languages:1056
15913 #: lib/languages:1067
15914 msgid "Upper Sorbian"
15917 #: lib/languages:1088
15919 msgstr "Vietnamita"
15921 #: lib/languages:1099
15925 #: lib/latexfonts:82
15926 msgid "AE (Almost European)"
15927 msgstr "AE (Almost European)"
15929 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15931 msgstr "Bera Serif"
15933 #: lib/latexfonts:104
15937 #: lib/latexfonts:110
15938 msgid "Concrete Roman"
15939 msgstr "Concrete Roman"
15941 #: lib/latexfonts:116
15942 msgid "Zapf Chancery"
15943 msgstr "Zapf Chancery"
15945 #: lib/latexfonts:122
15946 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15947 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15949 #: lib/latexfonts:128
15950 msgid "Computer Modern Roman"
15951 msgstr "Computer Modern Roman"
15953 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15954 msgid "URW Garamond"
15955 msgstr "URW Garamond"
15957 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15961 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15962 msgid "Latin Modern Roman"
15963 msgstr "Latin Modern Roman"
15965 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15966 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15967 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15969 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15970 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15971 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15973 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15974 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15975 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15977 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15979 msgstr "Minion Pro"
15981 #: lib/latexfonts:273
15982 msgid "New Century Schoolbook"
15983 msgstr "New Century Schoolbook"
15985 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15986 #: lib/latexfonts:311
15990 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15991 msgid "Times Roman"
15992 msgstr "Times Roman"
15994 #: lib/latexfonts:345
15995 msgid "TeX Gyre Bonum"
15996 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15998 #: lib/latexfonts:351
15999 msgid "TeX Gyre Chorus"
16000 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16002 #: lib/latexfonts:357
16003 msgid "TeX Gyre Pagella"
16004 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16006 #: lib/latexfonts:363
16007 msgid "TeX Gyre Schola"
16008 msgstr "TeX Gyre Schola"
16010 #: lib/latexfonts:369
16011 msgid "TeX Gyre Termes"
16012 msgstr "TeX Gyre Termes"
16014 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16015 msgid "Utopia (Fourier)"
16016 msgstr "Utopia (Fourier)"
16018 #: lib/latexfonts:412
16019 msgid "Avant Garde"
16020 msgstr "Avant Garde"
16022 #: lib/latexfonts:418
16026 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16030 #: lib/latexfonts:444
16034 #: lib/latexfonts:451
16035 msgid "Computer Modern Sans"
16036 msgstr "Computer Modern Sans"
16038 #: lib/latexfonts:457
16042 #: lib/latexfonts:465
16046 #: lib/latexfonts:472
16047 msgid "Iwona (Light)"
16048 msgstr "Iwona (Light)"
16050 #: lib/latexfonts:479
16051 msgid "Iwona (Condensed)"
16052 msgstr "Iwona (Condensed)"
16054 #: lib/latexfonts:486
16055 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16056 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16058 #: lib/latexfonts:493
16062 #: lib/latexfonts:500
16063 msgid "Kurier (Light)"
16064 msgstr "Kurier (Light)"
16066 #: lib/latexfonts:507
16067 msgid "Kurier (Condensed)"
16068 msgstr "Kurier (Condensed)"
16070 #: lib/latexfonts:514
16071 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16072 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16074 #: lib/latexfonts:521
16075 msgid "Latin Modern Sans"
16076 msgstr "Latin Modern Sans"
16078 #: lib/latexfonts:528
16079 msgid "TeX Gyre Adventor"
16080 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16082 #: lib/latexfonts:534
16083 msgid "TeX Gyre Heros"
16084 msgstr "TeX Gyre Heros"
16086 #: lib/latexfonts:540
16087 msgid "URW Classico (Optima)"
16088 msgstr "URW Classico (Optima)"
16090 #: lib/latexfonts:552
16094 #: lib/latexfonts:560
16095 msgid "CM Typewriter Light"
16096 msgstr "CM Typewriter Light"
16098 #: lib/latexfonts:567
16099 msgid "Computer Modern Typewriter"
16100 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16102 #: lib/latexfonts:573
16106 #: lib/latexfonts:580
16107 msgid "Libertine Mono"
16108 msgstr "Libertine Mono"
16110 #: lib/latexfonts:587
16111 msgid "Latin Modern Typewriter"
16112 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16114 #: lib/latexfonts:594
16118 #: lib/latexfonts:601
16119 msgid "TeX Gyre Cursor"
16120 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16122 #: lib/latexfonts:607
16123 msgid "TX Typewriter"
16124 msgstr "TX Typewriter"
16126 #: lib/latexfonts:619
16130 #: lib/latexfonts:625
16131 msgid "URW Garamond (New TX)"
16132 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16134 #: lib/latexfonts:633
16135 msgid "Iwona (Math)"
16136 msgstr "Iwona (Math)"
16138 #: lib/latexfonts:646
16139 msgid "Kurier (Math)"
16140 msgstr "Kurier (Math)"
16142 #: lib/latexfonts:659
16143 msgid "Libertine (New TX)"
16144 msgstr "Libertine (New TX)"
16146 #: lib/latexfonts:667
16147 msgid "Minion Pro (New TX)"
16148 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16150 #: lib/latexfonts:676
16151 msgid "Times Roman (New TX)"
16152 msgstr "Times Roman (New TX)"
16154 #: lib/encodings:31
16155 msgid "Unicode (utf8)"
16156 msgstr "Unicode (utf8)"
16158 #: lib/encodings:36
16159 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16160 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16162 #: lib/encodings:40
16163 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16164 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16166 #: lib/encodings:43
16167 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16168 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16170 #: lib/encodings:46
16171 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16172 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16174 #: lib/encodings:49
16175 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16176 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16178 #: lib/encodings:52
16179 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16180 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16182 #: lib/encodings:55
16183 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16184 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16186 #: lib/encodings:59
16187 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16188 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16190 #: lib/encodings:63
16191 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16192 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16194 #: lib/encodings:66
16195 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16196 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16198 #: lib/encodings:69
16199 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16200 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16202 #: lib/encodings:73
16203 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16204 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16206 #: lib/encodings:76
16207 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16208 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16210 #: lib/encodings:79
16211 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16212 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16214 #: lib/encodings:82
16215 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16216 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16218 #: lib/encodings:85
16219 msgid "DOS (CP 437)"
16220 msgstr "DOS (CP 437)"
16222 #: lib/encodings:89
16223 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16224 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16226 #: lib/encodings:92
16227 msgid "Western European (CP 850)"
16228 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16230 #: lib/encodings:95
16231 msgid "Central European (CP 852)"
16232 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16234 #: lib/encodings:98
16235 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16236 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16238 #: lib/encodings:101
16239 msgid "Western European (CP 858)"
16240 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16242 #: lib/encodings:104
16243 msgid "Hebrew (CP 862)"
16244 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16246 #: lib/encodings:107
16247 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16248 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16250 #: lib/encodings:110
16251 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16252 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16254 #: lib/encodings:113
16255 msgid "Central European (CP 1250)"
16256 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16258 #: lib/encodings:116
16259 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16260 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16262 #: lib/encodings:120
16263 msgid "Western European (CP 1252)"
16264 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16266 #: lib/encodings:123
16267 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16268 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16270 #: lib/encodings:127
16271 msgid "Arabic (CP 1256)"
16272 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16274 #: lib/encodings:130
16275 msgid "Baltic (CP 1257)"
16276 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16278 #: lib/encodings:133
16279 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16280 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16282 #: lib/encodings:136
16283 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16284 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16286 #: lib/encodings:139
16287 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16288 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16290 #: lib/encodings:142
16291 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16292 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16294 #: lib/encodings:153
16295 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16296 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16298 #: lib/encodings:163
16299 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16300 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16302 #: lib/encodings:170
16303 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16304 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16306 #: lib/encodings:174
16307 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16308 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16310 #: lib/encodings:178
16311 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16312 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16314 #: lib/encodings:182
16315 msgid "Korean (EUC-KR)"
16316 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16318 #: lib/encodings:186
16319 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16320 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16322 #: lib/encodings:190
16323 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16324 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16326 #: lib/encodings:194
16327 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16328 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16330 #: lib/encodings:201
16331 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16332 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16334 #: lib/encodings:203
16335 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16336 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16338 #: lib/encodings:205
16339 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16340 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16342 #: lib/encodings:207
16343 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16344 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16346 #: lib/encodings:214
16347 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16348 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16350 #: lib/encodings:219
16351 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16352 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16354 #: lib/encodings:223
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16359 msgid "Array Environment|y"
16360 msgstr "Contesto vettore|v"
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16363 msgid "Cases Environment|C"
16364 msgstr "Contesto casi|c"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16367 msgid "Aligned Environment|l"
16368 msgstr "Contesto aligned|l"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16371 msgid "AlignedAt Environment|v"
16372 msgstr "Contesto alignedat|e"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16375 msgid "Gathered Environment|h"
16376 msgstr "Contesto gathered|h"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16379 msgid "Split Environment|S"
16380 msgstr "Contesto split|s"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16383 msgid "Delimiters...|r"
16384 msgstr "Delimitatori...|r"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16387 msgid "Matrix...|x"
16388 msgstr "Matrice..."
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16395 msgid "AMS align Environment|a"
16396 msgstr "Contesto align AMS|a"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16399 msgid "AMS alignat Environment|t"
16400 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16403 msgid "AMS flalign Environment|f"
16404 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16407 msgid "AMS gather Environment|g"
16408 msgstr "Contesto gather AMS|g"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16411 msgid "AMS multline Environment|m"
16412 msgstr "Contesto multline AMS|m"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16415 msgid "Inline Formula|I"
16416 msgstr "Formula in linea|u"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16419 msgid "Displayed Formula|D"
16420 msgstr "Formula centrata|o"
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16423 msgid "Eqnarray Environment|E"
16424 msgstr "Contesto eqnarray|y"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16427 msgid "AMS Environment|A"
16428 msgstr "Contesto AMS|A"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16431 msgid "Number Whole Formula|N"
16432 msgstr "Formula numerata|n"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16435 msgid "Number This Line|u"
16436 msgstr "Numera questa riga|q"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16439 msgid "Equation Label|L"
16440 msgstr "Etichetta equazione|h"
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16443 msgid "Copy as Reference|R"
16444 msgstr "Copia come riferimento|r"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16447 msgid "Split Cell|C"
16448 msgstr "Dividi cella|c"
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16452 msgstr "Inserisci|I"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16455 msgid "Add Line Above|o"
16456 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16459 msgid "Add Line Below|B"
16460 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16463 msgid "Delete Line Above|v"
16464 msgstr "Elimina linea in alto|e"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16467 msgid "Delete Line Below|w"
16468 msgstr "Elimina linea in basso|b"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16471 msgid "Add Line to Left"
16472 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16475 msgid "Add Line to Right"
16476 msgstr "Aggiungi linea a destra"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16479 msgid "Delete Line to Left"
16480 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16483 msgid "Delete Line to Right"
16484 msgstr "Elimina linea a destra"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16487 msgid "Show Math Toolbar"
16488 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16491 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16492 msgstr "Barra pannelli matematici"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16495 msgid "Show Table Toolbar"
16496 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16499 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16500 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16503 msgid "Next Cross-Reference|N"
16504 msgstr "Riferimento successivo|s"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16507 msgid "Go to Label|G"
16508 msgstr "Vai all'etichetta|V"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16511 msgid "<Reference>|R"
16512 msgstr "<riferimento>|f"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16515 msgid "(<Reference>)|e"
16516 msgstr "(<riferimento>)|e"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16520 msgstr "<pagina>|p"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16523 msgid "On Page <Page>|O"
16524 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16527 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16528 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16531 msgid "Formatted Reference|t"
16532 msgstr "Riferimento formattato|t"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16535 msgid "Textual Reference|x"
16536 msgstr "Riferimento testuale|s"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:263
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16547 msgid "Settings...|S"
16548 msgstr "Impostazioni...|z"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16552 msgstr "Torna indietro|i"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16555 msgid "Copy as Reference|C"
16556 msgstr "Copia come riferimento|C"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16559 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16560 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16563 msgid "Open Inset|O"
16564 msgstr "Apri inserto|o"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16567 msgid "Close Inset|C"
16568 msgstr "Chiudi inserto|C"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:163
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:621
16572 msgid "Dissolve Inset|D"
16573 msgstr "Dissolvi inserto|s"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16576 msgid "Show Label|L"
16577 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16580 msgid "Frameless|l"
16581 msgstr "Senza cornice|e"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16584 msgid "Simple Frame|F"
16585 msgstr "Cornice semplice|s"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16588 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16589 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16592 msgid "Oval, Thin|a"
16593 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16596 msgid "Oval, Thick|v"
16597 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16600 msgid "Drop Shadow|w"
16601 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16604 msgid "Shaded Background|B"
16605 msgstr "Sfondo colorato|f"
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16608 msgid "Double Frame|u"
16609 msgstr "Cornice doppia|i"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16613 msgstr "Nota di LyX|N"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16617 msgstr "Commento|m"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16620 msgid "Greyed Out|G"
16621 msgstr "Sbiadita|S"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16624 msgid "Open All Notes|A"
16625 msgstr "Apri tutte le note|A"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16628 msgid "Close All Notes|l"
16629 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16633 msgstr "Segnaposto|p"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16636 msgid "Horizontal Phantom|H"
16637 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16640 msgid "Vertical Phantom|V"
16641 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16644 msgid "Interword Space|w"
16645 msgstr "Spazio tra parole|l"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16648 msgid "Protected Space|o"
16649 msgstr "Spazio protetto|S"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16652 msgid "Visible Space|a"
16653 msgstr "Spazio visibile|b"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16656 msgid "Thin Space|T"
16657 msgstr "Spazio sottile|t"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16660 msgid "Negative Thin Space|N"
16661 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16664 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16665 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16668 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16669 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16672 msgid "Quad Space|Q"
16673 msgstr "Un quadratone|q"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16676 msgid "Double Quad Space|u"
16677 msgstr "Due quadratoni|u"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16680 msgid "Horizontal Fill|F"
16681 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16684 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16685 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16688 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16689 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16692 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16693 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16696 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16697 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16700 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16701 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16704 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16705 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16708 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16709 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16712 msgid "Custom Length|C"
16713 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16716 msgid "Medium Space|M"
16717 msgstr "Spazio medio|m"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16720 msgid "Thick Space|h"
16721 msgstr "Spazio spesso|s"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16724 msgid "Negative Medium Space|u"
16725 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16728 msgid "Negative Thick Space|i"
16729 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16733 msgstr "Salto predefinito|d"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16736 msgid "SmallSkip|S"
16737 msgstr "Salto piccolo|c"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16741 msgstr "Salto medio|e"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16745 msgstr "Salto grande|g"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16749 msgstr "Riempimento verticale|v"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16753 msgstr "Personalizzato|P"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16756 msgid "Settings...|e"
16757 msgstr "Impostazioni...|I"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16769 msgstr "Testuale|T"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16772 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16773 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
16780 msgid "Edit Included File...|E"
16781 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
16785 msgstr "Nuova pagina|g"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
16788 msgid "Page Break|a"
16789 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
16792 msgid "Clear Page|C"
16793 msgstr "Azzera pagina|e"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
16796 msgid "Clear Double Page|D"
16797 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
16800 msgid "Ragged Line Break|R"
16801 msgstr "A capo semplice|m"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
16804 msgid "Justified Line Break|J"
16805 msgstr "A capo giustificato|f"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16808 msgid "Plain Separator|P"
16809 msgstr "Separatore semplice|p"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16812 msgid "Paragraph Break|B"
16813 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16816 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16821 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16826 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
16827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
16832 msgid "Paste Recent|e"
16833 msgstr "Incolla recenti"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16836 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16837 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
16840 msgid "Forward Search|F"
16841 msgstr "Ricerca diretta|d"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
16844 msgid "Move Paragraph Up|o"
16845 msgstr "Sposta paragrafo su"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
16848 msgid "Move Paragraph Down|v"
16849 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16852 msgid "Promote Section|r"
16853 msgstr "Promuovi sezione|m"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16856 msgid "Demote Section|m"
16857 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16860 msgid "Move Section Down|D"
16861 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
16864 msgid "Move Section Up|U"
16865 msgstr "Sposta sezione su|s"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
16868 msgid "Insert Regular Expression"
16869 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
16872 msgid "Accept Change|c"
16873 msgstr "Accetta modifica|c"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16876 msgid "Reject Change|j"
16877 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16880 msgid "Apply Last Text Style|A"
16881 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16884 msgid "Text Style|x"
16885 msgstr "Stile testo|t"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
16888 msgid "Paragraph Settings...|P"
16889 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16892 msgid "Fullscreen Mode"
16893 msgstr "Modo schermo intero"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16896 msgid "Close Current View"
16897 msgstr "Chiudi vista corrente"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16901 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16904 msgid "Anything Non-Empty|o"
16905 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16909 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16912 msgid "Any Number|N"
16913 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16916 msgid "User Defined|U"
16917 msgstr "Definita dall'utente|u"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
16920 msgid "Append Argument"
16921 msgstr "Aggiungi argomento"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
16924 msgid "Remove Last Argument"
16925 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16928 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16929 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16932 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16933 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
16936 msgid "Insert Optional Argument"
16937 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
16940 msgid "Remove Optional Argument"
16941 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
16944 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16945 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
16948 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16949 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
16952 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16953 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16957 msgstr "Ricarica|R"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:529
16960 msgid "Edit Externally...|x"
16961 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
16969 msgstr "In basso|b"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
16973 msgstr "A sinistra|s"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
16977 msgstr "A destra|d"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16981 msgstr "A sinistra|s"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
16985 msgstr "Al centro|c"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16989 msgstr "A destra|d"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16993 msgstr "Ai decimali"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16996 msgid "Multicolumn|u"
16997 msgstr "Multicolonna"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17004 msgid "Append Row|A"
17005 msgstr "Aggiungi riga|r"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17008 msgid "Delete Row|D"
17009 msgstr "Elimina riga|g"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17013 msgstr "Copia riga"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17016 msgid "Move Row Up"
17017 msgstr "Sposta riga su"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17020 msgid "Move Row Down"
17021 msgstr "Sposta riga giù"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17024 msgid "Append Column|p"
17025 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17028 msgid "Delete Column|e"
17029 msgstr "Elimina colonna|m"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17032 msgid "Copy Column|y"
17033 msgstr "Copia colonna"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17036 msgid "Move Column Right|v"
17037 msgstr "Sposta riga a destra"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17040 msgid "Move Column Left"
17041 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17044 msgid "Multi-page Table|g"
17045 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17048 msgid "Formal Style|m"
17049 msgstr "Stile formale|m"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17056 msgid "Alignment|i"
17057 msgstr "Allineamento|n"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17060 msgid "Columns/Rows|C"
17061 msgstr "Colonne/Righe|C"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17069 msgstr "Percorso|P"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17076 msgid "File Revision|R"
17077 msgstr "Revisione file|R"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17080 msgid "Tree Revision|T"
17081 msgstr "Revisione albero|b"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17084 msgid "Revision Author|A"
17085 msgstr "Autore revisione|A"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17088 msgid "Revision Date|D"
17089 msgstr "Data revisione|D"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17092 msgid "Revision Time|i"
17093 msgstr "Ora revisione|O"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17096 msgid "LyX Version|X"
17097 msgstr "Versione LyX|X"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17100 msgid "Document Info|D"
17101 msgstr "Informazioni documento|d"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17104 msgid "Copy Text|o"
17105 msgstr "Copia testo|o"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17108 msgid "Activate Branch|A"
17109 msgstr "Attiva ramo|A"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17112 msgid "Deactivate Branch|e"
17113 msgstr "Disattiva ramo|r"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17116 msgid "Activate Branch in Master|M"
17117 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17120 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17121 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17124 msgid "Add Unknown Branch|w"
17125 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17128 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17129 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17132 msgid "All Indexes|A"
17133 msgstr "Tutti gli indici|T"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17137 msgstr "Sottoindice|c"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17140 msgid "Reject Change|R"
17141 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17144 msgid "Promote Section|P"
17145 msgstr "Promuovi sezione|m"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17148 msgid "Demote Section|D"
17149 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17152 msgid "Move Section Down|w"
17153 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17156 msgid "Select Section|S"
17157 msgstr "Seleziona sezione|S"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17160 msgid "Wrap by Preview|y"
17161 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17165 msgstr "Modifica|o"
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17173 msgstr "Inserisci|I"
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17181 msgstr "Documento|D"
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17185 msgstr "Strumenti|t"
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17196 msgid "New from Template...|m"
17197 msgstr "Nuovo da modello...|u"
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17204 msgid "Open Recent|t"
17205 msgstr "Apri recenti|t"
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17213 msgstr "Chiudi tutto"
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17220 msgid "Save As...|A"
17221 msgstr "Salva come...|m"
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17225 msgstr "Salva tutto|l"
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17228 msgid "Revert to Saved|R"
17229 msgstr "Ripristina il salvato"
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17232 msgid "Version Control|V"
17233 msgstr "Controllo versione|v"
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17248 msgid "New Window|W"
17249 msgstr "Nuova finestra|f"
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17252 msgid "Close Window|d"
17253 msgstr "Chiudi finestra|d"
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17260 msgid "Register...|R"
17261 msgstr "Registrazione...|g"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17264 msgid "Check In Changes...|I"
17265 msgstr "Registra modifiche...|i"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17268 msgid "Check Out for Edit|O"
17269 msgstr "Estrai per modifica|m"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17277 msgstr "Rinomina|n"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17280 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17281 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17284 msgid "Revert to Repository Version|v"
17285 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17288 msgid "Undo Last Check In|U"
17289 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17292 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17293 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17296 msgid "Show History...|H"
17297 msgstr "Mostra cronologia...|g"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17300 msgid "Use Locking Property|L"
17301 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17304 msgid "Export As...|s"
17305 msgstr "Esporta come...|E"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17308 msgid "More Formats & Options...|r"
17309 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17320 msgid "Paste Special"
17321 msgstr "Incolla speciale|s"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17324 msgid "Select Whole Inset"
17325 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17329 msgstr "Seleziona tutto"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17332 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17333 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17336 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17337 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17340 msgid "Text Style|S"
17341 msgstr "Stile testo|l"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17349 msgstr "Matematica|M"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17352 msgid "Rows & Columns|C"
17353 msgstr "Righe e colonne|c"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17356 msgid "Increase List Depth|I"
17357 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17360 msgid "Decrease List Depth|D"
17361 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17364 msgid "Dissolve Inset"
17365 msgstr "Dissolvi inserto"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17368 msgid "TeX Code Settings...|C"
17369 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17372 msgid "Float Settings...|a"
17373 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17376 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17377 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17380 msgid "Note Settings...|N"
17381 msgstr "Impostazioni nota...|n"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17384 msgid "Phantom Settings...|h"
17385 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17388 msgid "Branch Settings...|B"
17389 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17392 msgid "Box Settings...|x"
17393 msgstr "Impostazioni casella...|I"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17396 msgid "Index Entry Settings...|y"
17397 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17400 msgid "Index Settings...|x"
17401 msgstr "Impostazioni indice...|z"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17404 msgid "Info Settings...|n"
17405 msgstr "Impostazioni info...|n"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17408 msgid "Listings Settings...|g"
17409 msgstr "Impostazioni listati...|l"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17412 msgid "Table Settings...|a"
17413 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17416 msgid "Paste from HTML|H"
17417 msgstr "Incolla da HTML|H"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17420 msgid "Paste from LaTeX|L"
17421 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17424 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17425 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17428 msgid "Paste as PDF"
17429 msgstr "Incolla come PDF"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17432 msgid "Paste as PNG"
17433 msgstr "Incolla come PNG"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17436 msgid "Paste as JPEG"
17437 msgstr "Incolla come JPEG"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17440 msgid "Paste as EMF"
17441 msgstr "Incolla come EMF"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17444 msgid "Plain Text|T"
17445 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17448 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17449 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17452 msgid "Selection|S"
17453 msgstr "Selezione, per linee|S"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17456 msgid "Selection, Join Lines|i"
17457 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17460 msgid "Dissolve Text Style"
17461 msgstr "Rimuovi stile"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17464 msgid "Customized...|C"
17465 msgstr "Personalizzato...|z"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17468 msgid "Capitalize|a"
17469 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17472 msgid "Uppercase|U"
17473 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17476 msgid "Lowercase|L"
17477 msgstr "Tutto minuscolo|l"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17480 msgid "Formal Style|F"
17481 msgstr "Stile formale|l"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17484 msgid "Multicolumn|M"
17485 msgstr "Multicolonna|M"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17489 msgstr "Multiriga|i"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17493 msgstr "Linea superiore|p"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17496 msgid "Bottom Line|B"
17497 msgstr "Linea inferiore|f"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17500 msgid "Left Line|L"
17501 msgstr "Linea sinistra|t"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17504 msgid "Right Line|R"
17505 msgstr "Linea destra|n"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17509 msgstr "Allinea in alto|a"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17513 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17517 msgstr "Allinea in basso|b"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17521 msgstr "In mezzo|e"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17525 msgstr "Aggiungi riga|r"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17528 msgid "Add Column|u"
17529 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17532 msgid "Copy Column|p"
17533 msgstr "Copia colonna"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17536 msgid "Change Limits Type|L"
17537 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17540 msgid "Macro Definition"
17541 msgstr "Definizioni macro|m"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17544 msgid "Change Formula Type|F"
17545 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17548 msgid "Text Style|T"
17549 msgstr "Stile testo|t"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17552 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17553 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17556 msgid "Add Line Above|A"
17557 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17560 msgid "Delete Line Above|D"
17561 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17564 msgid "Delete Line Below|e"
17565 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17568 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17569 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17572 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17573 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17577 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17581 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17585 msgstr "Limiti a lato|l"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17588 msgid "Math Normal Font|N"
17589 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17592 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17593 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17596 msgid "Math Formal Script Family|o"
17597 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17600 msgid "Math Fraktur Family|F"
17601 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17604 msgid "Math Roman Family|R"
17605 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17608 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17609 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17612 msgid "Math Bold Series|B"
17613 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17616 msgid "Text Normal Font|T"
17617 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17620 msgid "Text Roman Family"
17621 msgstr "Famiglia romana di testo"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17624 msgid "Text Sans Serif Family"
17625 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17628 msgid "Text Typewriter Family"
17629 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17632 msgid "Text Bold Series"
17633 msgstr "Serie grassetta di testo"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17636 msgid "Text Medium Series"
17637 msgstr "Serie media di testo"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17640 msgid "Text Italic Shape"
17641 msgstr "Forma corsiva di testo"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17644 msgid "Text Small Caps Shape"
17645 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17648 msgid "Text Slanted Shape"
17649 msgstr "Forma obliqua di testo"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17652 msgid "Text Upright Shape"
17653 msgstr "Forma dritta di testo"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17664 msgid "Mathematica|a"
17665 msgstr "Mathematica|a"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17668 msgid "Maple, Simplify|S"
17669 msgstr "Maple, simplify|s"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17672 msgid "Maple, Factor|F"
17673 msgstr "Maple, factor|f"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17676 msgid "Maple, Evalm|E"
17677 msgstr "Maple, evalm|e"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17680 msgid "Maple, Evalf|v"
17681 msgstr "Maple, evalf|v"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17684 msgid "Open All Insets|O"
17685 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17688 msgid "Close All Insets|C"
17689 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17692 msgid "Unfold Math Macro|n"
17693 msgstr "Apri macro matematica|p"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17696 msgid "Fold Math Macro|d"
17697 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17700 msgid "Outline Pane|u"
17701 msgstr "Pannello del navigatore|v"
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17704 msgid "Source Pane|S"
17705 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17708 msgid "Messages Pane|g"
17709 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17713 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17716 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17717 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17720 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17721 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17724 msgid "Close Current View|w"
17725 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17728 msgid "Fullscreen|l"
17729 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17733 msgstr "Matematica|M"
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17736 msgid "Special Character|p"
17737 msgstr "Caratteri speciali|s"
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17740 msgid "Formatting|o"
17741 msgstr "Formattazione|z"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17744 msgid "List / TOC|i"
17745 msgstr "Elenco / Indice|I"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17749 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17760 msgid "Custom Insets"
17761 msgstr "Inserti personalizzati"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17768 msgid "Box[[Menu]]|x"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17772 msgid "Citation...|C"
17773 msgstr "Citazione...|C"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17776 msgid "Cross-Reference...|R"
17777 msgstr "Riferimento...|R"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17781 msgstr "Etichetta...|E"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17784 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17785 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17789 msgstr "Tabella...|b"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17792 msgid "Graphics...|G"
17793 msgstr "Immagine...|g"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17800 msgid "Hyperlink...|k"
17801 msgstr "Ipercollegamento..."
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17805 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17808 msgid "Marginal Note|M"
17809 msgstr "Nota a margine|a"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17813 msgstr "Codice TeX"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17816 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17817 msgstr "Listato di programma"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17821 msgstr "Anteprima|t"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17824 msgid "Symbols...|b"
17825 msgstr "Simboli...|l"
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17832 msgid "End of Sentence|E"
17833 msgstr "Punto di fine frase|f"
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17836 msgid "Ordinary Quote|Q"
17837 msgstr "Virgolette normali|V"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17840 msgid "Single Quote|S"
17841 msgstr "Virgolette semplici|s"
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17844 msgid "Protected Hyphen|y"
17845 msgstr "Trattino protetto|T"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17848 msgid "Breakable Slash|a"
17849 msgstr "Barra spezzabile|z"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17852 msgid "Visible Space|V"
17853 msgstr "Spazio visibile|p"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17856 msgid "Menu Separator|M"
17857 msgstr "Separatore menù|m"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17860 msgid "Phonetic Symbols|P"
17861 msgstr "Simboli fonetici|b"
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17876 msgid "LaTeX Logo|a"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17880 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17884 msgid "Superscript|S"
17885 msgstr "Soprascritto|S"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17888 msgid "Subscript|u"
17889 msgstr "Sottoscritto|c"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17892 msgid "Protected Space|P"
17893 msgstr "Spazio protetto|a"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17896 msgid "Horizontal Space...|o"
17897 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17900 msgid "Horizontal Line...|L"
17901 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17904 msgid "Vertical Space...|V"
17905 msgstr "Spazio verticale...|v"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17909 msgstr "Segnaposto|p"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17912 msgid "Hyphenation Point|H"
17913 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17916 msgid "Ligature Break|k"
17917 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17920 msgid "Display Formula|D"
17921 msgstr "Formula centrata|o"
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17924 msgid "Numbered Formula|N"
17925 msgstr "Formula numerata|n"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17928 msgid "Figure Wrap Float|F"
17929 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17932 msgid "Table Wrap Float|T"
17933 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17936 msgid "Table of Contents|C"
17937 msgstr "Indice generale|g"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17940 msgid "List of Listings|L"
17941 msgstr "Elenco dei listati|l"
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17944 msgid "Nomenclature|N"
17945 msgstr "Nomenclatura|N"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17948 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17949 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17952 msgid "LyX Document...|X"
17953 msgstr "Documento LyX...|X"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17956 msgid "Plain Text...|T"
17957 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17960 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17961 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17964 msgid "External Material...|M"
17965 msgstr "Materiale esterno...|s"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17968 msgid "Child Document...|d"
17969 msgstr "Documento figlio...|D"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17973 msgstr "Commento|C"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17976 msgid "Insert New Branch...|I"
17977 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17980 msgid "Change Tracking|C"
17981 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17984 msgid "Build Program|B"
17985 msgstr "Compila il programma|C"
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17988 msgid "LaTeX Log|L"
17989 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17992 msgid "Start Appendix Here|x"
17993 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17996 msgid "View Master Document|M"
17997 msgstr "Mostra documento padre|o"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18000 msgid "Update Master Document|a"
18001 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18004 msgid "Compressed|o"
18005 msgstr "Compresso|C"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18008 msgid "Disable Editing|E"
18009 msgstr "Disabilita modifiche|D"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18012 msgid "Track Changes|T"
18013 msgstr "Attivato|t"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18016 msgid "Merge Changes...|M"
18017 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18020 msgid "Accept Change|A"
18021 msgstr "Accetta modifica|A"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18024 msgid "Accept All Changes|c"
18025 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18028 msgid "Reject All Changes|e"
18029 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18032 msgid "Show Changes in Output|S"
18033 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18036 msgid "Bookmarks|B"
18037 msgstr "Segnalibri|S"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18040 msgid "Next Note|N"
18041 msgstr "Nota successiva|N"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18044 msgid "Next Change|C"
18045 msgstr "Modifica successiva|M"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18048 msgid "Next Cross-Reference|R"
18049 msgstr "Riferimento successivo|R"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18052 msgid "Go to Label|L"
18053 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18056 msgid "Save Bookmark 1|S"
18057 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18060 msgid "Save Bookmark 2"
18061 msgstr "Salva segnalibro 2"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18064 msgid "Save Bookmark 3"
18065 msgstr "Salva segnalibro 3"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18068 msgid "Save Bookmark 4"
18069 msgstr "Salva segnalibro 4"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18072 msgid "Save Bookmark 5"
18073 msgstr "Salva segnalibro 5"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18076 msgid "Clear Bookmarks|C"
18077 msgstr "Cancella segnalibri|C"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18080 msgid "Navigate Back|B"
18081 msgstr "Torna indietro|i"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18084 msgid "Spellchecker...|S"
18085 msgstr "Correttore ortografico...|C"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18088 msgid "Thesaurus...|T"
18089 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18092 msgid "Statistics...|a"
18093 msgstr "Statistiche...|a"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18096 msgid "Check TeX|h"
18097 msgstr "Controlla TeX|n"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18100 msgid "TeX Information|I"
18101 msgstr "Informazioni TeX|X"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18104 msgid "Compare...|C"
18105 msgstr "Confronta...|o"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18108 msgid "Reconfigure|R"
18109 msgstr "Riconfigura|R"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18112 msgid "Preferences...|P"
18113 msgstr "Preferenze...|P"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18116 msgid "Introduction|I"
18117 msgstr "Introduzione|I"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18121 msgstr "Tutorial|T"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18124 msgid "User's Guide|U"
18125 msgstr "Guida utente|G"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18128 msgid "Additional Features|F"
18129 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18132 msgid "Embedded Objects|O"
18133 msgstr "Oggetti incorporati|O"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18136 msgid "Customization|C"
18137 msgstr "Personalizzazione|P"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18140 msgid "Shortcuts|S"
18141 msgstr "Scorciatoie|S"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18144 msgid "LyX Functions|y"
18145 msgstr "Funzioni LyX|F"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18148 msgid "LaTeX Configuration|L"
18149 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18152 msgid "Specific Manuals|p"
18153 msgstr "Manuali specifici|a"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18156 msgid "About LyX|X"
18157 msgstr "Informazioni su LyX|X"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18160 msgid "Beamer Presentations|B"
18161 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18168 msgid "Colored boxes|r"
18169 msgstr "Blocchi colorati|h"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18172 msgid "Feynman-diagram|F"
18173 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18181 msgstr "LilyPond|P"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18184 msgid "Linguistics|L"
18185 msgstr "Linguistica|L"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18188 msgid "Multilingual Captions|C"
18189 msgstr "Didascalie multilingua|D"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18193 msgstr "Paralist|t"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18196 msgid "PDF comments|D"
18197 msgstr "Commenti PDF|C"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18200 msgid "PDF forms|o"
18201 msgstr "Modelli PDF|o"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18204 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18205 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18216 msgid "New document"
18217 msgstr "Nuovo documento"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18220 msgid "Open document"
18221 msgstr "Apri documento"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18224 msgid "Save document"
18225 msgstr "Salva documento"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18228 msgid "Check spelling"
18229 msgstr "Controlla dizione"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18232 msgid "Spellcheck continuously"
18233 msgstr "Verifica ortografica continua"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18244 msgid "Find and replace"
18245 msgstr "Trova e sostituisci"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18248 msgid "Find and replace (advanced)"
18249 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18252 msgid "Navigate back"
18253 msgstr "Torna indietro"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18256 msgid "Toggle emphasis"
18257 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18260 msgid "Toggle noun"
18261 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18265 msgstr "Applica ultimo stile testo"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18268 msgid "Insert math"
18269 msgstr "Inserisci matematica"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18272 msgid "Insert graphics"
18273 msgstr "Inserisci immagine"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18276 msgid "Insert table"
18277 msgstr "Inserisci tabella"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18280 msgid "Toggle outline"
18281 msgstr "Navigatore"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18284 msgid "Toggle math toolbar"
18285 msgstr "Barra strumenti per matematica"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18288 msgid "Toggle table toolbar"
18289 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18292 msgid "View/Update"
18293 msgstr "Vista/Aggiorna"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18304 msgid "View master document"
18305 msgstr "Mostra documento padre"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18308 msgid "Update master document"
18309 msgstr "Aggiorna documento padre"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18312 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18313 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18316 msgid "View other formats"
18317 msgstr "Mostra altri formati"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18320 msgid "Update other formats"
18321 msgstr "Aggiorna altri formati"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18328 msgid "Numbered list"
18329 msgstr "Elenco numerato"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18332 msgid "Itemized list"
18333 msgstr "Elenco puntato"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18336 msgid "Increase depth"
18337 msgstr "Aumenta rientro"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18340 msgid "Decrease depth"
18341 msgstr "Riduci rientro"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18344 msgid "Insert figure float"
18345 msgstr "Inserisci figura flottante"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18348 msgid "Insert table float"
18349 msgstr "Inserisci tabella flottante"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18352 msgid "Insert label"
18353 msgstr "Inserisci etichetta"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18356 msgid "Insert cross-reference"
18357 msgstr "Inserisci riferimento"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18360 msgid "Insert citation"
18361 msgstr "Inserisci citazione"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18364 msgid "Insert index entry"
18365 msgstr "Inserisci voce d'indice"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18368 msgid "Insert nomenclature entry"
18369 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18372 msgid "Insert footnote"
18373 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18376 msgid "Insert margin note"
18377 msgstr "Inserisci nota a margine"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18380 msgid "Insert LyX note"
18381 msgstr "Inserisci nota di LyX"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18385 msgstr "Inserisci casella"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18388 msgid "Insert hyperlink"
18389 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18392 msgid "Insert TeX code"
18393 msgstr "Inserisci codice TeX"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18396 msgid "Insert math macro"
18397 msgstr "Inserisci macro matematica"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18400 msgid "Include file"
18401 msgstr "Includi file"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18405 msgstr "Stile testo"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18408 msgid "Paragraph settings"
18409 msgstr "Impostazioni paragrafo"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18413 msgstr "Aggiungi riga"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18417 msgstr "Aggiungi colonna"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18421 msgstr "Elimina riga"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18424 msgid "Delete column"
18425 msgstr "Elimina colonna"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18428 msgid "Move row up"
18429 msgstr "Sposta riga su"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18432 msgid "Move column left"
18433 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18436 msgid "Move row down"
18437 msgstr "Sposta riga giù"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18440 msgid "Move column right"
18441 msgstr "Sposta colonna a destra"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18444 msgid "Set top line"
18445 msgstr "Imposta linea superiore"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18448 msgid "Set bottom line"
18449 msgstr "Imposta linea inferiore"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18452 msgid "Set left line"
18453 msgstr "Imposta linea sinistra"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18456 msgid "Set right line"
18457 msgstr "Imposta linea destra"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18460 msgid "Set border lines"
18461 msgstr "Imposta bordi"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18464 msgid "Set all lines"
18465 msgstr "Imposta tutte le linee"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18468 msgid "Unset all lines"
18469 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18473 msgstr "Allinea a sinistra"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18476 msgid "Align center"
18477 msgstr "Allinea al centro"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18480 msgid "Align right"
18481 msgstr "Allinea a destra"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18484 msgid "Align on decimal"
18485 msgstr "Allinea sui decimali"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18489 msgstr "Allineamento superiore"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18492 msgid "Align middle"
18493 msgstr "Allineamento centrale"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18496 msgid "Align bottom"
18497 msgstr "Allineamento inferiore"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18500 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18501 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18504 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18505 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18508 msgid "Set multi-column"
18509 msgstr "Imposta multicolonna"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18512 msgid "Set multi-row"
18513 msgstr "Imposta multiriga"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18517 msgstr "Matematica"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18520 msgid "Set display mode"
18521 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18525 msgstr "Sottoscritto"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18528 msgid "Superscript"
18529 msgstr "Soprascritto"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18532 msgid "Insert square root"
18533 msgstr "Inserisci radice quadrata"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18536 msgid "Insert root"
18537 msgstr "Inserisci radice"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18540 msgid "Insert standard fraction"
18541 msgstr "Inserisci frazione standard"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18545 msgstr "Inserisci somma"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18548 msgid "Insert integral"
18549 msgstr "Inserisci integrale"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18552 msgid "Insert product"
18553 msgstr "Inserisci prodotto"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18557 msgstr "Inserisci ( )"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18561 msgstr "Inserisci [ ]"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18565 msgstr "Inserisci { }"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18568 msgid "Insert delimiters"
18569 msgstr "Inserisci delimitatori"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18572 msgid "Insert matrix"
18573 msgstr "Inserisci matrice"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18576 msgid "Insert cases environment"
18577 msgstr "Inserisci contesto casi"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18580 msgid "Toggle math panels"
18581 msgstr "Barra pannelli matematici"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18584 msgid "Math Macros"
18585 msgstr "Macro matematica"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18588 msgid "Remove last argument"
18589 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18592 msgid "Append argument"
18593 msgstr "Aggiungi argomento"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18596 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18597 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18600 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18601 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18604 msgid "Remove optional argument"
18605 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18608 msgid "Insert optional argument"
18609 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18612 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18613 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18616 msgid "Append argument eating from the right"
18617 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18620 msgid "Append optional argument eating from the right"
18621 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18624 msgid "Phonetic Symbols"
18625 msgstr "Simboli fonetici"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18628 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18629 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18632 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18633 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18637 msgstr "IPA - Vocali"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18640 msgid "IPA Other Symbols"
18641 msgstr "IPA - Altri simboli"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18644 msgid "IPA Suprasegmentals"
18645 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18648 msgid "IPA Diacritics"
18649 msgstr "IPA - Diacritici"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18652 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18653 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18656 msgid "Command Buffer"
18657 msgstr "Linea di comando"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18660 msgid "Review[[Toolbar]]"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18664 msgid "Track changes"
18665 msgstr "Tracciamento modifiche"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18668 msgid "Show changes in output"
18669 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18672 msgid "Next change"
18673 msgstr "Modifica successiva"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18676 msgid "Accept change inside selection"
18677 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18680 msgid "Reject change inside selection"
18681 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18684 msgid "Merge changes"
18685 msgstr "Incorpora modifiche"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18688 msgid "Accept all changes"
18689 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18692 msgid "Reject all changes"
18693 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18696 msgid "Insert note"
18697 msgstr "Inserisci nota"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18701 msgstr "Nota successiva"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18704 msgid "LyX Documentation Tools"
18705 msgstr "Documentazione"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18712 msgid "Menu Separator"
18713 msgstr "Separatore menù"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18725 msgstr "Logo LaTeX"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18728 msgid "LaTeX2e Logo"
18729 msgstr "Logo LaTeX2e"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18732 msgid "View Other Formats"
18733 msgstr "Mostra altri formati"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18736 msgid "Update Other Formats"
18737 msgstr "Aggiorna altri formati"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18740 msgid "Version Control"
18741 msgstr "Controllo versione"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18745 msgstr "Registrazione"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18748 msgid "Check-out for edit"
18749 msgstr "Estrai per modifica"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18752 msgid "Check-in changes"
18753 msgstr "Registra modifiche"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18756 msgid "View revision log"
18757 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18760 msgid "Revert changes"
18761 msgstr "Rigetta modifiche"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18764 msgid "Compare with older revision"
18765 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18768 msgid "Compare with last revision"
18769 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18772 msgid "Insert Version Info"
18773 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18776 msgid "Use SVN file locking property"
18777 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18780 msgid "Update local directory from repository"
18781 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18784 msgid "Math Panels"
18785 msgstr "Pannelli matematici"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18788 msgid "Math spacings"
18789 msgstr "Spaziature matematiche"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18809 msgid "Frame decorations"
18810 msgstr "Decorazioni"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18813 msgid "Big operators"
18814 msgstr "Operatori grandi"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18817 msgid "Miscellaneous"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18826 msgid "Arrows (extended)"
18827 msgstr "Frecce (extra)"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18834 msgid "Operators (extended)"
18835 msgstr "Operatori (extra)"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18842 msgid "Relations (extended)"
18843 msgstr "Relazioni (extra)"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18846 msgid "Negative relations (extended)"
18847 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18854 msgid "Delimiters (fixed size)"
18855 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18858 msgid "Miscellaneous (extended)"
18859 msgstr "Varie (extra)"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18995 msgstr "Spaziature"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18998 msgid "Thin space\t\\,"
18999 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19002 msgid "Medium space\t\\:"
19003 msgstr "Spazio medio\t\\:"
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19006 msgid "Thick space\t\\;"
19007 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19010 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19011 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19014 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19015 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19018 msgid "Negative space\t\\!"
19019 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19022 msgid "Phantom\t\\phantom"
19023 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19026 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19027 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19030 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19031 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19034 msgid "Smash \\smash"
19035 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19038 msgid "Top smash \\smasht"
19039 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19042 msgid "Bottom smash \\smashb"
19043 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19046 msgid "Left overlap \\mathllap"
19047 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19050 msgid "Center overlap \\mathclap"
19051 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19054 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19055 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19062 msgid "Square root\t\\sqrt"
19063 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19066 msgid "Other root\t\\root"
19067 msgstr "Altra radice\t\\root"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19070 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19071 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19074 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19075 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19078 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19079 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19082 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19083 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19086 msgid "Standard\t\\frac"
19087 msgstr "Standard\t\\frac"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19090 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19091 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19094 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19095 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19098 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19099 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19102 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19103 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19106 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19107 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19110 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19111 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19114 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19115 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19118 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19119 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19122 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19123 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19126 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19127 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19130 msgid "Binomial\t\\binom"
19131 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19134 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19135 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19138 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19139 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19142 msgid "Roman\t\\mathrm"
19143 msgstr "Romano\t\\mathrm"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19146 msgid "Bold\t\\mathbf"
19147 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19150 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19151 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19154 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19155 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19158 msgid "Italic\t\\mathit"
19159 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19162 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19163 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19166 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19167 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19170 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19171 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19174 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19175 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19178 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19179 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19182 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19183 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19206 msgid "Frame Decorations"
19207 msgstr "Decorazioni"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19282 msgid "overleftarrow"
19283 msgstr "overleftarrow"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19286 msgid "overrightarrow"
19287 msgstr "overrightarrow"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19290 msgid "overleftrightarrow"
19291 msgstr "overleftrightarrow"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19299 msgstr "underbrace"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19302 msgid "underleftarrow"
19303 msgstr "underleftarrow"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19306 msgid "underrightarrow"
19307 msgstr "underrightarrow"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19310 msgid "underleftrightarrow"
19311 msgstr "underleftrightarrow"
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19330 msgid "Insert left/right side scripts"
19331 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19334 msgid "Insert right side scripts"
19335 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19338 msgid "Insert left side scripts"
19339 msgstr "Marcatore laterale destro"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19342 msgid "Insert side scripts"
19343 msgstr "Marcatori laterali"
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19358 msgid "stackrelthree"
19359 msgstr "stackrelthree"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19367 msgstr "rightarrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19378 msgid "updownarrow"
19379 msgstr "updownarrow"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19382 msgid "leftrightarrow"
19383 msgstr "leftrightarrow"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19391 msgstr "Rightarrow"
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19402 msgid "Updownarrow"
19403 msgstr "Updownarrow"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19406 msgid "Leftrightarrow"
19407 msgstr "Leftrightarrow"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19410 msgid "Longleftrightarrow"
19411 msgstr "Longleftrightarrow"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19414 msgid "Longleftarrow"
19415 msgstr "Longleftarrow"
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19418 msgid "Longrightarrow"
19419 msgstr "Longrightarrow"
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19422 msgid "longleftrightarrow"
19423 msgstr "longleftrightarrow"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19426 msgid "longleftarrow"
19427 msgstr "longleftarrow"
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19430 msgid "longrightarrow"
19431 msgstr "longrightarrow"
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19434 msgid "leftharpoondown"
19435 msgstr "leftharpoondown"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19438 msgid "rightharpoondown"
19439 msgstr "rightharpoondown"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19447 msgstr "longmapsto"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19458 msgid "leftharpoonup"
19459 msgstr "leftharpoonup"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19462 msgid "rightharpoonup"
19463 msgstr "rightharpoonup"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19466 msgid "hookleftarrow"
19467 msgstr "hookleftarrow"
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19470 msgid "hookrightarrow"
19471 msgstr "hookrightarrow"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19482 msgid "rightleftharpoons"
19483 msgstr "rightleftharpoons"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19510 msgid "bigtriangleup"
19511 msgstr "bigtriangleup"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19526 msgid "bigtriangledown"
19527 msgstr "bigtriangledown"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19542 msgid "triangleright"
19543 msgstr "triangleright"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19558 msgid "triangleleft"
19559 msgstr "triangleleft"
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19715 msgstr "sqsubseteq"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19719 msgstr "sqsupseteq"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19730 msgid "in[[math relation]]"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19799 msgstr "varepsilon"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19967 msgstr "varUpsilon"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20090 msgid "diamondsuit"
20091 msgstr "diamondsuit"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20106 msgid "textrm \\AA"
20107 msgstr "textrm \\AA"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20111 msgstr "textrm \\O"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20114 msgid "mathcircumflex"
20115 msgstr "mathcircumflex"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20123 msgstr "textdegree"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20127 msgstr "mathdollar"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20130 msgid "mathparagraph"
20131 msgstr "mathparagraph"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20134 msgid "mathsection"
20135 msgstr "mathsection"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20182 msgid "Big Operators"
20183 msgstr "Operatori grandi"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20246 msgid "ointctrclockwiseop"
20247 msgstr "ointctrclockwiseop"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20250 msgid "ointctrclockwise"
20251 msgstr "ointctrclockwise"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20254 msgid "ointclockwiseop"
20255 msgstr "ointclockwiseop"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20258 msgid "ointclockwise"
20259 msgstr "ointclockwise"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20290 msgid "landupintop"
20291 msgstr "landupintop"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20294 msgid "landdownint"
20295 msgstr "landdownint"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20298 msgid "landdownintop"
20299 msgstr "landdownintop"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20315 msgstr "varoiintop"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20318 msgid "varointclockwise"
20319 msgstr "varointclockwise"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20322 msgid "varointclockwiseop"
20323 msgstr "varointclockwiseop"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20326 msgid "varointctrclockwise"
20327 msgstr "varointctrclockwise"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20330 msgid "varointctrclockwiseop"
20331 msgstr "varointctrclockwiseop"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20422 msgid "vartriangle"
20423 msgstr "vartriangle"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20426 msgid "triangledown"
20427 msgstr "triangledown"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20435 msgstr "CheckedBox"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20446 msgid "wasylozenge"
20447 msgstr "wasylozenge"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20458 msgid "measuredangle"
20459 msgstr "measuredangle"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20491 msgstr "varnothing"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20494 msgid "blacktriangle"
20495 msgstr "blacktriangle"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20498 msgid "blacktriangledown"
20499 msgstr "blacktriangledown"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20502 msgid "blacksquare"
20503 msgstr "blacksquare"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20506 msgid "blacklozenge"
20507 msgstr "blacklozenge"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20514 msgid "sphericalangle"
20515 msgstr "sphericalangle"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20519 msgstr "complement"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20538 msgid "varcopyright"
20539 msgstr "varcopyright"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20550 msgid "invdiameter"
20551 msgstr "invdiameter"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20563 msgstr "varhexagon"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20578 msgid "blacksmiley"
20579 msgstr "blacksmiley"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20595 msgstr "Leftcircle"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20598 msgid "Rightcircle"
20599 msgstr "Rightcircle"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20607 msgstr "LEFTCIRCLE"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20610 msgid "RIGHTCIRCLE"
20611 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20615 msgstr "LEFTcircle"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20618 msgid "RIGHTcircle"
20619 msgstr "RIGHTcircle"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20667 msgstr "varhexstar"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20671 msgstr "davidsstar"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20695 msgstr "eighthnote"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20698 msgid "quarternote"
20699 msgstr "quarternote"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20822 msgid "sagittarius"
20823 msgstr "sagittarius"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20826 msgid "capricornus"
20827 msgstr "capricornus"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20843 msgstr "APLcomment"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20850 msgid "APLdownarrowbox"
20851 msgstr "APLdownarrowbox"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20862 msgid "APLleftarrowbox"
20863 msgstr "APLleftarrowbox"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20870 msgid "APLrightarrowbox"
20871 msgstr "APLrightarrowbox"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20882 msgid "APLuparrowbox"
20883 msgstr "APLuparrowbox"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20886 msgid "dashleftarrow"
20887 msgstr "dashleftarrow"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20890 msgid "dashrightarrow"
20891 msgstr "dashrightarrow"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20894 msgid "leftleftarrows"
20895 msgstr "leftleftarrows"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20898 msgid "leftrightarrows"
20899 msgstr "leftrightarrows"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20902 msgid "rightrightarrows"
20903 msgstr "rightrightarrows"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20906 msgid "rightleftarrows"
20907 msgstr "rightleftarrows"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20911 msgstr "Lleftarrow"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20914 msgid "Rrightarrow"
20915 msgstr "Rrightarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20918 msgid "twoheadleftarrow"
20919 msgstr "twoheadleftarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20922 msgid "twoheadrightarrow"
20923 msgstr "twoheadrightarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20926 msgid "leftarrowtail"
20927 msgstr "leftarrowtail"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20930 msgid "rightarrowtail"
20931 msgstr "rightarrowtail"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20934 msgid "looparrowleft"
20935 msgstr "looparrowleft"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20938 msgid "looparrowright"
20939 msgstr "looparrowright"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20942 msgid "curvearrowleft"
20943 msgstr "curvearrowleft"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20946 msgid "curvearrowright"
20947 msgstr "curvearrowright"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20950 msgid "circlearrowleft"
20951 msgstr "circlearrowleft"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20954 msgid "circlearrowright"
20955 msgstr "circlearrowright"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20967 msgstr "upuparrows"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20970 msgid "downdownarrows"
20971 msgstr "downdownarrows"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20974 msgid "upharpoonleft"
20975 msgstr "upharpoonleft"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20978 msgid "upharpoonright"
20979 msgstr "upharpoonright"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20982 msgid "downharpoonleft"
20983 msgstr "downharpoonleft"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20986 msgid "downharpoonright"
20987 msgstr "downharpoonright"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20990 msgid "leftrightharpoons"
20991 msgstr "leftrightharpoons"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20994 msgid "rightsquigarrow"
20995 msgstr "rightsquigarrow"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20998 msgid "leftrightsquigarrow"
20999 msgstr "leftrightsquigarrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21003 msgstr "nleftarrow"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21006 msgid "nrightarrow"
21007 msgstr "nrightarrow"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21010 msgid "nleftrightarrow"
21011 msgstr "nleftrightarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21015 msgstr "nLeftarrow"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21018 msgid "nRightarrow"
21019 msgstr "nRightarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21022 msgid "nLeftrightarrow"
21023 msgstr "nLeftrightarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21030 msgid "shortleftarrow"
21031 msgstr "shortleftarrow"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21034 msgid "shortrightarrow"
21035 msgstr "shortrightarrow"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21038 msgid "shortuparrow"
21039 msgstr "shortuparrow"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21042 msgid "shortdownarrow"
21043 msgstr "shortdownarrow"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21046 msgid "leftrightarroweq"
21047 msgstr "leftrightarroweq"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21050 msgid "curlyveedownarrow"
21051 msgstr "curlyveedownarrow"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21054 msgid "curlyveeuparrow"
21055 msgstr "curlyveeuparrow"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21074 msgid "curlywedgeuparrow"
21075 msgstr "curlywedgeuparrow"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21078 msgid "curlywedgedownarrow"
21079 msgstr "curlywedgedownarrow"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21082 msgid "leftrightarrowtriangle"
21083 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21086 msgid "leftarrowtriangle"
21087 msgstr "leftarrowtriangle"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21090 msgid "rightarrowtriangle"
21091 msgstr "rightarrowtriangle"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21107 msgstr "Longmapsto"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21110 msgid "longmapsfrom"
21111 msgstr "longmapsfrom"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21114 msgid "Longmapsfrom"
21115 msgstr "Longmapsfrom"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21119 msgstr "xleftarrow"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21122 msgid "xrightarrow"
21123 msgstr "xrightarrow"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21142 msgid "eqslantless"
21143 msgstr "eqslantless"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21147 msgstr "eqslantgtr"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21171 msgstr "lessapprox"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21219 msgstr "lesseqqgtr"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21223 msgstr "Senza cornice"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21238 msgid "thickapprox"
21239 msgstr "thickapprox"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21274 msgid "preccurlyeq"
21275 msgstr "preccurlyeq"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21278 msgid "succcurlyeq"
21279 msgstr "succcurlyeq"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21282 msgid "curlyeqprec"
21283 msgstr "curlyeqprec"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21286 msgid "curlyeqsucc"
21287 msgstr "curlyeqsucc"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21299 msgstr "precapprox"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21303 msgstr "succapprox"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21306 msgid "vartriangleleft"
21307 msgstr "vartriangleleft"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21310 msgid "vartriangleright"
21311 msgstr "vartriangleright"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21314 msgid "trianglelefteq"
21315 msgstr "trianglelefteq"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21318 msgid "trianglerighteq"
21319 msgstr "trianglerighteq"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21334 msgid "risingdotseq"
21335 msgstr "risingdotseq"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21338 msgid "fallingdotseq"
21339 msgstr "fallingdotseq"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21358 msgid "shortparallel"
21359 msgstr "shortparallel"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21363 msgstr "smallsmile"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21367 msgstr "smallfrown"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21370 msgid "blacktriangleleft"
21371 msgstr "blacktriangleleft"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21374 msgid "blacktriangleright"
21375 msgstr "blacktriangleright"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21386 msgid "wasytherefore"
21387 msgstr "wasytherefore"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21390 msgid "backepsilon"
21391 msgstr "backepsilon"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21406 msgid "trianglelefteqslant"
21407 msgstr "trianglelefteqslant"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21410 msgid "trianglerighteqslant"
21411 msgstr "trianglerighteqslant"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21423 msgstr "subsetplus"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21427 msgstr "supsetplus"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21430 msgid "subsetpluseq"
21431 msgstr "subsetpluseq"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21434 msgid "supsetpluseq"
21435 msgstr "supsetpluseq"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21475 msgstr "interleave"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21483 msgstr "rightslice"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21491 msgstr "talloblong"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21523 msgstr "vcentcolon"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21526 msgid "colonapprox"
21527 msgstr "colonapprox"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21530 msgid "Colonapprox"
21531 msgstr "Colonapprox"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21575 msgstr "wasypropto"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21586 msgid "Negative Relations (extended)"
21587 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21694 msgid "precnapprox"
21695 msgstr "precnapprox"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21698 msgid "succnapprox"
21699 msgstr "succnapprox"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21711 msgstr "subsetneqq"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21715 msgstr "supsetneqq"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21723 msgstr "nsubseteqq"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21731 msgstr "nsupseteqq"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21750 msgid "varsubsetneq"
21751 msgstr "varsubsetneq"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21754 msgid "varsupsetneq"
21755 msgstr "varsupsetneq"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21758 msgid "varsubsetneqq"
21759 msgstr "varsubsetneqq"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21762 msgid "varsupsetneqq"
21763 msgstr "varsupsetneqq"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21766 msgid "ntriangleleft"
21767 msgstr "ntriangleleft"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21770 msgid "ntriangleright"
21771 msgstr "ntriangleright"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21774 msgid "ntrianglelefteq"
21775 msgstr "ntrianglelefteq"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21778 msgid "ntrianglerighteq"
21779 msgstr "ntrianglerighteq"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21802 msgid "nshortparallel"
21803 msgstr "nshortparallel"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21806 msgid "ntrianglelefteqslant"
21807 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21810 msgid "ntrianglerighteqslant"
21811 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21818 msgid "smallsetminus"
21819 msgstr "smallsetminus"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21838 msgid "doublebarwedge"
21839 msgstr "doublebarwedge"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21886 msgid "divideontimes"
21887 msgstr "divideontimes"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21898 msgid "leftthreetimes"
21899 msgstr "leftthreetimes"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21902 msgid "rightthreetimes"
21903 msgstr "rightthreetimes"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21907 msgstr "curlywedge"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21914 msgid "circleddash"
21915 msgstr "circleddash"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21919 msgstr "circledast"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21922 msgid "circledcirc"
21923 msgstr "circledcirc"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21942 msgid "bigcurlyvee"
21943 msgstr "bigcurlyvee"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21946 msgid "bigcurlywedge"
21947 msgstr "bigcurlywedge"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21958 msgid "bigparallel"
21959 msgstr "bigparallel"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21962 msgid "biginterleave"
21963 msgstr "biginterleave"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22006 msgid "ogreaterthan"
22007 msgstr "ogreaterthan"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22018 msgid "varcurlyvee"
22019 msgstr "varcurlyvee"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22022 msgid "varcurlywedge"
22023 msgstr "varcurlywedge"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22051 msgstr "varobslash"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22055 msgstr "varocircle"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22074 msgid "varolessthan"
22075 msgstr "varolessthan"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22078 msgid "varogreaterthan"
22079 msgstr "varogreaterthan"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22083 msgstr "varbigcirc"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22087 msgstr "brokenvert"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22138 msgid "llparenthesis"
22139 msgstr "llparenthesis"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22142 msgid "rrparenthesis"
22143 msgstr "rrparenthesis"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22146 msgid "binampersand"
22147 msgstr "binampersand"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22150 msgid "bindnasrepma"
22151 msgstr "bindnasrepma"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22154 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22155 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22158 msgid "Voiced bilabial plosive"
22159 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22162 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22163 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22166 msgid "Voiced alveolar plosive"
22167 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22170 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22171 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22174 msgid "Voiced retroflex plosive"
22175 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22178 msgid "Voiceless palatal plosive"
22179 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22182 msgid "Voiced palatal plosive"
22183 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22186 msgid "Voiceless velar plosive"
22187 msgstr "Occlusiva velare sorda"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22190 msgid "Voiced velar plosive"
22191 msgstr "Occlusiva velare sonora"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22194 msgid "Voiceless uvular plosive"
22195 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22198 msgid "Voiced uvular plosive"
22199 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22202 msgid "Glottal plosive"
22203 msgstr "Occlusiva glottidale"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22206 msgid "Voiced bilabial nasal"
22207 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22210 msgid "Voiced labiodental nasal"
22211 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22214 msgid "Voiced alveolar nasal"
22215 msgstr "Nasale alveolare sonora"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22218 msgid "Voiced retroflex nasal"
22219 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22222 msgid "Voiced palatal nasal"
22223 msgstr "Nasale palatale sonora"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22226 msgid "Voiced velar nasal"
22227 msgstr "Nasale velare sonora"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22230 msgid "Voiced uvular nasal"
22231 msgstr "Nasale uvulare sonora"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22234 msgid "Voiced bilabial trill"
22235 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22238 msgid "Voiced alveolar trill"
22239 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22242 msgid "Voiced uvular trill"
22243 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22246 msgid "Voiced alveolar tap"
22247 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22250 msgid "Voiced retroflex flap"
22251 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22254 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22255 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22258 msgid "Voiced bilabial fricative"
22259 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22262 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22263 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22266 msgid "Voiced labiodental fricative"
22267 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22270 msgid "Voiceless dental fricative"
22271 msgstr "Fricativa dentale sorda"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22274 msgid "Voiced dental fricative"
22275 msgstr "Fricativa dentale sonora"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22278 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22279 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22282 msgid "Voiced alveolar fricative"
22283 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22286 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22287 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22290 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22291 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22294 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22295 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22298 msgid "Voiced retroflex fricative"
22299 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22302 msgid "Voiceless palatal fricative"
22303 msgstr "Fricativa palatale sorda"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22306 msgid "Voiced palatal fricative"
22307 msgstr "Fricativa palatale sonora"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22310 msgid "Voiceless velar fricative"
22311 msgstr "Fricativa velare sorda"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22314 msgid "Voiced velar fricative"
22315 msgstr "Fricativa velare sonora"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22318 msgid "Voiceless uvular fricative"
22319 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22322 msgid "Voiced uvular fricative"
22323 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22326 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22327 msgstr "Fricativa faringale sorda"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22330 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22331 msgstr "Fricativa faringale sonora"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22334 msgid "Voiceless glottal fricative"
22335 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22338 msgid "Voiced glottal fricative"
22339 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22342 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22343 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22346 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22347 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22350 msgid "Voiced labiodental approximant"
22351 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22354 msgid "Voiced alveolar approximant"
22355 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22358 msgid "Voiced retroflex approximant"
22359 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22362 msgid "Voiced palatal approximant"
22363 msgstr "Approssimante palatale sonora"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22366 msgid "Voiced velar approximant"
22367 msgstr "Approssimante velare sonora"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22370 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22371 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22374 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22375 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22378 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22379 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22382 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22383 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22386 msgid "Bilabial click"
22387 msgstr "Click bilabiale"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22390 msgid "Dental click"
22391 msgstr "Click dentale"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22394 msgid "(Post)alveolar click"
22395 msgstr "Click (post)alveolare"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22398 msgid "Palatoalveolar click"
22399 msgstr "Click palatoalveolare"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22402 msgid "Alveolar lateral click"
22403 msgstr "Click laterale alveolare"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22406 msgid "Voiced bilabial implosive"
22407 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22410 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22411 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22414 msgid "Voiced palatal implosive"
22415 msgstr "Implosiva palatale sonora"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22418 msgid "Voiced velar implosive"
22419 msgstr "Implosiva velare sonora"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22422 msgid "Voiced uvular implosive"
22423 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22426 msgid "Ejective mark"
22427 msgstr "Apostrofo eiettivo"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22430 msgid "Close front unrounded vowel"
22431 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22434 msgid "Close front rounded vowel"
22435 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22438 msgid "Close central unrounded vowel"
22439 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22442 msgid "Close central rounded vowel"
22443 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22446 msgid "Close back unrounded vowel"
22447 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22450 msgid "Close back rounded vowel"
22451 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22454 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22455 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22458 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22459 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22462 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22463 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22466 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22467 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22470 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22471 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22474 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22475 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22478 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22479 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22482 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22483 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22486 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22487 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22490 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22491 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22494 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22495 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22498 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22499 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22502 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22503 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22506 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22507 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22510 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22511 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22514 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22515 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22518 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22519 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22522 msgid "Near-open vowel"
22523 msgstr "Vocale quasi aperta"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22526 msgid "Open front unrounded vowel"
22527 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22530 msgid "Open front rounded vowel"
22531 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22534 msgid "Open back unrounded vowel"
22535 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22538 msgid "Open back rounded vowel"
22539 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22542 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22543 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22546 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22547 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22550 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22551 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22554 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22555 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22558 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22559 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22562 msgid "Epiglottal plosive"
22563 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22566 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22567 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22570 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22571 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22574 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22575 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22578 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22579 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22582 msgid "Top tie bar"
22583 msgstr "Legatura superiore"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22586 msgid "Bottom tie bar"
22587 msgstr "Legatura inferiore"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22598 msgid "Extra short"
22599 msgstr "Molto corto"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22602 msgid "Primary stress"
22603 msgstr "Accento primario"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22606 msgid "Secondary stress"
22607 msgstr "Accento secondario"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22610 msgid "Minor (foot) group"
22611 msgstr "Pausa minore"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22614 msgid "Major (intonation) group"
22615 msgstr "Pausa maggiore"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22618 msgid "Syllable break"
22619 msgstr "Pausa sillabica"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22622 msgid "Linking (absence of a break)"
22623 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22627 msgstr "Desonorizzato"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22630 msgid "Voiceless (above)"
22631 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22635 msgstr "Sonorizzato"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22638 msgid "Breathy voiced"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22642 msgid "Creaky voiced"
22643 msgstr "Laringalizzato"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22646 msgid "Linguolabial"
22647 msgstr "Linguolabiale"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22666 msgid "More rounded"
22667 msgstr "Più arrotondato"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22670 msgid "Less rounded"
22671 msgstr "Meno arrotondato"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22682 msgid "Centralized"
22683 msgstr "Centralizzato"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22686 msgid "Mid-centralized"
22687 msgstr "Semi-centralizzato"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22694 msgid "Non-syllabic"
22695 msgstr "Non sillabico"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22699 msgstr "Rotacizzato"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22703 msgstr "Labializzato"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22707 msgstr "Palatalizzato"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22711 msgstr "Velarizzato"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22714 msgid "Pharyngialized"
22715 msgstr "Faringalizzato"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22718 msgid "Velarized or pharyngialized"
22719 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22730 msgid "Advanced tongue root"
22731 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22734 msgid "Retracted tongue root"
22735 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22739 msgstr "Nasalizzato"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22742 msgid "Nasal release"
22743 msgstr "Rilascio nasale"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22746 msgid "Lateral release"
22747 msgstr "Rilascio laterale"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22750 msgid "No audible release"
22751 msgstr "Rilascio non udibile"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22754 msgid "Extra high (accent)"
22755 msgstr "Molto alto (accento)"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22758 msgid "Extra high (tone letter)"
22759 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22762 msgid "High (accent)"
22763 msgstr "Alto (accento)"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22766 msgid "High (tone letter)"
22767 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22770 msgid "Mid (accent)"
22771 msgstr "Medio (accento)"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22774 msgid "Mid (tone letter)"
22775 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22778 msgid "Low (accent)"
22779 msgstr "Basso (accento)"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22782 msgid "Low (tone letter)"
22783 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22786 msgid "Extra low (accent)"
22787 msgstr "Molto basso (accento)"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22790 msgid "Extra low (tone letter)"
22791 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22795 msgstr "Discendente"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22799 msgstr "Ascendente"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22802 msgid "Rising (accent)"
22803 msgstr "Crescente (accento)"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22806 msgid "Rising (tone letter)"
22807 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22810 msgid "Falling (accent)"
22811 msgstr "Calante (accento)"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22814 msgid "Falling (tone letter)"
22815 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22818 msgid "High rising (accent)"
22819 msgstr "Molto crescente (accento)"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22822 msgid "High rising (tone letter)"
22823 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22826 msgid "Low rising (accent)"
22827 msgstr "Poco crescente (accento)"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22830 msgid "Low rising (tone letter)"
22831 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22834 msgid "Rising-falling (accent)"
22835 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22838 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22839 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22842 msgid "Global rise"
22843 msgstr "Crescita globale"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22846 msgid "Global fall"
22847 msgstr "Calata globale"
22849 #: lib/external_templates:40
22850 msgid "GnumericSpreadsheet"
22851 msgstr "Foglio elettronico"
22853 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22854 msgid "Spreadsheet"
22855 msgstr "Foglio elettronico"
22857 #: lib/external_templates:43
22859 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22860 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22861 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22862 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22863 "both for gnumeric and excel files.\n"
22865 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
22866 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22867 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22868 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22869 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22871 #: lib/external_templates:80
22872 msgid "RasterImage"
22873 msgstr "Immagine Raster"
22875 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22876 msgid "Raster image"
22877 msgstr "Immagine raster"
22879 #: lib/external_templates:88
22882 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22884 "Un file bitmap.\n"
22885 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
22887 #: lib/external_templates:152
22888 msgid "VectorGraphics"
22889 msgstr "Grafica vettoriale"
22891 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22892 msgid "Vector graphics"
22893 msgstr "Grafica vettoriale"
22895 #: lib/external_templates:155
22897 "A vector graphics file.\n"
22898 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22899 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22900 "the final output.\n"
22901 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22902 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22903 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22905 "Un file di grafica vettoriale.\n"
22906 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
22907 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
22908 "l'output finale.\n"
22909 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
22911 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
22912 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
22914 #: lib/external_templates:217
22918 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22919 msgid "Xfig figure"
22920 msgstr "Figura Xfig"
22922 #: lib/external_templates:220
22923 msgid "An Xfig figure.\n"
22924 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22926 #: lib/external_templates:270
22927 msgid "ChessDiagram"
22928 msgstr "Scacchiera"
22930 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22931 msgid "Chess diagram"
22932 msgstr "Scacchiera"
22934 #: lib/external_templates:273
22936 "A chess position diagram.\n"
22937 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22938 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22939 "the position that you want to display.\n"
22940 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22941 "and remember to type in a relative path\n"
22942 "to the LyX document location.\n"
22943 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22944 "to enable general editing of the board.\n"
22945 "You might also check out the\n"
22946 "'Options->Test legality' option, and\n"
22947 "remember to middle and right click to\n"
22948 "insert new material in the board.\n"
22949 "In order for this to work, you have to\n"
22950 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22951 "that TeX will find it, and you will need\n"
22952 "to install the skak package from CTAN.\n"
22954 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22955 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22956 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22957 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22958 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22959 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22960 "alla posizione del documento LyX.\n"
22961 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22962 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22963 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22964 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22965 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22966 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22967 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22968 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22969 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22970 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22972 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22973 msgid "Lilypond typeset music"
22974 msgstr "Spartito Lilypond"
22976 #: lib/external_templates:323
22978 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22979 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22980 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22981 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22983 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22984 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22985 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22986 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22988 #: lib/external_templates:369
22990 msgstr "Pagine PDF"
22992 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22994 msgstr "Pagine PDF"
22996 #: lib/external_templates:372
22998 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22999 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23000 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23002 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23003 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23004 "* pages=- (to include all pages)\n"
23005 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23006 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23007 "inserted in their original size.\n"
23008 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23009 "for further options and details.\n"
23011 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23012 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23013 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23015 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23016 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23017 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23018 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23019 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23020 "con la loro dimensione originale.\n"
23021 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23022 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23024 #: lib/external_templates:415
23027 "Read 'info date' for more information.\n"
23030 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23032 #: lib/external_templates:444
23036 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23037 msgid "Dia diagram"
23038 msgstr "Diagramma Dia"
23040 #: lib/external_templates:447
23041 msgid "Dia diagram.\n"
23042 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23044 #: lib/configure.py:566
23048 #: lib/configure.py:566
23052 #: lib/configure.py:569
23056 #: lib/configure.py:572
23060 #: lib/configure.py:575
23064 #: lib/configure.py:575
23065 msgid "sxd|OpenDocument"
23066 msgstr "sxd|OpenDocument"
23068 #: lib/configure.py:578
23072 #: lib/configure.py:581
23076 #: lib/configure.py:584
23080 #: lib/configure.py:585
23081 msgid "SVG (compressed)"
23082 msgstr "SVG (compresso)"
23084 #: lib/configure.py:588
23088 #: lib/configure.py:589
23092 #: lib/configure.py:590
23096 #: lib/configure.py:590
23100 #: lib/configure.py:591
23104 #: lib/configure.py:592
23108 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23112 #: lib/configure.py:594
23116 #: lib/configure.py:595
23120 #: lib/configure.py:596
23124 #: lib/configure.py:597
23128 #: lib/configure.py:605
23129 msgid "Plain text (chess output)"
23130 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23132 #: lib/configure.py:606
23133 msgid "Plain text (image)"
23134 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23136 #: lib/configure.py:607
23137 msgid "Plain text (Xfig output)"
23138 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23140 #: lib/configure.py:608
23141 msgid "date (output)"
23142 msgstr "date (uscita)"
23144 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23145 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23149 #: lib/configure.py:609
23153 #: lib/configure.py:610
23154 msgid "DocBook (XML)"
23155 msgstr "DocBook (XML)"
23157 #: lib/configure.py:611
23158 msgid "Graphviz Dot"
23159 msgstr "Graphviz Dot"
23161 #: lib/configure.py:612
23162 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23163 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23165 #: lib/configure.py:613
23166 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23167 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23169 #: lib/configure.py:614
23173 #: lib/configure.py:614
23177 #: lib/configure.py:616
23179 msgstr "Codice R/S"
23181 #: lib/configure.py:618
23182 msgid "LilyPond music"
23183 msgstr "Spartito LilyPond"
23185 #: lib/configure.py:619
23186 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23187 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23189 #: lib/configure.py:620
23190 msgid "LaTeX (plain)"
23191 msgstr "LaTeX (normale)"
23193 #: lib/configure.py:620
23194 msgid "LaTeX (plain)|L"
23195 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23197 #: lib/configure.py:621
23198 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23199 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23201 #: lib/configure.py:622
23202 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23203 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23205 #: lib/configure.py:623
23206 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23207 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23209 #: lib/configure.py:624
23210 msgid "LaTeX (clipboard)"
23211 msgstr "LaTeX (appunti)"
23213 #: lib/configure.py:625
23215 msgstr "Testo semplice"
23217 #: lib/configure.py:625
23218 msgid "Plain text|a"
23219 msgstr "Testo semplice|s"
23221 #: lib/configure.py:626
23222 msgid "Plain text (pstotext)"
23223 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23225 #: lib/configure.py:627
23226 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23227 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23229 #: lib/configure.py:628
23230 msgid "Plain text (catdvi)"
23231 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23233 #: lib/configure.py:629
23234 msgid "Plain Text, Join Lines"
23235 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23237 #: lib/configure.py:630
23238 msgid "Info (Beamer)"
23239 msgstr "Info (Beamer)"
23241 #: lib/configure.py:633
23242 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23243 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23245 #: lib/configure.py:634
23246 msgid "Excel spreadsheet"
23247 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23249 #: lib/configure.py:635
23250 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23251 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
23253 #: lib/configure.py:638
23257 #: lib/configure.py:638
23261 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23265 #: lib/configure.py:651
23269 #: lib/configure.py:652
23270 msgid "EPS (uncropped)"
23271 msgstr "EPS (uncropped)"
23273 #: lib/configure.py:653
23274 msgid "EPS (cropped)"
23275 msgstr "EPS (cropped)"
23277 #: lib/configure.py:654
23279 msgstr "Postscript"
23281 #: lib/configure.py:654
23282 msgid "Postscript|t"
23283 msgstr "Postscript|t"
23285 #: lib/configure.py:659
23286 msgid "PDF (ps2pdf)"
23287 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23289 #: lib/configure.py:659
23290 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23291 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23293 #: lib/configure.py:660
23294 msgid "PDF (pdflatex)"
23295 msgstr "PDF (pdflatex)"
23297 #: lib/configure.py:660
23298 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23299 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23301 #: lib/configure.py:661
23302 msgid "PDF (dvipdfm)"
23303 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23305 #: lib/configure.py:661
23306 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23307 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23309 #: lib/configure.py:662
23310 msgid "PDF (XeTeX)"
23311 msgstr "PDF (XeTeX)"
23313 #: lib/configure.py:662
23314 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23315 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23317 #: lib/configure.py:663
23318 msgid "PDF (LuaTeX)"
23319 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23321 #: lib/configure.py:663
23322 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23323 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23325 #: lib/configure.py:664
23326 msgid "PDF (graphics)"
23327 msgstr "PDF (grafica)"
23329 #: lib/configure.py:665
23330 msgid "PDF (cropped)"
23331 msgstr "PDF (cropped)"
23333 #: lib/configure.py:666
23334 msgid "PDF (lower resolution)"
23335 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23337 #: lib/configure.py:669
23341 #: lib/configure.py:669
23345 #: lib/configure.py:670
23346 msgid "DVI (LuaTeX)"
23347 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23349 #: lib/configure.py:670
23350 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23351 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23353 #: lib/configure.py:673
23357 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23361 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23365 #: lib/configure.py:679
23369 #: lib/configure.py:682
23370 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23371 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23373 #: lib/configure.py:683
23374 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23375 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23377 #: lib/configure.py:684
23378 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23379 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23381 #: lib/configure.py:685
23382 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23383 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23385 #: lib/configure.py:688
23386 msgid "Rich Text Format"
23389 #: lib/configure.py:689
23393 #: lib/configure.py:689
23397 #: lib/configure.py:690
23398 msgid "MS Word Office Open XML"
23399 msgstr "MS Word Office Open XML"
23401 #: lib/configure.py:690
23402 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23403 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23405 #: lib/configure.py:693
23406 msgid "date command"
23407 msgstr "Comando date"
23409 #: lib/configure.py:694
23410 msgid "Table (CSV)"
23411 msgstr "Tabella (CSV)"
23413 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23418 #: lib/configure.py:697
23422 #: lib/configure.py:698
23426 #: lib/configure.py:699
23430 #: lib/configure.py:700
23434 #: lib/configure.py:701
23438 #: lib/configure.py:702
23442 #: lib/configure.py:703
23443 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23446 #: lib/configure.py:704
23447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23450 #: lib/configure.py:705
23451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23454 #: lib/configure.py:706
23455 msgid "LyX Preview"
23456 msgstr "Anteprima LyX"
23458 #: lib/configure.py:707
23462 #: lib/configure.py:708
23466 #: lib/configure.py:709
23470 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23471 msgid "Windows Metafile"
23472 msgstr "Metafile di Windows"
23474 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23475 msgid "Enhanced Metafile"
23476 msgstr "Metafile di Windows"
23478 #: lib/configure.py:824
23480 msgstr "LyXBlogger"
23482 #: lib/configure.py:1068
23483 msgid "LyX Archive (zip)"
23484 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23486 #: lib/configure.py:1071
23487 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23488 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23490 #: src/Author.cpp:57
23492 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23493 msgstr "%1$s (%2$s)"
23495 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23497 msgid "%1$s and %2$s"
23498 msgstr "%1$s e %2$s"
23500 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23502 msgid "%1$s et al."
23503 msgstr "%1$s et al."
23505 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23506 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23510 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23512 msgstr "Nessun anno"
23514 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23515 msgid "Bibliography entry not found!"
23516 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23518 #: src/Buffer.cpp:407
23519 msgid "Disk Error: "
23520 msgstr "Errore disco: "
23522 #: src/Buffer.cpp:408
23525 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23526 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23528 #: src/Buffer.cpp:534
23529 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23530 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23532 #: src/Buffer.cpp:536
23533 msgid "Attempting to close changed document!"
23534 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23536 #: src/Buffer.cpp:545
23538 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23539 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23541 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23543 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23544 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23546 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23547 msgid "Document header error"
23548 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23550 #: src/Buffer.cpp:957
23551 msgid "\\begin_header is missing"
23552 msgstr "manca \\begin_header"
23554 #: src/Buffer.cpp:980
23555 msgid "\\begin_document is missing"
23556 msgstr "manca \\begin_document"
23558 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794 src/Buffer.cpp:2800
23559 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23560 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23562 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23564 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23565 "xcolor/ulem are installed.\n"
23566 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23569 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
23570 "xcolor/ulem sono installati.\n"
23571 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23572 "nel preambolo LaTeX."
23574 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23576 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23577 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23578 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23581 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
23582 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23583 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
23584 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23586 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
23591 #: src/Buffer.cpp:1141
23592 msgid "File Not Found"
23593 msgstr "File non trovato"
23595 #: src/Buffer.cpp:1142
23597 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23598 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23600 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23601 msgid "Document format failure"
23602 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23604 #: src/Buffer.cpp:1171
23606 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23608 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
23611 #: src/Buffer.cpp:1240
23613 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23614 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23616 #: src/Buffer.cpp:1267
23617 msgid "Conversion failed"
23618 msgstr "Conversione non riuscita"
23620 #: src/Buffer.cpp:1268
23623 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23624 "it could not be created."
23626 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
23627 "creare un file temporaneo per convertirlo."
23629 #: src/Buffer.cpp:1278
23630 msgid "Conversion script not found"
23631 msgstr "Script di conversione non trovato."
23633 #: src/Buffer.cpp:1279
23636 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23637 "could not be found."
23639 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
23640 "script di conversione lyx2lyx."
23642 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23643 msgid "Conversion script failed"
23644 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23646 #: src/Buffer.cpp:1303
23649 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23652 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23653 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23655 #: src/Buffer.cpp:1310
23658 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23661 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23662 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23664 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23665 msgid "File is read-only"
23666 msgstr "Il file è in sola lettura"
23668 #: src/Buffer.cpp:1367
23670 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23671 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23673 #: src/Buffer.cpp:1376
23676 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23677 "overwrite this file?"
23679 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
23682 #: src/Buffer.cpp:1378
23683 msgid "Overwrite modified file?"
23684 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23686 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23690 msgstr "&Sovrascrivi"
23692 #: src/Buffer.cpp:1442
23693 msgid "Backup failure"
23694 msgstr "Backup non riuscito"
23696 #: src/Buffer.cpp:1443
23699 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23700 "Please check whether the directory exists and is writable."
23702 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23703 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23705 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23706 msgid "Write failure"
23707 msgstr "Errore di scrittura"
23709 #: src/Buffer.cpp:1480
23712 "The file has successfully been saved as:\n"
23714 "But LyX could not move it to:\n"
23716 "Your original file has been backed up to:\n"
23719 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
23721 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
23723 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
23726 #: src/Buffer.cpp:1491
23729 "Cannot move saved file to:\n"
23731 "But the file has successfully been saved as:\n"
23734 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
23736 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
23739 #: src/Buffer.cpp:1507
23741 msgid "Saving document %1$s..."
23742 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23744 #: src/Buffer.cpp:1522
23745 msgid " could not write file!"
23746 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23748 #: src/Buffer.cpp:1530
23752 #: src/Buffer.cpp:1545
23754 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23755 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23757 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23759 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23760 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23762 #: src/Buffer.cpp:1558
23763 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23764 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23766 #: src/Buffer.cpp:1572
23767 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23768 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23770 #: src/Buffer.cpp:1586
23771 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23772 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23774 #: src/Buffer.cpp:1677
23775 msgid "Iconv software exception Detected"
23776 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23778 #: src/Buffer.cpp:1677
23781 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23784 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
23785 "correttamente installato"
23787 #: src/Buffer.cpp:1705
23789 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23790 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23792 #: src/Buffer.cpp:1708
23794 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
23796 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23798 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
23799 "codifica scelta.\n"
23800 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23802 #: src/Buffer.cpp:1715
23803 msgid "iconv conversion failed"
23804 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23806 #: src/Buffer.cpp:1720
23807 msgid "conversion failed"
23808 msgstr "conversione non riuscita"
23810 #: src/Buffer.cpp:1833
23811 msgid "Uncodable character in file path"
23812 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23814 #: src/Buffer.cpp:1835
23817 "The path of your document\n"
23819 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23820 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23821 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23822 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23824 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23825 "(such as utf8) or change the file path name."
23827 "Nel percorso del documento\n"
23829 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
23830 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
23831 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
23832 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23834 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23835 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23837 #: src/Buffer.cpp:2181
23838 msgid "Running chktex..."
23839 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23841 #: src/Buffer.cpp:2195
23842 msgid "chktex failure"
23843 msgstr "chktex ha fallito"
23845 #: src/Buffer.cpp:2196
23846 msgid "Could not run chktex successfully."
23847 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23849 #: src/Buffer.cpp:2488
23851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23852 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23854 #: src/Buffer.cpp:2592
23856 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23857 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23859 #: src/Buffer.cpp:2601
23860 msgid "Error generating literate programming code."
23861 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23863 #: src/Buffer.cpp:2681
23865 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23866 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23868 #: src/Buffer.cpp:2716
23870 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23871 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23873 #: src/Buffer.cpp:2773
23874 msgid "Error viewing the output file."
23875 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
23877 #: src/Buffer.cpp:3678
23879 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23880 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23882 #: src/Buffer.cpp:3682
23884 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23885 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23887 #: src/Buffer.cpp:3736
23888 msgid "Preview source code"
23889 msgstr "Anteprima del sorgente"
23891 #: src/Buffer.cpp:3738
23892 msgid "Preview preamble"
23893 msgstr "Anteprima del preambolo"
23895 #: src/Buffer.cpp:3740
23896 msgid "Preview body"
23897 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23899 #: src/Buffer.cpp:3755
23900 msgid "Plain text does not have a preamble."
23901 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23903 #: src/Buffer.cpp:3860
23905 msgid "Auto-saving %1$s"
23906 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23908 #: src/Buffer.cpp:3916
23909 msgid "Autosave failed!"
23910 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23912 #: src/Buffer.cpp:3977
23913 msgid "Autosaving current document..."
23914 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23916 #: src/Buffer.cpp:4100
23917 msgid "Couldn't export file"
23918 msgstr "Non posso esportare il file"
23920 #: src/Buffer.cpp:4101
23922 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23923 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23925 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
23926 msgid "File name error"
23927 msgstr "Errore sul nome del file"
23929 #: src/Buffer.cpp:4163
23930 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23931 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23933 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23934 msgid "Document export cancelled."
23935 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23937 #: src/Buffer.cpp:4280
23939 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23940 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23942 #: src/Buffer.cpp:4287
23944 msgid "Document exported as %1$s"
23945 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23947 #: src/Buffer.cpp:4356
23950 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23952 "Recover emergency save?"
23954 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23956 "Recupero la copia di emergenza?"
23958 #: src/Buffer.cpp:4359
23959 msgid "Load emergency save?"
23960 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23962 #: src/Buffer.cpp:4360
23966 #: src/Buffer.cpp:4360
23967 msgid "&Load Original"
23968 msgstr "&Apri originale"
23970 #: src/Buffer.cpp:4371
23973 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23974 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23976 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
23978 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23980 #: src/Buffer.cpp:4378
23981 msgid "Document was successfully recovered."
23982 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23984 #: src/Buffer.cpp:4380
23985 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23986 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23988 #: src/Buffer.cpp:4381
23991 "Remove emergency file now?\n"
23994 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23997 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23998 msgid "Delete emergency file?"
23999 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24001 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24005 #: src/Buffer.cpp:4390
24006 msgid "Emergency file deleted"
24007 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24009 #: src/Buffer.cpp:4391
24010 msgid "Do not forget to save your file now!"
24011 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24013 #: src/Buffer.cpp:4398
24014 msgid "Remove emergency file now?"
24015 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24017 #: src/Buffer.cpp:4421
24020 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24022 "Load the backup instead?"
24024 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24026 "Apro la copia di backup?"
24028 #: src/Buffer.cpp:4423
24029 msgid "Load backup?"
24030 msgstr "Apro backup?"
24032 #: src/Buffer.cpp:4424
24033 msgid "&Load backup"
24034 msgstr "&Apri backup"
24036 #: src/Buffer.cpp:4424
24037 msgid "Load &original"
24038 msgstr "Apri &originale"
24040 #: src/Buffer.cpp:4434
24043 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24044 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24046 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
24048 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24050 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24051 msgid "Senseless!!! "
24052 msgstr "Non ha senso!!! "
24054 #: src/Buffer.cpp:4998
24056 msgid "Document %1$s reloaded."
24057 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24059 #: src/Buffer.cpp:5001
24061 msgid "Could not reload document %1$s."
24062 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24064 #: src/BufferParams.cpp:475
24066 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24067 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24069 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24070 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24072 #: src/BufferParams.cpp:477
24074 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24075 "are inserted into formulas"
24077 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24078 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24080 #: src/BufferParams.cpp:479
24082 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24085 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24086 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24088 #: src/BufferParams.cpp:481
24090 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
24093 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24094 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24096 #: src/BufferParams.cpp:483
24098 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24101 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24102 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24104 #: src/BufferParams.cpp:485
24106 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24107 "inserted into formulas"
24109 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24110 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24112 #: src/BufferParams.cpp:487
24114 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24115 "inserted into formulas"
24117 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24118 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24120 #: src/BufferParams.cpp:489
24122 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24123 "subscript is inserted into formulas"
24125 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24126 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24128 #: src/BufferParams.cpp:491
24130 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24131 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24133 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24134 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24136 #: src/BufferParams.cpp:493
24138 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24139 "decoration 'utilde'"
24141 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24142 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24144 #: src/BufferParams.cpp:665
24147 "The selected document class\n"
24149 "requires external files that are not available.\n"
24150 "The document class can still be used, but the\n"
24151 "document cannot be compiled until the following\n"
24152 "prerequisites are installed:\n"
24154 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24155 "User's Guide for more information."
24157 "La classe di documento selezionata\n"
24159 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24160 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24161 "documento non può essere compilato finché i\n"
24162 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24164 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24165 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24167 #: src/BufferParams.cpp:674
24168 msgid "Document class not available"
24169 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24171 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24172 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24173 msgid "Uncodable characters"
24174 msgstr "Carattere intraducibili"
24176 #: src/BufferParams.cpp:1912
24179 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24180 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24183 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24184 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24187 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24188 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24189 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24190 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24191 msgid "LyX Warning: "
24192 msgstr "Avviso di LyX: "
24194 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24195 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24196 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24197 msgid "uncodable character"
24198 msgstr "carattere intraducibile"
24200 #: src/BufferParams.cpp:2018
24201 msgid "Uncodable character in user preamble"
24202 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
24204 #: src/BufferParams.cpp:2020
24207 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24208 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24209 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24212 "Please select an appropriate document encoding\n"
24213 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24215 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
24216 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
24217 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24219 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24220 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
24222 #: src/BufferParams.cpp:2226
24225 "The layout file:\n"
24227 "could not be found. A default textclass with default\n"
24228 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24231 "Il file di layout:\n"
24233 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24234 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24235 "un output corretto."
24237 #: src/BufferParams.cpp:2232
24238 msgid "Document class not found"
24239 msgstr "Classe di documento non trovata"
24241 #: src/BufferParams.cpp:2239
24244 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24246 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24247 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24250 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24252 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24253 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24254 "un output corretto."
24256 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24257 msgid "Could not load class"
24258 msgstr "Impossibile caricare classe"
24260 #: src/BufferParams.cpp:2295
24261 msgid "Error reading internal layout information"
24262 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24264 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24266 msgstr "Errore di lettura"
24268 #: src/BufferView.cpp:192
24269 msgid "No more insets"
24270 msgstr "Nessun altro inserto"
24272 #: src/BufferView.cpp:755
24273 msgid "Save bookmark"
24274 msgstr "Salva segnalibro"
24276 #: src/BufferView.cpp:980
24277 msgid "Converting document to new document class..."
24278 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24280 #: src/BufferView.cpp:1024
24281 msgid "Document is read-only"
24282 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24284 #: src/BufferView.cpp:1033
24285 msgid "This portion of the document is deleted."
24286 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24288 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24290 msgid "Absolute filename expected."
24291 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24293 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24295 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24296 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24298 #: src/BufferView.cpp:1347
24299 msgid "No further undo information"
24300 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24302 #: src/BufferView.cpp:1357
24303 msgid "No further redo information"
24304 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24306 #: src/BufferView.cpp:1580
24308 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24310 #: src/BufferView.cpp:1586
24312 msgstr "Evidenziazione attivata"
24314 #: src/BufferView.cpp:1593
24315 msgid "Mark removed"
24316 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24318 #: src/BufferView.cpp:1596
24320 msgstr "Evidenziazione impostata"
24322 #: src/BufferView.cpp:1652
24323 msgid "Statistics for the selection:"
24324 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24326 #: src/BufferView.cpp:1654
24327 msgid "Statistics for the document:"
24328 msgstr "Statistiche per il documento:"
24330 #: src/BufferView.cpp:1657
24333 msgstr "%1$d parole"
24335 #: src/BufferView.cpp:1659
24337 msgstr "Una parola"
24339 #: src/BufferView.cpp:1662
24341 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24342 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24344 #: src/BufferView.cpp:1665
24345 msgid "One character (including blanks)"
24346 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24348 #: src/BufferView.cpp:1668
24350 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24351 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24353 #: src/BufferView.cpp:1671
24354 msgid "One character (excluding blanks)"
24355 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24357 #: src/BufferView.cpp:1673
24359 msgstr "Statistiche"
24361 #: src/BufferView.cpp:1868
24363 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24365 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
24368 #: src/BufferView.cpp:1870
24370 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24371 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24373 #: src/BufferView.cpp:1878
24374 msgid "Branch name"
24377 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24378 msgid "Branch already exists"
24379 msgstr "Il ramo esiste già"
24381 #: src/BufferView.cpp:2370
24382 msgid "Inverse Search Failed"
24383 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24385 #: src/BufferView.cpp:2371
24387 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24388 "You need to update the viewed document."
24390 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24391 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24393 #: src/BufferView.cpp:2752
24395 msgid "Inserting document %1$s..."
24396 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24398 #: src/BufferView.cpp:2763
24400 msgid "Document %1$s inserted."
24401 msgstr "Documento %1$s inserito."
24403 #: src/BufferView.cpp:2765
24405 msgid "Could not insert document %1$s"
24406 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24408 #: src/BufferView.cpp:3171
24411 "Could not read the specified document\n"
24413 "due to the error: %2$s"
24415 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24417 "a causa dell'errore: %2$s"
24419 #: src/BufferView.cpp:3173
24420 msgid "Could not read file"
24421 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24423 #: src/BufferView.cpp:3180
24427 " is not readable."
24430 "non può essere letto."
24432 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24433 msgid "Could not open file"
24434 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24436 #: src/BufferView.cpp:3188
24437 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24438 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24440 #: src/BufferView.cpp:3189
24442 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24443 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24444 "If this does not give the correct result\n"
24445 "then please change the encoding of the file\n"
24446 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24448 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24449 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24450 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24451 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24452 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24454 #: src/Changes.cpp:393
24455 msgid "Uncodable character in author name"
24456 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24458 #: src/Changes.cpp:394
24461 "The author name '%1$s',\n"
24462 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24463 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24464 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24466 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24467 "or change the spelling of the author name."
24469 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24470 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24471 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24472 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24474 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24475 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24477 #: src/Chktex.cpp:62
24479 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24480 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24482 #: src/Chktex.cpp:64
24483 msgid "ChkTeX warning id # "
24484 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24486 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24491 #: src/Color.cpp:204
24495 #: src/Color.cpp:205
24499 #: src/Color.cpp:206
24503 #: src/Color.cpp:207
24507 #: src/Color.cpp:208
24511 #: src/Color.cpp:209
24513 msgstr "grigio scuro"
24515 #: src/Color.cpp:210
24519 #: src/Color.cpp:211
24523 #: src/Color.cpp:212
24525 msgstr "grigio chiaro"
24527 #: src/Color.cpp:213
24531 #: src/Color.cpp:214
24535 #: src/Color.cpp:215
24537 msgstr "verde oliva"
24539 #: src/Color.cpp:216
24543 #: src/Color.cpp:217
24547 #: src/Color.cpp:218
24551 #: src/Color.cpp:219
24555 #: src/Color.cpp:220
24557 msgstr "ciano scuro"
24559 #: src/Color.cpp:221
24563 #: src/Color.cpp:222
24567 #: src/Color.cpp:223
24571 #: src/Color.cpp:224
24575 #: src/Color.cpp:225
24579 #: src/Color.cpp:226
24583 #: src/Color.cpp:227
24584 msgid "selected text"
24585 msgstr "Testo selezionato"
24587 #: src/Color.cpp:229
24589 msgstr "Testo LaTeX"
24591 #: src/Color.cpp:230
24592 msgid "inline completion"
24593 msgstr "Suggerimento in linea"
24595 #: src/Color.cpp:232
24596 msgid "non-unique inline completion"
24597 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24599 #: src/Color.cpp:234
24600 msgid "previewed snippet"
24603 #: src/Color.cpp:235
24605 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24607 #: src/Color.cpp:236
24608 msgid "note background"
24609 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24611 #: src/Color.cpp:237
24612 msgid "comment label"
24613 msgstr "Commento (etichetta)"
24615 #: src/Color.cpp:238
24616 msgid "comment background"
24617 msgstr "Commento (sfondo)"
24619 #: src/Color.cpp:239
24620 msgid "greyedout inset label"
24621 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24623 #: src/Color.cpp:240
24624 msgid "greyedout inset text"
24625 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24627 #: src/Color.cpp:241
24628 msgid "greyedout inset background"
24629 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24631 #: src/Color.cpp:242
24632 msgid "phantom inset text"
24633 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24635 #: src/Color.cpp:243
24637 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24639 #: src/Color.cpp:244
24640 msgid "listings background"
24641 msgstr "Listati (sfondo)"
24643 #: src/Color.cpp:245
24644 msgid "branch label"
24645 msgstr "Ramo (etichetta)"
24647 #: src/Color.cpp:246
24648 msgid "footnote label"
24649 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24651 #: src/Color.cpp:247
24652 msgid "index label"
24653 msgstr "Indice (etichetta)"
24655 #: src/Color.cpp:248
24656 msgid "margin note label"
24657 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24659 #: src/Color.cpp:249
24661 msgstr "URL (etichetta)"
24663 #: src/Color.cpp:250
24665 msgstr "URL (testo)"
24667 #: src/Color.cpp:251
24669 msgstr "Barra di profondità"
24671 #: src/Color.cpp:252
24672 msgid "scroll indicator"
24673 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
24675 #: src/Color.cpp:253
24679 #: src/Color.cpp:254
24680 msgid "command inset"
24681 msgstr "Inserto comando"
24683 #: src/Color.cpp:255
24684 msgid "command inset background"
24685 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24687 #: src/Color.cpp:256
24688 msgid "command inset frame"
24689 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24691 #: src/Color.cpp:257
24692 msgid "special character"
24693 msgstr "Carattere speciale"
24695 #: src/Color.cpp:258
24697 msgstr "Matematica"
24699 #: src/Color.cpp:259
24700 msgid "math background"
24701 msgstr "Matematica (sfondo)"
24703 #: src/Color.cpp:260
24704 msgid "graphics background"
24705 msgstr "Immagine (sfondo)"
24707 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24708 msgid "math macro background"
24709 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24711 #: src/Color.cpp:262
24713 msgstr "Matematica (cornice)"
24715 #: src/Color.cpp:263
24716 msgid "math corners"
24717 msgstr "Matematica (angoli)"
24719 #: src/Color.cpp:264
24721 msgstr "Matematica (linea)"
24723 #: src/Color.cpp:266
24724 msgid "math macro hovered background"
24725 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24727 #: src/Color.cpp:267
24728 msgid "math macro label"
24729 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24731 #: src/Color.cpp:268
24732 msgid "math macro frame"
24733 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24735 #: src/Color.cpp:269
24736 msgid "math macro blended out"
24737 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24739 #: src/Color.cpp:270
24740 msgid "math macro old parameter"
24741 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24743 #: src/Color.cpp:271
24744 msgid "math macro new parameter"
24745 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24747 #: src/Color.cpp:272
24748 msgid "collapsable inset text"
24749 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24751 #: src/Color.cpp:273
24752 msgid "collapsable inset frame"
24753 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24755 #: src/Color.cpp:274
24756 msgid "inset background"
24757 msgstr "Inserto (sfondo)"
24759 #: src/Color.cpp:275
24760 msgid "inset frame"
24761 msgstr "Inserto (cornice)"
24763 #: src/Color.cpp:276
24764 msgid "LaTeX error"
24765 msgstr "Errore di LaTeX"
24767 #: src/Color.cpp:277
24768 msgid "end-of-line marker"
24769 msgstr "Marcatore di fine linea"
24771 #: src/Color.cpp:278
24772 msgid "appendix marker"
24773 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24775 #: src/Color.cpp:279
24777 msgstr "Barra delle modifiche"
24779 #: src/Color.cpp:280
24780 msgid "deleted text"
24781 msgstr "Testo cancellato"
24783 #: src/Color.cpp:281
24785 msgstr "Testo aggiunto"
24787 #: src/Color.cpp:282
24788 msgid "changed text 1st author"
24789 msgstr "Modifiche autore 1"
24791 #: src/Color.cpp:283
24792 msgid "changed text 2nd author"
24793 msgstr "Modifiche autore 2"
24795 #: src/Color.cpp:284
24796 msgid "changed text 3rd author"
24797 msgstr "Modifiche autore 3"
24799 #: src/Color.cpp:285
24800 msgid "changed text 4th author"
24801 msgstr "Modifiche autore 4"
24803 #: src/Color.cpp:286
24804 msgid "changed text 5th author"
24805 msgstr "Modifiche autore 5"
24807 #: src/Color.cpp:287
24808 msgid "deleted text modifier"
24809 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24811 #: src/Color.cpp:288
24812 msgid "added space markers"
24813 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24815 #: src/Color.cpp:289
24817 msgstr "Tabella (linee)"
24819 #: src/Color.cpp:290
24820 msgid "table on/off line"
24821 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24823 #: src/Color.cpp:292
24824 msgid "bottom area"
24825 msgstr "Area inferiore"
24827 #: src/Color.cpp:293
24829 msgstr "Nuova pagina"
24831 #: src/Color.cpp:294
24832 msgid "page break / line break"
24833 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24835 #: src/Color.cpp:295
24836 msgid "frame of button"
24837 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24839 #: src/Color.cpp:296
24840 msgid "button background"
24841 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24843 #: src/Color.cpp:297
24844 msgid "button background under focus"
24845 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24847 #: src/Color.cpp:298
24848 msgid "paragraph marker"
24849 msgstr "Segna paragrafo"
24851 #: src/Color.cpp:299
24852 msgid "preview frame"
24853 msgstr "Anteprima (cornice)"
24855 #: src/Color.cpp:300
24859 #: src/Color.cpp:301
24860 msgid "regexp frame"
24861 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24863 #: src/Color.cpp:302
24867 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24868 #: src/Converter.cpp:589
24869 msgid "Cannot convert file"
24870 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24872 #: src/Converter.cpp:329
24875 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24876 "Define a converter in the preferences."
24878 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24879 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24881 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24882 msgid "Executing command: "
24883 msgstr "Comando in esecuzione: "
24885 #: src/Converter.cpp:518
24886 msgid "Build errors"
24887 msgstr "Errori di compilazione"
24889 #: src/Converter.cpp:519
24890 msgid "There were errors during the build process."
24891 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24893 #: src/Converter.cpp:524
24896 "An error occurred while running:\n"
24899 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24902 #: src/Converter.cpp:547
24904 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24905 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24907 #: src/Converter.cpp:591
24909 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24910 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24912 #: src/Converter.cpp:592
24914 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24915 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24917 #: src/Converter.cpp:648
24918 msgid "Running LaTeX..."
24919 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24921 #: src/Converter.cpp:670
24924 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24927 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
24928 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24930 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24931 msgid "LaTeX failed"
24932 msgstr "LaTeX ha fallito"
24934 #: src/Converter.cpp:676
24937 "The external program\n"
24939 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24940 "program's error (check the logs). "
24942 "Il programma esterno\n"
24944 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
24947 #: src/Converter.cpp:682
24948 msgid "Output is empty"
24949 msgstr "Output vuoto"
24951 #: src/Converter.cpp:683
24952 msgid "No output file was generated."
24953 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
24955 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
24957 msgstr ", Inserto: "
24959 #: src/Cursor.cpp:2126
24963 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
24964 msgid ", Position: "
24965 msgstr ", Posizione: "
24967 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24970 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24971 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24973 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24974 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24976 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24977 msgid "Unknown branch"
24978 msgstr "Ramo sconosciuto"
24980 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24982 msgstr "&Non aggiungerlo"
24984 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
24986 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24987 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24989 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
24990 msgid "Layout Not Found"
24991 msgstr "Layout non trovato"
24993 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24995 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24997 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
25000 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25003 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25006 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
25007 "da `%2$s' a `%3$s'."
25009 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25010 msgid "Undefined flex inset"
25011 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25013 #: src/Exporter.cpp:45
25016 "The file %1$s already exists.\n"
25018 "Do you want to overwrite that file?"
25020 "Il file %1$s esiste già.\n"
25022 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25024 #: src/Exporter.cpp:48
25025 msgid "Overwrite file?"
25026 msgstr "Sovrascrivo il file?"
25028 #: src/Exporter.cpp:50
25032 #: src/Exporter.cpp:51
25033 msgid "Overwrite &all"
25034 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25036 #: src/Exporter.cpp:51
25037 msgid "&Cancel export"
25038 msgstr "&Cancella esportazione"
25040 #: src/Exporter.cpp:97
25041 msgid "Couldn't copy file"
25042 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25044 #: src/Exporter.cpp:98
25046 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25047 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25049 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25054 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25057 msgstr "Senza Grazie"
25059 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25062 msgstr "Monospazio"
25068 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25073 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25077 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25081 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25085 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25091 msgstr "Maiuscoletto"
25093 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25097 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25105 #: src/Font.cpp:162
25107 msgid "Emphasis %1$s, "
25108 msgstr "Enfasi %1$s, "
25110 #: src/Font.cpp:165
25112 msgid "Underline %1$s, "
25113 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25115 #: src/Font.cpp:168
25117 msgid "Strikeout %1$s, "
25118 msgstr "Depennazione %1$s, "
25120 #: src/Font.cpp:171
25122 msgid "Double underline %1$s, "
25123 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25125 #: src/Font.cpp:174
25127 msgid "Wavy underline %1$s, "
25128 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25130 #: src/Font.cpp:177
25132 msgid "Noun %1$s, "
25133 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25135 #: src/Font.cpp:191
25137 msgid "Language: %1$s, "
25138 msgstr "Lingua: %1$s, "
25140 #: src/Font.cpp:194
25142 msgid "Number %1$s"
25143 msgstr "Numero %1$s"
25145 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25146 msgid "Cannot view file"
25147 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25149 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25151 msgid "File does not exist: %1$s"
25152 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25154 #: src/Format.cpp:675
25156 msgid "No information for viewing %1$s"
25157 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25159 #: src/Format.cpp:685
25161 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25162 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25164 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25165 msgid "Cannot edit file"
25166 msgstr "Non posso modificare il file"
25168 #: src/Format.cpp:744
25169 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25170 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25172 #: src/Format.cpp:757
25174 msgid "No information for editing %1$s"
25175 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25177 #: src/Format.cpp:768
25179 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25180 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25182 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25183 msgid "Could not find bind file"
25184 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25186 #: src/KeyMap.cpp:228
25189 "Unable to find the bind file\n"
25191 "Please check your installation."
25193 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25195 "Per favore, controllate l'installazione."
25197 #: src/KeyMap.cpp:235
25198 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25199 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25201 #: src/KeyMap.cpp:236
25203 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25204 "Please check your installation."
25206 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25207 "Per favore, controllate l'installazione."
25209 #: src/KeyMap.cpp:243
25212 "Unable to find the bind file\n"
25214 "Falling back to default."
25216 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25218 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25220 #: src/KeySequence.cpp:181
25222 msgstr " opzioni: "
25224 #: src/LaTeX.cpp:57
25226 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25227 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25229 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25230 msgid "Running Index Processor."
25231 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25233 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25234 msgid "Running BibTeX."
25235 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25237 #: src/LaTeX.cpp:474
25238 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25239 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25241 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25242 msgid "BibTeX error: "
25243 msgstr "Errore di BibTeX: "
25245 #: src/LaTeX.cpp:1321
25246 msgid "Biber error: "
25247 msgstr "Errore di Biber: "
25249 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25250 msgid "Font not available"
25251 msgstr "Carattere non disponibile"
25253 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25256 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25257 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25259 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25260 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
25264 msgid "Could not read configuration file"
25265 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25270 "Error while reading the configuration file\n"
25272 "Please check your installation."
25274 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25276 "Per favore, controllare la configurazione."
25279 msgid "The following files could not be loaded:"
25280 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25284 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25285 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25288 msgid "Cannot remove temporary directory"
25289 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25293 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25294 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25298 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25299 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25302 msgid "Missing filename for this operation."
25303 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25307 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25308 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25311 msgid "No textclass is found"
25312 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25316 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25317 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25318 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25320 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
25321 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
25322 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
25323 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25326 msgid "&Reconfigure"
25327 msgstr "&Riconfigura"
25330 msgid "&Without LaTeX"
25331 msgstr "Classi &predefinite"
25333 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25339 "SIGHUP signal caught!\n"
25342 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25347 "SIGFPE signal caught!\n"
25350 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25355 "SIGSEGV signal caught!\n"
25356 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25357 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25358 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25361 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25362 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
25364 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
25365 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25369 msgid "LyX crashed!"
25370 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25372 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25377 msgid "Could not create temporary directory"
25378 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25383 "Could not create a temporary directory in\n"
25385 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25387 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25389 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
25392 #: src/LyX.cpp:1027
25393 msgid "Missing user LyX directory"
25394 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25396 #: src/LyX.cpp:1028
25399 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25400 "It is needed to keep your own configuration."
25402 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25403 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25405 #: src/LyX.cpp:1033
25406 msgid "&Create directory"
25407 msgstr "&Crea cartella"
25409 #: src/LyX.cpp:1034
25411 msgstr "&Esci da LyX"
25413 #: src/LyX.cpp:1035
25414 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25415 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25417 #: src/LyX.cpp:1039
25419 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25420 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25422 #: src/LyX.cpp:1044
25423 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25424 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25426 #: src/LyX.cpp:1117
25427 msgid "List of supported debug flags:"
25428 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25430 #: src/LyX.cpp:1121
25432 msgid "Setting debug level to %1$s"
25433 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25435 #: src/LyX.cpp:1132
25437 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25438 "Command line switches (case sensitive):\n"
25439 "\t-help summarize LyX usage\n"
25440 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25441 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25442 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25443 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25444 " select the features to debug.\n"
25445 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25446 "\t-x [--execute] command\n"
25447 " where command is a lyx command.\n"
25448 "\t-e [--export] fmt\n"
25449 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25450 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25452 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
25453 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25454 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25455 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25456 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25457 " and filename is the destination filename.\n"
25458 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25459 " where fmt is the import format of choice\n"
25460 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25461 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25462 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25463 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25464 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25465 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25466 "\t-n [--no-remote]\n"
25467 " open documents in a new instance\n"
25468 "\t-r [--remote]\n"
25469 " open documents in an already running instance\n"
25470 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25471 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25472 "\t-version summarize version and build info\n"
25473 "Check the LyX man page for more details."
25475 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25476 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25477 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
25478 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25479 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25480 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
25481 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25482 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25483 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
25484 "caratteristiche.\n"
25485 "\t-x [--execute] comando\n"
25486 " dove comando è un comando di LyX.\n"
25487 "\t-e [--export] formato\n"
25488 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25489 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' "
25490 "in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25491 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25492 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25493 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25494 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25495 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25496 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25497 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25498 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25499 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25500 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
25501 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25502 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
25503 "rispettivamente).\n"
25504 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
25506 "\t-n [--no-remote]\n"
25507 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
25508 "\t-r [--remote]\n"
25509 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25510 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25511 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25512 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25513 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25515 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25516 msgid " Git commit hash "
25517 msgstr " Git commit hash "
25519 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25520 msgid "No system directory"
25521 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25523 #: src/LyX.cpp:1190
25524 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25525 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25527 #: src/LyX.cpp:1201
25528 msgid "No user directory"
25529 msgstr "Nessuna cartella utente"
25531 #: src/LyX.cpp:1202
25532 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25533 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25535 #: src/LyX.cpp:1213
25536 msgid "Incomplete command"
25537 msgstr "Comando non completo"
25539 #: src/LyX.cpp:1214
25540 msgid "Missing command string after --execute switch"
25541 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25543 #: src/LyX.cpp:1225
25544 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25545 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25547 #: src/LyX.cpp:1230
25548 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25549 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25551 #: src/LyX.cpp:1243
25552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25553 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25555 #: src/LyX.cpp:1256
25556 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25557 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25559 #: src/LyX.cpp:1261
25560 msgid "Missing filename for --import"
25561 msgstr "Manca il nome file per --import"
25563 #: src/LyXRC.cpp:2886
25565 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25568 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
25571 #: src/LyXRC.cpp:2890
25573 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25576 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
25577 "lingua del documento."
25579 #: src/LyXRC.cpp:2898
25581 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25582 "automatically by what you type."
25584 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
25585 "automaticamente da quello che si scrive."
25587 #: src/LyXRC.cpp:2902
25589 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25592 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
25593 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25595 #: src/LyXRC.cpp:2906
25596 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25598 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
25601 #: src/LyXRC.cpp:2913
25603 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25604 "the backup file in the same directory as the original file."
25606 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
25607 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25609 #: src/LyXRC.cpp:2917
25611 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25612 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25614 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
25615 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25617 #: src/LyXRC.cpp:2921
25618 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25620 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25622 #: src/LyXRC.cpp:2925
25624 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25625 "its global and local bind/ directories."
25627 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25628 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25630 #: src/LyXRC.cpp:2929
25631 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25633 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25635 #: src/LyXRC.cpp:2933
25637 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25638 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25640 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25641 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25643 #: src/LyXRC.cpp:2943
25645 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25646 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25648 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
25649 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
25650 "cursore sullo schermo."
25652 #: src/LyXRC.cpp:2951
25654 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25655 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25656 "the top of the screen"
25658 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
25660 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
25663 #: src/LyXRC.cpp:2955
25664 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25665 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25667 #: src/LyXRC.cpp:2959
25668 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25669 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25671 #: src/LyXRC.cpp:2963
25673 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25676 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
25677 "quando il cursore è all'interno."
25679 #: src/LyXRC.cpp:2968
25682 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25683 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25685 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
25687 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25689 #: src/LyXRC.cpp:2972
25691 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25692 "look in its global and local commands/ directories."
25694 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
25695 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25697 #: src/LyXRC.cpp:2976
25699 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25701 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
25704 #: src/LyXRC.cpp:2980
25705 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25706 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25708 #: src/LyXRC.cpp:2984
25710 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25711 "shown after the change has been made.)"
25713 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
25714 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25716 #: src/LyXRC.cpp:2988
25717 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25718 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25720 #: src/LyXRC.cpp:2992
25722 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
25723 "was started from."
25725 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
25726 "da cui LyX è stato avviato."
25728 #: src/LyXRC.cpp:2996
25729 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25731 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25733 #: src/LyXRC.cpp:3000
25735 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
25736 "selects the directory LyX was started from."
25738 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
25739 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25741 #: src/LyXRC.cpp:3004
25743 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25744 "recommended for non-English languages."
25746 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
25747 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25749 #: src/LyXRC.cpp:3011
25751 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25752 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25753 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25755 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
25756 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
25757 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25759 #: src/LyXRC.cpp:3015
25760 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25762 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25764 #: src/LyXRC.cpp:3019
25766 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25767 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25769 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
25770 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
25773 #: src/LyXRC.cpp:3028
25775 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25776 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25778 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
25779 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25781 #: src/LyXRC.cpp:3032
25783 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25786 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
25789 #: src/LyXRC.cpp:3036
25791 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25793 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
25796 #: src/LyXRC.cpp:3040
25798 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25799 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25800 "name of the second language."
25802 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
25803 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
25806 #: src/LyXRC.cpp:3044
25807 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25808 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25810 #: src/LyXRC.cpp:3048
25811 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25812 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25814 #: src/LyXRC.cpp:3052
25816 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25819 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
25822 #: src/LyXRC.cpp:3056
25824 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25825 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25827 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
25828 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25830 #: src/LyXRC.cpp:3060
25832 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25833 "document is the default language."
25835 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
25836 "lingua predefinita."
25838 #: src/LyXRC.cpp:3064
25839 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25840 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25842 #: src/LyXRC.cpp:3068
25843 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25845 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
25848 #: src/LyXRC.cpp:3072
25849 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25850 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25852 #: src/LyXRC.cpp:3076
25854 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25857 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
25858 "diversa da quella del documento."
25860 #: src/LyXRC.cpp:3080
25861 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25862 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25864 #: src/LyXRC.cpp:3084
25865 msgid "The completion popup delay."
25866 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25868 #: src/LyXRC.cpp:3088
25869 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25871 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25874 #: src/LyXRC.cpp:3092
25875 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25877 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
25880 #: src/LyXRC.cpp:3096
25882 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25884 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
25885 "tentativo non univoco di completamento."
25887 #: src/LyXRC.cpp:3100
25889 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25892 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
25895 #: src/LyXRC.cpp:3104
25896 msgid "The inline completion delay."
25897 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25899 #: src/LyXRC.cpp:3108
25900 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25902 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25904 #: src/LyXRC.cpp:3112
25905 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25906 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25908 #: src/LyXRC.cpp:3116
25909 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25910 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25912 #: src/LyXRC.cpp:3120
25913 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25914 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
25916 #: src/LyXRC.cpp:3124
25918 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25920 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
25923 #: src/LyXRC.cpp:3135
25924 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25925 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25927 #: src/LyXRC.cpp:3139
25928 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25930 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
25933 #: src/LyXRC.cpp:3143
25934 msgid "Scale the preview size to suit."
25935 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25937 #: src/LyXRC.cpp:3147
25938 msgid "The option to print out in landscape."
25939 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25941 #: src/LyXRC.cpp:3151
25942 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25943 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25945 #: src/LyXRC.cpp:3155
25946 msgid "The option to specify paper type."
25947 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25949 #: src/LyXRC.cpp:3159
25951 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25953 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
25954 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25956 #: src/LyXRC.cpp:3163
25958 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25959 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25961 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
25962 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25964 #: src/LyXRC.cpp:3167
25966 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25967 "wrong, override the setting here."
25969 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
25970 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25972 #: src/LyXRC.cpp:3173
25973 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25974 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25976 #: src/LyXRC.cpp:3182
25978 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25979 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25980 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25982 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
25983 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
25984 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
25985 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25987 #: src/LyXRC.cpp:3186
25988 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25990 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25992 #: src/LyXRC.cpp:3191
25995 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25996 "roughly the same size as on paper."
25998 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
25999 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26001 #: src/LyXRC.cpp:3195
26002 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26004 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
26007 #: src/LyXRC.cpp:3199
26009 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26010 "\".out\". Only for advanced users."
26012 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
26013 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26015 #: src/LyXRC.cpp:3206
26016 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26017 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26019 #: src/LyXRC.cpp:3210
26021 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26022 "when you quit LyX."
26024 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
26025 "eliminate alla chiusura di LyX."
26027 #: src/LyXRC.cpp:3214
26028 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26029 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26031 #: src/LyXRC.cpp:3218
26033 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
26034 "selects the directory LyX was started from."
26036 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
26037 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26039 #: src/LyXRC.cpp:3235
26041 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26042 "will look in its global and local ui/ directories."
26044 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
26045 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26047 #: src/LyXRC.cpp:3245
26049 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26052 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
26053 "principale e della selezione."
26055 #: src/LyXRC.cpp:3249
26056 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26058 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
26061 #: src/LyXRC.cpp:3253
26063 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26064 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26066 #: src/LyXRC.cpp:3257
26067 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26069 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
26072 #: src/LyXVC.cpp:105
26074 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26075 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26077 #: src/LyXVC.cpp:107
26078 msgid "Retrieve from version control?"
26079 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26081 #: src/LyXVC.cpp:108
26085 #: src/LyXVC.cpp:142
26086 msgid "Document not saved"
26087 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26089 #: src/LyXVC.cpp:143
26090 msgid "You must save the document before it can be registered."
26091 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26093 #: src/LyXVC.cpp:179
26094 msgid "LyX VC: Initial description"
26095 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26097 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26098 msgid "(no initial description)"
26099 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26101 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26102 msgid "LyX VC: Log message"
26103 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26105 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26106 #: src/LyXVC.cpp:236
26107 msgid "(no log message)"
26108 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26110 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26111 msgid "LyX VC: Log Message"
26112 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26114 #: src/LyXVC.cpp:292
26117 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26120 "Do you want to revert to the older version?"
26122 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26123 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26125 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26127 #: src/LyXVC.cpp:297
26128 msgid "Revert to stored version of document?"
26129 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26131 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26133 msgstr "&Ripristina"
26135 #: src/Paragraph.cpp:1975
26136 msgid "Senseless with this layout!"
26137 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26139 #: src/Paragraph.cpp:2036
26140 msgid "Alignment not permitted"
26141 msgstr "Allineamento non consentito"
26143 #: src/Paragraph.cpp:2037
26145 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26146 "Setting to default."
26148 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26149 "Uso quello predefinito."
26151 #: src/Text.cpp:429
26152 msgid "Unknown Inset"
26153 msgstr "Inserto sconosciuto"
26155 #: src/Text.cpp:541
26156 msgid "Change tracking author index missing"
26157 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
26159 #: src/Text.cpp:542
26162 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26163 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26164 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26165 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26167 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
26168 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
26169 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
26170 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
26171 "nuovamente il file.\n"
26173 #: src/Text.cpp:559
26174 msgid "Unknown token"
26175 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26177 #: src/Text.cpp:1024
26179 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26182 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
26183 "leggete il Tutorial!"
26185 #: src/Text.cpp:1033
26186 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26188 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
26191 #: src/Text.cpp:1047
26192 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26193 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26195 #: src/Text.cpp:1900
26196 msgid "[Change Tracking] "
26197 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26199 #: src/Text.cpp:1908
26201 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26202 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
26204 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26205 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26208 msgstr "Carattere: %1$s"
26210 #: src/Text.cpp:1923
26212 msgid ", Depth: %1$d"
26213 msgstr ", Rientro: %1$d"
26215 #: src/Text.cpp:1929
26216 msgid ", Spacing: "
26217 msgstr ", Spaziatura: "
26219 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26221 msgstr "Uno e mezzo"
26223 #: src/Text.cpp:1941
26227 #: src/Text.cpp:1951
26228 msgid ", Paragraph: "
26229 msgstr ", Paragrafo: "
26231 #: src/Text.cpp:1952
26235 #: src/Text.cpp:1959
26239 #: src/Text.cpp:1961
26240 msgid ", Boundary: "
26241 msgstr ", Confine: "
26243 #: src/Text2.cpp:407
26244 msgid "No font change defined."
26245 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26247 #: src/Text2.cpp:447
26248 msgid "Nothing to index!"
26249 msgstr "Niente da indicizzare!"
26251 #: src/Text2.cpp:449
26252 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26253 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26255 #: src/Text3.cpp:191
26256 msgid "Math editor mode"
26257 msgstr "Modalità editore matematico"
26259 #: src/Text3.cpp:193
26260 msgid "No valid math formula"
26261 msgstr "Formula matematica non valida"
26263 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26264 msgid "Already in regular expression mode"
26265 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26267 #: src/Text3.cpp:214
26268 msgid "Regexp editor mode"
26269 msgstr "Modalità editore regexp"
26271 #: src/Text3.cpp:1427
26275 #: src/Text3.cpp:1428
26277 msgstr " sconosciuto"
26279 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26280 msgid "Missing argument"
26281 msgstr "Argomento mancante"
26283 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26284 msgid "Character set"
26285 msgstr "Insieme di caratteri"
26287 #: src/Text3.cpp:2354
26288 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26289 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
26291 #: src/Text3.cpp:2355
26293 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26294 "The thesaurus is not functional.\n"
26295 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26298 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
26299 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
26300 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
26301 "istruzioni su come impostarlo."
26303 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26304 msgid "Paragraph layout set"
26305 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26307 #: src/TextClass.cpp:129
26308 msgid "Plain Layout"
26311 #: src/TextClass.cpp:844
26312 msgid "Missing File"
26313 msgstr "File mancante"
26315 #: src/TextClass.cpp:845
26316 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26317 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26319 #: src/TextClass.cpp:848
26320 msgid "Corrupt File"
26321 msgstr "File corrotto"
26323 #: src/TextClass.cpp:849
26324 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26325 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26327 #: src/TextClass.cpp:1588
26330 "The module %1$s has been requested by\n"
26331 "this document but has not been found in the list of\n"
26332 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26333 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26335 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26336 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26337 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26338 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26340 #: src/TextClass.cpp:1593
26341 msgid "Module not available"
26342 msgstr "Modulo non disponibile"
26344 #: src/TextClass.cpp:1599
26347 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26348 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26349 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26350 "Missing prerequisites:\n"
26352 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26354 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26355 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26356 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26357 "Prerequisiti mancanti:\n"
26359 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
26360 "ulteriori informazioni."
26362 #: src/TextClass.cpp:1606
26363 msgid "Package not available"
26364 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26366 #: src/TextClass.cpp:1611
26368 msgid "Error reading module %1$s\n"
26369 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26371 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26372 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26373 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26374 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26376 msgid "Revision control error."
26377 msgstr "Errore di controllo revisione."
26379 #: src/VCBackend.cpp:62
26382 "Some problem occurred while running the command:\n"
26385 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26388 #: src/VCBackend.cpp:629
26390 msgstr "Aggiornato"
26392 #: src/VCBackend.cpp:631
26393 msgid "Locally Modified"
26394 msgstr "Modificato localmente"
26396 #: src/VCBackend.cpp:633
26397 msgid "Locally Added"
26398 msgstr "Aggiunto localmente"
26400 #: src/VCBackend.cpp:635
26401 msgid "Needs Merge"
26402 msgstr "Occorre fusione"
26404 #: src/VCBackend.cpp:637
26405 msgid "Needs Checkout"
26406 msgstr "Occorre estrazione"
26408 #: src/VCBackend.cpp:639
26409 msgid "No CVS file"
26410 msgstr "Nessun file CVS"
26412 #: src/VCBackend.cpp:641
26413 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26414 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26416 #: src/VCBackend.cpp:867
26418 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26419 "You have to update from repository first or revert your changes."
26421 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26422 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26424 #: src/VCBackend.cpp:872
26427 "Bad status when checking in changes.\n"
26432 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26437 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26440 "Error when updating from repository.\n"
26441 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26444 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26446 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26447 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26450 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26452 #: src/VCBackend.cpp:955
26455 "There were detected changes in the working directory:\n"
26458 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26459 "revert back to the repository version."
26461 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26464 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26465 "alla versione del repository successivamente."
26467 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26468 #: src/VCBackend.cpp:1523
26469 msgid "Changes detected"
26470 msgstr "Rilevate modifiche"
26472 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26474 msgstr "&Abbandona"
26476 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26477 msgid "View &Log ..."
26478 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26480 #: src/VCBackend.cpp:980
26483 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26484 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26487 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26489 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26490 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26493 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26495 #: src/VCBackend.cpp:1039
26498 "The document %1$s is not in repository.\n"
26499 "You have to check in the first revision before you can revert."
26501 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26502 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26504 #: src/VCBackend.cpp:1047
26507 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26508 "The status '%2$s' is unexpected."
26510 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26511 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26513 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26514 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26515 msgid "Error: Could not generate logfile."
26516 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26518 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26520 "Error when committing to repository.\n"
26521 "You have to manually resolve the problem.\n"
26522 "LyX will reopen the document after you press OK."
26524 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26525 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26526 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26528 #: src/VCBackend.cpp:1449
26530 "Error while acquiring write lock.\n"
26531 "Another user is most probably editing\n"
26532 "the current document now!\n"
26533 "Also check the access to the repository."
26535 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26536 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26537 "Verificare anche l'accesso al repository."
26539 #: src/VCBackend.cpp:1455
26541 "Error while releasing write lock.\n"
26542 "Check the access to the repository."
26544 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26545 "Verificare l'accesso al repository."
26547 #: src/VCBackend.cpp:1514
26550 "There were detected changes in the working directory:\n"
26553 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26558 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26561 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
26566 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26571 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26572 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26576 #: src/VCBackend.cpp:1583
26577 msgid "SVN File Locking"
26578 msgstr "Blocco file di SVN"
26580 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26581 msgid "Locking property unset."
26582 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26584 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26585 msgid "Locking property set."
26586 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26588 #: src/VCBackend.cpp:1585
26589 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26590 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26592 #: src/VSpace.cpp:162
26593 msgid "Default skip"
26594 msgstr "Salto predefinito"
26596 #: src/VSpace.cpp:165
26598 msgstr "Salto piccolo"
26600 #: src/VSpace.cpp:168
26601 msgid "Medium skip"
26602 msgstr "Salto medio"
26604 #: src/VSpace.cpp:171
26606 msgstr "Salto grande"
26608 #: src/VSpace.cpp:174
26609 msgid "Vertical fill"
26610 msgstr "Riempimento verticale"
26612 #: src/VSpace.cpp:181
26616 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26619 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26620 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26622 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26623 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26625 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26626 msgid "Reload saved document?"
26627 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26629 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26630 msgid "Yes, &Reload"
26633 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26634 msgid "No, &Keep Changes"
26635 msgstr "&Mantieni modifiche"
26637 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26639 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26640 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26642 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26643 msgid "File not readable!"
26644 msgstr "File non leggibile!"
26646 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26649 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26651 "Do you want to create a new document?"
26653 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26655 "Volete creare un nuovo documento?"
26657 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26658 msgid "Create new document?"
26659 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26661 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26665 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26668 "The specified document template\n"
26670 "could not be read."
26672 "Il modello specificato di documento\n"
26674 "non ha potuto essere letto."
26676 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26677 msgid "Could not read template"
26678 msgstr "Non posso leggere il modello"
26680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26681 msgid "Standard[[Bullets]]"
26684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26696 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26700 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26704 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26705 msgid "Unavailable:"
26706 msgstr "Non disponibile:"
26708 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26710 msgid "Unavailable: %1$s"
26711 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26713 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26714 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26715 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26716 msgid "Uncategorized"
26717 msgstr "Non catalogati"
26719 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26720 msgid "Directories"
26723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26727 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26728 msgid "Master document"
26729 msgstr "Documento padre"
26731 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26733 msgstr "File aperti"
26735 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26739 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26742 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26743 "Continue searching from the beginning?"
26745 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26746 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26751 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26752 "Continue searching from the end?"
26754 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26755 "Continuo a cercare dalla fine?"
26757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26758 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26759 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26762 msgid "Advanced search cancelled by user"
26763 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26766 msgid "Wrap search?"
26767 msgstr "Continuo la ricerca?"
26769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26770 msgid "Nothing to search"
26771 msgstr "Niente da cercare"
26773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26774 msgid "No open document(s) in which to search"
26775 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26778 msgid "Advanced Find and Replace"
26779 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26782 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26783 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
26785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26786 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26788 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26791 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26793 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
26796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26797 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26798 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26801 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26802 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26805 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26806 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26809 msgid "for this version of LyX."
26810 msgstr "in questa versione di LyX."
26812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26813 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26814 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
26816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26819 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26820 "1995--%1$s LyX Team"
26822 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26823 "1995-%1$s LyX Team"
26825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26827 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
26828 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
26829 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
26832 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
26833 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
26834 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
26835 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26839 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26840 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
26841 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26842 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26843 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26844 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26845 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26847 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
26848 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
26849 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
26850 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26851 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
26852 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
26853 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26856 msgid "not released yet"
26857 msgstr "non ancora rilasciato"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26862 "LyX Version %1$s\n"
26865 "LyX Versione %1$s\n"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26869 msgid "Built from git commit hash "
26870 msgstr "Compilazione da git commit hash "
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26873 msgid "Library directory: "
26874 msgstr "Cartella di sistema: "
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26877 msgid "User directory: "
26878 msgstr "Cartella utente: "
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26882 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26883 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26887 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26888 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26892 msgstr "Informazioni su LyX"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26895 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
26903 msgstr "Informazioni su %1"
26905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26906 msgid "Preferences"
26907 msgstr "Preferenze"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26910 msgid "Reconfigure"
26911 msgstr "Riconfigura"
26913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
26917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
26918 msgid "Nothing to do"
26919 msgstr "Niente da fare"
26921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
26922 msgid "Unknown action"
26923 msgstr "Azione sconosciuta"
26925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
26926 msgid "Command not handled"
26927 msgstr "Comando non trattato"
26929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
26930 msgid "Command disabled"
26931 msgstr "Comando disabilitato"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
26934 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26935 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
26938 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26939 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26942 msgid "Running configure..."
26943 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26946 msgid "Reloading configuration..."
26947 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
26950 msgid "System reconfiguration failed"
26951 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
26955 "The system reconfiguration has failed.\n"
26956 "Default textclass is used but LyX may\n"
26957 "not be able to work properly.\n"
26958 "Please reconfigure again if needed."
26960 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26961 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26962 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26963 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
26966 msgid "System reconfigured"
26967 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
26971 "The system has been reconfigured.\n"
26972 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26973 "updated document class specifications."
26975 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26976 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26977 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26985 msgid "Opening help file %1$s..."
26986 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
26989 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26990 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
26994 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26996 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
26997 "può essere ridefinito."
26999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27001 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27002 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27006 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27007 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27010 msgid "Unable to save document defaults"
27011 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27015 msgid "Unknown function."
27016 msgstr "Funzione sconosciuta."
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27019 msgid "The current document was closed."
27020 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27024 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27025 "documents and exit.\n"
27029 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
27030 "modificati prima di terminare.\n"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27036 msgid "Software exception Detected"
27037 msgstr "Rilevato problema software"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27041 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27042 "unsaved documents and exit."
27044 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
27045 "documenti modificati prima di terminare."
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27049 msgid "Could not find UI definition file"
27050 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27055 "Error while reading the included file\n"
27057 "Please check your installation."
27059 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27061 "Per favore, controllate l'installazione."
27063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27064 msgid "Could not find default UI file"
27065 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27069 "LyX could not find the default UI file!\n"
27070 "Please check your installation."
27072 "Non trovo il file UI di default!\n"
27073 "Per favore, controllate l'installazione."
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27078 "Error while reading the configuration file\n"
27080 "Falling back to default.\n"
27081 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27082 "check which User Interface file you are using."
27084 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27086 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27087 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27088 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27091 msgid "BibTeX Bibliography"
27092 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
27099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
27100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27101 msgid "Documents|#o#O"
27102 msgstr "Documenti|#o#O"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27105 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27106 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27109 msgid "Select a BibTeX database to add"
27110 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27113 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27114 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27117 msgid "Select a BibTeX style"
27118 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27120 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27122 msgstr "Nessuna cornice"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27125 msgid "Simple rectangular frame"
27126 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27128 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27129 msgid "Oval frame, thin"
27130 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27132 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27133 msgid "Oval frame, thick"
27134 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27136 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27137 msgid "Drop shadow"
27138 msgstr "Cornice ombreggiata"
27140 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27141 msgid "Shaded background"
27142 msgstr "Sfondo colorato"
27144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27145 msgid "Double rectangular frame"
27146 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27150 msgstr "Profondità"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27153 msgid "Total Height"
27154 msgstr "Altezza totale"
27156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27157 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27170 msgid "Filename Suffix"
27171 msgstr "Suffisso del nome del file"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27175 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27176 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27177 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27183 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27184 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27185 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27189 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27190 msgid "Enter new branch name"
27191 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27196 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27197 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27199 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27200 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27204 msgstr "&Incorpora"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27207 msgid "Renaming failed"
27208 msgstr "Rinomina non riuscita"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27211 msgid "The branch could not be renamed."
27212 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27214 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27215 msgid "Merge Changes"
27216 msgstr "Incorpora modifiche"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27223 "Autore della modifica: %1\n"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27227 msgid "Change made on %1\n"
27228 msgstr "Data della modifica: %1\n"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27233 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27235 msgstr "Nessuna modifica"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27239 msgstr "Maiuscoletto"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27250 msgstr "Sottolineatura"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27253 msgid "Double underbar"
27254 msgstr "Sottolineatura doppia"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27257 msgid "Wavy underbar"
27258 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27262 msgstr "Depennazione"
27264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27266 msgstr "Nessun colore"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27270 msgstr "Stile testo"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27277 msgid "LinkBack PDF"
27278 msgstr "LinkBack PDF"
27280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27294 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27295 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27302 msgstr "Annullato."
27304 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27305 msgid "Overwrite external file?"
27306 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27310 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27311 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27314 msgid "List of previous commands"
27315 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27318 msgid "Next command"
27319 msgstr "Comando successivo"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27322 msgid "Compare LyX files"
27323 msgstr "Confronta file LyX"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27326 msgid "Select document"
27327 msgstr "Selezione documento"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27332 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27333 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27336 msgid "Error while comparing documents."
27337 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27341 msgstr "Abbandonato"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27348 msgid "Aborting process..."
27349 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27352 msgid "differences"
27353 msgstr "differenze"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27356 msgid "Compare different revisions"
27357 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27360 msgid "big[[delimiter size]]"
27361 msgstr "Fissa (big)"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27364 msgid "Big[[delimiter size]]"
27365 msgstr "Fissa (Big)"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27368 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27369 msgstr "Fissa (bigg)"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27372 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27373 msgstr "Fissa (Bigg)"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27376 msgid "Math Delimiter"
27377 msgstr "Delimitatori matematici"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27388 msgid "Module not found!"
27389 msgstr "Modulo non trovato!"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27392 msgid "Press button to check validity..."
27393 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27396 msgid "Conversion Failed!"
27397 msgstr "Conversione non riuscita!"
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27400 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27401 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27404 msgid "Layout is valid!"
27405 msgstr "Layout valido!"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27408 msgid "Layout is invalid!"
27409 msgstr "Layout non valido!"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27412 msgid "Convert to current format"
27413 msgstr "Converti al formato corrente"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27416 msgid "Document Settings"
27417 msgstr "Impostazioni documento"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27421 msgid "Child Document"
27422 msgstr "Documento figlio"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27425 msgid "Include to Output"
27426 msgstr "Includi nell'output"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27441 msgid "None (no fontenc)"
27442 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27446 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27447 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27449 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27450 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27462 msgstr "Intestazioni"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27466 msgstr "Fantasioso"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27470 msgstr "Lettera US"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27477 msgid "US executive"
27478 msgstr "Esecutivo US"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27593 msgid "Language Default (no inputenc)"
27594 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27625 msgid "Appears in TOC"
27626 msgstr "Appare nell'indice"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27629 msgid "Author-year"
27630 msgstr "Autore-anno"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27641 msgid "Load automatically"
27642 msgstr "Usato in automatico"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27645 msgid "Load always"
27646 msgstr "Usato sempre"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27649 msgid "Do not load"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27653 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27654 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27658 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27659 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27662 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27663 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27667 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27668 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27672 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27673 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27678 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27679 "all required packages (%2$s) installed."
27681 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
27682 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27685 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27687 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27691 msgid "Document Class"
27692 msgstr "Classe documento"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27695 msgid "Child Documents"
27696 msgstr "Documenti figlio"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27703 msgid "Local Layout"
27704 msgstr "Layout locale"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27707 msgid "Text Layout"
27708 msgstr "Struttura testo"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27711 msgid "Page Margins"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27719 msgid "Numbering & TOC"
27720 msgstr "Numerazione & Indice"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27727 msgid "PDF Properties"
27728 msgstr "Proprietà PDF"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27731 msgid "Math Options"
27732 msgstr "Opzioni matematiche"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27735 msgid "Float Placement"
27736 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27740 msgstr "Elenchi puntati"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27751 msgid "LaTeX Preamble"
27752 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27755 msgid "&Default..."
27756 msgstr "&Predefinito..."
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27761 msgid " (not installed)"
27762 msgstr " (non installato)"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27765 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27766 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27769 msgid " (not available)"
27770 msgstr "(non disponibile)"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27773 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27774 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27777 msgid "Class Default"
27778 msgstr "Predefinito"
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27781 msgid "Layouts|#o#O"
27782 msgstr "Layout|#o#O"
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27785 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27786 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27789 msgid "Local layout file"
27790 msgstr "File di layout locale"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27794 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27795 "file, not one in the system or user directory.\n"
27796 "Your document will not work with this layout if you\n"
27797 "move the layout file to a different directory."
27799 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27800 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27801 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
27802 "layout viene spostato in un'altra cartella."
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27805 msgid "&Set Layout"
27806 msgstr "Impo&sta layout"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27809 msgid "Unable to read local layout file."
27810 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27813 msgid "This is a local layout file."
27814 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27817 msgid "Select master document"
27818 msgstr "Selezionare documento padre"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27821 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27822 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
27826 msgid "Unapplied changes"
27827 msgstr "Modifiche non salvate"
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27832 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27833 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27835 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27836 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
27841 msgstr "&Abbandona"
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27844 msgid "Unable to set document class."
27845 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27850 msgstr "%1$s, %2$s"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27854 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27855 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27859 msgid "%1$s (unavailable)"
27860 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27863 msgid "Module provided by document class."
27864 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27868 msgid "Category: %1$s."
27869 msgstr "Categoria: %1$s."
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27873 msgid "Package(s) required: %1$s."
27874 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27882 msgid "Modules required: %1$s."
27883 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27887 msgid "Modules excluded: %1$s."
27888 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27891 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27892 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
27895 msgid "[No options predefined]"
27896 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
27899 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27900 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
27903 msgid "&Use Hyperref Support"
27904 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27907 msgid "Can't set layout!"
27908 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
27912 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27913 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27917 msgstr "non trovato"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27920 msgid "Assigned master does not include this file"
27921 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
27926 "You must include this file in the document\n"
27927 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27930 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27931 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
27935 msgid "Could not load master"
27936 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
27941 "The master document '%1$s'\n"
27942 "could not be loaded."
27944 "Il documento padre '%1$s'\n"
27945 "non può essere caricato."
27947 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27949 msgstr "Programmazione esperta"
27951 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27955 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
27957 msgstr "Lista errori"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
27961 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27962 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27966 msgstr "In alto a sinistra"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27969 msgid "Bottom left"
27970 msgstr "In basso a sinistra"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27973 msgid "Baseline left"
27974 msgstr "Linea di base a sinistra"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27978 msgstr "In alto al centro"
27980 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27981 msgid "Bottom center"
27982 msgstr "In basso al centro"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27985 msgid "Baseline center"
27986 msgstr "Linea di base al centro"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27990 msgstr "In alto a destra"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27993 msgid "Bottom right"
27994 msgstr "In basso a destra"
27996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27997 msgid "Baseline right"
27998 msgstr "Linea di base a destra"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28001 msgid "External Material"
28002 msgstr "Materiale esterno"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28009 msgid "Select external file"
28010 msgstr "Selezione file esterno"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28013 msgid "automatically"
28014 msgstr "automatica"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28021 msgid "Dissolve previous group?"
28022 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28027 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28028 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28029 "because this graphic was its only member.\n"
28030 "How do you want to proceed?"
28032 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28033 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28034 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28035 "Come si vuole procedere?"
28037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28039 msgid "Stick with group '%1$s'"
28040 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28044 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28045 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28050 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28051 "the group will be dissolved,\n"
28052 "because this graphic was its only member.\n"
28053 "How do you want to proceed?"
28055 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28056 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28057 "immagine ne era il solo membro.\n"
28058 "Come si vuole procedere?"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28062 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28063 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28066 msgid "Enter unique group name:"
28067 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28070 msgid "Group already defined!"
28071 msgstr "Gruppo già definito!"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28075 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28076 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28079 msgid "Set max. &width:"
28080 msgstr "&Larghezza max:"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28083 msgid "Set max. &height:"
28084 msgstr "Al&tezza max:"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28087 msgid "Maximal width of image in output"
28088 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28091 msgid "Maximal height of image in output"
28092 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28098 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28107 msgid "in[[unit of measure]]"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28111 msgid "Select graphics file"
28112 msgstr "Selezione file grafico"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28115 msgid "Clipart|#C#c"
28116 msgstr "Galleria|#G#g"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28120 msgid "Interword Space"
28121 msgstr "Spazio tra parole"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28126 msgstr "Spazio sottile"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28129 msgid "Medium Space"
28130 msgstr "Spazio medio"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28133 msgid "Thick Space"
28134 msgstr "Spazio spesso"
28136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28138 msgid "Negative Thin Space"
28139 msgstr "Spazio negativo sottile"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28143 msgid "Negative Medium Space"
28144 msgstr "Spazio medio negativo"
28146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28148 msgid "Negative Thick Space"
28149 msgstr "Spazio spesso negativo"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28152 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28153 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28156 msgid "Quad (1 em)"
28157 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28160 msgid "Double Quad (2 em)"
28161 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28165 msgid "Horizontal Fill"
28166 msgstr "Riempimento orizzontale"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28169 msgid "Visible Space"
28170 msgstr "Spazio visibile"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28174 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28175 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28176 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28178 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28179 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28180 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28183 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28184 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28185 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28187 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
28190 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28191 msgid "Select document to include"
28192 msgstr "Scelta documento da inserire"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28195 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28196 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28199 msgid "Index Entry Settings"
28200 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28203 msgid "Label Color"
28204 msgstr "Colore etichetta"
28206 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28207 msgid "Cannot remove standard index"
28208 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28211 msgid "The default index cannot be removed."
28212 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28214 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28215 msgid "Enter new index name"
28216 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28219 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28221 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
28224 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28226 msgstr "sconosciuto"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28230 msgstr "scorciatoia"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28234 msgstr "scorciatoie"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28240 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28244 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28246 msgstr "classe di testo"
28248 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28252 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28256 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28260 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28264 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28268 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28272 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28276 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28281 msgid "No language"
28282 msgstr "Nessun linguaggio"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28285 msgid "Program Listing Settings"
28286 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28290 msgstr "Nessun dialetto"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28294 msgstr "Registro di LaTeX"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28301 msgid "Literate Programming Build Log"
28302 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28305 msgid "lyx2lyx Error Log"
28306 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28309 msgid "Version Control Log"
28310 msgstr "Registro di controllo versione"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28313 msgid "Log file not found."
28314 msgstr "File registro non trovato."
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28317 msgid "No literate programming build log file found."
28319 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28322 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28323 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28325 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28326 msgid "No version control log file found."
28327 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28329 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28333 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28337 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28341 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28349 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28353 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28365 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28369 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28370 msgid "Math Matrix"
28371 msgstr "Matrice matematica"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28374 msgid "Note Settings"
28375 msgstr "Impostazioni nota"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28378 msgid "Paragraph Settings"
28379 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28383 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28384 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28386 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28387 "the items is used."
28389 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
28390 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
28393 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
28394 "la dimensione dell'etichetta più larga."
28396 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28397 msgid "Phantom Settings"
28398 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28401 msgid "System files|#S#s"
28402 msgstr "File di sistema|#S#s"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28405 msgid "User files|#U#u"
28406 msgstr "File utente|#U#u"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28409 msgid "Look & Feel"
28410 msgstr "Aspetto grafico"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28413 msgid "Language Settings"
28414 msgstr "Impostazioni di lingua"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28417 msgid "File Handling"
28418 msgstr "Gestione file"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28421 msgid "Keyboard/Mouse"
28422 msgstr "Tastiera/Mouse"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28425 msgid "Input Completion"
28426 msgstr "Suggerimenti"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28434 msgid "Screen Fonts"
28435 msgstr "Caratteri schermo"
28437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28442 msgid "Select directory for example files"
28443 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28446 msgid "Select a document templates directory"
28447 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28450 msgid "Select a temporary directory"
28451 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28454 msgid "Select a backups directory"
28455 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28458 msgid "Select a document directory"
28459 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28462 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28463 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28466 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28467 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28470 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28471 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28474 msgid "Spellchecker"
28475 msgstr "Correttore ortografico"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28495 msgstr "Convertitori"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28498 msgid "File Formats"
28499 msgstr "Formati file"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28502 msgid "Format in use"
28503 msgstr "Formato in uso"
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28507 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
28508 "Please remove the converter first."
28510 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
28511 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28514 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28516 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
28517 "rimuovere il convertitore."
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28520 msgid "LyX needs to be restarted!"
28521 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28525 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28528 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28532 msgid "User Interface"
28533 msgstr "Interfaccia utente"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28544 msgid "Document Handling"
28545 msgstr "Gestione documento"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28553 msgstr "Scorciatoie"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28561 msgstr "Scorciatoia"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28564 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28565 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28568 msgid "Mathematical Symbols"
28569 msgstr "Simboli matematici"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28572 msgid "Document and Window"
28573 msgstr "Documento e finestra"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28576 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28577 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28580 msgid "System and Miscellaneous"
28581 msgstr "Sistema e varie"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28585 msgstr "&Ripristina"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28589 msgid "Failed to create shortcut"
28590 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28593 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28594 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28597 msgid "Invalid or empty key sequence"
28598 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28603 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28604 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28606 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
28607 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28610 msgid "Redefine shortcut?"
28611 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28615 msgstr "&Ridefinisci"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28618 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28619 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28626 msgid "Choose bind file"
28627 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28630 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28631 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28634 msgid "Choose UI file"
28635 msgstr "Scelta del file UI"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28638 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28639 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28642 msgid "Choose keyboard map"
28643 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28646 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28647 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28650 msgid "Longest label width"
28651 msgstr "Etichetta più lunga"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28654 msgid "Index Settings"
28655 msgstr "Impostazioni indice"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28658 msgid "<All indexes>"
28659 msgstr "<Tutti gli indici>"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28662 msgid "Progress/Debug Messages"
28663 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28666 msgid "Debug Level"
28667 msgstr "Livello di verifica"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28673 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28674 msgid "Cross-reference"
28675 msgstr "Riferimento"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28679 msgstr "&Torna indietro"
28681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28683 msgstr "Salta indietro"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28686 msgid "Jump to label"
28687 msgstr "Salta all'etichetta"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28690 msgid "<No prefix>"
28691 msgstr "<Senza prefisso>"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28694 msgid "Find and Replace"
28695 msgstr "Trova e sostituisci"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28699 "End of file reached while searching forward.\n"
28700 "Continue searching from the beginning?"
28702 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28703 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28707 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28708 "Continue searching from the end?"
28710 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28711 "Continuo a cercare dalla fine?"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28714 msgid "String not found."
28715 msgstr "Stringa non trovata."
28717 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28718 msgid "Export or Send Document"
28719 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28723 msgstr "Mostra file"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28726 msgid "Error -> Cannot load file!"
28727 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28730 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28731 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28733 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28735 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28737 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28740 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28741 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28744 msgid "Basic Latin"
28745 msgstr "Latino di base"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28748 msgid "Latin-1 Supplement"
28749 msgstr "Latino-1 supplemento"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28752 msgid "Latin Extended-A"
28753 msgstr "Latino esteso A"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28756 msgid "Latin Extended-B"
28757 msgstr "Latino esteso B"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28760 msgid "IPA Extensions"
28761 msgstr "Estensioni IPA"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28764 msgid "Spacing Modifier Letters"
28765 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28768 msgid "Combining Diacritical Marks"
28769 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28781 msgstr "Devanagari"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28808 msgid "Hangul Jamo"
28809 msgstr "Hangul Jamo"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28812 msgid "Phonetic Extensions"
28813 msgstr "Estensioni fonetiche"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28816 msgid "Latin Extended Additional"
28817 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28820 msgid "Greek Extended"
28821 msgstr "Greco esteso"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28824 msgid "General Punctuation"
28825 msgstr "Punteggiatura generale"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28828 msgid "Superscripts and Subscripts"
28829 msgstr "Apici e pedici"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28832 msgid "Currency Symbols"
28833 msgstr "Simboli di valuta"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28836 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28837 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28840 msgid "Letterlike Symbols"
28841 msgstr "Simboli alfabetici"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28844 msgid "Number Forms"
28845 msgstr "Formati numerici"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28848 msgid "Mathematical Operators"
28849 msgstr "Operatori matematici"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28852 msgid "Miscellaneous Technical"
28853 msgstr "Tecnico misto"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28856 msgid "Control Pictures"
28857 msgstr "Immagini di controllo"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28860 msgid "Optical Character Recognition"
28861 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28864 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28865 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28868 msgid "Box Drawing"
28869 msgstr "Disegno caselle"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28872 msgid "Block Elements"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28876 msgid "Geometric Shapes"
28877 msgstr "Forme geometriche"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28880 msgid "Miscellaneous Symbols"
28881 msgstr "Dingbat misto"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28888 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28889 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28892 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28893 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28908 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28909 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28916 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28917 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28920 msgid "CJK Compatibility"
28921 msgstr "Compatibilità CJK"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28924 msgid "CJK Unified Ideographs"
28925 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28928 msgid "Hangul Syllables"
28929 msgstr "Sillabe Hangul"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28932 msgid "High Surrogates"
28933 msgstr "Surrogati alti"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28936 msgid "Private Use High Surrogates"
28937 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28940 msgid "Low Surrogates"
28941 msgstr "Surrogati bassi"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28944 msgid "Private Use Area"
28945 msgstr "Area uso privato"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28948 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28949 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28952 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28953 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28956 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28957 msgstr "Forme arabe A"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28960 msgid "Combining Half Marks"
28961 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28964 msgid "CJK Compatibility Forms"
28965 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28968 msgid "Small Form Variants"
28969 msgstr "Varianti forme piccole"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28972 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28973 msgstr "Forme arabe B"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28976 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28977 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28980 msgid "Linear B Syllabary"
28981 msgstr "Sillabario lineare B"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28984 msgid "Linear B Ideograms"
28985 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28988 msgid "Aegean Numbers"
28989 msgstr "Numeri egei"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28992 msgid "Ancient Greek Numbers"
28993 msgstr "Numeri greci antichi"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28997 msgstr "Corsivo antico"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29008 msgid "Old Persian"
29009 msgstr "Persiano antico"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29024 msgid "Cypriot Syllabary"
29025 msgstr "Sillabario cipriota"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29029 msgstr "Kharoshthi"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29032 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29033 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29036 msgid "Musical Symbols"
29037 msgstr "Simboli musicali"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29040 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29041 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29044 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29045 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29048 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29049 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29052 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29053 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29056 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29057 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29061 msgstr "Cartellini"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29064 msgid "Variation Selectors Supplement"
29065 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29068 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29069 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29072 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29073 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29076 msgid "Character: "
29077 msgstr "Carattere: "
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29080 msgid "Code Point: "
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29087 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29088 msgid "Insert Table"
29089 msgstr "Inserzione tabella"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29092 msgid "TeX Information"
29093 msgstr "Informazioni TeX"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29096 msgid "No thesaurus available for this language!"
29097 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29101 msgstr "Navigatore"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29109 msgstr "Non attivo"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29113 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29114 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29121 msgid "unknown version"
29122 msgstr "versione sconosciuta"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29125 msgid "Small-sized icons"
29126 msgstr "Icone piccole"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29129 msgid "Normal-sized icons"
29130 msgstr "Icone normali"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29133 msgid "Big-sized icons"
29134 msgstr "Icone grandi"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29137 msgid "Huge-sized icons"
29138 msgstr "Icone enormi"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29141 msgid "Giant-sized icons"
29142 msgstr "Icone giganti"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29146 msgid "Successful export to format: %1$s"
29147 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29151 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29152 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29156 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29157 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29161 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29162 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29166 msgstr "Uscita da LyX"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29169 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29171 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29174 msgid "Welcome to LyX!"
29175 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29178 msgid "Automatic save done."
29179 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29182 msgid "Automatic save failed!"
29183 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29186 msgid "Command not allowed without any document open"
29187 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29191 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29192 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29195 msgid "Select template file"
29196 msgstr "Selezionare file modello"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29199 msgid "Templates|#T#t"
29200 msgstr "Modelli|#M#m"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29203 msgid "Document not loaded."
29204 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29207 msgid "Select document to open"
29208 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29212 msgid "Examples|#E#e"
29213 msgstr "Esempi|#E#e"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29216 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29218 msgid "Invalid filename"
29219 msgstr "Nome file non valido"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29224 "The directory in the given path\n"
29228 "La cartella nel percorso specificato\n"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29234 msgid "Opening document %1$s..."
29235 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29239 msgid "Document %1$s opened."
29240 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29243 msgid "Version control detected."
29244 msgstr "Controllo versione rilevato."
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29248 msgid "Could not open document %1$s"
29249 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29252 msgid "Couldn't import file"
29253 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29257 msgid "No information for importing the format %1$s."
29258 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29262 msgid "Select %1$s file to import"
29263 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29268 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29271 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29272 "Abbandono l'importazione."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29278 "The document %1$s already exists.\n"
29280 "Do you want to overwrite that document?"
29282 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29284 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29288 msgid "Overwrite document?"
29289 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29293 msgid "Importing %1$s..."
29294 msgstr "Sto importando %1$s..."
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29298 msgstr "importato."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29301 msgid "file not imported!"
29302 msgstr "File non importato!"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29309 msgid "Select LyX document to insert"
29310 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29313 msgid "Choose a filename to save document as"
29314 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29321 "is already open in your current session.\n"
29322 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29323 "Do you want to choose a new filename?"
29327 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29328 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29329 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29332 msgid "Chosen File Already Open"
29333 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29344 "The document %1$s is already registered.\n"
29346 "Do you want to choose a new name?"
29348 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29350 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29353 msgid "Rename document?"
29354 msgstr "Rinomino il documento?"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29357 msgid "Copy document?"
29358 msgstr "Copio il documento?"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29365 msgid "Choose a filename to export the document as"
29366 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29369 msgid "Guess from extension (*.*)"
29370 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29375 "The document %1$s could not be saved.\n"
29377 "Do you want to rename the document and try again?"
29379 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29381 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29384 msgid "Rename and save?"
29385 msgstr "Rinomino e salvo?"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29394 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29395 "Would you like to close or hide the document?\n"
29397 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29398 "the menu: View->Hidden->...\n"
29400 "To remove this question, set your preference in:\n"
29401 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29403 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29404 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29406 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29407 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29409 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29410 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29413 msgid "Close or hide document?"
29414 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29421 msgid "Close document"
29422 msgstr "Chiusura del documento"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29425 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29426 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29431 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29433 "Do you want to save the document?"
29435 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29437 "Volete salvare il documento?"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29440 msgid "Save new document?"
29441 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29446 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29448 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29450 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29452 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29455 msgid "Save changed document?"
29456 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29460 msgstr "&Abbandona"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29465 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29467 "Do you want to save the document?"
29469 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29471 "Volete salvare il documento?"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29478 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29482 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29483 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29486 msgid "Reload externally changed document?"
29487 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29494 msgid "Document could not be checked in."
29495 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29498 msgid "Error when setting the locking property."
29499 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29502 msgid "Directory is not accessible."
29503 msgstr "La cartella non è accessibile."
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29507 msgid "Opening child document %1$s..."
29508 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29512 msgid "No buffer for file: %1$s."
29513 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29516 msgid "Export Error"
29517 msgstr "Errore di esportazione"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29520 msgid "Error cloning the Buffer."
29521 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29524 msgid "Exporting ..."
29525 msgstr "Esportazione ..."
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29528 msgid "Previewing ..."
29529 msgstr "Anteprima ..."
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29532 msgid "Document not loaded"
29533 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29536 msgid "Select file to insert"
29537 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29540 msgid "All Files (*)"
29541 msgstr "Tutti i file (*)"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29546 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29547 "version of the document %1$s?"
29549 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
29550 "salvata del documento %1$s?"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29553 msgid "Revert to saved document?"
29554 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29557 msgid "Saving all documents..."
29558 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29561 msgid "All documents saved."
29562 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29566 msgid "%1$s unknown command!"
29567 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29570 msgid "Please, preview the document first."
29571 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29574 msgid "Couldn't proceed."
29575 msgstr "Non posso procedere."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29578 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29579 msgid "LaTeX Source"
29580 msgstr "Sorgente LaTeX"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29583 msgid "DocBook Source"
29584 msgstr "Sorgente DocBook"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29587 msgid "Literate Source"
29588 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29591 msgid " (version control, locking)"
29592 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29595 msgid " (version control)"
29596 msgstr " (controllo versione)"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29600 msgstr " (modificato)"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29603 msgid " (read only)"
29604 msgstr " (sola lettura)"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29608 msgstr "Chiudi file"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29611 msgid "%1 (read only)"
29612 msgstr "%1 (sola lettura)"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29616 msgstr "Nascondi linguetta"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29620 msgstr "Chiudi linguetta"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29623 msgid "Wrap Float Settings"
29624 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29626 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29627 msgid "Click to detach"
29628 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29630 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29632 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29633 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29635 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29636 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29637 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29639 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29641 msgid "%1$s (unknown)"
29642 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29646 msgstr "Altro...|A"
29648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29650 msgstr "Nessun gruppo"
29652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29653 msgid "More Spelling Suggestions"
29654 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29657 msgid "Add to personal dictionary|n"
29658 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29661 msgid "Ignore all|I"
29662 msgstr "Ignora tutto|I"
29664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29665 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29666 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29673 msgid "More Languages ...|M"
29674 msgstr "Altre lingue ...|l"
29676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29678 msgstr "Nascosti|N"
29680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29681 msgid "<No Documents Open>"
29682 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29685 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29686 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29689 msgid "View (Other Formats)|F"
29690 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29693 msgid "Update (Other Formats)|p"
29694 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29698 msgid "View [%1$s]|V"
29699 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29703 msgid "Update [%1$s]|U"
29704 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29707 msgid "No Custom Insets Defined!"
29708 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29711 msgid "(No Document Open)"
29712 msgstr "(Nessun documento aperto)"
29714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29715 msgid "Master Document"
29716 msgstr "Documento padre"
29718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29719 msgid "Open Outliner..."
29720 msgstr "Apri navigatore..."
29722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29723 msgid "Other Lists"
29724 msgstr "Altri elenchi"
29726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29727 msgid "(Empty Table of Contents)"
29728 msgstr "(Indice generale vuoto)"
29730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29731 msgid "Other Toolbars"
29732 msgstr "Altre barre strumenti"
29734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29735 msgid "No Branches Set for Document!"
29736 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29739 msgid "Index List|I"
29740 msgstr "Indice analitico|I"
29742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29743 msgid "Index Entry|d"
29744 msgstr "Voce d'indice|V"
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29748 msgid "Index: %1$s"
29749 msgstr "Indice: %1$s"
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29753 msgid "Index Entry (%1$s)"
29754 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29757 msgid "No Citation in Scope!"
29758 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29761 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29762 msgid "No citations selected!"
29763 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29767 msgid "Caption (%1$s)"
29768 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29772 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29773 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29777 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29778 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
29780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29781 msgid "No Action Defined!"
29782 msgstr "Nessuna azione definita!"
29784 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29788 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29790 msgstr "Cancella testo"
29792 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29794 msgid "Export %1$s"
29795 msgstr "Esporta %1$s"
29797 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29799 msgid "Import %1$s"
29800 msgstr "Importa %1$s"
29802 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29804 msgid "Update %1$s"
29805 msgstr "Aggiorna %1$s"
29807 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29810 msgstr "Mostra %1$s"
29812 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29816 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29818 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29821 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
29822 "di questi caratteri:\n"
29824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29825 msgid "Could not update TeX information"
29826 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29830 msgid "The script `%1$s' failed."
29831 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29835 msgstr "Tutti i file "
29837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29838 msgid "Table of Contents"
29839 msgstr "Indice generale"
29841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29846 msgid "External material"
29847 msgstr "Materiale esterno"
29849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29851 msgstr "Nota a piè pagina"
29853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29858 msgid "Index Entries"
29859 msgstr "Voci d'indice"
29861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29862 msgid "Marginal notes"
29863 msgstr "Note a margine"
29865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29866 msgid "Math macros"
29867 msgstr "Macro matematiche"
29869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29870 msgid "Nomenclature Entries"
29871 msgstr "Voci di nomenclatura"
29873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29882 msgid "Labels and References"
29883 msgstr "Etichette e riferimenti"
29885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29895 msgid "unknown type!"
29896 msgstr "tipo sconosciuto!"
29898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29900 msgid "Index Entries (%1$s)"
29901 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29903 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29904 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29906 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29909 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
29912 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29914 msgid "Problematic filename for DVI"
29915 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29917 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29920 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29921 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29923 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
29924 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
29926 #: src/insets/Inset.cpp:88
29927 msgid "Bibliography Entry"
29928 msgstr "Voce bibliografica"
29930 #: src/insets/Inset.cpp:94
29934 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29938 #: src/insets/Inset.cpp:114
29939 msgid "Horizontal Space"
29940 msgstr "Spazio orizzontale"
29942 #: src/insets/Inset.cpp:163
29943 msgid "Horizontal Math Space"
29944 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29946 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29947 msgid "Unknown Argument"
29948 msgstr "Argomento sconosciuto"
29950 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29951 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29952 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29954 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29955 msgid "Keys must be unique!"
29956 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29958 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29961 "The key %1$s already exists,\n"
29962 "it will be changed to %2$s."
29964 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29965 "verrà cambiata in %2$s."
29967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29970 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29971 "If you proceed, all of them will be opened."
29973 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29974 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29977 msgid "Open Databases?"
29978 msgstr "Aprire cataloghi?"
29980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29985 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29986 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29990 msgstr "Cataloghi:"
29992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29993 msgid "Style File:"
29994 msgstr "File di stile:"
29996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30001 msgid "included in TOC"
30002 msgstr "incluso nell'indice"
30004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30005 msgid "Export Warning!"
30006 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30010 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30011 "BibTeX will be unable to find them."
30013 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30014 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30018 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30019 "BibTeX will be unable to find it."
30021 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30022 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30024 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30025 msgid "simple frame"
30026 msgstr "cornice semplice"
30028 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30030 msgstr "senza cornice"
30032 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30033 msgid "simple frame, page breaks"
30034 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30036 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30038 msgstr "ovale, sottile"
30040 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30041 msgid "oval, thick"
30042 msgstr "ovale, spessa"
30044 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30045 msgid "drop shadow"
30046 msgstr "cornice ombreggiata"
30048 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30049 msgid "shaded background"
30050 msgstr "sfondo colorato"
30052 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30053 msgid "double frame"
30054 msgstr "cornice doppia"
30056 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30058 msgid "%1$s (%2$s)"
30059 msgstr "%1$s (%2$s)"
30061 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30063 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30064 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30071 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30073 msgstr "non attivo"
30075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30077 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30078 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30082 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30083 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30090 msgid "Branch (child only): "
30091 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30094 msgid "Branch (master only): "
30095 msgstr "Ramo (solo padre): "
30097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30098 msgid "Branch (undefined): "
30099 msgstr "Ramo (non definito): "
30101 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30102 msgid "Branch state changes in master document"
30103 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30108 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30109 "sure to save the master."
30111 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
30112 "salvare il documento padre."
30114 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30119 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30120 msgid "No bibliography defined!"
30121 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30123 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30124 msgid "LaTeX Command: "
30125 msgstr "Comando LaTeX: "
30127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30128 msgid "InsetCommand Error: "
30129 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30132 msgid "Incompatible command name."
30133 msgstr "Nome comando incompatibile."
30135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30136 msgid "InsetCommandParams Error: "
30137 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30140 msgid "InsetCommandParams: "
30141 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30144 msgid "Unknown parameter name: "
30145 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30148 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30149 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30154 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30155 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30158 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30159 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30162 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30164 msgid "External template %1$s is not installed"
30165 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30169 msgstr "flottante: "
30171 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30173 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30174 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30182 msgstr "sottoflottante: "
30184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30185 msgid " (sideways)"
30186 msgstr " (obliquamente)"
30188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30189 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30190 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30192 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30194 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30195 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30197 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30199 msgstr "Nota a piè pagina"
30201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30204 "Could not copy the file\n"
30206 "into the temporary directory."
30208 "Non ho potuto copiare il file\n"
30210 "nella cartella temporanea."
30212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30214 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30215 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30219 msgid "Graphics file: %1$s"
30220 msgstr "File grafici: %1$s"
30222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30223 msgid "Hyperlink: "
30224 msgstr "Ipercollegamento: "
30226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30229 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30233 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30234 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30251 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30252 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30255 msgid "Verbatim Input"
30256 msgstr "Input testuale"
30258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30259 msgid "Verbatim Input*"
30260 msgstr "Input* testuale"
30262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30263 msgid "Include (excluded)"
30264 msgstr "Includi (esclusi)"
30266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30268 msgstr "Sconosciuto"
30270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30272 msgid "Recursive input"
30273 msgstr "Input ricorsivo"
30275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30278 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30279 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30281 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30284 "Could not load included file\n"
30286 "Please, check whether it actually exists."
30288 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30290 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30293 msgid "Missing included file"
30294 msgstr "File incluso mancante"
30296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30299 "Included file `%1$s'\n"
30300 "has textclass `%2$s'\n"
30301 "while parent file has textclass `%3$s'."
30303 "Il file incluso `%1$s'\n"
30304 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30305 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30308 msgid "Different textclasses"
30309 msgstr "Classi di documento differenti"
30311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30314 "Included file `%1$s'\n"
30315 "uses module `%2$s'\n"
30316 "which is not used in parent file."
30318 "Il file incluso `%1$s'\n"
30319 "usa il modulo `%2$s'\n"
30320 "che non è usato nel file genitore."
30322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30323 msgid "Module not found"
30324 msgstr "Modulo non trovato"
30326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30329 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30330 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30332 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30333 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30336 msgid "Export failure"
30337 msgstr "Esportazione non riuscita"
30339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30340 msgid "Unsupported Inclusion"
30341 msgstr "Inclusione non supportata"
30343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30346 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30347 "Offending file:\n"
30350 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
30354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30355 msgid "Index sorting failed"
30356 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30361 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30362 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30363 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30364 "explained in the User Guide."
30366 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30367 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30368 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30369 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30372 msgid "Index Entry"
30373 msgstr "Voce d'indice"
30375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30376 msgid "Unknown index type!"
30377 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30380 msgid "All indexes"
30381 msgstr "Tutti gli indici"
30383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30385 msgstr "sottoindice"
30387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30389 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30390 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30393 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30394 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30399 msgstr "indefinito"
30401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30410 msgid "No version control"
30411 msgstr "Nessun controllo versione"
30413 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30414 msgid "Label names must be unique!"
30415 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30417 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30420 "The label %1$s already exists,\n"
30421 "it will be changed to %2$s."
30423 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30424 "verrà cambiata in %2$s."
30426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30427 msgid "DUPLICATE: "
30428 msgstr "DUPLICATA: "
30430 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30431 msgid "Horizontal line"
30432 msgstr "Linea orizzontale"
30434 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30435 msgid "no more lstline delimiters available"
30436 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30438 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30439 msgid "Running out of delimiters"
30440 msgstr "Delimitatori esauriti"
30442 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30444 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30445 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30446 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30447 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30448 "must investigate!"
30450 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30451 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
30453 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30454 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30456 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30457 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30458 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30460 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30463 "The following characters in one of the program listings are\n"
30464 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30466 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30467 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30468 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30471 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30472 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30474 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
30475 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
30476 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
30477 "potrebbe essere d'aiuto."
30479 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30482 "The following characters in one of the program listings are\n"
30483 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30486 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30487 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30491 msgid "A value is expected."
30492 msgstr "È richiesto un valore."
30494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30498 msgid "Unbalanced braces!"
30499 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30502 msgid "Please specify true or false."
30503 msgstr "Specificare true o false."
30505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30506 msgid "Only true or false is allowed."
30507 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30510 msgid "Please specify an integer value."
30511 msgstr "Specificare un valore intero."
30513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30514 msgid "An integer is expected."
30515 msgstr "È richiesto un intero."
30517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30518 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30519 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30522 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30523 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30527 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30528 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30531 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30532 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
30534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30536 msgid "Please specify one of %1$s."
30537 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30541 msgid "Try one of %1$s."
30542 msgstr "Provare uno di %1$s."
30544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30546 msgid "I guess you mean %1$s."
30547 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30551 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30552 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30556 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30557 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30561 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30563 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30567 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30570 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
30571 "sottoinsieme di trblTRBL"
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30575 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30576 "right, bottom left and top left corner."
30578 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
30579 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30582 msgid "Enter something like \\color{white}"
30583 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30586 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30587 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30590 msgid "auto, last or a number"
30591 msgstr "auto, last oppure un numero"
30593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30595 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30596 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
30599 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30600 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
30601 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30606 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30607 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
30610 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
30611 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
30612 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30616 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30617 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30621 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30622 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30626 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30627 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30631 msgid "Parameter %1$s: "
30632 msgstr "Parametro %1$s: "
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30636 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30637 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30641 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30642 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30646 msgstr "Nuova pagina"
30648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30650 msgstr "Interruzione di pagina"
30652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30654 msgstr "Azzera pagina"
30656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30657 msgid "Clear Double Page"
30658 msgstr "Azzera pagina doppia"
30660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30665 msgid "Nomenclature Symbol: "
30666 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30668 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30669 msgid "Description: "
30670 msgstr "Descrizione: "
30672 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30674 msgstr "Ordinamento: "
30676 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30678 msgstr "Nota di LyX"
30680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30682 msgstr "Segnaposto"
30684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30696 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30700 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30704 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30706 msgstr "SCORRETTA: "
30708 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30712 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30716 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30720 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30721 msgid "Page Number"
30722 msgstr "Numero pagina"
30724 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30728 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30729 msgid "Textual Page Number"
30730 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30732 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30734 msgstr "Pagina di testo: "
30736 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30737 msgid "Standard+Textual Page"
30738 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30740 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30742 msgstr "Riferimento e testo: "
30744 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30746 msgstr "Formattato"
30748 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30752 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30753 msgid "Reference to Name"
30754 msgstr "Riferimento a nome"
30756 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30760 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30762 msgstr "sottoscritto"
30764 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30765 msgid "superscript"
30766 msgstr "soprascritto"
30768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30769 msgid "Protected Space"
30770 msgstr "Spazio protetto"
30772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30774 msgstr "Spazio quad"
30776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30777 msgid "Double Quad Space"
30778 msgstr "Due quadratoni"
30780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30789 msgid "Protected Horizontal Fill"
30790 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30793 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30794 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30797 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30798 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30801 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30802 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30805 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30806 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30809 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30810 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30813 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30814 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30818 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30819 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30823 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30824 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30826 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30827 msgid "List of Listings"
30828 msgstr "Elenco dei listati"
30830 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30831 msgid "Unknown TOC type"
30832 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30834 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30835 msgid "Selections not supported."
30836 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30838 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30839 msgid "Multi-column in current or destination column."
30840 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30842 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30843 msgid "Multi-row in current or destination row."
30844 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30846 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30847 msgid "Selection size should match clipboard content."
30849 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30851 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30855 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30861 msgstr "Non mostrato."
30863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30865 msgstr "Sto caricando..."
30867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30868 msgid "Converting to loadable format..."
30869 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30872 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30873 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30876 msgid "Scaling etc..."
30877 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30880 msgid "Ready to display"
30881 msgstr "Pronto a mostrare"
30883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30884 msgid "No file found!"
30885 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30888 msgid "Error converting to loadable format"
30890 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30893 msgid "Error loading file into memory"
30894 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30897 msgid "Error generating the pixmap"
30898 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30902 msgstr "Nessuna immagine"
30904 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30905 msgid "Preview loading"
30906 msgstr "Caricamento anteprima"
30908 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30909 msgid "Preview ready"
30910 msgstr "L'anteprima è pronta"
30912 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30913 msgid "Preview failed"
30914 msgstr "Anteprima non riuscita"
30916 #: src/lengthcommon.cpp:41
30917 msgid "cc[[unit of measure]]"
30920 #: src/lengthcommon.cpp:41
30924 #: src/lengthcommon.cpp:41
30928 #: src/lengthcommon.cpp:42
30932 #: src/lengthcommon.cpp:42
30933 msgid "mu[[unit of measure]]"
30936 #: src/lengthcommon.cpp:42
30940 #: src/lengthcommon.cpp:43
30944 #: src/lengthcommon.cpp:43
30948 #: src/lengthcommon.cpp:43
30949 msgid "Text Width %"
30950 msgstr "Larghezza Testo %"
30952 #: src/lengthcommon.cpp:44
30953 msgid "Column Width %"
30954 msgstr "Larghezza Colonna %"
30956 #: src/lengthcommon.cpp:44
30957 msgid "Page Width %"
30958 msgstr "Larghezza Pagina %"
30960 #: src/lengthcommon.cpp:44
30961 msgid "Line Width %"
30962 msgstr "Larghezza Riga %"
30964 #: src/lengthcommon.cpp:45
30965 msgid "Text Height %"
30966 msgstr "Altezza Testo %"
30968 #: src/lengthcommon.cpp:45
30969 msgid "Page Height %"
30970 msgstr "Altezza Pagina %"
30972 #: src/lyxfind.cpp:127
30973 msgid "Search error"
30974 msgstr "Cerca errore"
30976 #: src/lyxfind.cpp:127
30977 msgid "Search string is empty"
30978 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30980 #: src/lyxfind.cpp:371
30981 msgid "String found."
30982 msgstr "Stringa trovata."
30984 #: src/lyxfind.cpp:373
30985 msgid "String has been replaced."
30986 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30988 #: src/lyxfind.cpp:376
30990 msgid "%1$d strings have been replaced."
30991 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30993 #: src/lyxfind.cpp:1450
30994 msgid "Invalid regular expression!"
30995 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30997 #: src/lyxfind.cpp:1455
30998 msgid "Match not found!"
30999 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31001 #: src/lyxfind.cpp:1459
31002 msgid "Match found!"
31003 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31005 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31006 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31008 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31009 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31011 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31014 msgstr "Casella: %1$s"
31016 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31018 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31019 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31021 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31023 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31024 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31026 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31028 msgid "Color: %1$s"
31029 msgstr "Colore: %1$s"
31031 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31033 msgid "Decoration: %1$s"
31034 msgstr "Decorazione: %1$s"
31036 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31038 msgid "Environment: %1$s"
31039 msgstr "Ambiente: %1$s"
31041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31042 msgid "Cursor not in table"
31043 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31046 msgid "Only one row"
31047 msgstr "Una sola riga"
31049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31050 msgid "Only one column"
31051 msgstr "Una sola colonna"
31053 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31054 msgid "No hline to delete"
31055 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31057 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31058 msgid "No vline to delete"
31059 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31063 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31064 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31069 msgstr "Tipo: %1$s"
31071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31072 msgid "Bad math environment"
31073 msgstr "Contesto matematico errato"
31075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31077 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31078 "Change the math formula type and try again."
31080 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31081 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31085 msgstr "Nessun numero"
31087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31089 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31090 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31092 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31094 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31095 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31098 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31099 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31100 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31102 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31103 msgid "create new math text environment ($...$)"
31104 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31106 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31107 msgid "entered math text mode (textrm)"
31108 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31111 msgid "Regular expression editor mode"
31112 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31114 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31115 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31116 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31118 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31119 msgid "Standard[[mathref]]"
31122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31124 msgstr "Riferimento abbellito"
31126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31127 msgid "FormatRef: "
31128 msgstr "FormatRef: "
31130 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31133 msgstr "Dimensione: %1$s"
31135 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31137 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31138 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31140 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31142 msgid "Macro: %1$s"
31143 msgstr "Macro: %1$s"
31145 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31149 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31151 msgstr "macro matematica"
31153 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31155 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31156 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31158 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31160 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31161 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
31163 #: src/output.cpp:37
31166 "Could not open the specified document\n"
31169 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31172 #: src/output_plaintext.cpp:144
31174 msgstr "Sommario: "
31176 #: src/output_plaintext.cpp:156
31177 msgid "References: "
31178 msgstr "Referimenti: "
31180 #: src/support/Package.cpp:169
31181 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31182 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31184 #: src/support/Package.cpp:173
31188 #: src/support/Package.cpp:526
31189 msgid "LyX binary not found"
31190 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31192 #: src/support/Package.cpp:527
31195 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31197 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
31200 #: src/support/Package.cpp:646
31203 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31205 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31206 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31208 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31210 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
31212 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31214 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31215 msgid "File not found"
31216 msgstr "File non trovato"
31218 #: src/support/Package.cpp:719
31221 "Invalid %1$s switch.\n"
31222 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31224 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31225 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31227 #: src/support/Package.cpp:746
31230 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31231 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31233 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31234 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31236 #: src/support/Package.cpp:770
31239 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31240 "%2$s is not a directory."
31242 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31243 "%2$s non è una cartella."
31245 #: src/support/Package.cpp:772
31246 msgid "Directory not found"
31247 msgstr "Cartella non trovata"
31249 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31254 "has not yet completed.\n"
31256 "Do you want to stop it?"
31260 "è ancora in esecuzione.\n"
31264 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31265 msgid "Stop command?"
31266 msgstr "Fermo il comando?"
31268 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31272 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31273 msgid "Let it &run"
31274 msgstr "Lascialo &andare"
31276 #: src/support/debug.cpp:42
31277 msgid "No debugging messages"
31278 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31280 #: src/support/debug.cpp:43
31281 msgid "General information"
31282 msgstr "Informazioni generali"
31284 #: src/support/debug.cpp:44
31285 msgid "Program initialisation"
31286 msgstr "Inizializzazione programma"
31288 #: src/support/debug.cpp:45
31289 msgid "Keyboard events handling"
31290 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31292 #: src/support/debug.cpp:46
31293 msgid "GUI handling"
31294 msgstr "Gestione GUI"
31296 #: src/support/debug.cpp:47
31297 msgid "Lyxlex grammar parser"
31298 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31300 #: src/support/debug.cpp:48
31301 msgid "Configuration files reading"
31302 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31304 #: src/support/debug.cpp:49
31305 msgid "Custom keyboard definition"
31306 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31308 #: src/support/debug.cpp:50
31309 msgid "LaTeX generation/execution"
31310 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31312 #: src/support/debug.cpp:51
31313 msgid "Math editor"
31314 msgstr "Editor matematico"
31316 #: src/support/debug.cpp:52
31317 msgid "Font handling"
31318 msgstr "Gestione caratteri"
31320 #: src/support/debug.cpp:53
31321 msgid "Textclass files reading"
31322 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31324 #: src/support/debug.cpp:54
31325 msgid "Version control"
31326 msgstr "Controllo versione"
31328 #: src/support/debug.cpp:55
31329 msgid "External control interface"
31330 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31332 #: src/support/debug.cpp:56
31333 msgid "Undo/Redo mechanism"
31334 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31336 #: src/support/debug.cpp:57
31337 msgid "User commands"
31338 msgstr "Comandi utente"
31340 #: src/support/debug.cpp:58
31341 msgid "The LyX Lexer"
31342 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31344 #: src/support/debug.cpp:59
31345 msgid "Dependency information"
31346 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31348 #: src/support/debug.cpp:60
31350 msgstr "Inserti di LyX"
31352 #: src/support/debug.cpp:61
31353 msgid "Files used by LyX"
31354 msgstr "File usati da LyX"
31356 #: src/support/debug.cpp:62
31357 msgid "Workarea events"
31358 msgstr "Eventi area di lavoro"
31360 #: src/support/debug.cpp:63
31361 msgid "Clipboard handling"
31362 msgstr "Gestione appunti"
31364 #: src/support/debug.cpp:64
31365 msgid "Graphics conversion and loading"
31366 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31368 #: src/support/debug.cpp:65
31369 msgid "Change tracking"
31370 msgstr "Tracciamento modifiche"
31372 #: src/support/debug.cpp:66
31373 msgid "External template/inset messages"
31374 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31376 #: src/support/debug.cpp:67
31377 msgid "RowPainter profiling"
31378 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31380 #: src/support/debug.cpp:68
31381 msgid "Scrolling debugging"
31382 msgstr "Verifica scorrimento"
31384 #: src/support/debug.cpp:70
31388 #: src/support/debug.cpp:71
31389 msgid "Locale/Internationalisation"
31390 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31392 #: src/support/debug.cpp:72
31393 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31394 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31396 #: src/support/debug.cpp:73
31397 msgid "Find and replace mechanism"
31398 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31400 #: src/support/debug.cpp:74
31401 msgid "Developers' general debug messages"
31402 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31404 #: src/support/debug.cpp:75
31405 msgid "All debugging messages"
31406 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31408 #: src/support/debug.cpp:154
31410 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31411 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31413 #: src/support/lassert.cpp:60
31416 "Assertion %1$s violated in\n"
31417 "file: %2$s, line: %3$s"
31419 "Asserzione %1$s violata in\n"
31420 "file: %2$s, linea: %3$s"
31422 #: src/support/lassert.cpp:70
31424 "It should be safe to continue, but you\n"
31425 "may wish to save your work and restart LyX."
31427 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31428 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31430 #: src/support/lassert.cpp:73
31432 msgstr "Attenzione!"
31434 #: src/support/lassert.cpp:80
31436 "There has been an error with this document.\n"
31437 "LyX will attempt to close it safely."
31439 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31440 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31442 #: src/support/lassert.cpp:83
31443 msgid "Buffer Error!"
31444 msgstr "Errore di buffer!"
31446 #: src/support/lassert.cpp:90
31448 "LyX has encountered an application error\n"
31449 "and will now shut down."
31451 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31452 "ed adesso LyX si chiuderà."
31454 #: src/support/lassert.cpp:93
31455 msgid "Fatal Exception!"
31456 msgstr "Eccezione fatale!"
31458 #: src/support/os_win32.cpp:488
31459 msgid "System file not found"
31460 msgstr "File di sistema non trovato"
31462 #: src/support/os_win32.cpp:489
31464 "Unable to load shfolder.dll\n"
31467 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31468 "Occorre installarlo."
31470 #: src/support/os_win32.cpp:494
31471 msgid "System function not found"
31472 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31474 #: src/support/os_win32.cpp:495
31476 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31477 "Don't know how to proceed. Sorry."
31479 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31480 "Non so come procedere. Spiacente."
31482 #: src/support/userinfo.cpp:45
31483 msgid "Unknown user"
31484 msgstr "Utente sconosciuto"
31489 #~ msgid "svgz|SVG"
31490 #~ msgstr "svgz|SVG"
31492 #~ msgid "Change: "
31493 #~ msgstr "Modifica: "
31499 #~ msgstr "Non definito: "
31501 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31502 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
31504 #~ msgid "DVI-PS Options"
31505 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
31507 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31508 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31510 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31511 #~ msgstr "Copia negli appunti"
31513 #~ msgid "&Longtable"
31514 #~ msgstr "Tabella &lunga"
31516 #~ msgid "Top Line|n"
31517 #~ msgstr "Linea superiore|i"
31519 #~ msgid "Bottom Line|i"
31520 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
31522 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31523 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31525 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31526 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
31528 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31529 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
31531 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31532 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
31534 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31535 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
31537 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31538 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31540 #~ msgid "Open Navigator..."
31541 #~ msgstr "Apri navigatore..."
31543 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31544 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31546 #~ msgid "Printer Command Options"
31547 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
31549 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31550 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
31552 #~ msgid "File ex&tension:"
31553 #~ msgstr "Es&tensione file:"
31555 #~ msgid "Option used to print to a file."
31556 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31558 #~ msgid "Print to &file:"
31559 #~ msgstr "Stampa su &file:"
31561 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31562 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31564 #~ msgid "Set &printer:"
31565 #~ msgstr "Alla st&ante:"
31567 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31568 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
31570 #~ msgid "Spool &printer:"
31571 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
31574 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31575 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
31577 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31578 #~ msgstr "&Comando spool:"
31580 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31581 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
31583 #~ msgid "Re&verse pages:"
31584 #~ msgstr "In&verti pagine:"
31586 #~ msgid "&Number of copies:"
31587 #~ msgstr "&Numero di copie:"
31589 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31590 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31592 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31593 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
31595 #~ msgid "Co&llated:"
31596 #~ msgstr "Co&llazione:"
31598 #~ msgid "Pa&ge range:"
31599 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
31601 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31602 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
31604 #~ msgid "&Odd pages:"
31605 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
31607 #~ msgid "&Even pages:"
31608 #~ msgstr "Pagine &pari:"
31610 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31611 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
31613 #~ msgid "E&xtra options:"
31614 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
31616 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31617 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
31620 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31621 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
31624 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
31625 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
31626 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
31628 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31629 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
31631 #~ msgid "Name of the default printer"
31632 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
31634 #~ msgid "Default &printer:"
31635 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
31637 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31638 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
31643 #~ msgid "Page number to print from"
31644 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
31646 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31649 #~ msgid "Page number to print to"
31650 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
31652 #~ msgid "Print all pages"
31653 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
31658 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31659 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
31661 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31662 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
31664 #~ msgid "Print in reverse order"
31665 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
31667 #~ msgid "Re&verse order"
31668 #~ msgstr "Ordine in&verso"
31673 #~ msgid "Number of copies"
31674 #~ msgstr "Numero di copie"
31676 #~ msgid "Collate copies"
31677 #~ msgstr "Ordina copie"
31679 #~ msgid "&Collate"
31680 #~ msgstr "&Ordina"
31683 #~ msgstr "Sta&mpa"
31685 #~ msgid "Print Destination"
31686 #~ msgstr "Destinazione della stampa"
31688 #~ msgid "Send output to the printer"
31689 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
31691 #~ msgid "P&rinter:"
31692 #~ msgstr "Stampa&nte:"
31694 #~ msgid "Send output to the given printer"
31695 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
31697 #~ msgid "Send output to a file"
31698 #~ msgstr "Manda l'output su file"
31700 #~ msgid "Print...|P"
31701 #~ msgstr "Stampa...|p"
31703 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31704 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31707 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31708 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31710 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
31711 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
31713 #~ msgid "Print document failed"
31714 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
31716 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31717 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
31719 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31720 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
31722 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31723 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
31725 #~ msgid "Error running external commands."
31726 #~ msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
31728 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31729 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
31731 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31732 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
31735 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31736 #~ "environment variable PRINTER."
31738 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
31739 #~ "specificata alcuna stampante."
31741 #~ msgid "The option to print only even pages."
31742 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
31745 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31746 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31748 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
31749 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
31751 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31752 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
31754 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31755 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
31757 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31759 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
31762 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31763 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
31766 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31767 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31768 #~ "and arguments."
31770 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
31771 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
31772 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
31775 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31776 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31778 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
31779 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
31782 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31783 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
31785 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31786 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
31789 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31792 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
31793 #~ "destinazione al comando di stampa."
31795 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31796 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
31805 #~ msgstr "Marrone"
31810 #~ msgid "Darkgray"
31811 #~ msgstr "Grigio scuro"
31819 #~ msgid "Lightgray"
31820 #~ msgstr "Grigio chiaro"
31826 #~ msgstr "Magenta"
31829 #~ msgstr "Verde oliva"
31832 #~ msgstr "Arancione"
31838 #~ msgstr "Porpora"
31844 #~ msgstr "Ciano scuro"
31847 #~ msgstr "Violetto"
31856 #~ msgstr "Stampante"
31858 #~ msgid "Print Document"
31859 #~ msgstr "Stampa documento"
31861 #~ msgid "Print to file"
31862 #~ msgstr "Stampa su file"
31864 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31865 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
31867 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31869 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
31871 #~ msgid "Unknown document class"
31872 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
31874 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31876 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
31879 #~ msgid "Included File Invalid"
31880 #~ msgstr "File incluso non valido"
31883 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31885 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31887 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
31889 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
31891 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31892 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31894 #~ msgid "Document &class"
31895 #~ msgstr "&Classe documento"
31897 #~ msgid "Forward search"
31898 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31901 #~ msgstr "Elenchi"
31903 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31904 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31908 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31911 #~ msgid "&Vertical factor:"
31912 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31915 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31916 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31919 #~ msgid "Rotation"
31920 #~ msgstr "Notazione"
31923 #~ msgid "&Rotation:"
31924 #~ msgstr "Notazione"
31926 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31927 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
31930 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31932 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
31933 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
31935 #~ msgid "Enable &RTL support"
31936 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
31938 #~ msgid "TeX Code|X"
31939 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31941 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31942 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
31947 #~ msgid "EndOfSlide"
31948 #~ msgstr "Fine lucido"
31950 #~ msgid "--Separator--"
31951 #~ msgstr "--Separatore--"
31953 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31954 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
31959 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31960 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
31963 #~ msgstr "Siriaco"
31968 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31969 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31971 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31972 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31974 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31975 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31977 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31978 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31983 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31984 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
31986 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31987 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
31989 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
31990 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
31992 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
31993 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
31995 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31996 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
31998 #~ msgid "Split Environment|l"
31999 #~ msgstr "Contesto split|s"
32004 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32005 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32007 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32008 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32010 #~ msgid "report (R Journal)"
32011 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32013 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32014 #~ msgstr "Nome opzionale"
32016 #~ msgid "Alternative theorem string"
32017 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32019 #~ msgid "Default Format"
32020 #~ msgstr "Formato di default"
32022 #~ msgid "Key Words."
32023 #~ msgstr "Parole chiave."
32025 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32026 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32028 #~ msgid "Multilingual captions"
32029 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32032 #~ msgstr "Ritaglio"
32034 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32035 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32037 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32038 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32040 #~ msgid "End Multiple Columns"
32041 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32043 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32044 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32046 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32050 #~ msgstr "&Primaria:"
32052 #~ msgid "Memory problem"
32053 #~ msgstr "Problema di memoria"
32055 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32056 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32058 #~ msgid "Deprecated Styles"
32059 #~ msgstr "Stili deprecati"
32061 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32062 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32064 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32065 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32067 #~ msgid "EndFrame"
32068 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32070 #~ msgid "________________________________"
32071 #~ msgstr "________________________________"
32073 #~ msgid "List of Graphics"
32074 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32076 #~ msgid "List of Equations"
32077 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32079 #~ msgid "List of Index Entries"
32080 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32082 #~ msgid "List of Marginal notes"
32083 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32085 #~ msgid "List of Notes"
32086 #~ msgstr "Elenco delle note"
32088 #~ msgid "List of Citations"
32089 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32091 #~ msgid "List of Branches"
32092 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32094 #~ msgid "List of Changes"
32095 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32097 #~ msgid "elsewhere"
32098 #~ msgstr "altrove"
32100 #~ msgid "Automatic help"
32101 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32104 #~ msgstr "Sessione"
32106 #~ msgid "Documents"
32107 #~ msgstr "Documenti"
32109 #~ msgid "Close Section"
32110 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32112 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32113 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32115 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32116 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32118 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32119 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32121 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32122 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32124 #~ msgid "Use ams&math package"
32125 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32127 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32128 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32130 #~ msgid "Use amssymb package"
32131 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32133 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32134 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32136 #~ msgid "Use &esint package"
32137 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32139 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32140 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32142 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32143 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32145 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32146 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32148 #~ msgid "Use mathtools package"
32149 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32151 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32152 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32154 #~ msgid "Use mh&chem package"
32155 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32157 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32158 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32160 #~ msgid "Use stackrel package"
32161 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32163 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32164 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32166 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32167 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32169 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32170 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32172 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32173 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32176 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
32179 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32180 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32182 #~ msgid "institute mark"
32183 #~ msgstr "Nota istituto"
32185 #~ msgid "Make letter title"
32186 #~ msgstr "Titolo lettera"
32188 #~ msgid "Maintext"
32189 #~ msgstr "Testo principale"
32191 #~ msgid "Initial Option"
32192 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32194 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32195 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32197 #~ msgid "Settings...|g"
32198 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32200 #~ msgid "Fig. ---"
32201 #~ msgstr "Fig. ---"
32203 #~ msgid "CenteredCaption"
32204 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32206 #~ msgid "Captionabove"
32207 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32209 #~ msgid "Captionbelow"
32210 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32212 #~ msgid "Table Caption"
32213 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32215 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32216 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32218 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32219 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32221 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32223 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32225 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32226 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32228 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32230 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32232 #~ msgid "Multilingual caption:"
32233 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32235 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32236 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32238 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32239 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32241 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32242 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32244 #~ msgid "AMS arrows"
32245 #~ msgstr "Frecce AMS"
32247 #~ msgid "AMS relations"
32248 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32250 #~ msgid "AMS operators"
32251 #~ msgstr "Operatori AMS"
32253 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32254 #~ msgstr "Varie AMS"
32256 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32257 #~ msgstr "Varie AMS"
32259 #~ msgid "AMS Arrows"
32260 #~ msgstr "Frecce AMS"
32262 #~ msgid "AMS Relations"
32263 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32265 #~ msgid "AMS Operators"
32266 #~ msgstr "Operatori AMS"
32268 #~ msgid "Noweb Book"
32269 #~ msgstr "Libro noweb"
32275 #~ msgstr "spazio:"
32277 #~ msgid "Computer:"
32278 #~ msgstr "Computer:"
32280 #~ msgid "Noweb Article"
32281 #~ msgstr "Articolo noweb"
32283 #~ msgid "Computing Review Categories"
32284 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32286 #~ msgid "Institute mark"
32287 #~ msgstr "Nota istituto"
32289 #~ msgid "Noweb Report"
32290 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32295 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32296 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32298 #~ msgid "Braille Manual|B"
32299 #~ msgstr "Braille|B"
32301 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32302 #~ msgstr "LilyPond|P"
32304 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32305 #~ msgstr "Linguistica|L"
32307 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32308 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32310 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32311 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32313 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32314 #~ msgstr "Sweave|S"
32316 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32317 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32319 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
32321 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32325 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
32327 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32328 #~ "finestra attiva: "
32331 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32332 #~ "active window: "
32334 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
32335 #~ "nella finestra attiva: "
32338 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32340 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32341 #~ "finestra attiva: "
32343 #~ msgid "%1$s%2$s"
32344 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32346 #~ msgid " (unknown)"
32347 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32349 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32350 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32353 #~ msgstr "LatinOn"
32355 #~ msgid "Latin on"
32356 #~ msgstr "Latin on"
32358 #~ msgid "LatinOff"
32359 #~ msgstr "LatinOff"
32361 #~ msgid "Latin off"
32362 #~ msgstr "Latin off"
32364 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32365 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32370 #~ msgid "Table w&idth:"
32371 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32373 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32374 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32376 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32377 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32379 #~ msgid "Rotate cell"
32380 #~ msgstr "Ruota cella"
32382 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32383 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32385 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32386 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32388 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32389 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32391 #~ msgid "&Output Format:"
32392 #~ msgstr "&Formato:"
32400 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32401 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32403 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32404 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32406 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32407 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32409 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32410 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32412 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32413 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32415 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32416 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32418 #~ msgid "Example \\theexample"
32419 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32421 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32422 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32424 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32425 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32427 #~ msgid "Remark \\theremark"
32428 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32430 #~ msgid "Case \\thecase"
32431 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32433 #~ msgid "Question \\thequestion"
32434 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32436 #~ msgid "Note \\thenote"
32437 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32439 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32440 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32442 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32443 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32445 #~ msgid "Specify the default paper size."
32446 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32449 #~ msgstr "&Nuovo:"
32451 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32453 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32455 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32456 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32458 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32459 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32461 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32462 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32464 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32465 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32467 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32468 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32473 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32474 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32476 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32477 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32479 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32480 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32488 #~ msgid "Step \\thestep."
32489 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32491 #~ msgid "Appendices Section"
32492 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32494 #~ msgid "--- Appendices ---"
32495 #~ msgstr "-- Appendici --"
32497 #~ msgid "Preface:"
32498 #~ msgstr "Prefazione:"
32500 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32501 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32503 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32504 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32507 #~ msgstr "Mini indice"
32509 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32510 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32512 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32513 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32516 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32517 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32519 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32520 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32522 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32523 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32526 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32527 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32528 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32530 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
32531 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32532 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
32533 #~ "teTeX di Cygwin."
32535 #~ msgid "Layout|L"
32536 #~ msgstr "Struttura|S"
32538 #~ msgid "Documents|D"
32539 #~ msgstr "Documenti|D"
32541 #~ msgid "New from Template...|T"
32542 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32544 #~ msgid "Revert|R"
32545 #~ msgstr "Ripristina|R"
32547 #~ msgid "Custom...|C"
32548 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32551 #~ msgstr "Rifai|f"
32554 #~ msgstr "Taglia|g"
32557 #~ msgstr "Incolla|I"
32559 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32560 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32562 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32563 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32565 #~ msgid "Tabular|T"
32566 #~ msgstr "Tabulare|b"
32568 #~ msgid "Thesaurus..."
32569 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32571 #~ msgid "Statistics...|i"
32572 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32574 #~ msgid "Change Tracking|g"
32575 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32577 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32578 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32580 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32581 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32583 #~ msgid "Line Bottom|B"
32584 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32586 #~ msgid "Line Left|L"
32587 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32589 #~ msgid "Line Right|R"
32590 #~ msgstr "Linea destra|d"
32592 #~ msgid "Delete Row|w"
32593 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32595 #~ msgid "Copy Row"
32596 #~ msgstr "Copia riga"
32598 #~ msgid "Swap Rows"
32599 #~ msgstr "Scambia righe"
32601 #~ msgid "Delete Column|D"
32602 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32604 #~ msgid "Copy Column"
32605 #~ msgstr "Copia colonna"
32607 #~ msgid "Swap Columns"
32608 #~ msgstr "Scambia colonne"
32610 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32611 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32613 #~ msgid "Alignment|A"
32614 #~ msgstr "Allineamento|A"
32616 #~ msgid "Add Row|R"
32617 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32619 #~ msgid "Add Column|C"
32620 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32628 #~ msgid "Mathematica"
32629 #~ msgstr "Mathematica"
32631 #~ msgid "Maple, simplify"
32632 #~ msgstr "Maple, simplify"
32634 #~ msgid "Maple, factor"
32635 #~ msgstr "Maple, factor"
32637 #~ msgid "Maple, evalm"
32638 #~ msgstr "Maple, evalm"
32640 #~ msgid "Maple, evalf"
32641 #~ msgstr "Maple, evalf"
32643 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32644 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32646 #~ msgid "Align Environment|A"
32647 #~ msgstr "Contesto align|a"
32649 #~ msgid "AlignAt Environment"
32650 #~ msgstr "Contesto alignat"
32652 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32653 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32655 #~ msgid "Multline Environment"
32656 #~ msgstr "Contesto multline"
32658 #~ msgid "Special Character|S"
32659 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32661 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32662 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32664 #~ msgid "Index Entry|I"
32665 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32667 #~ msgid "URL...|U"
32668 #~ msgstr "URL...|U"
32670 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32671 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32673 #~ msgid "TeX Code|T"
32674 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32676 #~ msgid "Minipage|p"
32677 #~ msgstr "Minipagina"
32679 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32680 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32682 #~ msgid "Floats|a"
32683 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32685 #~ msgid "Include File...|d"
32686 #~ msgstr "Includi file...|d"
32688 #~ msgid "Insert File|e"
32689 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32691 #~ msgid "External Material...|x"
32692 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32694 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32695 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32697 #~ msgid "Protected Space|r"
32698 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32700 #~ msgid "Vertical Space..."
32701 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32703 #~ msgid "Line Break|L"
32704 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32706 #~ msgid "Protected Dash|D"
32707 #~ msgstr "Trattino protetto"
32709 #~ msgid "Single Quote|Q"
32710 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32712 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32713 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32715 #~ msgid "Horizontal Line"
32716 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32718 #~ msgid "Font Change|o"
32719 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32721 #~ msgid "Math Normal Font"
32722 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32724 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32725 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32727 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32728 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32730 #~ msgid "Math Roman Family"
32731 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32733 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32734 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32736 #~ msgid "Math Bold Series"
32737 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32739 #~ msgid "Text Normal Font"
32740 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32742 #~ msgid "Floatflt Figure"
32743 #~ msgstr "Figura floatflt"
32745 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32746 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32748 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32749 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32751 #~ msgid "Character...|C"
32752 #~ msgstr "Carattere...|C"
32754 #~ msgid "Paragraph...|P"
32755 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32757 #~ msgid "Document...|D"
32758 #~ msgstr "Documento...|D"
32760 #~ msgid "Tabular...|T"
32761 #~ msgstr "Tabella...|b"
32763 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32764 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32766 #~ msgid "Noun Style|N"
32767 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32769 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32770 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32772 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32773 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32775 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32776 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32778 #~ msgid "Update|U"
32779 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32781 #~ msgid "TeX Information|X"
32782 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32784 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32785 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32787 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32788 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32790 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32791 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32793 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32794 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32796 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32797 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32799 #~ msgid "Extended Features|E"
32800 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32802 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32803 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32805 #~ msgid "Preferences..."
32806 #~ msgstr "Preferenze..."
32808 #~ msgid "Quit LyX"
32809 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32811 #~ msgid "%1$d words checked."
32812 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32814 #~ msgid "One word checked."
32815 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32817 #~ msgid "Spelling check completed"
32818 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32820 #~ msgid "&Command:"
32821 #~ msgstr "&Comando:"
32823 #~ msgid "Search text is empty!"
32824 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32827 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
32828 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
32829 #~ "is specified, an internal routine is used."
32831 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32832 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32833 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32834 #~ "specificato \"\"."
32836 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32838 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32840 #~ msgid "Affilation:"
32841 #~ msgstr "Affiliazione:"
32843 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32844 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32846 #~ msgid "DockWidget"
32847 #~ msgstr "DockWidget"
32852 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32853 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32855 #~ msgid "greyedout"
32856 #~ msgstr "Sbiadita"
32858 #~ msgid "Open Target...|O"
32859 #~ msgstr "Apri link|A"
32861 #~ msgid "&Use Defaults"
32862 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32864 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32868 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32869 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32870 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32873 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32874 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32875 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
32878 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32879 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32881 #~ msgid "Use &XeTeX"
32882 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32884 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32885 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32887 #~ msgid "&Use babel"
32888 #~ msgstr "Usa &babel"
32890 #~ msgid "Flex:Institute"
32891 #~ msgstr "Istituto"
32893 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32900 #~ msgstr "diagramma"
32903 #~ msgstr "grafico"
32905 #~ msgid "Flex:Alert"
32908 #~ msgid "Flex:Structure"
32909 #~ msgstr "Struttura"
32911 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32912 #~ msgstr "Modo articolo"
32914 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32915 #~ msgstr "Modo presentazione"
32917 #~ msgid "Flex:Firstname"
32920 #~ msgid "Flex:Fname"
32923 #~ msgid "Flex:Surname"
32924 #~ msgstr "Cognome"
32926 #~ msgid "Flex:Filename"
32927 #~ msgstr "Nome file"
32929 #~ msgid "Flex:Literal"
32930 #~ msgstr "Letterale"
32932 #~ msgid "Flex:Emph"
32933 #~ msgstr "Enfatizzato"
32935 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32938 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32939 #~ msgstr "Numero citazione"
32941 #~ msgid "Flex:Volume"
32944 #~ msgid "Flex:Day"
32947 #~ msgid "Flex:Month"
32950 #~ msgid "Flex:Year"
32953 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32954 #~ msgstr "Numero-edizione"
32956 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32957 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32959 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32960 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32962 #~ msgid "Flex:ISSN"
32965 #~ msgid "Flex:CODEN"
32968 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32969 #~ msgstr "Codice-SS"
32971 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32972 #~ msgstr "Titolo-SS"
32974 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32975 #~ msgstr "Codice-CCC"
32977 #~ msgid "Flex:Code"
32980 #~ msgid "Flex:Dscr"
32983 #~ msgid "Flex:Keyword"
32984 #~ msgstr "Parola chiave"
32986 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32989 #~ msgid "Flex:Orgname"
32990 #~ msgstr "Orgname"
32992 #~ msgid "Flex:Street"
32995 #~ msgid "Flex:City"
32998 #~ msgid "Flex:State"
33001 #~ msgid "Flex:Postcode"
33002 #~ msgstr "Codice postale"
33004 #~ msgid "Flex:Country"
33007 #~ msgid "Flex:Directory"
33008 #~ msgstr "Cartella"
33010 #~ msgid "Flex:Email"
33013 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33014 #~ msgstr "KeyCombo"
33016 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33019 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33020 #~ msgstr "GuiMenu"
33022 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33023 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33025 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33026 #~ msgstr "GuiButton"
33028 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33029 #~ msgstr "MenuChoice"
33035 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33037 #~ msgid "Note:Note"
33040 #~ msgid "Note:Greyedout"
33041 #~ msgstr "Sbiadita"
33043 #~ msgid "Box:Shaded"
33044 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33049 #~ msgid "Info:menu"
33050 #~ msgstr "Info:menu"
33052 #~ msgid "Info:shortcut"
33053 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33055 #~ msgid "Info:shortcuts"
33056 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33058 #~ msgid "Flex:Endnote"
33059 #~ msgstr "Note finali"
33061 #~ msgid "Flex:Initial"
33062 #~ msgstr "Capolettera"
33064 #~ msgid "Flex:Glosse"
33067 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33068 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33070 #~ msgid "Flex:Expression"
33071 #~ msgstr "Espressione"
33073 #~ msgid "Flex:Concepts"
33074 #~ msgstr "Concetti"
33076 #~ msgid "Flex:Meaning"
33077 #~ msgstr "Significato"
33079 #~ msgid "Flex:Noun"
33080 #~ msgstr "Sostantivazione"
33082 #~ msgid "Flex:Strong"
33086 #~ msgstr "Norvegese"
33089 #~ msgstr "Neonorvegese"
33091 #~ msgid "file[[scope]]"
33092 #~ msgstr "del file"
33094 #~ msgid "master document[[scope]]"
33095 #~ msgstr "del documento padre"
33097 #~ msgid "open files[[scope]]"
33098 #~ msgstr "dei file aperti"
33100 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33101 #~ msgstr "dei manuali"
33104 #~ msgid "Keywordsr"
33105 #~ msgstr "Parole chiave"
33107 #~ msgid "Current ¶graph"
33108 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33110 #~ msgid "A&vailable indices:"
33111 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33113 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33114 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33116 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33117 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33119 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33120 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33122 #~ msgid "Vert. Phantom"
33123 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33125 #~ msgid "Successful "
33126 #~ msgstr "Riuscito/a"
33129 #~ msgstr "Errore "
33131 #~ msgid "All indices"
33132 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33137 #~ msgid "Cust&om:"
33138 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33141 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
33144 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33145 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33148 #~ "The specified document\n"
33150 #~ "could not be read."
33152 #~ "Il documento specificato\n"
33154 #~ "non ha potuto essere letto."
33156 #~ msgid "Could not read document"
33157 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33159 #~ msgid "Cannot view URL"
33160 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33162 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33163 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33165 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33166 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33169 #~ msgstr "Altezza:"
33171 #~ msgid "Value of the line height."
33172 #~ msgstr "Spessore della linea"
33174 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33175 #~ msgstr "Istituto"
33177 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33180 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33183 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33184 #~ msgstr "Struttura"
33186 #~ msgid "Element:Firstname"
33189 #~ msgid "Element:Fname"
33192 #~ msgid "Element:Filename"
33193 #~ msgstr "Nome file"
33195 #~ msgid "Element:Citation-number"
33196 #~ msgstr "Numero citazione"
33198 #~ msgid "Element:Issue-number"
33199 #~ msgstr "Numero-edizione"
33201 #~ msgid "Element:Issue-day"
33202 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33204 #~ msgid "Element:Issue-months"
33205 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33207 #~ msgid "Element:SS-Title"
33208 #~ msgstr "Titolo-SS"
33210 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33211 #~ msgstr "Codice-CCC"
33213 #~ msgid "Element:Postcode"
33214 #~ msgstr "Codice postale"
33216 #~ msgid "Element:Directory"
33217 #~ msgstr "Cartella"
33219 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33220 #~ msgstr "KeyCombo"
33222 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33223 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33225 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33226 #~ msgstr "MenuChoice"
33228 #~ msgid "CharStyle"
33231 #~ msgid "Custom:Endnote"
33232 #~ msgstr "Note finali"
33234 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33235 #~ msgstr "Capolettera"
33237 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33238 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33240 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33241 #~ msgstr "Sostantivo"
33243 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33244 #~ msgstr "Enfatizzato"
33246 #~ msgid "CharStyle:Code"
33249 #~ msgid "FrmtRef: "
33250 #~ msgstr "FrmtRef: "
33252 #~ msgid "Glossary term"
33253 #~ msgstr "Voce di glossario"
33255 #~ msgid "Middle|d"
33256 #~ msgstr "Centrale|a"
33258 #~ msgid "top/bottom line"
33259 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33261 #~ msgid "Decimal point:"
33262 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33264 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33265 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33267 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33268 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33270 #~ msgid "Screen &DPI:"
33271 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33273 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33274 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33277 #~ msgstr "ColorUi"
33279 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33280 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33282 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33283 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33285 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33286 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33288 #~ msgid "Publisher ID"
33289 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33294 #~ msgid "TheoremTemplate"
33295 #~ msgstr "Modello di teorema"
33297 #~ msgid "Theorem #:"
33298 #~ msgstr "Teorema #:"
33300 #~ msgid "Lemma #:"
33301 #~ msgstr "Lemma #:"
33303 #~ msgid "Corollary #:"
33304 #~ msgstr "Corollario #:"
33306 #~ msgid "Proposition #:"
33307 #~ msgstr "Proposizione #:"
33309 #~ msgid "Conjecture #:"
33310 #~ msgstr "Congettura #:"
33312 #~ msgid "Criterion #:"
33313 #~ msgstr "Criterio #:"
33316 #~ msgstr "Fatto #:"
33318 #~ msgid "Axiom #:"
33319 #~ msgstr "Assioma #:"
33321 #~ msgid "Definition #:"
33322 #~ msgstr "Definizione #:"
33324 #~ msgid "Example #:"
33325 #~ msgstr "Esempio #:"
33327 #~ msgid "Condition #:"
33328 #~ msgstr "Condizione #:"
33330 #~ msgid "Problem #:"
33331 #~ msgstr "Problema #:"
33333 #~ msgid "Exercise #:"
33334 #~ msgstr "Esercizio #:"
33336 #~ msgid "Remark #:"
33337 #~ msgstr "Osservazione #:"
33339 #~ msgid "Claim #:"
33340 #~ msgstr "Asserzione #:"
33343 #~ msgstr "Nota #:"
33345 #~ msgid "Notation #:"
33346 #~ msgstr "Notazione #:"
33349 #~ msgstr "Caso #:"
33351 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33352 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33354 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33356 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33358 #~ msgid "Overwrite all files?"
33359 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33361 #~ msgid "Continue &asking"
33362 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33364 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33365 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33367 #~ msgid "Thin space"
33368 #~ msgstr "Spazio sottile"
33370 #~ msgid "Medium space"
33371 #~ msgstr "Spazio medio"
33373 #~ msgid "Thick space"
33374 #~ msgstr "Spazio spesso"
33376 #~ msgid "Negative thin space"
33377 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33379 #~ msgid "Negative medium space"
33380 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33382 #~ msgid "Negative thick space"
33383 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33385 #~ msgid "Inter-word space"
33386 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33388 #~ msgid "Date format"
33389 #~ msgstr "Formato data"
33391 #~ msgid "Unknown buffer info"
33392 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33394 #~ msgid "QQuad Space"
33395 #~ msgstr "Spazio qquad"
33397 #~ msgid "Preview\t"
33398 #~ msgstr "Anteprima\t"
33400 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33401 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33403 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33405 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33407 #~ msgid "&Replace with..."
33408 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33411 #~ msgstr "S&uccessivo"
33413 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33414 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33416 #~ msgid "Pre&vious"
33417 #~ msgstr "P&recedente"
33419 #~ msgid "&Keep case"
33420 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33422 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33424 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33426 #~ msgid "&Find..."
33427 #~ msgstr "T&rova..."
33429 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33430 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33433 #~ msgstr "&Successivo"
33435 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33436 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33438 #~ msgid "&Previous"
33439 #~ msgstr "&Precedente"
33445 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33446 #~ "%1$s.layout,\n"
33447 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33448 #~ "class or style file required by it is not\n"
33449 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33450 #~ "for more information.\n"
33452 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33453 #~ "%1$s.layout,\n"
33454 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33455 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33456 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33458 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33459 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33461 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33463 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33466 #~ msgid "Any &word"
33467 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33470 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33473 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33476 #~ msgid "Merge cells"
33477 #~ msgstr "Unisci celle"
33479 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33480 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33482 #~ msgid "Branch Settings"
33483 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33485 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33486 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33488 #~ msgid "Table Settings"
33489 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33491 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33492 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33494 #~ msgid "Language ...|L"
33495 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33497 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33498 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33500 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33501 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33503 #~ msgid "&Debug messages"
33504 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33506 #~ msgid "Clear &automatically"
33507 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33509 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33510 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33512 #~ msgid "Box Settings"
33513 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33515 #~ msgid "TeX Code Settings"
33516 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33518 #~ msgid "Match found and replaced !"
33519 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33521 #~ msgid "Close this panel"
33522 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33525 #~ msgstr "Precedente"
33527 #~ msgid "Match..."
33528 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33530 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33531 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33533 #~ msgid "The Enter key works, too"
33534 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33536 #~ msgid "The delete key works, too"
33537 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33540 #~ msgstr "&Elimina"
33543 #~ msgstr "&Trova:"
33545 #~ msgid "Document in current file"
33546 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33549 #~ msgstr "dall'inizio"
33552 #~ msgstr "dalla fine"
33555 #~ msgstr "in avanti"
33557 #~ msgid "backwards"
33558 #~ msgstr "all'indietro"
33563 #~ msgid " reached while searching "
33564 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33566 #~ msgid "Continue searching from "
33567 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33570 #~ msgstr "&Fittizio"
33572 #~ msgid "&Automatic clear"
33573 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33575 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33576 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33578 #~ msgid "Show progress messages"
33579 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33581 #~ msgid "(cancelling)"
33582 #~ msgstr "(annullamento)"
33584 #~ msgid "Anschrift:"
33585 #~ msgstr "Anschrift:"
33587 #~ msgid "Briefkopf:"
33588 #~ msgstr "Briefkopf:"
33591 #~ msgstr "Zusatz:"
33593 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33594 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33596 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33597 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33599 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33600 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33602 #~ msgid "Unterschrift:"
33603 #~ msgstr "Unterschrift:"
33605 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33606 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33608 #~ msgid "Vorwahl:"
33609 #~ msgstr "Vorwahl:"
33611 #~ msgid "Telefon:"
33612 #~ msgstr "Telefon:"
33620 #~ msgid "Betreff:"
33621 #~ msgstr "Betreff:"
33624 #~ msgstr "Anrede:"
33629 #~ msgid "Anlage(n):"
33630 #~ msgstr "Anlage(n):"
33632 #~ msgid "Verteiler:"
33633 #~ msgstr "Verteiler:"
33636 #~ msgstr "Strasse"
33638 #~ msgid "Strasse:"
33639 #~ msgstr "Strasse:"
33647 #~ msgid "RetourAdresse:"
33648 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33650 #~ msgid "MeinZeichen:"
33651 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33653 #~ msgid "IhrZeichen:"
33654 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33656 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33657 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33671 #~ msgid "Adresse:"
33672 #~ msgstr "Adresse:"
33674 #~ msgid "Anlagen:"
33675 #~ msgstr "Anlagen:"
33677 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33678 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33680 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33681 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33686 #~ msgid "View Output|V"
33687 #~ msgstr "Mostra output|M"
33689 #~ msgid "Update Output|U"
33690 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33692 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33693 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33695 #~ msgid "Find &Prev"
33696 #~ msgstr "Trova &precedente"
33698 #~ msgid "Replace P&rev"
33699 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33701 #~ msgid "Current buffer only"
33702 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33704 #~ msgid "Current file and all included files"
33705 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33707 #~ msgid "Document"
33708 #~ msgstr "Documento"
33710 #~ msgid "All open buffers"
33711 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33713 #~ msgid "Dropped Capitals"
33714 #~ msgstr "Capolettere"
33716 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33717 #~ msgstr "Capolettera"
33719 #~ msgid "Dropped Capital"
33720 #~ msgstr "Capolettera"
33722 #~ msgid "Find LyX...|X"
33723 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33725 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33726 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33731 #~ msgid "No file open!"
33732 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33734 #~ msgid "Jump to the label"
33735 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33737 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33738 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33741 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33742 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33745 #~ msgid "Master Settings"
33746 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33749 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33750 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33752 #~ msgid "Insert|n"
33753 #~ msgstr "Inserisci|s"
33756 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33758 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33762 #~ msgstr "Lunghezza"
33764 #~ msgid "Opened inset"
33765 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33767 #~ msgid "Opened Box Inset"
33768 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33770 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33771 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33773 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33774 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33776 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33777 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33779 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33782 #~ msgid "Opened Float Inset"
33783 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33785 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33788 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33789 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33791 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33794 #~ msgid "Opened Note Inset"
33795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33797 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33800 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33801 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33803 #~ msgid "Opened table"
33804 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33806 #~ msgid "Opened Text Inset"
33807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33809 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33812 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33813 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33815 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33816 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33818 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33820 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33821 #~ "diverso da quello prestabilito"
33823 #~ msgid "Use input encod&ing"
33824 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33826 #~ msgid "Toggle Label|L"
33827 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33830 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33832 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33833 #~ "aspell_english\"."
33836 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33837 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33838 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33840 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33841 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33842 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33848 #~ msgid "Accept Change|C"
33849 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33852 #~ msgid "C&ommand:"
33853 #~ msgstr "&Comando:"
33855 #~ msgid "&BibTeX command:"
33856 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33858 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33859 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33861 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33862 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33864 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33865 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33867 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33868 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33870 #~ msgid "View|V[[show]]"
33871 #~ msgstr "Mostra output|M"
33873 #~ msgid "View DVI"
33874 #~ msgstr "Mostra DVI"
33876 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33877 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33879 #~ msgid "View PostScript"
33880 #~ msgstr "Mostra Postscript"
33882 #~ msgid "Update DVI"
33883 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
33885 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33886 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
33888 #~ msgid "Update PostScript"
33889 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
33891 #~ msgid "Thesaurus failure"
33892 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
33895 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33899 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
33906 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33907 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
33909 #~ msgid "B&rowse..."
33910 #~ msgstr "S&foglia..."
33912 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33913 #~ msgstr "Numero di copie"
33915 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33916 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
33921 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33922 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
33924 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33925 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
33927 #~ msgid "Spellchecker error"
33928 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
33931 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33932 #~ "Maybe it has been killed."
33934 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
33935 #~ "Forse è stato terminato."
33937 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33938 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
33940 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33941 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
33944 #~ msgid "Phantom Text"
33945 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
33950 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33951 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
33953 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33954 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
33956 #~ msgid "&Postscript driver:"
33957 #~ msgstr "&Driver postscript:"
33959 #~ msgid "Append Parameter"
33960 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
33962 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33963 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
33965 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33966 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
33968 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33969 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
33971 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33972 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
33974 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33975 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
33977 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33978 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
33980 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33981 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
33983 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33984 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
33986 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33988 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33989 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33991 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33992 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33994 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33995 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33997 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33998 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34001 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34002 #~ "You may not have the right languages installed."
34004 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34005 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34008 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34009 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34011 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34012 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34015 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
34018 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34019 #~ "nella codifica `%2$s'."
34021 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34023 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34026 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34029 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34030 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34033 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34036 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34037 #~ "nella codifica `%2$s'."
34039 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34040 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34045 #~ msgid "pspell (library)"
34046 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34048 #~ msgid "aspell (library)"
34049 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34051 #~ msgid "*.ispell"
34052 #~ msgstr "*.ispell"
34057 #~ msgid "algorithm"
34058 #~ msgstr "Algoritmo"
34061 #~ msgstr "tableau"
34063 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34064 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34066 #~ msgid "keywords"
34067 #~ msgstr "parole chiave"
34069 #~ msgid "Table of Contents|a"
34070 #~ msgstr "Indice generale|g"
34075 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34076 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34078 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34079 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34081 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34082 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34084 #~ msgid "Austrian"
34085 #~ msgstr "Austriaco"
34087 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34088 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34091 #~ msgstr "Britannico"
34093 #~ msgid "Canadian"
34094 #~ msgstr "Canadese"
34096 #~ msgid "LinuxDoc"
34097 #~ msgstr "LinuxDoc"
34099 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34100 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34107 #~ msgid "Reference\t"
34108 #~ msgstr "Riferimento"
34111 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34112 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34115 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34116 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34119 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34120 #~ msgstr "RetourAdresse"
34123 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34124 #~ msgstr "Postvermerk"
34127 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34128 #~ msgstr "IhrZeichen"
34131 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34132 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34135 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34136 #~ msgstr "MeinZeichen"
34139 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34140 #~ msgstr "Unterschrift"
34145 #~ msgid "Braille mirror off"
34146 #~ msgstr "Braille mirror off"
34148 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34149 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34151 #~ msgid "LaTeX default"
34152 #~ msgstr "LaTeX default"
34154 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34155 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34157 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34158 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34160 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34161 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34163 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34164 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34166 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34167 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34169 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34170 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34172 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34173 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34175 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34176 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34179 #~ "Layout had to be changed from\n"
34180 #~ "%1$s to %2$s\n"
34181 #~ "because of class conversion from\n"
34184 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34186 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34189 #~ msgid "Changed Layout"
34190 #~ msgstr "Layout modificato"
34192 #~ msgid "Unknown layout"
34193 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34196 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34197 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34199 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34200 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34202 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34203 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34205 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34206 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34208 #~ msgid "Display image in LyX"
34209 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34211 #~ msgid "Screen display"
34212 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34214 #~ msgid "Monochrome"
34215 #~ msgstr "Bianco e nero"
34220 #~ msgid "&Display:"
34221 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34224 #~ msgstr "Sca&la:"
34226 #~ msgid "Scr&een Display:"
34227 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34229 #~ msgid "Do not display"
34230 #~ msgstr "Non mostrare"
34232 #~ msgid "Unknown Info: "
34233 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34235 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34236 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34238 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34239 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"