]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
DocBook: fix file inclusion.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-30 18:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-09-30 22:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
34 msgid "&Open..."
35 msgstr "&Apri..."
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
40
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
46 msgid "O&pen..."
47 msgstr "A&pri..."
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
50 msgid "Credits"
51 msgstr "Ringraziamenti"
52
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:205
54 #: lib/layouts/apax.inc:314
55 msgid "Copyright"
56 msgstr "Copyright"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
59 msgid "Build Info"
60 msgstr "Compilazione"
61
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
63 msgid "Release Notes"
64 msgstr "Note di pubblicazione"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
77
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
79 msgid "Ke&y:"
80 msgstr "C&hiave:"
81
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
90 msgid "&Label:"
91 msgstr "&Etichetta:"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
94 msgid "&Year:"
95 msgstr "&Anno:"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
106 msgid ""
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
110 msgstr ""
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
114
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
116 msgid ""
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
119 msgstr ""
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
126 msgid "Li&teral"
127 msgstr "&Letterale"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
138 msgid ""
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
142 msgstr ""
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
145 "informazioni."
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
148 msgid "&Variant:"
149 msgstr "&Variante:"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
157 msgid "Opt&ions:"
158 msgstr "Opz&ioni:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
162 msgstr ""
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
179 msgid "Rese&t"
180 msgstr "Reimpos&ta"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
191 msgid ""
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
193 msgstr ""
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
199 msgid "R&eset"
200 msgstr "R&eimposta"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
207 msgid "&Match"
208 msgstr "Accopp&ia"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
215 msgid ""
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
217 "default"
218 msgstr ""
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
223 msgid "&Reset"
224 msgstr "&Reimposta"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgid "Re&scan"
240 msgstr "Rie&samina"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 msgid ""
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 msgstr ""
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgid "&Processor:"
263 msgstr "&Processore:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
272 msgid "Op&tions:"
273 msgstr "&Opzioni:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
285 msgid "&Databases"
286 msgstr "&Cataloghi"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Elimina"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
322 msgid "&Up"
323 msgstr "S&u"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "&Giù"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
339 msgid "&Edit..."
340 msgstr "&Modifica..."
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
343 msgid "Sele&cted:"
344 msgstr "&Selezionati:"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
348 msgid "&Filter:"
349 msgstr "&Filtro:"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
352 msgid "E&ncoding:"
353 msgstr "Co&difica:"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
356 msgid ""
357 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
358 "document, specify it here"
359 msgstr ""
360 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
361 "del documento"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "È lo stile BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "S&tile"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Scegliere un file di stile"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
376 msgid "Select a style file from your local directory"
377 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
380 msgid "Add L&ocal..."
381 msgstr "A&ggiungi locale..."
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:517
384 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
385 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:688
386 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
387 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
388 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
389 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
390 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
391 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
392 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
393 msgid "Options"
394 msgstr "Opzioni"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
397 msgid "This bibliography section contains..."
398 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
401 msgid "&Content:"
402 msgstr "C&ontenuto:"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
406 msgid "all cited references"
407 msgstr "tutti i riferimenti citati"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
411 msgid "all uncited references"
412 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
416 msgid "all references"
417 msgstr "tutti i riferimenti"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
420 msgid "Add bibliography to the table of contents"
421 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
424 msgid "Add bibliography to &TOC"
425 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
428 msgid "Custo&m:"
429 msgstr "Pers&onalizzato:"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
432 msgid ""
433 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
434 "details."
435 msgstr ""
436 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
437 "per i dettagli."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
444 msgid "&Rescan"
445 msgstr "&Riesamina"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Tipo e dimensione"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
452 msgid "Width value"
453 msgstr "Valore della larghezza"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
457 msgid "&Height:"
458 msgstr "&Altezza:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
463 msgid "&Width:"
464 msgstr "&Larghezza:"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
467 msgid "Inner Bo&x:"
468 msgstr "Casella &interna:"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Tipo di casella"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
481 msgid "None"
482 msgstr "Nessuno"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:140
486 msgid "Parbox"
487 msgstr "Parbox"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
491 msgid "Minipage"
492 msgstr "Minipagina"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
503 msgid "Height value"
504 msgstr "Valore dell'altezza"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
508 msgid "Alignment"
509 msgstr "Allineamento"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
516 msgid "Horizontal"
517 msgstr "Orizzontale"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
524 msgid "Vertical"
525 msgstr "Verticale"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
528 msgid "Co&ntent:"
529 msgstr "&Contenuto:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
536 msgid "&Box:"
537 msgstr "C&asella:"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Top"
543 msgstr "Superiore"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
549 msgid "Middle"
550 msgstr "Centrale"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
571 msgid "Bottom"
572 msgstr "Inferiore"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Ad estensione"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
583 msgid "Left"
584 msgstr "A sinistra"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
589 msgid "Center"
590 msgstr "Al centro"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
596 msgid "Right"
597 msgstr "A destra"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
600 msgid "Decoration"
601 msgstr "Decorazione"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Valore dello spessore"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Spessore &linea:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "S&eparazione bordi:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
624 msgid "&Decoration:"
625 msgstr "&Decorazione:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "Ampiezza &ombra:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
632 msgid "Size value"
633 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
636 msgid "Color"
637 msgstr "Colore"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "S&fondo:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "&Cornice:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "&Rami diponibili:"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Selezionare un ramo"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Invertito"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Nuovo:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
669 "prodotto."
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Suffisso del nome file"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Rami &indefiniti"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "&Rami disponibili:"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Dis)attiva"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
700 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
701 msgid "&Add"
702 msgstr "A&ggiungi"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
705 msgid "Define or change background color"
706 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
709 msgid "Alter Co&lor..."
710 msgstr "Modifica colore..."
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
713 msgid "Remove the selected branch"
714 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
717 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4731
718 msgid "&Remove"
719 msgstr "&Rimuovi"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
722 msgid "Change the name of the selected branch"
723 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
726 msgid "Re&name..."
727 msgstr "&Rinomina..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
730 msgid "Add the selected branches to the list."
731 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
734 msgid "&Add Selected"
735 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
738 msgid "Add all unknown branches to the list."
739 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
742 msgid "Add A&ll"
743 msgstr "Aggiungi &tutti"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
746 #: src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4786 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
749 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
757 msgid "&Cancel"
758 msgstr "&Cancella"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
762 msgid "Undefined branches used in this document."
763 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
766 msgid "&Undefined Branches:"
767 msgstr "&Rami non definiti:"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
770 msgid "&Font:"
771 msgstr "Cara&ttere:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
774 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
775 msgid "Si&ze:"
776 msgstr "&Dimensione:"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
796 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
797 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
800 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
801 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
802 msgid "Default"
803 msgstr "Predefinito"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 msgid "Tiny"
808 msgstr "Minuscolo"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
812 msgid "Smallest"
813 msgstr "Piccolissimo"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
817 msgid "Smaller"
818 msgstr "Molto piccolo"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgid "Small"
823 msgstr "Piccolo"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgid "Normal"
828 msgstr "Normale"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
832 msgid "Large"
833 msgstr "Grande"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
837 msgid "Larger"
838 msgstr "Molto grande"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
842 msgid "Largest"
843 msgstr "Grandissimo"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
847 msgid "Huge"
848 msgstr "Enorme"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
852 msgid "Huger"
853 msgstr "Gigantesco"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
856 msgid "&Custom bullet:"
857 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
860 msgid "&Level:"
861 msgstr "&Livello:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
864 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
865 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
868 msgid "&Track changes"
869 msgstr "&Tracciamento modifiche"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
872 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
873 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
876 msgid "&Show changes in output"
877 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
880 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
881 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
884 msgid "Use change &bars in output"
885 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
888 msgid "Change:"
889 msgstr "Modifica:"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
892 msgid "Go to previous change"
893 msgstr "Vai alla modifica precedente"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
896 msgid "&Previous change"
897 msgstr "&Modifica precedente"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
900 msgid "Go to next change"
901 msgstr "Vai alla modifica successiva"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
904 msgid "&Next change"
905 msgstr "&Modifica successiva"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
908 msgid "Accept this change"
909 msgstr "Accetta questa modifica"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
912 msgid "&Accept"
913 msgstr "&Accetta"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
916 msgid "Reject this change"
917 msgstr "Rifiuta questa modifica"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
920 msgid "&Reject"
921 msgstr "&Rifiuta"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
924 msgid "Font Properties"
925 msgstr "Proprietà"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
928 msgid "Font family"
929 msgstr "Famiglia caratteri"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
932 msgid "Fa&mily:"
933 msgstr "&Famiglia:"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
936 msgid "Font series"
937 msgstr "Serie carattere"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
940 msgid "&Series:"
941 msgstr "&Serie:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
944 msgid "Font shape"
945 msgstr "Forma carattere"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
948 msgid "S&hape:"
949 msgstr "F&orma:"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
952 msgid "Font size"
953 msgstr "Dimensione carattere"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
956 msgid "Font color"
957 msgstr "Colore carattere"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
960 msgid "&Color:"
961 msgstr "&Colore:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
964 msgid "U&nderlining:"
965 msgstr "So&ttolineatura:"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
968 msgid "Underlining of text"
969 msgstr "Sottolineatura del testo"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
972 msgid "S&trikethrough:"
973 msgstr "De&pennazione:"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
976 msgid "Strike-through text"
977 msgstr "Testo depennato"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
980 msgid "Language Settings"
981 msgstr "Impostazioni di lingua"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
984 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
985 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
986 msgid "&Language:"
987 msgstr "&Lingua:"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
990 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
992 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
993 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
995 msgid "Language"
996 msgstr "Lingua"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
999 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1000 msgstr ""
1001 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1002 "verificata"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Marcatura logica"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1017 msgid "&Emphasized"
1018 msgstr "&Enfasi"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 msgstr ""
1023 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1026 msgid "&Noun"
1027 msgstr "Sostanti&vo"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1030 msgid "Apply each change automatically"
1031 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1034 msgid "Apply changes &immediately"
1035 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1038 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1039 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1042 msgid "All fields"
1043 msgstr "Tutti i campi"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1046 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1047 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1054 msgid "Click for more filter options"
1055 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1058 msgid "O&ptions"
1059 msgstr "O&pzioni"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1062 msgid "A&vailable Citations:"
1063 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1066 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1067 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1070 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1086 msgid "Formatting"
1087 msgstr "Formattazione"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "St&ile citazione:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1094 msgid "Text befo&re:"
1095 msgstr "Testo pri&ma:"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1102 msgid ""
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1107 "corrente lo consente."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1110 msgid "&Text after:"
1111 msgstr "Testo &dopo:"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1114 msgid ""
1115 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 "supports this."
1117 msgstr ""
1118 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1119 "corrente lo consente."
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1122 msgid ""
1123 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1124 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1125 msgstr ""
1126 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1127 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1130 msgid ""
1131 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1133 msgstr ""
1134 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1135 "citazione corrente lo consente."
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1138 msgid "Force upcas&ing"
1139 msgstr "For&za maiuscolo"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1142 msgid ""
1143 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1145 msgstr ""
1146 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1147 "citazione corrente lo consente."
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1150 msgid "All aut&hors"
1151 msgstr "&Tutti gli autori"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgid "Font Colors"
1155 msgstr "Colori carattere"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgid "Main text:"
1159 msgstr "Testo principale:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgid "Default..."
1168 msgstr "Predefinito..."
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Ripristina il colore di default"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Note sbiadite:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1181 msgid "&Change..."
1182 msgstr "&Modifica..."
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1185 msgid "Background Colors"
1186 msgstr "Colori di sfondo"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1189 msgid "Page:"
1190 msgstr "Pagina:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1193 msgid "Shaded boxes:"
1194 msgstr "Caselle evidenziate:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1197 msgid "Compare Revisions"
1198 msgstr "Confronta revisioni"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1201 msgid "Revisions ba&ck"
1202 msgstr "&Revisioni precedenti"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1205 msgid "&Between revisions"
1206 msgstr "&Tra le revisioni:"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1209 msgid "Old:"
1210 msgstr "Vecchia:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1213 msgid "New:"
1214 msgstr "Nuova:"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1217 msgid "Old Documen&t:"
1218 msgstr "Documento &vecchio:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1221 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1222 msgstr ""
1223 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1226 msgid "Bro&wse..."
1227 msgstr "Sfogl&ia..."
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1230 msgid "&New Document:"
1231 msgstr "Documento &nuovo:"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1234 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1235 msgstr ""
1236 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1240 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1242 msgid "&Browse..."
1243 msgstr "&Sfoglia..."
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1246 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1247 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1250 msgid "Document Settings"
1251 msgstr "Impostazioni documento"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1254 msgid "O&ld Document"
1255 msgstr "Documento v&ecchio"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1258 msgid "New Docu&ment"
1259 msgstr "Documento n&uovo"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1262 msgid ""
1263 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1264 "resulting document"
1265 msgstr ""
1266 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1267 "documento risultante"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1270 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1271 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1274 msgid "C&ounter:"
1275 msgstr "C&ontatore:"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1278 msgid "Select counter to modify"
1279 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1282 msgid "&Action:"
1283 msgstr "&Azione:"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1286 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1287 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1290 msgid ""
1291 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1292 "the output"
1293 msgstr ""
1294 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1295 "di LyX e non per l'output"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1298 msgid "&Workarea only"
1299 msgstr "&Solo area di lavoro"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1302 msgid "TeX Code: "
1303 msgstr "Codice TeX: "
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1306 msgid "Match delimiter types"
1307 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1310 msgid "&Keep matched"
1311 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1314 msgid ""
1315 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1316 "direction)"
1317 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Scambia e rifletti"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1332 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1333 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1336 msgid "Save as Document Defaults"
1337 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1340 msgid "Display"
1341 msgstr "Visualizzazione"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1344 msgid "Show ERT button only"
1345 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1348 msgid "&Collapsed"
1349 msgstr "&Collassato"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1352 msgid "Show ERT contents"
1353 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1356 msgid "O&pen"
1357 msgstr "A&perto"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1360 msgid ""
1361 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1362 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1363 msgstr ""
1364 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1365 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1366 "punto dove l'errore si è verificato."
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Descrizione:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Errori:"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "Mostra il &registro..."
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr ""
1391 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1394 msgid "Show Output &Anyway"
1395 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1398 msgid "F&ile"
1399 msgstr "F&ile"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1402 #: lib/layouts/aastex.layout:606 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgid "Filename"
1405 msgstr "Nome file"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1409 msgid "&File:"
1410 msgstr "&File:"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Selezionare un file"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgid "&Draft"
1418 msgstr "&Bozza"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgid "&Template"
1422 msgstr "&Modello"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Modelli disponibili"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1437 msgid "O&ption:"
1438 msgstr "O&pzione:"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1441 msgid "For&mat:"
1442 msgstr "&Formato:"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1445 msgid ""
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1448 msgstr ""
1449 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1450 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostra in LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1458 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1459 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1462 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1463 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1466 msgid "Si&ze and Rotation"
1467 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1470 msgid "Rotate"
1471 msgstr "Ro&tazione"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1475 msgid "Angle to rotate image by"
1476 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1480 msgid "The origin of the rotation"
1481 msgstr "È l'origine della rotazione"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1484 msgid "Ori&gin:"
1485 msgstr "&Origine:"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1488 msgid "A&ngle:"
1489 msgstr "A&ngolo:"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1492 msgid "Scale"
1493 msgstr "Scala"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1497 msgid "Height of image in output"
1498 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1502 msgid "Width of image in output"
1503 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1506 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1507 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1510 msgid "&Maintain aspect ratio"
1511 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1514 msgid "Crop"
1515 msgstr "Ritaglia"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1518 msgid "Clip to bounding box values"
1519 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1522 msgid "Clip to &bounding box"
1523 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1526 msgid "Left botto&m:"
1527 msgstr "In basso a &sinistra:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1530 msgid "x"
1531 msgstr "x"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1534 msgid "Right &top:"
1535 msgstr "In alto a &destra:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1538 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1539 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "Come da &file"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1546 msgid "y"
1547 msgstr "y"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1550 msgid "TabWidget"
1551 msgstr "TabWidget"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1554 msgid "Sear&ch"
1555 msgstr "C&erca"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1558 msgid "Fi&nd:"
1559 msgstr "Tr&ova:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1562 msgid "Replace &with:"
1563 msgstr "Sostit&uisci con:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1566 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1567 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1571 msgid "Search &backwards"
1572 msgstr "&Cerca all'indietro"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1575 msgid "Restrict search to whole words only"
1576 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1579 msgid "W&hole words"
1580 msgstr "Solo &parole intere"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1583 msgid "Perform a case-sensitive search"
1584 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1587 msgid "Case &sensitive"
1588 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1591 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1592 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1596 msgid "Find &Next"
1597 msgstr "Tro&va successivo"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1601 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1604 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1605 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1606 msgid "&Replace"
1607 msgstr "&Sostituisci"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1610 msgid "Replace all occurrences at once"
1611 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1615 msgid "Replace &All"
1616 msgstr "Sostituisci &tutto"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1619 msgid "S&ettings"
1620 msgstr "Imposta&zioni"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1623 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1624 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1627 msgid "Scope"
1628 msgstr "Campo"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1631 msgid "C&urrent document"
1632 msgstr "Do&cumento attuale"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1635 msgid ""
1636 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1637 "document"
1638 msgstr ""
1639 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1640 "padre"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1643 msgid "&Master document"
1644 msgstr "Doc&umento padre"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1647 msgid "All open documents"
1648 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1651 msgid "&Open documents"
1652 msgstr "Documenti ape&rti"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1655 msgid "&All manuals"
1656 msgstr "Tutti i &manuali"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1667 msgid ""
1668 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1669 "and paragraph style"
1670 msgstr ""
1671 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1672 "selezionato e stile paragrafo"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1675 msgid "I&gnore format"
1676 msgstr "I&gnora formato"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1679 msgid "&Expand macros"
1680 msgstr "E&spandi macro"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1683 msgid ""
1684 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1685 "first letter"
1686 msgstr ""
1687 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1688 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1691 msgid "&Preserve first case on replace"
1692 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1695 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1696 msgid "Form"
1697 msgstr "Modello"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1700 msgid "Float T&ype:"
1701 msgstr "&Tipo flottante:"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1704 msgid "Alignment of Contents"
1705 msgstr "Allineamento del contenuto"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1708 msgid ""
1709 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1710 "Settings."
1711 msgstr ""
1712 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1713 "specificato nelle impostazioni."
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1716 msgid "D&ocument Default"
1717 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1720 msgid "Left-align float contents"
1721 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1725 msgid "&Left"
1726 msgstr "A &sinistra"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1729 msgid "Center float contents"
1730 msgstr "Centra il contenuto"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1734 msgid "&Center"
1735 msgstr "Al ce&ntro"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1738 msgid "Right-align float contents"
1739 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1742 msgid "&Right"
1743 msgstr "A &destra"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1746 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1747 msgstr ""
1748 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1749 "sia."
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1752 msgid "Class &Default"
1753 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1756 msgid "Further Options"
1757 msgstr "Altre opzioni"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1760 msgid "&Span columns"
1761 msgstr "Attra&versa colonne"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1764 msgid "Rotate side&ways"
1765 msgstr "Ruota &lateralmente"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1768 msgid "Position on Page"
1769 msgstr "Posizione sulla pagina"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1772 msgid "Place&ment Settings:"
1773 msgstr "Posi&zionamento"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1776 msgid "&Top of page"
1777 msgstr "&Inizio pagina"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1780 msgid "&Bottom of page"
1781 msgstr "Piè pa&gina"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1784 msgid "&Page of floats"
1785 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1788 msgid "&Here if possible"
1789 msgstr "&Qui se possibile"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1792 msgid "Here de&finitely"
1793 msgstr "Q&ui assolutamente"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1796 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1797 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1800 msgid "FontUi"
1801 msgstr "FontUi"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "&Famiglia base:"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Dimensione base:"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "Codifica Te&X:"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "&Romano:"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1828 msgid ""
1829 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1830 "typing while the list is expanded."
1831 msgstr ""
1832 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1833 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1836 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1837 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1840 msgid "Use true s&mall caps"
1841 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1845 msgid "Use old style instead of lining figures"
1846 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1849 msgid "Use &old style figures"
1850 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1854 msgid "Options:"
1855 msgstr "Opzioni:"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1859 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1860 msgstr ""
1861 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1862 "caratteri)"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1865 msgid "&Sans Serif:"
1866 msgstr "&Senza grazie:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1869 msgid ""
1870 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1871 "start typing while the list is expanded."
1872 msgstr ""
1873 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1874 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1877 msgid "S&cale (%):"
1878 msgstr "          S&cala (%):"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1881 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1882 msgstr ""
1883 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1884 "caratteri"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1887 msgid "Use old st&yle figures"
1888 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1891 msgid "&Typewriter:"
1892 msgstr "&Monospazio:"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1895 msgid ""
1896 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1897 "just start typing while the list is expanded."
1898 msgstr ""
1899 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1900 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1903 msgid "Sc&ale (%):"
1904 msgstr "          Sc&ala (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr ""
1909 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1910 "caratteri"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1913 msgid "Use old style &figures"
1914 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1917 msgid "&Math:"
1918 msgstr "Mat&ematica:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1921 msgid "Select the math typeface"
1922 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1925 msgid "C&JK:"
1926 msgstr "C&JK:"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1929 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1930 msgstr ""
1931 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1932 "Giapponese o Coreano"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1940 "pacchetto microtype"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1947 msgid ""
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1949 "LuaTeX)"
1950 msgstr ""
1951 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1952 "LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1959 msgid ""
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1961 "prevents that."
1962 msgstr ""
1963 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1964 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1967 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1968 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1971 msgid "&Graphics"
1972 msgstr "&Immagine"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1975 msgid "Select an image file"
1976 msgstr "Selezionare un file immagine"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1979 msgid "Output Size"
1980 msgstr "Dimensionamento"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1983 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1984 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1987 msgid "Set &height:"
1988 msgstr "Al&tezza:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1991 msgid "&Scale graphics (%):"
1992 msgstr "S&cala (%):"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1995 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1996 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1999 msgid "Set &width:"
2000 msgstr "&Larghezza:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2004 msgstr ""
2005 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2008 msgid "Rotate Graphics"
2009 msgstr "Rotazione"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2012 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2013 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2016 msgid "Ro&tate after scaling"
2017 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2020 msgid "Or&igin:"
2021 msgstr "Or&igine:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2024 msgid "A&ngle (degrees):"
2025 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2028 msgid "File name of image"
2029 msgstr "Nome del file immagine"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2032 msgid "&Coordinates and Clipping"
2033 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2036 msgid ""
2037 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2038 "viewport for PDF output)"
2039 msgstr ""
2040 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2041 "viewport per PDF)"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2044 msgid "Clip to c&oordinates"
2045 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2048 msgid "y:"
2049 msgstr "y:"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2052 msgid "x:"
2053 msgstr "x:"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2056 msgid ""
2057 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2058 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2059 msgstr ""
2060 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2061 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2064 msgid "Additional LaTeX options"
2065 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2068 msgid "LaTeX &options:"
2069 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2072 msgid ""
2073 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2074 "at application level (see Preferences dialog)."
2075 msgstr ""
2076 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2077 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2080 msgid "Sho&w in LyX"
2081 msgstr "&Mostra in LyX"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2084 msgid "Sca&le on screen (%):"
2085 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2088 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2089 msgstr ""
2090 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2091 "impostazioni"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Gruppo di immagini"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2114 msgid "Draft mode"
2115 msgstr "Modalità bozza"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2118 msgid "&Draft mode"
2119 msgstr "Modalità &bozza"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2123 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2126 msgid "..............."
2127 msgstr ".............."
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2130 msgid "________"
2131 msgstr "_________"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2134 msgid "<-----------"
2135 msgstr "<-----------"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2138 msgid "----------->"
2139 msgstr "----------->"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2142 msgid "\\-----v-----/"
2143 msgstr "\\-----v-----/"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2146 msgid "/-----^-----\\"
2147 msgstr "/-----^-----\\"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2150 msgid "&Spacing:"
2151 msgstr "&Spaziatura:"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2154 msgid "Supported spacing types"
2155 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2158 msgid "&Value:"
2159 msgstr "&Valore:"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2162 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2163 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2166 msgid "&Fill Pattern:"
2167 msgstr "&Modello di riempimento:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2170 msgid "&Protect:"
2171 msgstr "&Protezione:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2174 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2175 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2178 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:576
2182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
2183 msgid "URL"
2184 msgstr "URL"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2187 msgid "&Target:"
2188 msgstr "Des&tinazione:"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2191 msgid "Name associated with the URL"
2192 msgstr "Nome associato con l'URL"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2196 msgid "&Name:"
2197 msgstr "&Nome:"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2200 msgid ""
2201 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2202 "to enter LaTeX code."
2203 msgstr ""
2204 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2205 "inserire codice LaTeX."
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2208 msgid "Specify the link target"
2209 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2212 msgid "Link type"
2213 msgstr "Tipo collegamento"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2216 msgid "Link to the web or to every other target"
2217 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2220 msgid "&Web"
2221 msgstr "&Web"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2224 msgid "Link to an email address"
2225 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2228 msgid "E&mail"
2229 msgstr "E&mail"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2232 msgid "Link to a file"
2233 msgstr "Collegamento ad un file"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2236 msgid "Fi&le"
2237 msgstr "&File"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2240 msgid "I&nclude Type:"
2241 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2244 msgid "Include"
2245 msgstr "Includi"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2248 msgid "Input"
2249 msgstr "Input"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2253 msgid "Verbatim"
2254 msgstr "Testuale"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1422
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1428
2258 msgid "Program Listing"
2259 msgstr "Listato di programma"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2262 msgid "Edit the file"
2263 msgstr "Edita il file"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2266 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2268 msgid "&Edit"
2269 msgstr "&Modifica"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2272 msgid ""
2273 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2274 "that does not yet exist.)"
2275 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2278 msgid "Underline spaces in generated output"
2279 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2282 msgid "&Mark spaces in output"
2283 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2286 msgid "Show LaTeX preview"
2287 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2290 msgid "&Show preview"
2291 msgstr "&Mostra anteprima"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2294 msgid "Listing Parameters"
2295 msgstr "Parametri per listati"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2298 msgid "&Caption:"
2299 msgstr "&Didascalia:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2304 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2305 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2308 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2309 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2310 msgid "&Bypass validation"
2311 msgstr "&Evita validazione"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2314 msgid "&More parameters"
2315 msgstr "&Altri parametri"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2318 msgid ""
2319 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2320 "want to enter LaTeX code."
2321 msgstr ""
2322 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2323 "vuole inserire codice LaTeX."
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2326 msgid "Available I&ndexes:"
2327 msgstr "&Indici disponibili:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2330 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2331 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2334 msgid ""
2335 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2336 msgstr ""
2337 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2340 msgid "Index Generation"
2341 msgstr "Generazione indice"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2345 msgid "&Options:"
2346 msgstr "&Opzioni:"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2349 msgid "Define program options of the selected processor."
2350 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2353 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2354 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2357 msgid "&Use multiple indexes"
2358 msgstr "&Usa indici multipli"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2361 msgid "&New:[[index]]"
2362 msgstr "&Nuovo:"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2365 msgid ""
2366 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2367 msgstr ""
2368 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2369 "premere \"Aggiungi\""
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2372 msgid "Add a new index to the list"
2373 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2376 msgid "A&vailable Indexes:"
2377 msgstr "&Indici disponibili:"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2381 msgid "1"
2382 msgstr "1"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2385 msgid "Remove the selected index"
2386 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2389 msgid "Rename the selected index"
2390 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2393 msgid "R&ename..."
2394 msgstr "&Rinomina..."
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2397 msgid "Define or change button color"
2398 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2401 msgid "Infor&mation Type:"
2402 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2405 msgid ""
2406 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2407 "information below."
2408 msgstr ""
2409 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2410 "l'informazione richiesta."
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2413 msgid "&Fix Date:"
2414 msgstr "Data &fissa:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2417 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2418 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2421 msgid "&Custom:"
2422 msgstr "&Personalizzato:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2425 msgid "Inset Parameter Configuration"
2426 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2429 msgid "Update dialog when moving context"
2430 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2433 msgid "S&ynchronize Dialog"
2434 msgstr "&Sincronizza"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2437 msgid "Apply settings immediately"
2438 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2441 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2442 msgid "I&mmediate Apply"
2443 msgstr "A&pplica immediatamente"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2446 msgid "Document &Class"
2447 msgstr "Classe documento"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2450 msgid "Click to select a local document class definition file"
2451 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2454 msgid "&Local Layout..."
2455 msgstr "&Layout locale..."
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2458 msgid "Class Options"
2459 msgstr "Opzioni di classe"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2462 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2463 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2466 msgid "&Predefined:"
2467 msgstr "P&redefinite:"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2470 msgid ""
2471 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2472 "select/deselect."
2473 msgstr ""
2474 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2475 "deselezionare."
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2478 msgid "Cus&tom:"
2479 msgstr "Personalizza&te:"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2482 msgid "&Graphics driver:"
2483 msgstr "Driver per &grafica:"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2486 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2487 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2490 msgid "Select de&fault master document"
2491 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2494 msgid "&Master:"
2495 msgstr "&Padre:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2498 msgid "Enter the name of the default master document"
2499 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2502 msgid "&Suppress default date on front page"
2503 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2506 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2507 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2510 msgid "&Quote style:"
2511 msgstr "&Stile virgolette:"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2514 msgid "Select the default quotation marks style"
2515 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2518 msgid ""
2519 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2520 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2521 "have been inserted with."
2522 msgstr ""
2523 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2524 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2525 "stile col quale sono state inserite."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2528 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2529 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2532 msgid "&Encoding:"
2533 msgstr "&Codifica:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2536 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2537 msgstr ""
2538 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2541 msgid "Select Unicode encoding variant."
2542 msgstr "Variante unicode"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2545 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2546 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2549 msgid "Select custom encoding."
2550 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2553 msgid "Language pa&ckage:"
2554 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2557 msgid "Select which language package LyX should use"
2558 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2561 msgid ""
2562 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2563 msgstr ""
2564 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2565 "\\usepackage{babel})"
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2568 msgid "Of&fset:"
2569 msgstr "S&falsamento:"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2572 msgid "Value of the vertical line offset."
2573 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2576 msgid "Value of the line width."
2577 msgstr "Larghezza della linea"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2580 msgid "&Thickness:"
2581 msgstr "&Spessore:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2584 msgid "Value of the line thickness."
2585 msgstr "Spessore della linea"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2588 msgid "Input here the listings parameters"
2589 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2593 msgid "Feedback window"
2594 msgstr "Finestra di riscontro"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2597 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2598 msgstr ""
2599 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2600 "del codice"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2603 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2604 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:336
2608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 lib/layouts/stdinsets.inc:390
2609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:396 src/insets/InsetCaption.cpp:406
2610 #: src/insets/InsetListings.cpp:580 src/insets/InsetListings.cpp:582
2611 msgid "Listing"
2612 msgstr "Listato"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2615 msgid "&Main Settings"
2616 msgstr "Impostazioni principali"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2619 msgid "Placement"
2620 msgstr "Posizionamento"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2623 msgid "Check for inline listings"
2624 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2627 msgid "&Inline listing"
2628 msgstr "&Listato in linea"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2631 msgid "Check for floating listings"
2632 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2635 msgid "&Float"
2636 msgstr "Listato flottante"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2639 msgid "Pla&cement:"
2640 msgstr "&Posizionamento:"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2643 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2644 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "&Numerazione linee"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2651 msgid "&Side:"
2652 msgstr "Lato:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2659 msgid "S&tep:"
2660 msgstr "Passo:"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2667 msgid "Font si&ze:"
2668 msgstr "Dimensione carattere:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2675 msgid "Style"
2676 msgstr "Stile"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2679 msgid "F&ont size:"
2680 msgstr "Dimensione carattere:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2683 msgid "The content's base font size"
2684 msgstr "Dimensione base del carattere"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2687 msgid "Font Famil&y:"
2688 msgstr "Famiglia carattere"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2691 msgid "The content's base font style"
2692 msgstr "Stile base del carattere"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2696 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2699 msgid "&Break long lines"
2700 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2704 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2707 msgid "S&pace as symbol"
2708 msgstr "S&pazio come simbolo"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2712 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2715 msgid "Space i&n string as symbol"
2716 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2719 msgid "Tab&ulator size:"
2720 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2723 msgid "Use extended character table"
2724 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2727 msgid "&Extended character table"
2728 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2731 msgid "Lan&guage:"
2732 msgstr "Lin&guaggio:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2735 msgid "Select the programming language"
2736 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2739 msgid "&Dialect:"
2740 msgstr "&Dialetto:"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2743 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2744 msgstr ""
2745 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2748 msgid "Range"
2749 msgstr "Range"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Fi&rst line:"
2753 msgstr "P&rima linea:"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2756 msgid "The first line to be printed"
2757 msgstr "Prima linea da stampare"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2760 msgid "&Last line:"
2761 msgstr "Ultima linea:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2764 msgid "The last line to be printed"
2765 msgstr "Ultima linea da stampare"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2768 msgid "Ad&vanced"
2769 msgstr "Avan&zato"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2772 msgid "More Parameters"
2773 msgstr "Altri parametri"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2777 msgstr ""
2778 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2779 "parametri."
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2782 msgid "Document-specific layout information"
2783 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2786 msgid "&Validate"
2787 msgstr "&Convalidazione"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2790 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2791 msgid "Errors reported in terminal."
2792 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2795 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2796 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2799 msgid "Convert"
2800 msgstr "Converti"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2803 msgid "Log &Type:"
2804 msgstr "&Tipo registro:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2811 msgid "Next &Error"
2812 msgstr "&Errore successivo."
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "&Avvertimento successivo"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2823 msgid "&Find:"
2824 msgstr "T&rova:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2827 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2828 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2831 msgid "&Open Containing Directory"
2832 msgstr "A&pri cartella"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2835 msgid "Update the display"
2836 msgstr "Aggiorna schermo"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2839 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2840 msgid "&Update"
2841 msgstr "A&ggiorna"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2844 msgid "Filter"
2845 msgstr "Filtro"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2848 msgid "&Type:"
2849 msgstr "&Tipo:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2852 msgid ""
2853 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2854 "displayed"
2855 msgstr ""
2856 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2857 "tutti i file"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2860 msgid "Filter case-sensitively"
2861 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2864 msgid "Case Sensiti&ve"
2865 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2868 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2869 msgstr ""
2870 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2871 "mostrate qui"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2874 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2875 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2878 msgid "&Default margins"
2879 msgstr "&Margini predefiniti"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2882 msgid "&Top:"
2883 msgstr "&Superiore:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2886 msgid "&Bottom:"
2887 msgstr "&Inferiore:"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2890 msgid "&Inner:"
2891 msgstr "In&terno:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2894 msgid "O&uter:"
2895 msgstr "&Esterno:"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2898 msgid "Head &sep:"
2899 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2902 msgid "Head &height:"
2903 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2906 msgid "&Foot skip:"
2907 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2910 msgid "&Column sep:"
2911 msgstr "Separazione &colonne:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2914 msgid "Master Document Output"
2915 msgstr "Output documento padre"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2918 msgid "Include all subdocuments in the output"
2919 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2922 msgid "&Include all children"
2923 msgstr "&Includi tutti i figli"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2926 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2927 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2930 msgid "Include only &selected children"
2931 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2934 msgid ""
2935 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2936 "the excluded child documents."
2937 msgstr ""
2938 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2939 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2942 msgid "Global Counters && References"
2943 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2946 msgid ""
2947 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2948 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2949 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2950 "counter values and references."
2951 msgstr ""
2952 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2953 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2954 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2955 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2958 msgid "Do &not maintain (fast)"
2959 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2962 msgid ""
2963 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2964 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2965 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2966 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2967 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2968 "counters and more or less correct references."
2969 msgstr ""
2970 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2971 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2972 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2973 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2974 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2975 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2976 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2979 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2980 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2983 msgid ""
2984 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2985 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2986 "you absolutely need correct counters."
2987 msgstr ""
2988 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2989 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2990 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2993 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2994 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2997 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2998 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3001 msgid "&Vertical:"
3002 msgstr "&Verticale:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3005 msgid "Vertical alignment"
3006 msgstr "Allineamento verticale"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3009 msgid "Hori&zontal:"
3010 msgstr "&Orizzontale:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3013 msgid "Appearance"
3014 msgstr "Aspetto"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3017 msgid "decoration type / matrix border"
3018 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3022 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3023 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3024 msgid "Number of rows"
3025 msgstr "Numero di righe"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3029 msgid "&Rows:"
3030 msgstr "&Righe:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3035 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3036 msgid "Number of columns"
3037 msgstr "Numero di colonne"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3041 msgid "&Columns:"
3042 msgstr "&Colonne:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3046 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3047 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3050 msgid "All packages:"
3051 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3054 msgid "Load A&utomatically"
3055 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3058 msgid "Load Alwa&ys"
3059 msgstr "Usa &sempre"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3062 msgid "Do &Not Load"
3063 msgstr "&Non usare"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3066 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3067 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3070 msgid "Indent &formulas"
3071 msgstr "&Equazioni indentate"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3074 msgid "Size of the indentation"
3075 msgstr "Dimensione del rientro"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3078 msgid "Formula numbering side:"
3079 msgstr "Lato numerazione:"
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3082 msgid "Side where formulas are numbered"
3083 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3086 msgid "A&vailable:"
3087 msgstr "&Disponibili:"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3092 msgid "A&dd"
3093 msgstr "A&ggiungi"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3096 msgid "De&lete"
3097 msgstr "E&limina"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3100 msgid "S&elected:"
3101 msgstr "S&elezionati:"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3104 msgid "Nomenclature"
3105 msgstr "Nomenclatura"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3108 msgid "Sy&mbol:"
3109 msgstr "&Simbolo:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3112 msgid "Des&cription:"
3113 msgstr "&Descrizione:"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3116 msgid "Sort &as:"
3117 msgstr "Ordina &come:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3120 msgid ""
3121 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3123 msgstr ""
3124 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3125 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3128 msgid "Type"
3129 msgstr "Tipo"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3132 msgid "LyX internal only"
3133 msgstr "Solo interna a LyX"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3136 msgid "LyX &Note"
3137 msgstr "&Nota di LyX"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3140 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3141 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3144 msgid "&Comment"
3145 msgstr "&Commento"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3148 msgid "Print as grey text"
3149 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3152 msgid "&Greyed out"
3153 msgstr "&Sbiadita"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3156 msgid "Add line numbers to the document"
3157 msgstr "Numera le righe documento"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3160 msgid "L&ine numbering"
3161 msgstr "&Numerazione righe"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3164 msgid "O&ptions:"
3165 msgstr "O&pzioni:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3168 msgid ""
3169 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3170 "manual for details."
3171 msgstr ""
3172 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3173 "pacchetto lineno per i dettagli."
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3176 msgid "&List in Table of Contents"
3177 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3180 msgid "&Numbering"
3181 msgstr "&Numerazione"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3184 msgid "DocBook Output Options"
3185 msgstr "Opzioni per docbook"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3188 msgid "&Table output:"
3189 msgstr "Formato &tabelle:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3192 msgid "Format to use for math output."
3193 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3196 msgid "HTML"
3197 msgstr "HTML"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3200 msgid "CALS"
3201 msgstr "CALS"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3204 msgid "LyX Format"
3205 msgstr "Formato LyX"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3208 msgid ""
3209 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3210 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3211 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3212 "in collaborative settings and with version control systems."
3213 msgstr ""
3214 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3215 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3216 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3217 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3218 "sistemi di controllo versione."
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3221 msgid "Save &transient properties"
3222 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3225 msgid "Output Format"
3226 msgstr "Formato di output"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3229 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3230 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3233 msgid "De&fault output format:"
3234 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3237 msgid "XHTML Output Options"
3238 msgstr "Opzioni per XHTML"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3241 msgid "MathML"
3242 msgstr "MathML"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Immagini"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3249 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/languages:145
3250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3251 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3252 msgid "LaTeX"
3253 msgstr "LaTeX"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3256 msgid "Write CSS to file"
3257 msgstr "Scrivi CSS su file"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3260 msgid "&Math output:"
3261 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3264 msgid "Math &image scaling:"
3265 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3268 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3269 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3272 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3273 msgstr "&XHTML 1.1"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3276 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3277 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3280 msgid ""
3281 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3282 "really necessary)"
3283 msgstr ""
3284 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3285 "se davvero necessario)"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3288 msgid "&Allow running external programs"
3289 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3292 msgid "LaTeX Output Options"
3293 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3296 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3297 msgstr ""
3298 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3299 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3302 msgid "S&ynchronize with output"
3303 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3306 msgid "C&ustom macro:"
3307 msgstr "Macro &personalizzata:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3310 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3311 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3314 msgid ""
3315 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3316 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3317 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3318 msgstr ""
3319 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3320 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3321 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3324 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3325 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3328 msgid "&Use hyperref support"
3329 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3332 msgid "&General"
3333 msgstr "&Generale"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3336 msgid "Header Information"
3337 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3340 msgid "&Title:"
3341 msgstr "&Titolo:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3344 msgid "&Author:"
3345 msgstr "&Autore:"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3348 msgid "Sub&ject:"
3349 msgstr "So&ggetto:"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3352 msgid "&Keywords:"
3353 msgstr "&Parole chiave:"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3356 msgid ""
3357 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3358 msgstr ""
3359 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3360 "appropriati"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3363 msgid "Automatically fi&ll header"
3364 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3367 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3368 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3371 msgid "Load in &fullscreen mode"
3372 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3375 msgid "H&yperlinks"
3376 msgstr "&Ipercollegamenti"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3379 msgid "Allows link text to break across lines."
3380 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3383 msgid "B&reak links over lines"
3384 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3387 msgid "No &frames around links"
3388 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3391 msgid "C&olor links"
3392 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3395 msgid "Bibliographical backreferences"
3396 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3399 msgid "B&ackreferences:"
3400 msgstr "Riferimenti inversi:"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3403 msgid "&Bookmarks"
3404 msgstr "Segnali&bri"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3407 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3408 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3411 msgid "&Numbered bookmarks"
3412 msgstr "Segnalibri &numerati"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3415 msgid "&Open bookmark tree"
3416 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3419 msgid "Number of levels"
3420 msgstr "Numero di livelli"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3423 msgid "Additional O&ptions"
3424 msgstr "Op&zioni addizionali"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3427 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3428 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3431 msgid "Paper Format"
3432 msgstr "Formato carta"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3436 msgid "&Format:"
3437 msgstr "&Formato:"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3440 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3441 msgstr ""
3442 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3443 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3446 msgid "&Orientation:"
3447 msgstr "&Orientamento"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3450 msgid "&Portrait"
3451 msgstr "&Verticale"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3454 msgid "&Landscape"
3455 msgstr "&Orizzontale"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3459 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3460 msgid "Page Layout"
3461 msgstr "Layout pagina"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3464 msgid "Page &style:"
3465 msgstr "&Stile pagina:"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3468 msgid "Style used for the page header and footer"
3469 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3472 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3473 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3476 msgid "&Two-sided document"
3477 msgstr "Documento su &due facce"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3480 msgid "Line &spacing"
3481 msgstr "I&nterlinea"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2035
3484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3485 msgid "Single"
3486 msgstr "Singola"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3489 msgid "1.5"
3490 msgstr "1.5"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2041
3493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3494 msgid "Double"
3495 msgstr "Doppia"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3502 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3510 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3514 msgid "Custom"
3515 msgstr "Personalizzato"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3518 msgid "&Justified"
3519 msgstr "&Giustificato"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3522 msgid "Ri&ght"
3523 msgstr "A &destra"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3526 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3527 msgstr ""
3528 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3531 msgid "Paragraph's &Default"
3532 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3535 msgid "Label Width"
3536 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3539 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3540 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3543 msgid "Lo&ngest label"
3544 msgstr "Etichetta più &lunga"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3547 msgid "&Indent Paragraph"
3548 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3551 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3552 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3555 msgid "Phanto&m"
3556 msgstr "&Segnaposto"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3559 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3560 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3563 msgid "&Horizontal Phantom"
3564 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3567 msgid "Vertical space of the phantom content"
3568 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3571 msgid "Verti&cal Phantom"
3572 msgstr "Segnaposto &verticale"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3575 msgid "&Find"
3576 msgstr "&Trova"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3579 msgid "Change the selected color"
3580 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3583 msgid "A&lter..."
3584 msgstr "&Modifica..."
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3587 msgid "Reset the selected color to its original value"
3588 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3591 msgid "Restore &Default"
3592 msgstr "&Ripristina"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3595 msgid "Reset all colors to their original value"
3596 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3599 msgid "Restore A&ll"
3600 msgstr "Ripristina &tutto"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3603 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3604 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3607 msgid "&Use system colors"
3608 msgstr "&Usa colori di sistema"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3611 msgid "In Math"
3612 msgstr "Modo matematico"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3615 msgid ""
3616 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3617 "delay."
3618 msgstr ""
3619 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3620 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3623 msgid "Automatic in&line completion"
3624 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3627 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3628 msgstr ""
3629 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3630 "dopo il ritardo specificato."
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3633 msgid "Automatic p&opup"
3634 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3637 msgid "Autoco&rrection"
3638 msgstr "Autocorre&zione"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3641 msgid "In Text"
3642 msgstr "Modo testo"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3645 msgid ""
3646 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3647 "delay."
3648 msgstr ""
3649 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3650 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3653 msgid "Automatic &inline completion"
3654 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3657 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3658 msgstr ""
3659 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3660 "dopo il ritardo specificato."
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3663 msgid "Automatic &popup"
3664 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3667 msgid ""
3668 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3669 msgstr ""
3670 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3671 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3674 msgid "Cursor i&ndicator"
3675 msgstr "I&ndicatore cursore"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3678 msgid "General[[settings]]"
3679 msgstr "Generale"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3682 msgid ""
3683 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3684 "if it is available."
3685 msgstr ""
3686 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3687 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3690 msgid "s inline completion dela&y"
3691 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3694 msgid ""
3695 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3696 "if it is available."
3697 msgstr ""
3698 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3699 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3702 msgid "s popup d&elay"
3703 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3706 msgid ""
3707 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3708 msgstr ""
3709 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3712 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3713 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3716 msgid ""
3717 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3718 "It will be shown right away."
3719 msgstr ""
3720 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3721 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3724 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3725 msgstr ""
3726 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3729 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3730 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3733 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3734 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3737 msgid "Converter Defi&nitions"
3738 msgstr "Con&vertitori definiti"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3741 msgid "&Converter:"
3742 msgstr "&Convertitore:"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3745 msgid "E&xtra flag:"
3746 msgstr "&Opzione supplementare:"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3749 msgid "Fro&m format:"
3750 msgstr "&Dal formato:"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3753 msgid "&To format:"
3754 msgstr "Al &formato:"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3758 msgid "&Modify"
3759 msgstr "&Modifica"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3100
3763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3764 msgid "Remo&ve"
3765 msgstr "&Rimuovi"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3768 msgid "Converter File Cache"
3769 msgstr "Cache per i convertitori"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3772 msgid "&Enabled"
3773 msgstr "A&bilitata"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3776 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3777 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3780 msgid "Security"
3781 msgstr "Sicurezza"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3784 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3785 msgstr ""
3786 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3787 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3790 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3791 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3794 msgid ""
3795 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3796 "'needauth' option."
3797 msgstr ""
3798 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3799 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3802 msgid "Use need&auth option"
3803 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3806 msgid "Factor for the preview size"
3807 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3810 msgid "Display &graphics"
3811 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3814 msgid "Instant &preview:"
3815 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3819 msgid "Off"
3820 msgstr "non attiva"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3823 msgid "No math"
3824 msgstr "Escluso matematica"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3827 msgid "On"
3828 msgstr "attiva"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3831 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3832 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3835 msgid "&Mark end of paragraphs"
3836 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3839 msgid "Preview si&ze:"
3840 msgstr "Sca&la"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3843 msgid ""
3844 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3845 "workarea"
3846 msgstr ""
3847 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3848 "nell'area di lavoro"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3851 msgid "&Underline change tracking additions"
3852 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3855 msgid "Session Handling"
3856 msgstr "Sessione"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3859 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3860 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3863 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3864 msgstr ""
3865 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3866 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3869 msgid "Restore cursor &positions"
3870 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3873 msgid "&Load opened files from last session"
3874 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3877 msgid "&Clear all session information"
3878 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3881 msgid "Backup && Saving"
3882 msgstr "Backup && salvataggio"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3885 msgid "Backup &original documents when saving"
3886 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3889 msgid "&Backup documents, every"
3890 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3893 msgid "&minutes"
3894 msgstr "&minuti"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3897 msgid ""
3898 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3899 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3900 "(compressed or uncompressed)."
3901 msgstr ""
3902 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3903 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3904 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3907 msgid "&Save new documents compressed by default"
3908 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3911 msgid ""
3912 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3913 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3914 "included files."
3915 msgstr ""
3916 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3917 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3918 "trovare comunque i file inclusi."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3921 msgid "Save the &document directory path"
3922 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3925 msgid "Windows && Work Area"
3926 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3929 msgid "Open documents in &tabs"
3930 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3933 msgid ""
3934 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3935 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3936 msgstr ""
3937 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3938 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3941 msgid "Use s&ingle instance"
3942 msgstr "Singo&la istanza"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3945 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3946 msgstr ""
3947 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3948 "linguetta."
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3951 msgid "Displa&y single close-tab button"
3952 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3955 msgid "Closing last &view:"
3956 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3959 msgid "Closes document"
3960 msgstr "Chiudi il documento"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3963 msgid "Hides document"
3964 msgstr "Nascondi il documento"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3967 msgid "Ask the user"
3968 msgstr "Chiedi cosa fare"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3971 msgid "Editing"
3972 msgstr "Redazione"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3975 msgid "Scroll &below end of document"
3976 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3979 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3980 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3983 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3984 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3987 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3988 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3991 msgid ""
3992 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3993 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3994 msgstr ""
3995 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3996 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3997 "verso inserti"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4000 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4001 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4004 msgid "Sort &environments alphabetically"
4005 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4008 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4009 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4012 msgid ""
4013 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4014 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4015 msgstr ""
4016 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4017 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4020 msgid "Search &drive for cited files"
4021 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4024 msgid "Patte&rn:"
4025 msgstr "M&odello:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4028 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4029 msgstr ""
4030 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3098
4033 msgid ""
4034 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4035 "width used when set to 0."
4036 msgstr ""
4037 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4038 "impostata in base allo zoom."
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4041 msgid "Cursor width (&pixels):"
4042 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4045 msgid "Skip trailing non-word characters"
4046 msgstr ""
4047 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4050 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4051 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4054 msgid "&Group environments by their category"
4055 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4058 msgid "Fullscreen"
4059 msgstr "Schermo intero"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4062 msgid "Hide &menubar"
4063 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4070 msgid "Hide sta&tusbar"
4071 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4074 msgid "H&ide tabbar"
4075 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4078 msgid "&Limit text width"
4079 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4082 msgid "Screen used (pi&xels):"
4083 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4086 msgid "&Hide toolbars"
4087 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4090 msgid "&New..."
4091 msgstr "&Nuovo..."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4094 msgid "Re&move"
4095 msgstr "&Rimuovi"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Formato &documento"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4103 msgstr ""
4104 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4107 msgid "Sho&w in export menu"
4108 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4111 msgid "Vector &graphics format"
4112 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4115 msgid "S&hort name:"
4116 msgstr "Nome corto:"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4119 msgid "E&xtensions:"
4120 msgstr "E&stensioni:"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4123 msgid "&MIME:"
4124 msgstr "&MIME:"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4127 msgid "Shortc&ut:"
4128 msgstr "Sc&orciatoia:"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4131 msgid "Ed&itor:"
4132 msgstr "Ed&itore:"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4135 msgid "&Viewer:"
4136 msgstr "&Visualizzatore:"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4139 msgid "Co&pier:"
4140 msgstr "&Trascrittore:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4143 msgid ""
4144 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4145 msgstr ""
4146 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4149 msgid "Default Output Formats"
4150 msgstr "Formati di output predefiniti"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4153 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4154 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4157 msgid ""
4158 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4159 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4160 msgstr ""
4161 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4162 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4165 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4166 msgstr ""
4167 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4170 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4171 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4174 msgid "With &TeX fonts:"
4175 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4178 msgid "&Japanese:"
4179 msgstr "&Giapponese:"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4182 msgid "Your name"
4183 msgstr "Nome utente"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4186 msgid "&Initials:"
4187 msgstr "&Iniziali:"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4190 msgid "Initials of your name"
4191 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4194 msgid "&E-mail:"
4195 msgstr "&E-mail:"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4198 msgid "Your E-mail address"
4199 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4202 msgid "Keyboard"
4203 msgstr "Tastiera"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4206 msgid "Use &keyboard map"
4207 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4211 msgid "Br&owse..."
4212 msgstr "Sf&oglia..."
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4215 msgid "S&econdary:"
4216 msgstr "S&econdaria:"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4219 msgid "&Primary:"
4220 msgstr "&Primaria:"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4223 msgid ""
4224 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4225 "LyX is launched."
4226 msgstr ""
4227 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4228 "emacs.\n"
4229 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4232 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4233 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4236 msgid "Mouse"
4237 msgstr "Mouse"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4240 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4241 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4244 msgid ""
4245 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4246 "speed it up, low values slow it down."
4247 msgstr ""
4248 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4249 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4252 msgid ""
4253 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4254 msgstr ""
4255 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4256 "del mouse incolla la selezione recente"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4259 msgid "&Middle mouse button pasting"
4260 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4263 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4264 msgstr "Zoom con rotella"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4267 msgid "&Enable"
4268 msgstr "A&bilita"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4271 msgid "Ctrl"
4272 msgstr "Ctrl"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4275 msgid "Shift"
4276 msgstr "Shift"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4279 msgid "Alt"
4280 msgstr "Alt"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4283 msgid "User &interface language:"
4284 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4287 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4288 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4291 msgid "LaTeX Language Support"
4292 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4295 msgid "Language &package:"
4296 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4299 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4300 msgstr ""
4301 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4306 msgid "Automatic"
4307 msgstr "Automatico"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4311 msgid "Always Babel"
4312 msgstr "Sempre babel"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4316 msgid "None[[language package]]"
4317 msgstr "Nessuno"
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4320 msgid ""
4321 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4322 "\\usepackage{babel})"
4323 msgstr ""
4324 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4325 "(default: \\usepackage{babel})"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4328 msgid "Command s&tart:"
4329 msgstr "Comando avv&io:"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4332 msgid ""
4333 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4334 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4335 msgstr ""
4336 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4337 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4340 msgid "Command e&nd:"
4341 msgstr "Comando &fine:"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4344 msgid ""
4345 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4346 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4347 msgstr ""
4348 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4349 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4352 msgid ""
4353 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4354 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4355 "used languages."
4356 msgstr ""
4357 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4358 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4359 "conto."
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4362 msgid "Set languages &globally"
4363 msgstr "Impostazione &globale"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4366 msgid ""
4367 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4368 "command"
4369 msgstr ""
4370 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4371 "comando di cambio lingua"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4374 msgid "Set document language e&xplicitly"
4375 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4378 msgid ""
4379 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4380 "command"
4381 msgstr ""
4382 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4383 "comando di cambio lingua"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4386 msgid "&Unset document language explicitly"
4387 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4390 msgid "Editor Settings"
4391 msgstr "Impostazioni editor"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4394 msgid ""
4395 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4396 "in the work area"
4397 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4400 msgid "&Mark additional languages"
4401 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3226
4404 msgid ""
4405 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4406 "system, as default input language."
4407 msgstr ""
4408 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4409 "lingua di default."
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4412 msgid "Respect &OS keyboard language"
4413 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4416 msgid ""
4417 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4418 "direction"
4419 msgstr ""
4420 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4423 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4424 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4427 msgid ""
4428 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4429 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4430 "when coming from the left)"
4431 msgstr ""
4432 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4433 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4434 "destra quando si arriva da sinistra)"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4437 msgid "&Logical"
4438 msgstr "&Logico"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4441 msgid ""
4442 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4443 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4444 "the left)"
4445 msgstr ""
4446 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4447 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4448 "si arriva da sinistra)"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4451 msgid "&Visual"
4452 msgstr "&Visuale"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4455 msgid "Local Preferences"
4456 msgstr "Preferenze locali"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4460 msgid ""
4461 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4462 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4463 "current language."
4464 msgstr ""
4465 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4466 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4469 msgid "Default decimal &separator:"
4470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4473 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4474 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4478 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4479 msgstr ""
4480 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4483 msgid "Default length &unit:"
4484 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4488 msgid "Language Default"
4489 msgstr "Default di lingua"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4492 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4493 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4496 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4497 msgstr ""
4498 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4499 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4502 msgid "P&rocessor:"
4503 msgstr "P&rocessore:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4506 msgid "BibTeX command and options"
4507 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4510 msgid "Processor for &Japanese:"
4511 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4514 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4515 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4518 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4519 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4522 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4523 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4526 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4527 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4530 msgid "CheckTeX start options and flags"
4531 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4534 msgid "&CheckTeX command:"
4535 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4538 msgid "&Nomenclature command:"
4539 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4542 msgid ""
4543 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4544 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4545 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4546 msgstr ""
4547 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4548 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4549 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4550 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4553 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4554 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4557 msgid "Set class options to default on class change"
4558 msgstr ""
4559 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4560 "quando la classe viene cambiata"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4563 msgid "R&eset class options when document class changes"
4564 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4567 msgid "Forward Search"
4568 msgstr "Ricerca diretta"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4571 msgid "DV&I command:"
4572 msgstr "Comando &DVI:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4575 msgid "&PDF command:"
4576 msgstr "Comando &PDF:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4579 msgid "Dvips Options"
4580 msgstr "Opzioni dvips"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4583 msgid "Paper t&ype:"
4584 msgstr "T&ipo carta:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4587 msgid "Paper si&ze:"
4588 msgstr "Fo&rmato carta:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4591 msgid "Lan&dscape:"
4592 msgstr "Oriz&zontale:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4595 msgid "Other Options"
4596 msgstr "Altre opzioni"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4599 msgid "Output &line length:"
4600 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3037
4603 msgid ""
4604 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4605 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4606 "are separated by a blank line."
4607 msgstr ""
4608 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4609 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4610 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4613 msgid "&Overwrite on export:"
4614 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4617 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4618 msgstr ""
4619 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4620 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4623 msgid "Ask permission"
4624 msgstr "Chiedi permesso"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4627 msgid "Main file only"
4628 msgstr "Solo file principale"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4631 msgid "All files"
4632 msgstr "Tutti i file"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4635 msgid ""
4636 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4637 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4638 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4639 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4640 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4641 "common example of a relative path and refers to the WD."
4642 msgstr ""
4643 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4644 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4645 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4646 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4647 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4648 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4651 msgid "&PATH prefix:"
4652 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4655 msgid ""
4656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4657 "variable. Use the OS native format."
4658 msgstr ""
4659 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4660 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4663 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4664 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4667 msgid ""
4668 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4669 "environment variable. Use the OS native format."
4670 msgstr ""
4671 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4672 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4678 msgid "Browse..."
4679 msgstr "Sfoglia..."
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4683 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4686 msgid "&Temporary directory:"
4687 msgstr "Cartella &temporanea:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4690 msgid "Ly&XServer pipe:"
4691 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4694 msgid "&Backup directory:"
4695 msgstr "Cartella di &backup:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4698 msgid "&Example files:"
4699 msgstr "File di &esempio:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4702 msgid "&Document templates:"
4703 msgstr "Modelli di &documento:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4706 msgid "&Working directory:"
4707 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4710 msgid "H&unspell dictionaries:"
4711 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4714 msgid "Sans Seri&f:"
4715 msgstr "&Senza grazie:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4718 msgid "T&ypewriter:"
4719 msgstr "Monospazio:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4722 msgid "R&oman:"
4723 msgstr "&Romano:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4726 msgid "Default &zoom %:"
4727 msgstr "&Zoom (default) %:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4730 msgid "Font Sizes"
4731 msgstr "Dimensioni carattere"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4734 msgid "&Large:"
4735 msgstr "&Grande:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4738 msgid "&Larger:"
4739 msgstr "&Molto grande:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4742 msgid "&Largest:"
4743 msgstr "Grand&issimo:"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4746 msgid "&Huge:"
4747 msgstr "&Enorme:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4750 msgid "&Hugest:"
4751 msgstr "Gigan&tesco:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4754 msgid "S&mallest:"
4755 msgstr "Picco&lissimo:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4758 msgid "S&maller:"
4759 msgstr "M&olto piccolo:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4762 msgid "S&mall:"
4763 msgstr "&Piccolo:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4766 msgid "&Normal:"
4767 msgstr "&Normale:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4770 msgid "&Tiny:"
4771 msgstr "Min&uscolo:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4774 msgid "&New"
4775 msgstr "&Nuovo"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4778 msgid "&Bind file:"
4779 msgstr "&File scorciatoie:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4783 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4787 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4790 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4791 msgstr "Verifica &note e commenti"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4794 msgid "&Spellchecker engine:"
4795 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4798 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4799 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4802 msgid "Accept compound &words"
4803 msgstr "Accetta &parole composte"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4806 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4807 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4810 msgid "S&pellcheck continuously"
4811 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4814 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4815 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4818 msgid "&Escape characters:"
4819 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4822 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4823 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4826 msgid "Al&ternative language:"
4827 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4830 msgid "General Look && Feel"
4831 msgstr "Aspetto generale"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4834 msgid "Use icons from system's &theme"
4835 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4838 msgid "&User interface file:"
4839 msgstr "File interfaccia &utente:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4842 msgid "&Icon set:"
4843 msgstr "&Set di icone:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4846 msgid ""
4847 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4848 "save the preferences and restart LyX."
4849 msgstr ""
4850 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4851 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4854 msgid "Context Help"
4855 msgstr "Aiuto contestuale"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4858 msgid ""
4859 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4860 "the main work area of an edited document"
4861 msgstr ""
4862 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4863 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4867 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4870 msgid "Menus"
4871 msgstr "Menu"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4874 msgid "&Maximum last files:"
4875 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4878 msgid ""
4879 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4880 "current LyX session, not permanently."
4881 msgstr ""
4882 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4883 "permanentemente."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4886 msgid "A&pply to current session only"
4887 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4890 msgid "Nomenclature settings"
4891 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4895 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4896 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4899 msgid "&List Indentation:"
4900 msgstr "&Indentazione lista:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4903 msgid "Custom &Width:"
4904 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4907 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4908 msgstr ""
4909 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4912 msgid "Available i&ndexes:"
4913 msgstr "&Indici disponibili:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4916 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4917 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4920 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4921 msgstr ""
4922 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4925 msgid "&Subindex"
4926 msgstr "&Sottoindice"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4929 msgid ""
4930 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4931 "in index names."
4932 msgstr ""
4933 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4934 "codice LaTeX nei nomi."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4937 msgid "Output"
4938 msgstr "Uscite"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4941 msgid "Settings"
4942 msgstr "Impostazioni"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4945 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4946 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4949 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4950 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4953 msgid "&Clear automatically"
4954 msgstr "&Pulizia automatica"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4957 msgid "Debug messages"
4958 msgstr "Messaggi di verifica"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4961 msgid "Display no debug messages"
4962 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4965 msgid "&None"
4966 msgstr "&Nessuno"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4969 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4970 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4973 msgid "S&elected"
4974 msgstr "S&elezionati"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4977 msgid "Display all debug messages"
4978 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4981 msgid "&All"
4982 msgstr "&Tutto"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4985 msgid "Display statusbar messages?"
4986 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4989 msgid "&Statusbar messages"
4990 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4993 msgid "&In[[buffer]]:"
4994 msgstr "&In"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4997 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4998 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5001 msgid "So&rt:"
5002 msgstr "O&rdina:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5005 msgid "Sorting of the list of available labels"
5006 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5010 msgstr ""
5011 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5014 msgid "Grou&p"
5015 msgstr "Raggru&ppa"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5018 msgid "Available &Labels:"
5019 msgstr "&Etichette diponibili:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5022 msgid "Sele&cted Label:"
5023 msgstr "Eti&chetta:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5026 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5027 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5030 msgid "Jump to the selected label"
5031 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5034 msgid "&Go to Label"
5035 msgstr "&Vai all'etichetta"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5038 msgid "Reference For&mat:"
5039 msgstr "For&mato:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5042 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5043 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5046 msgid "<reference>"
5047 msgstr "<riferimento>"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5050 msgid "(<reference>)"
5051 msgstr "(<riferimento>)"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5054 msgid "<page>"
5055 msgstr "<pagina>"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5058 msgid "on page <page>"
5059 msgstr "a pagina <pagina>"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5062 msgid "<reference> on page <page>"
5063 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5067 msgid "Formatted reference"
5068 msgstr "Riferimento formattato"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5071 msgid "Textual reference"
5072 msgstr "Riferimento testuale"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5075 msgid "Label only"
5076 msgstr "Solo etichetta"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5079 msgid ""
5080 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5081 "and only if you are using refstyle.)"
5082 msgstr ""
5083 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5084 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5087 msgid "Plural"
5088 msgstr "Plurale"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5091 msgid ""
5092 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5093 "references, and only if you are using refstyle.)"
5094 msgstr ""
5095 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5096 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5099 msgid "Capitalized"
5100 msgstr "Iniziale maiuscola"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5103 msgid "Do not output part of label before \":\""
5104 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5107 msgid "No Prefix"
5108 msgstr "Senza prefisso"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5111 msgid "Repla&ce with:"
5112 msgstr "Sostit&uisci con:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5115 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5116 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5119 msgid "Match w&hole words only"
5120 msgstr "Solo &parole intere"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5124 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5127 msgid "Export for&mats:"
5128 msgstr "Formati di &esportazione:"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5131 msgid "Send exported file to &command:"
5132 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5135 msgid "Edit shortcut"
5136 msgstr "Edita scorciatoia"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5139 msgid "Fu&nction:"
5140 msgstr "&Funzione:"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5143 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5144 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5147 msgid "Short&cut:"
5148 msgstr "&Scorciatoia:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5151 msgid ""
5152 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5153 "the 'Clear' button"
5154 msgstr ""
5155 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5156 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5159 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5160 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5163 msgid "&Delete Key"
5164 msgstr "&Elimina tasto"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5167 msgid "Clear current shortcut"
5168 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5171 msgid "C&lear"
5172 msgstr "C&ancella"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5175 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5177 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5178 msgid "Spell Checker"
5179 msgstr "Correttore ortografico"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5182 msgid "Replace with selected word"
5183 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5186 msgid "Replace word with current choice"
5187 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5190 msgid "Ignore this word"
5191 msgstr "Ignora questo termine"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5194 msgid "&Ignore"
5195 msgstr "Ig&nora"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5198 msgid ""
5199 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5200 msgstr ""
5201 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5202 "parola selezionata."
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5205 msgid "&Find Next"
5206 msgstr "Trova succ&essivo"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5209 msgid "Unknown word:"
5210 msgstr "Termine sconosciuto:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5213 msgid "Current word"
5214 msgstr "Termine attuale"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5217 msgid "Re&placement:"
5218 msgstr "S&ostituzione:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5221 msgid "S&uggestions:"
5222 msgstr "S&uggerimenti:"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5225 msgid "Ignore this word throughout this session"
5226 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5229 msgid "I&gnore All"
5230 msgstr "Igno&ra tutto"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5233 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5234 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5237 msgid ""
5238 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5239 "full range."
5240 msgstr ""
5241 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5242 "UTF-8 per l'intera gamma."
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5245 msgid "Ca&tegory:"
5246 msgstr "Ca&tegoria:"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5249 msgid "Select this to display all available characters at once"
5250 msgstr ""
5251 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5254 msgid "&Display all"
5255 msgstr "&Visualizza tutto"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5258 msgid "&Style:"
5259 msgstr "&Stile:"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5262 msgid "&Table Settings"
5263 msgstr "&Impostazioni tabella"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5266 msgid "Row setting"
5267 msgstr "Impostazioni riga"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5270 msgid "Merge cells of different rows"
5271 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5274 msgid "M&ultirow"
5275 msgstr "M&ulti riga"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5278 msgid "&Vertical Offset:"
5279 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5282 msgid "Optional vertical offset"
5283 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5286 msgid "Cell setting"
5287 msgstr "Impostazioni casella"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5290 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5291 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5294 msgid "rotation angle"
5295 msgstr "Angolo di rotazione"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5298 msgid "de&grees"
5299 msgstr "&gradi"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5302 msgid "Table-wide settings"
5303 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5306 msgid "W&idth:"
5307 msgstr "Lar&ghezza:"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5310 msgid "Verti&cal alignment:"
5311 msgstr "Allineamento verti&cale"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5314 msgid "Vertical alignment of the table"
5315 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5319 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5322 msgid "&Rotate"
5323 msgstr "Rota&zione"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5326 msgid "degrees"
5327 msgstr "gradi"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5330 msgid "Column settings"
5331 msgstr "Impostazioni colonna"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5334 msgid ""
5335 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5336 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5337 "custom width</p></body></html>"
5338 msgstr ""
5339 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5340 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5341 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5344 msgid "Text length"
5345 msgstr "Larghezza testo"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5348 msgid "Variable[[Width]]"
5349 msgstr "Variabile"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5352 msgid "Custom[[Width]]"
5353 msgstr "Personalizzata"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5356 msgid "Horizontal alignment in column"
5357 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5360 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5361 msgid "Justified"
5362 msgstr "Giustificato"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5365 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5366 msgid "At Decimal Separator"
5367 msgstr "Ai decimali"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5370 msgid "Hori&zontal alignment:"
5371 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5374 msgid ""
5375 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5376 "the row."
5377 msgstr ""
5378 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5379 "della riga."
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5382 msgid "&Vertical alignment in row:"
5383 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5386 msgid "Custom width of the column"
5387 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5390 msgid "&Decimal separator:"
5391 msgstr "Separatore &decimale:"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5394 msgid "Merge cells of different columns"
5395 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5398 msgid "Mu&lticolumn"
5399 msgstr "Mu&lti colonna"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5402 msgid "LaTe&X argument:"
5403 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5406 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5407 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5410 msgid "&Borders"
5411 msgstr "&Bordi"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5414 msgid "Set Borders"
5415 msgstr "Imposta bordi"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5418 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5419 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5422 msgid "All Borders"
5423 msgstr "Tutti i bordi"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5426 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5427 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5430 msgid "&Set"
5431 msgstr "&Imposta"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5434 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5435 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5438 msgid "Use default (grid-like) border style"
5439 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5442 msgid "De&fault"
5443 msgstr "Prede&finito"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5446 msgid ""
5447 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5448 "top and bottom row have horizontal lines)"
5449 msgstr ""
5450 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5451 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5454 msgid "Use Default &Formal Style"
5455 msgstr "Usa default per stile &formale"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5458 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5459 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5462 msgid "Fo&rmal"
5463 msgstr "Fo&rmale"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5466 msgid "Additional Space"
5467 msgstr "Spazio addizionale"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5470 msgid "T&op of row:"
5471 msgstr "In cima alla riga:"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5474 msgid "Botto&m of row:"
5475 msgstr "In fondo alla riga:"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5478 msgid "Bet&ween rows:"
5479 msgstr "Tra le righe:"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5482 msgid "&Multi-Page Table"
5483 msgstr "Tabella &multi pagina"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5487 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5490 msgid "&Use multi-page table"
5491 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5494 msgid "Row settings"
5495 msgstr "Impostazioni riga"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5498 msgid "Status"
5499 msgstr "Stato"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5502 msgid "Border above"
5503 msgstr "Bordo superiore"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5506 msgid "Border below"
5507 msgstr "Bordo inferiore"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5510 msgid "Contents"
5511 msgstr "Contenuti"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5514 msgid "Header:"
5515 msgstr "Intestazione:"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5519 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5526 msgid "on"
5527 msgstr "attivo"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5533 msgid "double"
5534 msgstr "doppio"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5537 msgid "First header:"
5538 msgstr "Prima intestazione:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5541 msgid "This row is the header of the first page"
5542 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5545 msgid "Don't output the first header"
5546 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5549 msgid "is empty"
5550 msgstr "è vuoto"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5553 msgid "Footer:"
5554 msgstr "Coda:"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5558 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5561 msgid "Last footer:"
5562 msgstr "Ultima coda:"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5565 msgid "This row is the footer of the last page"
5566 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5569 msgid "Don't output the last footer"
5570 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5573 msgid "Caption:"
5574 msgstr "Didascalia:"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5577 msgid "Set a page break on the current row"
5578 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5581 msgid "Page &break on current row"
5582 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5585 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5586 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5589 msgid "Multi-page table alignment"
5590 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5593 msgid "Current cell:"
5594 msgstr "Cella corrente:"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5597 msgid "Current row position"
5598 msgstr "Posizione riga corrente"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5601 msgid "Current column position"
5602 msgstr "Posizione colonna corrente"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5605 msgid "Selected classes or styles"
5606 msgstr "Classi o stili disponibili"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5609 msgid "LaTeX classes"
5610 msgstr "Classi LaTeX"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5613 msgid "LaTeX styles"
5614 msgstr "Stili LaTeX"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5617 msgid "BibTeX styles"
5618 msgstr "Stili BibTeX"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5621 msgid "BibTeX databases"
5622 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5625 msgid "Biblatex bibliography styles"
5626 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5629 msgid "Biblatex citation styles"
5630 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5633 msgid "Toggles view of the file list"
5634 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5637 msgid "Show &path"
5638 msgstr "Mostra &percorso"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5641 msgid "Rebuild the file lists"
5642 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5645 msgid ""
5646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5647 msgstr ""
5648 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5649 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5652 msgid "&View"
5653 msgstr "&Vista"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5656 msgid "Spacing"
5657 msgstr "Spaziatura"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5660 msgid "&Line spacing:"
5661 msgstr "&Interlinea:"
5662
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5664 msgid "Spacing type"
5665 msgstr "Tipo di spaziatura"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5668 msgid "Number of lines"
5669 msgstr "Numero di linee"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5672 msgid "Table Style"
5673 msgstr "Stile tabella"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5676 msgid "Default St&yle:"
5677 msgstr "Stile di &default:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5680 msgid "Paragraph Separation"
5681 msgstr "Separazione paragrafi"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5684 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5685 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5688 msgid "&Indentation:"
5689 msgstr "&Indentazione:"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5692 msgid "&Vertical space:"
5693 msgstr "Spazio &verticale:"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5696 msgid "Size of the vertical space"
5697 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5700 msgid ""
5701 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5702 "justified in the output)"
5703 msgstr ""
5704 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5707 msgid "Use &justification in LyX work area"
5708 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5711 msgid "Format text into two columns"
5712 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5715 msgid "Two-&column document"
5716 msgstr "Documento su due &colonne"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5719 msgid "Language of the thesaurus"
5720 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5723 msgid "Index entry"
5724 msgstr "Voce d'indice"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5727 msgid "&Keyword:"
5728 msgstr "&Parola chiave:"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5731 msgid "L&ookup"
5732 msgstr "&Cerca"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5735 msgid "The selected entry"
5736 msgstr "È la voce selezionata"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5739 msgid "Sele&ction:"
5740 msgstr "&Selezione:"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5743 msgid "Replace the entry with the selection"
5744 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5747 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5748 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5751 msgid "Word to look up"
5752 msgstr "Parola da cercare"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5755 msgid "Filter:"
5756 msgstr "Filtro:"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5759 msgid "Enter string to filter contents"
5760 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5763 msgid "Update navigation tree"
5764 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5769 msgid "..."
5770 msgstr "..."
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5774 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5778 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5781 msgid "Move selected item down by one"
5782 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5785 msgid "Move selected item up by one"
5786 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5789 msgid "Sort"
5790 msgstr "Ordina"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5793 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5794 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5797 msgid "Keep"
5798 msgstr "Mantieni"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5801 msgid ""
5802 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5803 "tables, and others)"
5804 msgstr ""
5805 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5806 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5809 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5810 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5813 msgid "Sho&w:"
5814 msgstr "Mostra:"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5817 msgid ""
5818 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5819 "change tracking, etc.)"
5820 msgstr ""
5821 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5822 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5825 msgid "All items"
5826 msgstr "Tutte le voci"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5829 msgid "Only output items"
5830 msgstr "Solo voci di output"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5833 msgid "Only non-output items"
5834 msgstr "Solo voci non di output"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5837 msgid "Enter text"
5838 msgstr "Inserimento testo"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5841 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5842 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5843 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5846 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5847 msgid "&Do not show this warning again!"
5848 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5851 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5852 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5855 msgid "DefSkip"
5856 msgstr "Salto predefinito"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5859 msgid "SmallSkip"
5860 msgstr "Salto piccolo"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5863 msgid "MedSkip"
5864 msgstr "Salto medio"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5867 msgid "BigSkip"
5868 msgstr "Salto grande"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5872 msgid "Half line height"
5873 msgstr "Mezza altezza linea"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5877 msgid "Line height"
5878 msgstr "Altezza linea"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5881 msgid "VFill"
5882 msgstr "Riempimento verticale"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5885 msgid "F&ormat:"
5886 msgstr "&Formato:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5889 msgid "Select the output format"
5890 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5893 msgid "Show the source as the master document gets it"
5894 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5897 msgid "Master's perspective"
5898 msgstr "Prospettiva del padre"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5901 msgid "Automatic update"
5902 msgstr "Aggiornamento automatico"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5905 msgid "Current Paragraph"
5906 msgstr "Paragrafo attuale"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5909 msgid "Complete Source"
5910 msgstr "Sorgente intero"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5913 msgid "Preamble Only"
5914 msgstr "Solo preambolo"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5917 msgid "Body Only"
5918 msgstr "Solo corpo del testo"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5922 msgid "&Reload"
5923 msgstr "&Riapri"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5926 msgid "Horizontal placement"
5927 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5930 msgid "Outer (default)"
5931 msgstr "Esterno (default)"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5934 msgid "Inner"
5935 msgstr "Interno"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5938 msgid "Check this to allow flexible placement"
5939 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5942 msgid "Allow &floating"
5943 msgstr "Consenti di &flottare"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5946 msgid "Wid&th:"
5947 msgstr "Larg&hezza:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5950 msgid "Unit of width value"
5951 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5954 msgid "use overhang"
5955 msgstr "Usa sporgenza"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5958 msgid "Over&hang:"
5959 msgstr "&Sporgenza:"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5962 msgid "Overhang value"
5963 msgstr "Valore della sporgenza"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5966 msgid "Unit of overhang value"
5967 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5970 msgid "use number of lines"
5971 msgstr "Usa questo numero di linee"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5974 msgid "&Line span:"
5975 msgstr "&Linee a cingere:"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5978 msgid "number of needed lines"
5979 msgstr "Numero necessario di linee"
5980
5981 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5982 msgid "Basic (BibTeX)"
5983 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5984
5985 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5986 msgid ""
5987 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5988 "styles primarily suitable for science and maths."
5989 msgstr ""
5990 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5991 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5992
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5996 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5997 msgid "not cited"
5998 msgstr "non citato"
5999
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6004 msgid "Add to bibliography only."
6005 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6006
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6011 msgid "Key only."
6012 msgstr "Solo chiave."
6013
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6018 msgid "Key"
6019 msgstr "Chiave"
6020
6021 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6022 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6023 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6026 msgid ""
6027 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6028 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6029 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6030 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6031 "Bibliography processor is advised."
6032 msgstr ""
6033 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6034 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6035 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6036 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6037 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6038
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6042 msgid "Footnote"
6043 msgstr "Nota a piè pagina"
6044
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6047 msgid "Foot"
6048 msgstr "Nota a piè pagina"
6049
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6053 msgid "bibliography entry"
6054 msgstr "voce bibliografica"
6055
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6058 msgid "Full bibliography entry."
6059 msgstr "Voce bibliografica completa."
6060
6061 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6062 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6063 msgid "Autocite"
6064 msgstr "Autocite"
6065
6066 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6067 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6068 msgid "Auto"
6069 msgstr "Auto"
6070
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6073 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6074 msgstr "F&orza titolo completo"
6075
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6078 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6079 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6080
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6083 msgid "Super"
6084 msgstr "Super"
6085
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6088 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6089 msgid "Superscript"
6090 msgstr "Soprascritto"
6091
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6093 msgid "Biblatex"
6094 msgstr "Biblatex"
6095
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6097 msgid ""
6098 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6099 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6100 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6101 "bibliography processor is advised."
6102 msgstr ""
6103 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6104 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6105 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6106 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6107
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6109 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6110 msgstr "Abbre&via lista autori"
6111
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6113 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6114 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6115
6116 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6117 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6118 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6119
6120 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6121 msgid ""
6122 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6123 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6124 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6125 msgstr ""
6126 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6127 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6128 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6129
6130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6131 msgid "Bibliography entry."
6132 msgstr "Voce bibliografica."
6133
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6135 msgid "before"
6136 msgstr "prima"
6137
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6139 msgid "short title"
6140 msgstr "titolo breve"
6141
6142 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6143 msgid "Natbib (BibTeX)"
6144 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6145
6146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6147 msgid ""
6148 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6149 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6150 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6151 "shortened and full author lists, and more."
6152 msgstr ""
6153 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6154 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6155 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6156 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6157 "ancora."
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6160 msgid "American Economic Association (AEA)"
6161 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6165 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6166 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6168 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6169 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6170 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6171 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6172 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6173 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6174 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6175 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6176 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6177 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6178 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6180 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6181 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6182 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6183 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6186 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6187 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6190 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6191 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6192 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6193 msgid "Articles"
6194 msgstr "Articoli"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6197 msgid "ShortTitle"
6198 msgstr "Titolo breve"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6202 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6206 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6207 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6208 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6209 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:191
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:245
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex62.layout:131
6213 #: lib/layouts/aastex62.layout:182 lib/layouts/aastex62.layout:198
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6215 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6216 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6217 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6218 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6228 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6229 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6230 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6231 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6232 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38
6233 #: lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90
6234 #: lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113
6235 #: lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149
6236 #: lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184
6237 #: lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206
6238 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274
6239 #: lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6240 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6243 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6244 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6245 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/egs.layout:363
6246 #: lib/layouts/egs.layout:557 lib/layouts/elsart.layout:96
6247 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6251 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6252 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6262 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6263 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6264 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6265 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6266 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6267 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6268 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:69 lib/layouts/moderncv.layout:41
6273 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6276 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:161
6281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6282 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6284 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6285 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6287 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6288 msgid "FrontMatter"
6289 msgstr "Frontespizio"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6292 msgid "Publication Month"
6293 msgstr "Mese di pubblicazione"
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6296 msgid "Publication Month:"
6297 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6300 msgid "Publication Year"
6301 msgstr "Anno di pubblicazione"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6304 msgid "Publication Year:"
6305 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6308 msgid "Publication Volume"
6309 msgstr "Volume di pubblicazione"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6312 msgid "Publication Volume:"
6313 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6316 msgid "Publication Issue"
6317 msgstr "Numero di pubblicazione"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6320 msgid "Publication Issue:"
6321 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6324 msgid "JEL"
6325 msgstr "JEL"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6328 msgid "JEL:"
6329 msgstr "JEL:"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6333 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:318
6334 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:155
6335 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6341 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6342 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6343 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6344 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6346 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6347 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6349 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6350 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6351 msgid "Keywords"
6352 msgstr "Parole chiave"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:141
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6357 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6360 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6361 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6363 #: lib/layouts/spie.layout:49
6364 msgid "Keywords:"
6365 msgstr "Parole chiave:"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6369 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:475
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6377 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/ectaart.layout:43
6378 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:556
6379 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:235
6380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6381 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:172
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6385 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6386 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6387 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6389 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:280
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6394 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6395 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6396 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6397 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6398 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6400 #: src/output_plaintext.cpp:143
6401 msgid "Abstract"
6402 msgstr "Sommario"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6405 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6407 #: lib/layouts/egs.layout:604 lib/layouts/elsart.layout:442
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6426 msgid "Acknowledgement"
6427 msgstr "Riconoscimento"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:618
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6433 msgid "Acknowledgement."
6434 msgstr "Riconoscimento."
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6437 msgid "Figure Notes"
6438 msgstr "Nota in figura"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6442 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6445 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6446 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6447 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/beamer.layout:1228
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1380
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/broadway.layout:179
6451 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6452 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6454 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6455 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6456 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6462 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6463 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6464 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6465 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6468 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6469 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6470 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6473 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:38
6475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:63 lib/layouts/stdlayouts.inc:85
6476 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:628 lib/layouts/svcommon.inc:639
6478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6479 msgid "MainText"
6480 msgstr "Testo principale"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6483 msgid "Figure Note"
6484 msgstr "Opzione nota in figura"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6487 msgid "Text of a note in a figure"
6488 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/powerdot.layout:219
6492 msgid "Note:"
6493 msgstr "Nota:"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6496 msgid "Table Notes"
6497 msgstr "Nota in tabella"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6500 msgid "Table Note"
6501 msgstr "Opzione nota in tabella"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6504 msgid "Text of a note in a table"
6505 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6508 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:271
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6514 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6528 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6529 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6535 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6541 msgid "Theorem"
6542 msgstr "Teorema"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6545 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6548 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6566 msgid "Algorithm"
6567 msgstr "Algoritmo"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6586 msgid "Axiom"
6587 msgstr "Assioma"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6592 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
6598 msgid "Case"
6599 msgstr "Caso"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6602 msgid "Case \\thecase."
6603 msgstr "Caso \\thecase."
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6606 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6609 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327 lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:309
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6632 msgid "Claim"
6633 msgstr "Asserzione"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6652 msgid "Conclusion"
6653 msgstr "Conclusione"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6672 msgid "Condition"
6673 msgstr "Condizione"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6679 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:137
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6701 msgid "Conjecture"
6702 msgstr "Congettura"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:340
6706 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6709 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:77
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6732 msgid "Corollary"
6733 msgstr "Corollario"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6753 msgid "Criterion"
6754 msgstr "Criterio"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:368
6758 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:177
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6782 msgid "Definition"
6783 msgstr "Definizione"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:389
6787 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6788 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:204
6809 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6811 msgid "Example"
6812 msgstr "Esempio"
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6815 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:243
6838 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6839 msgid "Exercise"
6840 msgstr "Esercizio"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:333
6844 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:97
6869 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6870 msgid "Lemma"
6871 msgstr "Lemma"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6874 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6892 msgid "Notation"
6893 msgstr "Notazione"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:224
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6918 msgid "Problem"
6919 msgstr "Problema"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:117
6947 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6948 msgid "Proposition"
6949 msgstr "Proposizione"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
6963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
6964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:281
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6977 msgid "Remark"
6978 msgstr "Osservazione"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6985 msgid "Remark \\theremark."
6986 msgstr "Osservazione \\theremark."
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
7001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:262
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7009 msgid "Solution"
7010 msgstr "Soluzione"
7011
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
7016 msgid "Solution \\thesolution."
7017 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7018
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7023 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 lib/examples/Articles:0
7043 msgid "Summary"
7044 msgstr "Sommario"
7045
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7048 msgid "Caption"
7049 msgstr "Didascalia|D"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/elsart.layout:305
7053 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7056 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svcommon.inc:671
7057 #: lib/layouts/svcommon.inc:674 lib/layouts/svmono.layout:101
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7059 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7060 msgid "Proof"
7061 msgstr "Dimostrazione"
7062
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7064 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7065 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7069 msgid "Standard in Title"
7070 msgstr "Standard in titolo"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7074 msgid "Author Footnote"
7075 msgstr "Nota autore"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7078 msgid "Author foot"
7079 msgstr "Nota autore"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7083 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7084 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7088 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7089 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7092 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7093 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7096 msgid "IEEE Transactions"
7097 msgstr "IEEE Transactions"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7101 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7103 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7104 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7105 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7106 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7107 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7108 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:353
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7114 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7118 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7119 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7120 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7122 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7123 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7124 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:684
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 src/insets/InsetRef.cpp:586
7127 msgid "Standard"
7128 msgstr "Standard"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7133 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7137 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7138 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7139 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7140 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:319
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7142 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7143 #: lib/layouts/hollywood.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7145 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7146 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7147 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7150 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7151 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:202
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:160
7155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7157 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7158 msgid "Title"
7159 msgstr "Titolo"
7160
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7162 msgid "IEEE membership"
7163 msgstr "IEEE membership"
7164
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7166 msgid "Lowercase"
7167 msgstr "Minuscolo"
7168
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7170 msgid "lowercase"
7171 msgstr "minuscolo"
7172
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:153
7176 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7180 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7181 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:109
7182 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
7183 #: lib/layouts/egs.layout:362 lib/layouts/elsart.layout:117
7184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51
7185 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:326
7186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
7188 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
7190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/paper.layout:124
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:219 lib/layouts/siamltex.layout:218
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7196 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7198 msgid "Author"
7199 msgstr "Autore"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1058
7202 msgid "Short Author|S"
7203 msgstr "Autore breve|A"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7206 msgid "A short version of the author name"
7207 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7210 msgid "Author Name"
7211 msgstr "Nome autore"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7214 msgid "Author name"
7215 msgstr "Nome autore"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7218 msgid "Author Affiliation"
7219 msgstr "Affiliazione autore"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7222 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7223 msgid "Author affiliation"
7224 msgstr "Affiliazione autore"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7227 msgid "Author Mark"
7228 msgstr "Etichetta autore"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7231 msgid "Author mark"
7232 msgstr "Nota autore"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7235 msgid "Special Paper Notice"
7236 msgstr "Nota articolo speciale"
7237
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7239 msgid "After Title Text"
7240 msgstr "Testo dopo titolo"
7241
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7243 msgid "Page headings"
7244 msgstr "Testatine"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7247 msgid "Left Side"
7248 msgstr "Lato sinistro"
7249
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7251 msgid "Left side of the header line"
7252 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7256 msgid "MarkBoth"
7257 msgstr "Intestazioni"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7260 msgid "Publication ID"
7261 msgstr "ID pubblicazione"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7264 msgid "Abstract---"
7265 msgstr "Sommario---"
7266
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7268 msgid "Index Terms---"
7269 msgstr "Voci d'indice---"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7272 msgid "Paragraph Start"
7273 msgstr "Inizio paragrafo"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7276 msgid "First Char"
7277 msgstr "Capolettera"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7280 msgid "First character of first word"
7281 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7284 msgid "Appendices"
7285 msgstr "Appendici"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:416
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/achemso.layout:242
7291 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7293 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7294 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7295 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1161
7296 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:579
7297 #: lib/layouts/egs.layout:630 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7298 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7301 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7302 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7303 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7304 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7306 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7307 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7310 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:187 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7313 msgid "BackMatter"
7314 msgstr "Note conclusive"
7315
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7317 msgid "Peer Review Title"
7318 msgstr "Titolo revisione"
7319
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7321 msgid "PeerReviewTitle"
7322 msgstr "Titolo revisione"
7323
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:412 lib/layouts/aastex6.layout:99
7326 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:231
7327 #: lib/layouts/aastex62.layout:237 lib/layouts/aastex62.layout:253
7328 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:244
7329 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7330 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7333 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7334 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7335 msgid "Appendix"
7336 msgstr "Appendice"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7339 #: lib/layouts/jss.layout:119
7340 msgid "Short Title"
7341 msgstr "Titolo breve"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7344 msgid "Short title for the appendix"
7345 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:445
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1160
7352 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7354 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7355 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7357 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7358 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7360 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7361 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7362 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7363 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7364 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:35
7365 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:285
7366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:185
7368 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:575
7369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7372 msgid "Bibliography"
7373 msgstr "Bibliografia"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:459
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:480 lib/layouts/agutex.layout:224
7377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1175
7378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7379 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7381 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7382 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7386 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:591
7387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7389 msgid "References"
7390 msgstr "Riferimenti"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:469
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:653
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7398 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7403 msgid "Bib preamble"
7404 msgstr "Preambolo bib"
7405
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:470
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7409 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:654
7410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7412 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7415 #: lib/layouts/simplecv.layout:200 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7416 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7417 msgid "Bibliography Preamble"
7418 msgstr "Preambolo bibliografico"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:471
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:655
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7426 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7429 #: lib/layouts/simplecv.layout:201 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7431 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7432 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7435 msgid "Biography"
7436 msgstr "Biografia"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7439 msgid "Photo"
7440 msgstr "Opzione foto"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7443 msgid "Optional photo for biography"
7444 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7447 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7448 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7457 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7458 msgid "Name"
7459 msgstr "Nome"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7463 msgid "Name of the author"
7464 msgstr "Nome dell'autore"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7467 msgid "Biography without photo"
7468 msgstr "Biografia senza foto"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7471 msgid "BiographyNoPhoto"
7472 msgstr "Biografia senza foto"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/elsart.layout:276
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7477 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7483 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7484 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7486 msgid "Reasoning"
7487 msgstr "Argomentazione"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7491 msgid "Alternative Proof String"
7492 msgstr "Nome opzionale"
7493
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7495 msgid "An alternative proof string"
7496 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1365
7499 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7500 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:666
7501 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7502 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7503 msgid "Proof."
7504 msgstr "Dimostrazione."
7505
7506 #: lib/layouts/InStar.module:2
7507 msgid "Title and Preamble Hacks"
7508 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7509
7510 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7512 msgid "Fixes & Hacks"
7513 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7514
7515 #: lib/layouts/InStar.module:13
7516 msgid ""
7517 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7518 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7519 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7520 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7521 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7522 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7523 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7524 msgstr ""
7525 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7526 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7527 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7528 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7529 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7530 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7531 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7532 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7533 "\\maketitle."
7534
7535 #: lib/layouts/InStar.module:17
7536 msgid "In Preamble"
7537 msgstr "In preambolo"
7538
7539 #: lib/layouts/InStar.module:24
7540 msgid "In Title"
7541 msgstr "In titolo"
7542
7543 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7544 msgid "R Journal"
7545 msgstr "R Journal"
7546
7547 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7548 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7549 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7550 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7551 #: lib/layouts/treport.layout:4
7552 msgid "Reports"
7553 msgstr "Rapporti"
7554
7555 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7557 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/kluwer.layout:275
7558 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7559 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7560 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7561 msgid "Abstract."
7562 msgstr "Sommario."
7563
7564 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7565 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:306
7568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7569 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7573 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7574 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:47 lib/layouts/moderncv.layout:135
7575 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7576 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7578 msgid "Address"
7579 msgstr "Indirizzo"
7580
7581 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7582 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7583 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:216 lib/layouts/aastex62.layout:144
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7592 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:696 lib/layouts/svcommon.inc:701
7595 msgid "Email"
7596 msgstr "Email"
7597
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7599 msgid "A0 Poster"
7600 msgstr "A0 Poster"
7601
7602 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7603 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7604 msgid "Posters"
7605 msgstr "Poster"
7606
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7611 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7612 msgid "Giant"
7613 msgstr "Colossale"
7614
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7617 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7619 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7620 msgid "More Giant"
7621 msgstr "Più colossale"
7622
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7624 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7626 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7627 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7628 msgid "Most Giant"
7629 msgstr "Mastodontico"
7630
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7633 msgid "Giant Snippet"
7634 msgstr "Testo colossale"
7635
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7637 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7638 msgid "More Giant Snippet"
7639 msgstr "Testo più colossale"
7640
7641 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7642 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7643 msgid "Most Giant Snippet"
7644 msgstr "Testo mastodontico"
7645
7646 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7647 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7648 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7649
7650 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1020
7653 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:209
7655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7656 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7658 msgid "Subtitle"
7659 msgstr "Sottotitolo"
7660
7661 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7662 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7663 msgid "Offprint"
7664 msgstr "Estratto"
7665
7666 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7667 msgid "Offprint Requests to:"
7668 msgstr "Richieste estratti a:"
7669
7670 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7671 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7672 msgid "Mail"
7673 msgstr "Posta"
7674
7675 #: lib/layouts/aa.layout:140
7676 msgid "Correspondence to:"
7677 msgstr "Corrispondenza a:"
7678
7679 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7680 #: lib/layouts/egs.layout:593
7681 msgid "Acknowledgements."
7682 msgstr "Riconoscimenti."
7683
7684 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7685 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7687 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7688 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:287
7689 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7692 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7694 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7695 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7699 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:379
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:84
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7704 msgid "Section"
7705 msgstr "Sezione"
7706
7707 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7708 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7710 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7711 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:349
7712 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7713 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7714 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7716 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7718 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:62
7720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:118
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7722 msgid "Subsection"
7723 msgstr "Sottosezione"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7726 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7727 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7728 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/isprs.layout:170
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7734 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:399
7737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:134
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7739 msgid "Subsubsection"
7740 msgstr "Sotto sottosezione"
7741
7742 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7743 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:260
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:541
7747 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7750 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7752 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:226 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:370
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7758 msgid "Date"
7759 msgstr "Data"
7760
7761 #: lib/layouts/aa.layout:239
7762 msgid "institutemark"
7763 msgstr "Nota istituto"
7764
7765 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1095
7766 msgid "Institute Mark"
7767 msgstr "Nota istituto"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:262
7770 msgid "Abstract (unstructured)"
7771 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7772
7773 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7774 msgid "ABSTRACT"
7775 msgstr "SOMMARIO"
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:296
7778 msgid "Abstract (structured)"
7779 msgstr "Sommario (strutturato)"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:300
7782 msgid "Context"
7783 msgstr "Contesto"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:301
7786 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7787 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7788
7789 #: lib/layouts/aa.layout:305
7790 msgid "Aims"
7791 msgstr "Scopi"
7792
7793 #: lib/layouts/aa.layout:306
7794 msgid "Aims of your work"
7795 msgstr "Scopi del lavoro"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:310
7798 msgid "Methods"
7799 msgstr "Metodi"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:311
7802 msgid "Methods used in your work"
7803 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:315
7806 msgid "Results"
7807 msgstr "Risultati"
7808
7809 #: lib/layouts/aa.layout:316
7810 msgid "Results of your work"
7811 msgstr "Risultati del lavoro"
7812
7813 #: lib/layouts/aa.layout:337
7814 msgid "Key words."
7815 msgstr "Parole chiave."
7816
7817 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1068
7818 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7820 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7821 msgid "Institute"
7822 msgstr "Istituto"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7826 msgid "E-Mail"
7827 msgstr "E-Mail"
7828
7829 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7830 msgid "email:"
7831 msgstr "email:"
7832
7833 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:349
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:219 lib/layouts/apa.layout:212
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:578
7836 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7839 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7840 msgid "Acknowledgements"
7841 msgstr "Riconoscimenti"
7842
7843 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7845 msgid "Thesaurus"
7846 msgstr "Dizionario lessicale"
7847
7848 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7849 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7850 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7851
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7853 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7854 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7855
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7857 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7860 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7862 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7863 #: lib/examples/Articles:0
7864 msgid "Obsolete"
7865 msgstr "Obsoleti"
7866
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7868 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7869 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7870 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:13
7871 msgid "Itemize"
7872 msgstr "Elenco puntato"
7873
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7875 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7876 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7878 msgid "Enumerate"
7879 msgstr "Elenco numerato"
7880
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7882 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7883 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7885 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7887 msgid "Description"
7888 msgstr "Descrizione"
7889
7890 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7891 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7892 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7893 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7895 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7896 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7897 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7898 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7901 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:102 lib/layouts/stdlists.inc:14
7904 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7905 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7906 msgid "List"
7907 msgstr "Elenco"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7910 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7911 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex62.layout:168
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7916 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7917 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7918 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7921 msgid "Affiliation"
7922 msgstr "Affiliazione"
7923
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/aastex62.layout:213
7925 msgid "Altaffilation"
7926 msgstr "Affiliazione alt."
7927
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/agutex.layout:124
7929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
7930 msgid "Number"
7931 msgstr "Numero"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:197
7934 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7935 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7938 msgid "Alternative affiliation:"
7939 msgstr "Affiliazione alt.:"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:240
7942 msgid "And"
7943 msgstr "Congiunzione"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7948 msgid "and"
7949 msgstr "e"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:296
7952 msgid "altaffilmark"
7953 msgstr "Nota affiliazione alt."
7954
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:300
7956 msgid "altaffiliation mark"
7957 msgstr "Nota affiliazione alt."
7958
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:331
7960 msgid "Subject headings:"
7961 msgstr "Parole chiave:"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:360
7964 msgid "[Acknowledgements]"
7965 msgstr "[Riconoscimenti]"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:372
7968 msgid "PlaceFigure"
7969 msgstr "Posiziona figura"
7970
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:383
7972 msgid "Place Figure here:"
7973 msgstr "Posiziona figura qui:"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:392
7976 msgid "PlaceTable"
7977 msgstr "Posiziona tabella"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:403
7980 msgid "Place Table here:"
7981 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:422 lib/layouts/copernicus.layout:285
7984 msgid "[Appendix]"
7985 msgstr "[Appendice]"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:432
7988 msgid "MathLetters"
7989 msgstr "Lettere matematiche"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:487
7992 msgid "NoteToEditor"
7993 msgstr "Nota per il curatore"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7996 msgid "Note to Editor:"
7997 msgstr "Nota per il curatore:"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:511 lib/layouts/aastex6.layout:106
8000 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8001 msgid "TableRefs"
8002 msgstr "Tabella riferimenti"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:523
8005 msgid "References. ---"
8006 msgstr "Referimenti.---"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/aastex6.layout:113
8009 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8010 msgid "TableComments"
8011 msgstr "Tabella commenti"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:546
8014 msgid "Note. ---"
8015 msgstr "Nota. ---"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:557
8018 msgid "Table note"
8019 msgstr "Nota tabella"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:565
8022 msgid "Table note:"
8023 msgstr "Nota tabella:"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:575
8026 msgid "tablenotemark"
8027 msgstr "Nota tabella"
8028
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:579
8030 msgid "tablenote mark"
8031 msgstr "Nota tabella"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:600
8034 msgid "FigCaption"
8035 msgstr "Didascalia figura"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:601
8038 msgid "fig."
8039 msgstr "fig."
8040
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:607
8042 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8043 msgstr "Nome del file corrispondente"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:622
8046 msgid "Facility"
8047 msgstr "Facilità"
8048
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:634
8050 msgid "Facility:"
8051 msgstr "Facilità:"
8052
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:648
8054 msgid "Objectname"
8055 msgstr "Nome oggetto"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:660
8058 msgid "Obj:"
8059 msgstr "Ogg.:"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:662 lib/layouts/aastex.layout:692
8062 msgid "Recognized Name"
8063 msgstr "Nome riconosciuto"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:663
8066 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8067 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:678
8070 msgid "Dataset"
8071 msgstr "Gruppo di dati"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:690
8074 msgid "Dataset:"
8075 msgstr "Gruppo di dati:"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:693
8078 msgid "Separate the dataset ID from text"
8079 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8082 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8083 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8086 msgid "Software"
8087 msgstr "Software"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8090 msgid "Software:"
8091 msgstr "Software:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8094 msgid "APPENDIX"
8095 msgstr "APPENDICE"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8098 msgid "References-"
8099 msgstr "Riferimenti-"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8102 msgid "Note-"
8103 msgstr "Nota-"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8106 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8107 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:178
8110 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8111 msgid "Corresponding Author"
8112 msgstr "Autore corrispondente"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8115 msgid "Corresponding author:"
8116 msgstr "Autore corrispondente:"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:62
8119 #: lib/layouts/egs.layout:376 lib/layouts/svmult.layout:83
8120 msgid "Author:"
8121 msgstr "Autore:"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:190
8124 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8125 msgid "ORCID"
8126 msgstr "ORCID"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8129 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8130 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:171 lib/layouts/apa.layout:172
8133 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8134 #: lib/layouts/egs.layout:398 lib/layouts/iucr.layout:179
8135 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8136 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8137 msgid "Affiliation:"
8138 msgstr "Affiliazione:"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8141 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8142 msgid "Collaboration"
8143 msgstr "Collaborazione"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8147 msgid "Collaboration:"
8148 msgstr "Collaborazione:"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:197
8151 msgid "Nocollaboration"
8152 msgstr "No Collaborazione"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:204
8155 msgid "No collaboration"
8156 msgstr "No Collaborazione"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex62.layout:235 lib/layouts/copernicus.layout:248
8159 msgid "Section Appendix"
8160 msgstr "Sezione Appendice"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:239
8163 msgid "\\Alph{appendix}."
8164 msgstr "\\Alph{appendix}."
8165
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:256
8167 msgid "Subappendix"
8168 msgstr "Sottoappendice"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/copernicus.layout:260
8171 msgid "Subsection Appendix"
8172 msgstr "Sottosezione Appendice"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:255
8175 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8176 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8177
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:268
8179 msgid "Subsubappendix"
8180 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/copernicus.layout:272
8183 msgid "Subsubsection Appendix"
8184 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:271
8187 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8188 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8189
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8191 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8192 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8193
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8195 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/beamer.layout:314
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:438
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/europecv.layout:137
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8200 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8201 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:301
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/siamltex.layout:205
8204 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:691
8205 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:68
8206 #: lib/layouts/stdsections.inc:102 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8208 msgid "Short Title|S"
8209 msgstr "Titolo breve|l"
8210
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8212 msgid "Short title which will appear in the running header"
8213 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8214
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8216 msgid "Short name"
8217 msgstr "Nome corto"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8220 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8221 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8224 msgid "Alt Affiliation"
8225 msgstr "Affiliazione alternativa"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8228 msgid "Also Affiliation"
8229 msgstr "Altra affiliazione"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8232 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8233 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8235 msgid "Fax"
8236 msgstr "Fax"
8237
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8241 msgid "Fax:"
8242 msgstr "Fax:"
8243
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8246 msgid "Phone"
8247 msgstr "Telefono"
8248
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8251 msgid "Phone:"
8252 msgstr "Telefono:"
8253
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8255 msgid "Abbreviations"
8256 msgstr "Abbreviazioni"
8257
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8259 msgid "Abbreviations:"
8260 msgstr "Abbreviazioni:"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8263 msgid "Schemes"
8264 msgstr "Schemi"
8265
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8267 msgid "Scheme"
8268 msgstr "Schema"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8271 msgid "List of Schemes"
8272 msgstr "Elenco degli schemi"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8275 msgid "Charts"
8276 msgstr "Diagrammi"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8279 msgid "Chart"
8280 msgstr "Diagramma"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8283 msgid "List of Charts"
8284 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8287 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8288 msgstr "Grafi"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8291 msgid "Graph[[mathematical]]"
8292 msgstr "Grafo"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8295 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8296 msgstr "Elenco dei grafi"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8299 msgid "SupplementalInfo"
8300 msgstr "Info Supplementari"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8303 msgid "Supporting Information Available"
8304 msgstr "Informazioni Supplementari"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8307 msgid "TOC entry"
8308 msgstr "Nota per indice"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8311 msgid "Graphical TOC Entry"
8312 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8315 msgid "Bibnote"
8316 msgstr "Bibnote"
8317
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8319 msgid "bibnote"
8320 msgstr "bibnote"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8323 msgid "Chemistry"
8324 msgstr "Chimica"
8325
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8327 msgid "chemistry"
8328 msgstr "chimica"
8329
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8331 #: lib/languages:1042
8332 msgid "Latin"
8333 msgstr "Latino"
8334
8335 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8336 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8337 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8338
8339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8341 msgid "Terms"
8342 msgstr "Voci"
8343
8344 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8345 msgid "General terms:"
8346 msgstr "Termini generali:"
8347
8348 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8349 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8350 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8351
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8353 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8354 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8358 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8359 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8360 msgid "Thanks"
8361 msgstr "Ringraziamenti"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8364 msgid "Thanks: "
8365 msgstr "Ringraziamenti: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8368 msgid "ACM Journal"
8369 msgstr "ACM - Rivista"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8372 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8373 msgid "Preamble"
8374 msgstr "Preambolo"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8377 msgid "Journal's Short Name: "
8378 msgstr "Nome corto rivista:"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8381 msgid "ACM Conference"
8382 msgstr "ACM - Conferenza"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8385 msgid "Full name"
8386 msgstr "Nome completo"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8389 msgid "Venue"
8390 msgstr "Luogo"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8393 msgid "Conference Name: "
8394 msgstr "Nome conferenza: "
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8397 msgid "Short title"
8398 msgstr "Titolo breve"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8401 msgid "Email address: "
8402 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8405 msgid "ORCID: "
8406 msgstr "ORCID: "
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8409 msgid "Affiliation: "
8410 msgstr "Affiliazione: "
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8413 msgid "Additional Affiliation"
8414 msgstr "Affiliazione addizionale"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8417 msgid "Additional Affiliation: "
8418 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8421 msgid "Position"
8422 msgstr "Posizione"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8425 #: lib/layouts/paper.layout:163
8426 msgid "Institution"
8427 msgstr "Istituzione"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8430 msgid "Department"
8431 msgstr "Dipartimento"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8434 msgid "Street Address"
8435 msgstr "Indirizzo"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8439 msgid "City"
8440 msgstr "Città"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8443 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8444 msgid "Country"
8445 msgstr "Paese"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8448 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8449 msgid "State"
8450 msgstr "Nazione"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8453 msgid "Postal Code"
8454 msgstr "Codice postale"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8457 msgid "TitleNote"
8458 msgstr "Nota al titolo"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8461 msgid "Title Note: "
8462 msgstr "Nota al titolo: "
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8465 msgid "SubtitleNote"
8466 msgstr "Nota al sottotitolo"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8469 msgid "Subtitle Note: "
8470 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8473 msgid "AuthorNote"
8474 msgstr "Nota autore"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8477 msgid "Note: "
8478 msgstr "Nota: "
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8481 msgid "ACM Volume"
8482 msgstr "ACM - Volume"
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8485 msgid "Volume: "
8486 msgstr "Volume: "
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8489 msgid "ACM Number"
8490 msgstr "ACM - Numero"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8493 msgid "Number: "
8494 msgstr "Numero: "
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8497 msgid "ACM Article"
8498 msgstr "ACM - Articolo"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8501 msgid "Article: "
8502 msgstr "Articolo: "
8503
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8505 msgid "ACM Year"
8506 msgstr "ACM - Anno"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8509 msgid "Year: "
8510 msgstr "Anno: "
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8513 msgid "ACM Month"
8514 msgstr "ACM - Mese"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8517 msgid "Month: "
8518 msgstr "Mese: "
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8521 msgid "ACM Art Seq Num"
8522 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8525 msgid "Article Sequential Number: "
8526 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8529 msgid "ACM Submission ID"
8530 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8533 msgid "Submission ID: "
8534 msgstr "ID sottomissione: "
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8537 msgid "ACM Price"
8538 msgstr "ACM - Prezzo"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8541 msgid "Price: "
8542 msgstr "Prezzo: "
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8545 msgid "ACM ISBN"
8546 msgstr "ACM - ISBN"
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8549 msgid "ISBN: "
8550 msgstr "ISBN: "
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8553 msgid "ACM DOI"
8554 msgstr "ACM DOI"
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8557 msgid "ACM DOI: "
8558 msgstr "ACM DOI: "
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8561 msgid "ACM Badge R"
8562 msgstr "ACM - Segno R"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8565 msgid "ACM Badge R: "
8566 msgstr "ACM - Segno R:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8569 msgid "ACM Badge L"
8570 msgstr "ACM - Segno L"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8573 msgid "ACM Badge L: "
8574 msgstr "ACM - Segno L:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8577 msgid "Start Page"
8578 msgstr "Pagina iniziale"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8581 msgid "Start Page: "
8582 msgstr "Pagina iniziale: "
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8585 msgid "Terms: "
8586 msgstr "Voci: "
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8589 msgid "Keywords: "
8590 msgstr "Parole chiave: "
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8593 msgid "CCSXML"
8594 msgstr "CCSXML"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8597 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8598 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8601 msgid "CCS Description"
8602 msgstr "Descrizione CCS"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8605 msgid "Significance"
8606 msgstr "Importanza"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8609 msgid "Computing Classification Scheme: "
8610 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8613 msgid "Set Copyright"
8614 msgstr "Copyright"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8617 msgid "Set Copyright: "
8618 msgstr "Copyright: "
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8621 msgid "Copyright Year"
8622 msgstr "Anno del copyright"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8625 msgid "Copyright Year: "
8626 msgstr "Anno del copyright: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8629 msgid "Teaser Figure"
8630 msgstr "Immagine Teaser"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8633 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:475
8634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8636 msgid "Received"
8637 msgstr "Ricevuto"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8640 msgid "Stage"
8641 msgstr "Stadio"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8644 msgid "Received: "
8645 msgstr "Ricevuto: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8648 msgid "ShortAuthors"
8649 msgstr "Autori breve"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8652 msgid "Short authors: "
8653 msgstr "Autori breve: "
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8656 msgid "Sidebar"
8657 msgstr "Sidebar"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8660 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8661 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8664 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8665 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1716
8668 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8670 msgid "List of Figures"
8671 msgstr "Elenco delle figure"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8674 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8675 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1703
8678 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8680 msgid "List of Tables"
8681 msgstr "Elenco delle tabelle"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8687 msgid "Definitions & Theorems"
8688 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1314
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8695 msgid "Additional Theorem Text"
8696 msgstr "Testo opzionale"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1315
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8703 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8704 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8711 msgid "Theorem \\thetheorem."
8712 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8715 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8716 msgid "Corollary \\thetheorem."
8717 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8720 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8721 msgid "Lemma \\thetheorem."
8722 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8725 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8726 msgid "Proposition \\thetheorem."
8727 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8730 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8731 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8732 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8736 msgid "Definition \\thetheorem."
8737 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8741 msgid "Example \\thetheorem."
8742 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8745 msgid "Print Only"
8746 msgstr "Solo Stampa"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8749 msgid "Print version only"
8750 msgstr "Solo versione stampa"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8753 msgid "Screen Only"
8754 msgstr "Solo schermo"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8757 msgid "Screen version only"
8758 msgstr "Solo versione a schermo"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8761 msgid "Anonymous Suppression"
8762 msgstr "Soppressione anonimato"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8765 msgid "Non anonymous only"
8766 msgstr "Solo non anonimo"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8772 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8773 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8774 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8777 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8779 #: lib/examples/Articles:0
8780 msgid "Acknowledgments"
8781 msgstr "Riconoscimenti"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8784 msgid "Grant Sponsor"
8785 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8788 msgid "Sponsor ID"
8789 msgstr "ID Sponsor"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8792 msgid "Grant Number"
8793 msgstr "Numero sovvenzione"
8794
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8796 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8797 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8798
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8800 msgid "TOG online ID"
8801 msgstr "TOG online ID"
8802
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8804 msgid "Online ID:"
8805 msgstr "Online ID:"
8806
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8808 msgid "TOG volume"
8809 msgstr "Volume TOG"
8810
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8812 msgid "Volume number:"
8813 msgstr "Numero volume:"
8814
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8816 msgid "TOG number"
8817 msgstr "Numero TOG"
8818
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8820 msgid "Article number:"
8821 msgstr "Numero articolo:"
8822
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8824 msgid "Set copyright"
8825 msgstr "Copyright"
8826
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8828 msgid "Copyright type:"
8829 msgstr "Tipo di copyright:"
8830
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8832 msgid "Copyright year"
8833 msgstr "Anno copyright"
8834
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8836 msgid "Year of copyright:"
8837 msgstr "Anno del copyright:"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8840 msgid "Conference info"
8841 msgstr "Info conferenza"
8842
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8844 msgid "Conference info:"
8845 msgstr "Info conferenza:"
8846
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8848 msgid "Conference name"
8849 msgstr "Nome conferenza"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8852 msgid "ISBN"
8853 msgstr "ISBN"
8854
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8856 msgid "ISBN:"
8857 msgstr "ISBN:"
8858
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8860 msgid "DOI"
8861 msgstr "DOI"
8862
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8865 msgid "Article DOI:"
8866 msgstr "DOI articolo:"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8869 msgid "TOG article DOI"
8870 msgstr "DOI articolo TOG"
8871
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8873 msgid "PDF author"
8874 msgstr "Autore PDF"
8875
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8877 msgid "PDF author:"
8878 msgstr "Autore PDF:"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8882 msgid "Keyword list"
8883 msgstr "Parole chiave"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8887 msgid "Concept list"
8888 msgstr "Concetti"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8892 msgid "Print copyright"
8893 msgstr "Stampa copyright"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8896 msgid "Teaser"
8897 msgstr "Teaser"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8900 msgid "Teaser image:"
8901 msgstr "Immagine Teaser:"
8902
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8904 msgid "CR categories"
8905 msgstr "Categorie CR"
8906
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8908 msgid "CR Categories:"
8909 msgstr "Categorie CR:"
8910
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8912 msgid "CRcat"
8913 msgstr "CRcat"
8914
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8916 msgid "CR category"
8917 msgstr "Categoria CR"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8920 msgid "CR-number"
8921 msgstr "Numero CR"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8924 msgid "Number of the category"
8925 msgstr "Numero della categoria"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8930 msgid "Subcategory"
8931 msgstr "Sottocategoria"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8934 msgid "Third-level"
8935 msgstr "Terzo livello"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8938 msgid "Third-level of the category"
8939 msgstr "Terzo livello della categoria"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8942 msgid "ShortCite"
8943 msgstr "Citazione breve"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8946 msgid "Short cite"
8947 msgstr "Citazione breve"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8950 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8951 msgid "E-mail"
8952 msgstr "E-mail"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8955 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8956 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8959 msgid "TOG project URL"
8960 msgstr "URL progetto TOG"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8963 msgid "Project URL:"
8964 msgstr "URL progetto:"
8965
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8967 msgid "TOG video URL"
8968 msgstr "URL video TOG"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8971 msgid "Video URL:"
8972 msgstr "URL video:"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8975 msgid "TOG data URL"
8976 msgstr "URL dati TOG"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8979 msgid "Data URL:"
8980 msgstr "URL dati:"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8983 msgid "TOG code URL"
8984 msgstr "URL codice TOG"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8987 msgid "Code URL:"
8988 msgstr "URL codice:"
8989
8990 #: lib/layouts/agums.layout:3
8991 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8992 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8993
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:331
8996 #: lib/layouts/egs.layout:667 lib/layouts/isprs.layout:180
8997 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8998 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
8999 msgid "Section*"
9000 msgstr "Sezione*"
9001
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:393
9004 #: lib/layouts/egs.layout:687 lib/layouts/isprs.layout:191
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9006 msgid "Subsection*"
9007 msgstr "Sottosezione*"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9010 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9011 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9012 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9013 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9015 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:120
9017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:149
9018 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9019 msgid "Paragraph"
9020 msgstr "Paragrafo"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9023 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9024 msgid "Paragraph*"
9025 msgstr "Paragrafo*"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9028 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:136
9029 msgid "Left Header"
9030 msgstr "Intestazione sinistra"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9033 #: lib/layouts/foils.layout:215
9034 msgid "Left Header:"
9035 msgstr "Intestazione sinistra:"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9038 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:153
9039 msgid "Right Header"
9040 msgstr "Intestazione destra"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9043 #: lib/layouts/foils.layout:223
9044 msgid "Right Header:"
9045 msgstr "Intestazione destra:"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9048 #: lib/layouts/egs.layout:488
9049 msgid "Received:"
9050 msgstr "Ricevuto:"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9055 msgid "Revised"
9056 msgstr "Revisionato"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9059 msgid "Revised:"
9060 msgstr "Revisionato:"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9063 #: lib/layouts/egs.layout:497
9064 msgid "Accepted"
9065 msgstr "Accettato"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9068 #: lib/layouts/egs.layout:510
9069 msgid "Accepted:"
9070 msgstr "Accettato:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9073 msgid "CCC"
9074 msgstr "CCC"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9077 msgid "CCC code:"
9078 msgstr "Codice CCC:"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9081 msgid "PaperId"
9082 msgstr "Id. articolo"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9085 msgid "Paper Id:"
9086 msgstr "Id. articolo:"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9089 msgid "AuthorAddr"
9090 msgstr "Indirizzo autore"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9093 msgid "Author Address:"
9094 msgstr "Indirizzo autore:"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9097 msgid "SlugComment"
9098 msgstr "Commento interlinea"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9101 msgid "Slug Comment:"
9102 msgstr "Commento interlinea:"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9105 msgid "Plates"
9106 msgstr "Piatti"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9109 msgid "Planotables"
9110 msgstr "Planotables"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9113 msgid "Plate"
9114 msgstr "Foglio"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9117 msgid "Planotable"
9118 msgstr "Planotable"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1698
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9122 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9124 msgid "Table"
9125 msgstr "Tabella"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9128 msgid "table"
9129 msgstr "Tabella"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9132 msgid "Plano Table"
9133 msgstr "Planotable"
9134
9135 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9136 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9137 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9138
9139 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9140 msgid "Authors"
9141 msgstr "Autori"
9142
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9144 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9145 msgid "Affiliation Mark"
9146 msgstr "Nota affiliazione"
9147
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9149 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9150 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9151
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9153 msgid "Author affiliation:"
9154 msgstr "Affiliazione autore:"
9155
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9157 msgid "Acknowledgments."
9158 msgstr "Riconoscimenti."
9159
9160 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9161 msgid "Algorithm2e Float"
9162 msgstr "Algorithm2e"
9163
9164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9165 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9166 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9167 msgid "Floats & Captions"
9168 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9169
9170 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9171 msgid ""
9172 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9173 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9174 "algorithm."
9175 msgstr ""
9176 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9177 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9178 "l'algoritmo."
9179
9180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9182 msgid "List of Algorithms"
9183 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9184
9185 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9186 #: lib/examples/Articles:0
9187 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9188 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9189
9190 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9191 msgid "SpecialSection"
9192 msgstr "Sezione speciale"
9193
9194 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9195 msgid "SpecialSection*"
9196 msgstr "Sezione speciale*"
9197
9198 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:333
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:457
9200 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:707
9201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9205 msgid "Unnumbered"
9206 msgstr "Senza numero"
9207
9208 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/isprs.layout:200
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9211 msgid "Subsubsection*"
9212 msgstr "Sotto sottosezione*"
9213
9214 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9215 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9216 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9217 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9218 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9219 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9220 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9222 msgid "Books"
9223 msgstr "Libri"
9224
9225 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9226 msgid "Chapter Exercises"
9227 msgstr "Capitolo esercizi"
9228
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9230 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9231 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:791
9234 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9235 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9237 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9240 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:280
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:75
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:37
9243 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9245 msgid "List preamble"
9246 msgstr "Preambolo lista"
9247
9248 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9249 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9250 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9253 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9254 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9256 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9259 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:281
9260 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:76
9261 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:38
9262 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9264 msgid "List Preamble"
9265 msgstr "Preambolo lista"
9266
9267 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9268 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9269 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9272 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9273 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9275 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9278 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:282
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:77
9280 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:39
9281 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9282 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9283 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9284 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9287 msgid "Short title which appears in the running headers"
9288 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9291 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9295 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9296 msgid "Date:"
9297 msgstr "Data:"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9300 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9302 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9303 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9306 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9307 msgid "Address:"
9308 msgstr "Indirizzo:"
9309
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9311 msgid "Current Address"
9312 msgstr "Indirizzo attuale"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9315 msgid "Current address:"
9316 msgstr "Indirizzo attuale:"
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9319 msgid "E-mail address:"
9320 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9324 msgid "URL:"
9325 msgstr "URL:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9328 msgid "Key words and phrases:"
9329 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9332 msgid "Thanks:"
9333 msgstr "Ringraziamenti:"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9336 msgid "Dedicatory"
9337 msgstr "Dedica"
9338
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9340 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9341 msgid "Dedication:"
9342 msgstr "Dedica:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9345 msgid "Translator"
9346 msgstr "Traduttore"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9349 msgid "Translator:"
9350 msgstr "Traduttore:"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9353 msgid "Subjectclass"
9354 msgstr "Classificazione"
9355
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9357 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9358 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9361 msgid "American Psychological Association (APA)"
9362 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:54
9365 msgid "RightHeader"
9366 msgstr "Intestazione destra"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:63
9369 msgid "Right header:"
9370 msgstr "Intestazione destra:"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9374 msgid "Abstract:"
9375 msgstr "Sommario: "
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9378 msgid "Short title:"
9379 msgstr "Titolo breve:"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9382 msgid "TwoAuthors"
9383 msgstr "Due autori"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9386 msgid "ThreeAuthors"
9387 msgstr "Tre autori"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9390 msgid "FourAuthors"
9391 msgstr "Quattro autori"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9394 msgid "TwoAffiliations"
9395 msgstr "Due affiliazioni"
9396
9397 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9398 msgid "ThreeAffiliations"
9399 msgstr "Tre affiliazioni"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9402 msgid "FourAffiliations"
9403 msgstr "Quattro affiliazioni"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9406 msgid "Acknowledgements:"
9407 msgstr "Riconoscimenti:"
9408
9409 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9410 msgid "ThickLine"
9411 msgstr "Linea grossa"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9414 msgid "Centered"
9415 msgstr "Centrata"
9416
9417 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:685 src/insets/InsetCaption.cpp:432
9419 msgid "standard"
9420 msgstr "standard"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9423 #: lib/layouts/scrclass.inc:302 lib/layouts/scrclass.inc:325
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:692
9425 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9426 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9429 msgid "FitFigure"
9430 msgstr "Adatta figura"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9433 msgid "FitBitmap"
9434 msgstr "Adatta bitmap"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/egs.layout:93
9437 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:85
9438 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/paper.layout:90
9439 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9440 #: lib/layouts/stdsections.inc:160 lib/layouts/svcommon.inc:234
9441 msgid "Subparagraph"
9442 msgstr "Sottoparagrafo"
9443
9444 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9445 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9447 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9450 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9451 msgid "Custom Item|s"
9452 msgstr "Voce personalizzata"
9453
9454 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9455 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9457 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9461 msgid "A customized item string"
9462 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9465 msgid "Seriate"
9466 msgstr "In successione"
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9469 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9471 msgid "(\\alph{enumii})"
9472 msgstr "(\\alph{enumii})"
9473
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9475 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9476 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9477
9478 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9479 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9480 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9481
9482 #: lib/layouts/apax.inc:112
9483 msgid "FiveAuthors"
9484 msgstr "Cinque autori"
9485
9486 #: lib/layouts/apax.inc:119
9487 msgid "SixAuthors"
9488 msgstr "Sei autori"
9489
9490 #: lib/layouts/apax.inc:126
9491 msgid "LeftHeader"
9492 msgstr "Testatina sinistra"
9493
9494 #: lib/layouts/apax.inc:135
9495 msgid "Left header:"
9496 msgstr "Testatina sinistra:"
9497
9498 #: lib/layouts/apax.inc:190
9499 msgid "FiveAffiliations"
9500 msgstr "Cinque affiliazioni"
9501
9502 #: lib/layouts/apax.inc:197
9503 msgid "SixAffiliations"
9504 msgstr "Sei affiliazioni"
9505
9506 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1645
9507 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9508 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/svmono.layout:93
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
9529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
9531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
9532 msgid "Note"
9533 msgstr "Nota"
9534
9535 #: lib/layouts/apax.inc:292
9536 msgid "Author Note:"
9537 msgstr "Nota all'autore:"
9538
9539 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:407
9540 msgid "Journal"
9541 msgstr "Rivista"
9542
9543 #: lib/layouts/apax.inc:323
9544 msgid "CopNum"
9545 msgstr "Numero copie"
9546
9547 #: lib/layouts/apax.inc:331
9548 msgid "Volume"
9549 msgstr "Volume"
9550
9551 #: lib/layouts/apax.inc:472
9552 msgid "*"
9553 msgstr "*"
9554
9555 #: lib/layouts/apax.inc:563
9556 msgid "Course"
9557 msgstr "Corso"
9558
9559 #: lib/layouts/apax.inc:579
9560 msgid "Course: "
9561 msgstr "Corso:"
9562
9563 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9564 msgid "addORCIDlink"
9565 msgstr "addORCIDlink"
9566
9567 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9568 msgid "ORCID-link: "
9569 msgstr "ORCID-link: "
9570
9571 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9572 msgid "Author-name"
9573 msgstr "Nome autore"
9574
9575 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9576 msgid "Arabic Article"
9577 msgstr "Articolo arabo"
9578
9579 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9580 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9581 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9582
9583 #: lib/layouts/article.layout:3
9584 msgid "Article (Standard Class)"
9585 msgstr "Articolo (classe standard)"
9586
9587 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:245
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/memoir.layout:65
9589 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9590 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9592 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9594 msgid "Part"
9595 msgstr "Parte"
9596
9597 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9598 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9599 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9600 msgid "Part*"
9601 msgstr "Parte*"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 msgid "Beamer"
9605 msgstr "Beamer"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9608 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9609 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9610 #: lib/examples/Articles:0
9611 msgid "Presentations"
9612 msgstr "Presentazioni"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:502
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:628
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:878
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/beamer.layout:1219
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
9621 msgid "Overlay Specifications|v"
9622 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9626 msgid "Overlay specifications for this list"
9627 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:801
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9632 msgid "Item Overlay Specifications"
9633 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:627
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:802
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/beamer.layout:906
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/beamer.layout:1243
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/beamer.layout:1436
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9642 msgid "On Slide"
9643 msgstr "Su lucido"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:803
9647 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9648 msgid "Overlay specifications for this item"
9649 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9652 msgid "Mini Template"
9653 msgstr "Mini modello"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9656 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9657 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9660 msgid "Longest label|s"
9661 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9664 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9665 msgstr ""
9666 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9667 "indentazione)"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:288
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:412
9671 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9673 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9674 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:32
9677 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:51
9678 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svcommon.inc:117
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9680 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9683 msgid "Sectioning"
9684 msgstr "Sezionamento"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9690 msgid "Mode"
9691 msgstr "Modo"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9697 msgid "Mode Specification|S"
9698 msgstr "Specifiche di modo|h"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9704 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9705 msgstr ""
9706 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9707 "intestazione"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/memoir.layout:68
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9711 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9712 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9713 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:303
9716 msgid "Section \\arabic{section}"
9717 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:165
9720 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:103
9721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9722 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9723 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/numarticle.inc:11
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9727 msgid "\\Alph{section}"
9728 msgstr "\\Alph{section}"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9731 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9732 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9735 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9736 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9739 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9740 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9743 msgid ""
9744 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9745 msgstr ""
9746 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9749 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9750 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9753 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9754 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:484
9757 msgid "Frame"
9758 msgstr "Diapositiva"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:564
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:642
9762 msgid "Frames"
9763 msgstr "Diapositive"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:940
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1463
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/beamer.layout:1503
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1523 lib/layouts/beamer.layout:1543
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/pdfform.module:124
9772 msgid "Action"
9773 msgstr "Azione"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:571
9776 msgid "Overlay specifications for this frame"
9777 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9780 msgid "Default Overlay Specifications"
9781 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9784 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9785 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:545
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:584
9789 msgid "Frame Options"
9790 msgstr "Opzioni diapositiva"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:547
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:586
9794 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9795 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9798 msgid "Frame Title"
9799 msgstr "Titolo diapositiva"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9802 msgid "Enter the frame title here"
9803 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9806 msgid "PlainFrame"
9807 msgstr "Diapositiva semplice"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:543
9810 msgid "Frame (plain)"
9811 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:552
9814 msgid "FragileFrame"
9815 msgstr "Diapositiva fragile"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:554
9818 msgid "Frame (fragile)"
9819 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:563
9822 msgid "AgainFrame"
9823 msgstr "Ripeti diapositiva"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/powerdot.layout:126
9826 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9828 msgid "Slide"
9829 msgstr "Lucido"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9832 msgid "Repeat frame with label"
9833 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:610
9836 msgid "FrameTitle"
9837 msgstr "Titolo diapositiva"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:659
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:879 lib/layouts/beamer.layout:908
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1220
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1272
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/beamer.layout:1438
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1545 lib/layouts/beamer.layout:1566
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1655
9849 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9850 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9853 msgid "Short Frame Title|S"
9854 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9857 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9858 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9861 msgid "FrameSubtitle"
9862 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/moderncv.layout:315
9865 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9866 msgid "Column"
9867 msgstr "Colonna"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:698
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9872 msgid "Columns"
9873 msgstr "Colonne"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:684
9876 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9877 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/powerdot.layout:495
9880 msgid "Column Options"
9881 msgstr "Opzioni colonna"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:689
9884 msgid "Column options (see beamer manual)"
9885 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9888 msgid "Column Placement Options"
9889 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9892 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9893 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:730
9896 msgid "ColumnsCenterAligned"
9897 msgstr "Colonne centrate"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:733
9900 msgid "Columns (center aligned)"
9901 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:738
9904 msgid "ColumnsTopAligned"
9905 msgstr "Colonne allineate"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:741
9908 msgid "Columns (top aligned)"
9909 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/powerdot.layout:509
9912 msgid "Pause"
9913 msgstr "Pausa"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/beamer.layout:780
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:858
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/powerdot.layout:510
9918 msgid "Overlays"
9919 msgstr "Sovrapposizioni"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:516
9922 msgid "Pause number"
9923 msgstr "Numero pausa"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:517
9926 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9927 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:528
9930 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9931 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:818
9934 msgid "Overprint"
9935 msgstr "Sovrastampa"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:786
9938 msgid "Overprint Area Width"
9939 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/europasscv.layout:176
9942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9943 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9944 msgid "Width"
9945 msgstr "Larghezza"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:788
9948 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9949 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:825
9952 msgid "OverlayArea"
9953 msgstr "Sovrapposizione"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:835
9956 msgid "Overlayarea"
9957 msgstr "Sovrapposizione"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9960 msgid "Overlay Area Width"
9961 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9964 msgid "The width of the overlay area"
9965 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9968 msgid "Overlay Area Height"
9969 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:851 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9973 msgid "Height"
9974 msgstr "Altezza"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:852
9977 msgid "The height of the overlay area"
9978 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:1555
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/powerdot.layout:651
9982 msgid "Uncover"
9983 msgstr "Rivela"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9986 msgid "Uncovered on slides"
9987 msgstr "Rivelato su lucidi"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/beamer.layout:1534
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/powerdot.layout:657
9991 msgid "Only"
9992 msgstr "Solo"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9995 msgid "Only on slides"
9996 msgstr "Solo su lucidi"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9999 msgid "Block"
10000 msgstr "Blocco"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10003 msgid "Blocks"
10004 msgstr "Blocchi"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:930
10007 msgid "Block:"
10008 msgstr "Blocco:"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:941
10011 msgid "Action Specification|S"
10012 msgstr "Specifica di azione|S"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10015 msgid "Block Title"
10016 msgstr "Titolo blocco"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10019 msgid "Enter the block title here"
10020 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10023 msgid "ExampleBlock"
10024 msgstr "Blocco Esempio"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:967
10027 msgid "Example Block:"
10028 msgstr "Blocco Esempio:"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10031 msgid "AlertBlock"
10032 msgstr "Blocco Avviso"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10035 msgid "Alert Block:"
10036 msgstr "Blocco Avviso:"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1021
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/beamer.layout:1069
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1136
10041 msgid "Titling"
10042 msgstr "Titolatura"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1002
10045 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10046 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10049 msgid "Title (Plain Frame)"
10050 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10053 msgid "Short Subtitle|S"
10054 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10057 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10058 msgstr ""
10059 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
10062 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10063 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10066 msgid "Short Institute|S"
10067 msgstr "Istituto breve|I"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1082
10070 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10071 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10074 msgid "InstituteMark"
10075 msgstr "Nota istituto"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10078 msgid "Short Date|S"
10079 msgstr "Data breve|D"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1126
10082 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10083 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10086 msgid "TitleGraphic"
10087 msgstr "Titolo grafico"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/egs.layout:102
10090 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10091 msgid "Quotation"
10092 msgstr "Citazione"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/egs.layout:121
10095 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10097 msgid "Quote"
10098 msgstr "Detto"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:276
10101 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10102 msgid "Verse"
10103 msgstr "Verso"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:336
10106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10107 msgid "Corollary."
10108 msgstr "Corollario."
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1464
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/beamer.layout:1586
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1628
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1654
10116 msgid "Action Specifications|S"
10117 msgstr "Specifiche di azione|h"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/foils.layout:350
10120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10121 msgid "Definition."
10122 msgstr "Definizione."
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1328
10125 msgid "Definitions"
10126 msgstr "Definizioni"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10129 msgid "Definitions."
10130 msgstr "Definizioni."
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10133 msgid "Example."
10134 msgstr "Esempio."
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
10137 msgid "Examples"
10138 msgstr "Esempi"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10141 msgid "Examples."
10142 msgstr "Esempi."
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
10161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:157
10164 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10165 msgid "Fact"
10166 msgstr "Fatto"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10169 msgid "Fact."
10170 msgstr "Fatto."
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:329
10173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10174 msgid "Lemma."
10175 msgstr "Lemma."
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:322
10178 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10179 msgid "Theorem."
10180 msgstr "Teorema."
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/egs.layout:721
10183 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10184 msgid "LyX-Code"
10185 msgstr "Codice LyX"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
10188 msgid "NoteItem"
10189 msgstr "Nota puntata"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1456
10192 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10193 msgid "Bold"
10194 msgstr "Grassetto"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1474 lib/layouts/ectaart.layout:146
10197 msgid "Emphasize"
10198 msgstr "Enfatizzato"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
10201 msgid "Emph."
10202 msgstr "Evid."
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1496
10205 msgid "Alert"
10206 msgstr "Avviso"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1514 lib/layouts/beamer.layout:1516
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10210 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10211 msgid "Structure"
10212 msgstr "Struttura"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1578
10215 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10216 msgid "Visible"
10217 msgstr "Visibile"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1599
10220 msgid "Invisible"
10221 msgstr "Invisibile"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1620
10224 msgid "Alternative"
10225 msgstr "Alternativo"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1635
10228 msgid "Default Text"
10229 msgstr "Testo predefinito"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1636
10232 msgid "Enter the default text here"
10233 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10236 msgid "Beamer Note"
10237 msgstr "Nota beamer"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10240 msgid "Note Options"
10241 msgstr "Opzioni nota"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10244 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10245 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1667
10248 msgid "ArticleMode"
10249 msgstr "Modo articolo"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10252 msgid "Article"
10253 msgstr "Articolo"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1678
10256 msgid "PresentationMode"
10257 msgstr "Modo presentazione"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1684
10260 msgid "Presentation"
10261 msgstr "Presentazione"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1711 lib/layouts/powerdot.layout:561
10264 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10266 msgid "Figure"
10267 msgstr "Figura"
10268
10269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10270 msgid "Beamerposter"
10271 msgstr "Beamerposter"
10272
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10274 msgid "Bilingual Captions"
10275 msgstr "Didascalie bilingue"
10276
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10278 msgid ""
10279 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10280 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10281 msgstr ""
10282 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10283 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10284
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10286 msgid "Caption setup"
10287 msgstr "Impostazione didascalia"
10288
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10290 msgid ""
10291 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10292 msgstr ""
10293 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10294
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10296 msgid "Caption setup:"
10297 msgstr "Impostazione didascalia:"
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10300 msgid "Bicaption"
10301 msgstr "Bididascalia"
10302
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10304 msgid "bilingual"
10305 msgstr "bilingue"
10306
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10308 msgid "Main Language Short Title"
10309 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10310
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10312 msgid "Short title for the main(document) language"
10313 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10314
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10316 msgid "Main Language Text"
10317 msgstr "Testo lingua principale"
10318
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10320 msgid "Text in the main(document) language"
10321 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10322
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10324 msgid "Second Language Short Title"
10325 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10328 msgid "Short title for the second language"
10329 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10330
10331 #: lib/layouts/book.layout:3
10332 msgid "Book (Standard Class)"
10333 msgstr "Libro (classe standard)"
10334
10335 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10336 msgid "Braille"
10337 msgstr "Braille"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:3
10340 msgid "Accessibility"
10341 msgstr "Accessibilità"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:7
10344 msgid ""
10345 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10346 "in examples."
10347 msgstr ""
10348 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10349 "Braille.lyx."
10350
10351 #: lib/layouts/braille.module:23
10352 msgid "Braille (default)"
10353 msgstr "Braille (default)"
10354
10355 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10356 msgid "Braille:"
10357 msgstr "Braille:"
10358
10359 #: lib/layouts/braille.module:46
10360 msgid "Braille (textsize)"
10361 msgstr "Braille (textsize)"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:69
10364 msgid "Braille (dots on)"
10365 msgstr "Braille (dots on)"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:84
10368 msgid "Braille_dots_on"
10369 msgstr "Braille_dots_on"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:93
10372 msgid "Braille (dots off)"
10373 msgstr "Braille (dots off)"
10374
10375 #: lib/layouts/braille.module:108
10376 msgid "Braille_dots_off"
10377 msgstr "Braille_dots_off"
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:117
10380 msgid "Braille (mirror on)"
10381 msgstr "Braille (mirror on)"
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:132
10384 msgid "Braille_mirror_on"
10385 msgstr "Braille_mirror_on"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:141
10388 msgid "Braille (mirror off)"
10389 msgstr "Braille (mirror off)"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:156
10392 msgid "Braille_mirror_off"
10393 msgstr "Braille_mirror_off"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:164
10396 msgid "Braillebox"
10397 msgstr "Casella braille"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:168
10400 msgid "Braille box"
10401 msgstr "Casella braille"
10402
10403 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10404 msgid "Broadway"
10405 msgstr "Broadway"
10406
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10408 #: lib/examples/Articles:0
10409 msgid "Scripts"
10410 msgstr "Sceneggiature"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10413 msgid "Act Number"
10414 msgstr "Numero atto"
10415
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10417 msgid "Scene Number"
10418 msgstr "Numero scena"
10419
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10421 msgid "Dialogue"
10422 msgstr "Dialogo"
10423
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10425 msgid "Narrative"
10426 msgstr "Narrativo"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10429 msgid "ACT"
10430 msgstr "ATTO"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10433 msgid "ACT \\arabic{act}"
10434 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10435
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10437 msgid "SCENE"
10438 msgstr "SCENA"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10441 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10442 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10445 msgid "SCENE*"
10446 msgstr "SCENA*"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10449 msgid "AT RISE:"
10450 msgstr "ALL'INIZIO:"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10453 msgid "Speaker"
10454 msgstr "Oratore"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10457 msgid "Parenthetical"
10458 msgstr "Parentetico"
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10461 msgid "("
10462 msgstr "("
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10465 msgid ")"
10466 msgstr ")"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10469 msgid "CURTAIN"
10470 msgstr "SIPARIO"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:295
10473 #: lib/layouts/hollywood.layout:313 lib/layouts/lyxmacros.inc:68
10474 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10475 msgid "Right Address"
10476 msgstr "Indirizzo destro"
10477
10478 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10479 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10480 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10481
10482 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10483 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10484 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10485
10486 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10487 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10488 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10489
10490 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10491 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10492 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10493
10494 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10495 msgid "Chess"
10496 msgstr "Scacchi"
10497
10498 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10499 msgid "Mainline"
10500 msgstr "Principale"
10501
10502 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10503 msgid "Mainline:"
10504 msgstr "Principale:"
10505
10506 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10507 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10508 msgid "Variation"
10509 msgstr "Variazione"
10510
10511 #: lib/layouts/chess.layout:66
10512 msgid "Variation:"
10513 msgstr "Variazione:"
10514
10515 #: lib/layouts/chess.layout:72
10516 msgid "SubVariation"
10517 msgstr "Sottovariazione"
10518
10519 #: lib/layouts/chess.layout:75
10520 msgid "Subvariation:"
10521 msgstr "Sottovariazione:"
10522
10523 #: lib/layouts/chess.layout:81
10524 msgid "SubVariation2"
10525 msgstr "Sottovariazione 2"
10526
10527 #: lib/layouts/chess.layout:84
10528 msgid "Subvariation(2):"
10529 msgstr "Sottovariazione(2):"
10530
10531 #: lib/layouts/chess.layout:90
10532 msgid "SubVariation3"
10533 msgstr "Sottovariazione 3"
10534
10535 #: lib/layouts/chess.layout:93
10536 msgid "Subvariation(3):"
10537 msgstr "Sottovariazione(3):"
10538
10539 #: lib/layouts/chess.layout:99
10540 msgid "SubVariation4"
10541 msgstr "Sottovariazione 4"
10542
10543 #: lib/layouts/chess.layout:102
10544 msgid "Subvariation(4):"
10545 msgstr "Sottovariazione(4):"
10546
10547 #: lib/layouts/chess.layout:108
10548 msgid "SubVariation5"
10549 msgstr "Sottovariazione 5"
10550
10551 #: lib/layouts/chess.layout:111
10552 msgid "Subvariation(5):"
10553 msgstr "Sottovariazione(5):"
10554
10555 #: lib/layouts/chess.layout:118
10556 msgid "HideMoves"
10557 msgstr "Mosse nascoste"
10558
10559 #: lib/layouts/chess.layout:123
10560 msgid "HideMoves:"
10561 msgstr "Mosse nascoste:"
10562
10563 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10564 msgid "ChessBoard"
10565 msgstr "Scacchiera"
10566
10567 #: lib/layouts/chess.layout:132
10568 msgid "[chessboard]"
10569 msgstr "[scacchiera]"
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:141
10572 msgid "BoardCentered"
10573 msgstr "Tavola centrata"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:146
10576 msgid "[centered board]"
10577 msgstr "[tavola centrata]"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:156
10580 msgid "HighLight"
10581 msgstr "Evidenzia"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:161
10584 msgid "Highlights:"
10585 msgstr "Evidenziate:"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:176
10588 msgid "Arrow"
10589 msgstr "Freccia"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:181
10592 msgid "Arrow:"
10593 msgstr "Freccia:"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:187
10596 msgid "KnightMove"
10597 msgstr "Mossa cavallo"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:192
10600 msgid "KnightMove:"
10601 msgstr "Mossa cavallo:"
10602
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10604 msgid "Chess Board"
10605 msgstr "Scacchiera"
10606
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10608 msgid "Leisure, Sports & Music"
10609 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10612 msgid ""
10613 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10614 "article.lyx example file."
10615 msgstr ""
10616 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10617 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10618
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10620 msgid "NewChessGame"
10621 msgstr "Nuova partita"
10622
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10624 msgid "[Start New Chess Game]"
10625 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10626
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10628 msgid "Chessgame Options"
10629 msgstr "Opzioni scacchi"
10630
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10632 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10633 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10636 msgid "Mainline Options"
10637 msgstr "Opzioni per principale"
10638
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10640 msgid "See xskak manual for possible options"
10641 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10642
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10644 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:135
10646 msgid "Comment"
10647 msgstr "Commento"
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10650 msgid "SetChessBoard"
10651 msgstr "Scacchiera"
10652
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10654 msgid "Global Chessboard Settings"
10655 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10658 msgid "SetBoardStoreStyle"
10659 msgstr "Stile scacchiera"
10660
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10662 msgid "Set Chessboard Style"
10663 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10666 msgid "Style Name"
10667 msgstr "Nome stile"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10670 msgid "Chessboard Style Name"
10671 msgstr "Nome stile scacchiera"
10672
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10674 msgid ""
10675 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10676 "See chessboard manual for details."
10677 msgstr ""
10678 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10679 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10680 "dettagli."
10681
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10683 msgid "Chessboard"
10684 msgstr "Scacchiera"
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10687 msgid "Chessboard Options"
10688 msgstr "Opzioni scacchiera"
10689
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10691 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10692 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10693
10694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10695 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10696 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10697
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10699 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10700 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10703 msgid "InFrontmatter"
10704 msgstr "InFrontmatter"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10707 msgid "Insert the affiliation number"
10708 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10711 msgid "Given name"
10712 msgstr "Nome"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10717 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10719 msgid "Surname"
10720 msgstr "Cognome"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:385
10723 msgid "Affil"
10724 msgstr "Affil"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10727 msgid ""
10728 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10729 "be inserted."
10730 msgstr ""
10731 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10732 "2, 3, ecc."
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10735 msgid "Running Title"
10736 msgstr "Titolo corrente"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10739 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10740 msgid "Running title:"
10741 msgstr "Titolo corrente:"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10744 msgid "FirstPage"
10745 msgstr "Prima pagina"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10748 msgid "firstpage"
10749 msgstr "prima pagina"
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10752 msgid "RunningAuthor"
10753 msgstr "Autore corrente"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10756 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10757 msgid "Running author:"
10758 msgstr "Autore corrente:"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10761 msgid "Publications"
10762 msgstr "Pubblicazioni"
10763
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10765 msgid "Correspondence"
10766 msgstr "Corrispondenza"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10769 msgid "Correspondence:"
10770 msgstr "Corrispondenza:"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10773 msgid "Pubdiscuss"
10774 msgstr "Pubdiscuss"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10777 msgid "Pubdiscuss:"
10778 msgstr "Pubdiscuss:"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10781 msgid "Published"
10782 msgstr "Pubblicato"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10785 msgid "Published:"
10786 msgstr "Pubblicato:"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10789 msgid "Statements"
10790 msgstr "Dichiarazioni"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10793 msgid "Copyrightstatement"
10794 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10797 msgid "Copyright:"
10798 msgstr "Copyright:"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10801 msgid "Introduction"
10802 msgstr "Introduzione"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10805 msgid "\\thesection Introduction"
10806 msgstr "\\thesection Introduction"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10809 msgid "Conclusions"
10810 msgstr "Conclusioni"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10813 msgid "\\thesection Conclusions"
10814 msgstr "\\thesection Conclusions"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10818 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10821 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10822 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10826 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10829 msgid "CodeAvailability"
10830 msgstr "Disponibilità codice"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10833 msgid "Code availability."
10834 msgstr "Disponibilità codice."
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10837 msgid "DataAvailability"
10838 msgstr "Disponibilità dati"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10841 msgid "Data availability."
10842 msgstr "Disponibilità dati."
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10845 msgid "CodeAndDataAvailability"
10846 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10849 msgid "Code and data availability."
10850 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10853 msgid "SampleAvailability"
10854 msgstr "Disponibilità campione"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10857 msgid "Sample availability."
10858 msgstr "Disponibilità campione."
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10861 msgid "Statements2"
10862 msgstr "Dichiarazioni2"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10865 msgid "AuthorContribution"
10866 msgstr "Contributo autore"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10869 msgid "Author contributions."
10870 msgstr "Contributi autore."
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10873 msgid "CompetingInterests"
10874 msgstr "Interessi conflittuali"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10877 msgid "Competing Interests."
10878 msgstr "Interessi conflittuali."
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10881 msgid "Disclaimer"
10882 msgstr "Disconoscimento"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10885 msgid "Disclaimer."
10886 msgstr "Disconoscimento."
10887
10888 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10889 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10890 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10891
10892 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10893 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10894 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10895
10896 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10897 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10898 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10899
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10901 msgid "Custom Header/Footer Text"
10902 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10903
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10905 msgid ""
10906 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10907 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10908 "'fancy'!"
10909 msgstr ""
10910 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10911 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10912 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10913
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10915 msgid "Header/Footer"
10916 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10917
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10919 msgid "Even Header"
10920 msgstr "Intestazione pari"
10921
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10923 msgid "Alternative text for the even header"
10924 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10925
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10927 msgid "Center Header"
10928 msgstr "Intestazione centrale"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10931 msgid "Center Header:"
10932 msgstr "Intestazione centrale:"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10935 msgid "Left Footer"
10936 msgstr "Piè pagina sinistro"
10937
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10939 msgid "Left Footer:"
10940 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10941
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10943 msgid "Center Footer"
10944 msgstr "Piè pagina centrale"
10945
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10947 msgid "Center Footer:"
10948 msgstr "Piè pagina centrale:"
10949
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10951 msgid "Right Footer"
10952 msgstr "Piè pagina destro"
10953
10954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10955 msgid "Right Footer:"
10956 msgstr "Piè pagina destro:"
10957
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10959 msgid "Directory"
10960 msgstr "Cartella"
10961
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10963 msgid "Firstname"
10964 msgstr "Nome"
10965
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10967 msgid "Literal"
10968 msgstr "Letterale"
10969
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10971 msgid "KeyCombo"
10972 msgstr "KeyCombo"
10973
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10975 msgid "KeyCap"
10976 msgstr "KeyCap"
10977
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10979 msgid "GuiMenu"
10980 msgstr "GuiMenu"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10983 msgid "GuiMenuItem"
10984 msgstr "GuiMenuItem"
10985
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10987 msgid "GuiButton"
10988 msgstr "GuiButton"
10989
10990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10991 msgid "MenuChoice"
10992 msgstr "MenuChoice"
10993
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10995 msgid "DIN-Brief"
10996 msgstr "Lettera dinbrief"
10997
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10999 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11000 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11001 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11002 #: lib/examples/Articles:0
11003 msgid "Letters"
11004 msgstr "Lettere"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11007 msgid "DinBrief"
11008 msgstr "DinBrief"
11009
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11011 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11012 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11019 msgid "Letter"
11020 msgstr "Lettera"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11023 msgid "Addresses"
11024 msgstr "Indirizzi"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11029 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11030 msgid "Postal Data"
11031 msgstr "Dati postali"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11034 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11035 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11036 msgid "Send To Address"
11037 msgstr "Destinatario"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11040 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11041 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11042 msgid "My Address"
11043 msgstr "Mittente"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11046 msgid "Sender Address:"
11047 msgstr "Indirizzo mittente:"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11050 msgid "Return address"
11051 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11055 msgid "Backaddress:"
11056 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11057
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11059 msgid "Postal comment"
11060 msgstr "Classificazione"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11063 msgid "Postal Remark:"
11064 msgstr "Classificazione:"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11067 msgid "Handling"
11068 msgstr "Trattamento"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11071 msgid "Handling:"
11072 msgstr "Trattamento:"
11073
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11077 msgid "YourRef"
11078 msgstr "Vostro riferimento"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11082 msgid "Your ref.:"
11083 msgstr "Vostro rif.:"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11088 msgid "MyRef"
11089 msgstr "Nostro riferimento"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11093 msgid "Our ref.:"
11094 msgstr "Nostro rif.:"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11097 msgid "Writer"
11098 msgstr "Scrivente"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11101 msgid "Writer:"
11102 msgstr "Scrivente:"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11105 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11106 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11108 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11109 msgid "Signature"
11110 msgstr "Firma"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11116 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11117 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11118 msgid "Closings"
11119 msgstr "Chiusura"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11124 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11125 msgid "Signature:"
11126 msgstr "Firma:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11129 msgid "Bottomtext"
11130 msgstr "Testo a piè pagina"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11133 msgid "Bottom text:"
11134 msgstr "Testo a piè pagina:"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11137 msgid "Area code"
11138 msgstr "Codice postale"
11139
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11141 msgid "Area Code:"
11142 msgstr "Codice postale:"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11148 msgid "Telephone"
11149 msgstr "Telefono"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11154 msgid "Telephone:"
11155 msgstr "Telefono:"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11158 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11160 msgid "Location"
11161 msgstr "Luogo"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11165 msgid "Location:"
11166 msgstr "Luogo:"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:233
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11171 msgid "Subject"
11172 msgstr "Soggetto"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11176 msgid "Subject:"
11177 msgstr "Soggetto:"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11180 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11184 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11185 msgid "Opening"
11186 msgstr "Apertura"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11191 msgid "Opening:"
11192 msgstr "Apertura:"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11195 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11199 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11200 msgid "Closing"
11201 msgstr "Chiusura"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11206 msgid "Closing:"
11207 msgstr "Chiusura:"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11210 msgid "Signature|S"
11211 msgstr "Firma"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11214 msgid "Here you can insert a signature scan"
11215 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11219 msgid "encl"
11220 msgstr "Allegati"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11224 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11225 msgid "encl:"
11226 msgstr "Allegati:"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11231 msgid "cc"
11232 msgstr "Copia carbone"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11237 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11238 msgid "cc:"
11239 msgstr "e p.c.:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11243 msgid "PS"
11244 msgstr "PS"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11247 msgid "Post Scriptum:"
11248 msgstr "Post Scriptum:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11251 msgid "SenderAddress"
11252 msgstr "Indirizzo mittente"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11256 msgid "Backaddress"
11257 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11260 msgid "RetourAdresse"
11261 msgstr "Indirizzo del mittente"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11264 msgid "Adresse"
11265 msgstr "Indirizzo"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11268 msgid "Postvermerk"
11269 msgstr "Classificazione"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11272 msgid "Zusatz"
11273 msgstr "Supplemento"
11274
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11276 msgid "IhrZeichen"
11277 msgstr "Vostro riferimento"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11281 msgid "YourMail"
11282 msgstr "Vostra lettera"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11285 msgid "IhrSchreiben"
11286 msgstr "Vostra lettera"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11289 msgid "MeinZeichen"
11290 msgstr "Firma"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11293 msgid "Unterschrift"
11294 msgstr "Firma"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11297 msgid "Telefon"
11298 msgstr "Telefono"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11303 msgid "Place"
11304 msgstr "Luogo"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11307 msgid "Stadt"
11308 msgstr "Città"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11311 msgid "Town"
11312 msgstr "Città"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11315 msgid "Ort"
11316 msgstr "Luogo"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11319 msgid "Datum"
11320 msgstr "Data"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11324 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11325 msgid "Reference"
11326 msgstr "Riferimento"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11329 msgid "Betreff"
11330 msgstr "Oggetto"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11333 msgid "Anrede"
11334 msgstr "Titolo"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11337 msgid "Brieftext"
11338 msgstr "Testo riassuntivo"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11341 msgid "Gruss"
11342 msgstr "Saluti"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11345 msgid "ps"
11346 msgstr "ps"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11350 msgid "Encl."
11351 msgstr "Allegati"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11354 msgid "Anlagen"
11355 msgstr "Anlagen"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11359 msgid "CC"
11360 msgstr "CC"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11363 msgid "Verteiler"
11364 msgstr "Distribuzione"
11365
11366 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11367 msgid "DocBook Book (XML)"
11368 msgstr "Libro docbook (XML)"
11369
11370 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11372 msgid "Books (DocBook)"
11373 msgstr "Libri (docbook)"
11374
11375 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11376 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11377 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11378
11379 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11380 msgid "DocBook Section (XML)"
11381 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11382
11383 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11384 msgid "Inderscience A4 Journals"
11385 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11386
11387 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11388 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11389 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11390
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11392 msgid "Econometrica"
11393 msgstr "Econometrica"
11394
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11396 msgid "RunTitle"
11397 msgstr "Titolo corrente"
11398
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11400 msgid "Running Title:"
11401 msgstr "Titolo corrente:"
11402
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11404 msgid "RunAuthor"
11405 msgstr "Autore corrente"
11406
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11408 msgid "Running Author:"
11409 msgstr "Autore corrente:"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11412 msgid "Address Option"
11413 msgstr "Opzione Indirizzo"
11414
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11416 msgid "Optional argument for the address"
11417 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11418
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11420 msgid "E-Mail Option"
11421 msgstr "Opzione E-Mail"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11424 msgid "Optional argument for the e-mail"
11425 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11426
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11429 msgid "E-mail:"
11430 msgstr "E-mail:"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11433 msgid "Web Address"
11434 msgstr "Indirizzo Web"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11437 msgid "Web address:"
11438 msgstr "Indirizzo  Web:"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11441 msgid "Authors Block"
11442 msgstr "Blocco autori"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11445 msgid "Authors Block:"
11446 msgstr "Blocco autori:"
11447
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11450 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11451 msgid "Keyword"
11452 msgstr "Parola chiave"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11455 msgid "Thanks Text"
11456 msgstr "Testo ringraziamenti"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11459 msgid "Thanks \\theThanks:"
11460 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11463 msgid "Thanks Reference"
11464 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11467 msgid "Thanks Ref"
11468 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11471 msgid "Internet Address Reference"
11472 msgstr "Rif. posta elettronica"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11475 msgid "Internet Addess Ref"
11476 msgstr "Rif. posta elettronica"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11479 msgid "Name (First Name)"
11480 msgstr "Nome"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11483 msgid "First Name"
11484 msgstr "Nome"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11487 msgid "Name (Surname)"
11488 msgstr "Cognome"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11491 msgid "By Same Author (bib)"
11492 msgstr "Stesso autore (bib)"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11495 msgid "bysame"
11496 msgstr "Idem"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11499 msgid "Footnote (Title)"
11500 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11501
11502 #: lib/layouts/egs.layout:3
11503 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11504 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11505
11506 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11507 msgid "00.00.0000"
11508 msgstr "00.00.0000"
11509
11510 #: lib/layouts/egs.layout:341
11511 msgid "LaTeX Title"
11512 msgstr "Titolo LaTeX"
11513
11514 #: lib/layouts/egs.layout:420
11515 msgid "Journal:"
11516 msgstr "Rivista:"
11517
11518 #: lib/layouts/egs.layout:429
11519 msgid "msnumber"
11520 msgstr "numero ms"
11521
11522 #: lib/layouts/egs.layout:443
11523 msgid "MS_number:"
11524 msgstr "numero MS:"
11525
11526 #: lib/layouts/egs.layout:453
11527 msgid "FirstAuthor"
11528 msgstr "Primo autore"
11529
11530 #: lib/layouts/egs.layout:466
11531 msgid "1st_author_surname:"
11532 msgstr "cognome_primo_autore:"
11533
11534 #: lib/layouts/egs.layout:519
11535 msgid "Offsets"
11536 msgstr "Offset"
11537
11538 #: lib/layouts/egs.layout:532
11539 msgid "reprint_reqs_to:"
11540 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11541
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11543 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11544 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11545
11546 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11547 msgid "Author Option"
11548 msgstr "Opzione autore"
11549
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11551 msgid "Optional argument for the author"
11552 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11553
11554 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11555 msgid "Author Address"
11556 msgstr "Indirizzo autore"
11557
11558 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11559 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11560 msgid "Author Email"
11561 msgstr "Email autore"
11562
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11564 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11565 msgid "Email:"
11566 msgstr "Email:"
11567
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11569 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11570 msgid "Author URL"
11571 msgstr "URL autore"
11572
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11574 msgid "Thanks Option"
11575 msgstr "Opzione thanks"
11576
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11578 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11579 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11582 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11586 msgid "PROOF."
11587 msgstr "PROVA."
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11590 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11594 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11598 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11602 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11606 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11608
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11610 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11614 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11618 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11622 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11626 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11630 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11634 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11635 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11638 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11639 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11642 msgid "Case \\arabic{case}"
11643 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11644
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11646 msgid "Elsevier"
11647 msgstr "Elsevier"
11648
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11650 msgid "Titlenotemark"
11651 msgstr "Nota titolo"
11652
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11654 msgid "Titlenote mark"
11655 msgstr "Nota titolo"
11656
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11658 msgid "Title footnote"
11659 msgstr "Nota al titolo"
11660
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11662 msgid "Footnote Label"
11663 msgstr "Nota a piè pagina"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11666 msgid "Label you refer to in the title"
11667 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11670 msgid "Title footnote:"
11671 msgstr "Nota al titolo:"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11674 msgid "Author Label"
11675 msgstr "Nota all'autore"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11678 msgid "Label you will reference in the address"
11679 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11682 msgid "Authormark"
11683 msgstr "Nota autore"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11686 msgid "Author footnote"
11687 msgstr "Nota all'autore"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11690 msgid "Author footnote:"
11691 msgstr "Nota all'autore:"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11694 msgid "Author Footnote Label"
11695 msgstr "Nota all'autore"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11698 msgid "Label you refer to for an author"
11699 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11702 msgid "CorAuthormark"
11703 msgstr "Nota autore corr."
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11706 msgid "CorAuthor mark"
11707 msgstr "Nota autore corr."
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11710 msgid "Corresponding author"
11711 msgstr "Autore corrispondente"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11714 msgid "Corresponding author text:"
11715 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11718 msgid "Address Label"
11719 msgstr "Nota indirizzo"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11722 msgid "Label of the author you refer to"
11723 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11724
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11726 msgid "Internet"
11727 msgstr "Internet"
11728
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11730 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11731 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11732
11733 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11734 msgid "Endnotes (Basic)"
11735 msgstr "Note finali (semplice)"
11736
11737 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11738 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11739 msgid "Foot- and Endnotes"
11740 msgstr "Note a piede e finali"
11741
11742 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11743 msgid ""
11744 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11745 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11746 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11747 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11748 msgstr ""
11749 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11750 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11751 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11752 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11753 "apparire le note finali."
11754
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11756 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11757 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11758 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11759 msgid "Endnotes"
11760 msgstr "Note finali"
11761
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11763 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11764 msgid "Endnote ##"
11765 msgstr "Endnote ##"
11766
11767 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11768 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11769 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11770 msgid "Endnote"
11771 msgstr "Note finali"
11772
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11774 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11775 msgid "endnote"
11776 msgstr "endnote"
11777
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11779 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11780 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11781 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11782 msgstr "Note"
11783
11784 #: lib/layouts/enotez.module:2
11785 msgid "Endnotes (Extended)"
11786 msgstr "Note finali (esteso)"
11787
11788 #: lib/layouts/enotez.module:10
11789 msgid ""
11790 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11791 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11792 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11793 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11794 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11795 msgstr ""
11796 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11797 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11798 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11799 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11800 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11801 "apparire le note finali."
11802
11803 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11804 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11805 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11806
11807 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11808 msgid "Key words:"
11809 msgstr "Parole chiave:"
11810
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11812 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11813 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11814
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11816 msgid "List Enhancements"
11817 msgstr "Elenchi migliorati"
11818
11819 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11820 msgid ""
11821 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11822 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11823 msgstr ""
11824 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11825 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11826
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11828 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11829 msgid "Itemize Options"
11830 msgstr "Opzioni elenco"
11831
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11833 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11834 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11835 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11836 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11837
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11839 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11840 msgid "Enumerate Options"
11841 msgstr "Opzioni enumerazione"
11842
11843 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11844 msgid "Description Options"
11845 msgstr "Opzioni descrizione"
11846
11847 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11849 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11850 msgid "Labeling"
11851 msgstr "Etichetta"
11852
11853 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11854 msgid "Enumerate-Resume"
11855 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11856
11857 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11858 msgid "Number Equations by Section"
11859 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11860
11861 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11867 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11869 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11871 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11872 msgid "Maths"
11873 msgstr "Maths"
11874
11875 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11876 msgid ""
11877 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11878 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11879 msgstr ""
11880 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11881 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11882
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:587
11885 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11886 msgid "Equation"
11887 msgstr "Equazione"
11888
11889 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11890 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11891 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11894 msgid "Europass CV (2013)"
11895 msgstr "Europass CV (2013)"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11898 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11899 #: lib/examples/Articles:0
11900 msgid "Curricula Vitae"
11901 msgstr "Curricula Vitae"
11902
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11906 msgid "Name:"
11907 msgstr "Nome:"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11910 msgid "FooterName"
11911 msgstr "Nome a piede:"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11914 msgid "Name (footer):"
11915 msgstr "Nome (a piede):"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11918 msgid "Mobile:"
11919 msgstr "Cellulare:"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11922 msgid "Mobile phone number"
11923 msgstr "Numero cellulare"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11926 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11927 msgid "Homepage"
11928 msgstr "Homepage"
11929
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11931 msgid "Homepage:"
11932 msgstr "Homepage:"
11933
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11935 msgid "InstantMessaging"
11936 msgstr "Messagistica istantanea"
11937
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11939 msgid "Instant Messaging:"
11940 msgstr "Messagistica istantanea:"
11941
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11943 msgid "IM Type:"
11944 msgstr "Tipo:"
11945
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11947 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11948 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11949
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11951 msgid "Birthday"
11952 msgstr "Data di nascita"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11955 msgid "Date of birth:"
11956 msgstr "Data di nascita:"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11959 msgid "Nationality"
11960 msgstr "Nazionalità"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11963 msgid "Nationality:"
11964 msgstr "Nazionalità:"
11965
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11967 msgid "Gender"
11968 msgstr "Sesso"
11969
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11971 msgid "Gender:"
11972 msgstr "Sesso:"
11973
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11975 msgid "BeforePicture"
11976 msgstr "Ante immagine"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11979 msgid "Space before picture:"
11980 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11983 msgid "Picture"
11984 msgstr "Immagine"
11985
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11987 msgid "Picture:"
11988 msgstr "Immagine:"
11989
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11991 msgid "Resize photo to this width"
11992 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11993
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11995 msgid "AfterPicture"
11996 msgstr "Post immagine"
11997
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11999 msgid "Space after picture:"
12000 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12001
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12004 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12005 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12006 msgid "Vertical Space"
12007 msgstr "Spazio verticale"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12011 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12012 msgid "Additional vertical space"
12013 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12016 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12017 msgid "Item"
12018 msgstr "Dato"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12021 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12022 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12025 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12026 msgid "Item:"
12027 msgstr "Dato:"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12030 msgid "ItemInset"
12031 msgstr "Inserto per dato"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12034 msgid "Subitems"
12035 msgstr "Sottodati"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12038 msgid "TitleItem"
12039 msgstr "Titolo del dato"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12042 msgid "Title item:"
12043 msgstr "Titolo dato:"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12046 msgid "TitleLevel"
12047 msgstr "Livello del titolo"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12050 msgid "Title level:"
12051 msgstr "Livello titolo:"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12054 msgid "Text (right side)"
12055 msgstr "Testo (lato destro)"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12058 msgid "BlueItem"
12059 msgstr "Dato blu"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12062 msgid "Blue item:"
12063 msgstr "Dato blu:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12066 msgid "BlueItemInset"
12067 msgstr "Inserto per dato blu"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12070 msgid "Blue subitems"
12071 msgstr "Sottodati blu"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12074 msgid "BigItem"
12075 msgstr "Dato grande"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12078 msgid "Big Item:"
12079 msgstr "Dato grande:"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12082 msgid "EcvItemize"
12083 msgstr "Elenco ECV"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12086 msgid "MotherTongue"
12087 msgstr "Madrelingua"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12090 msgid "Mother Tongue:"
12091 msgstr "Madrelingua:"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12094 msgid "LangHeader"
12095 msgstr "Etichetta Lingua"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12098 msgid "Language Header:"
12099 msgstr "Etichetta Lingua:"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12102 msgid "Language:"
12103 msgstr "Lingua:"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12106 msgid "Name of the language"
12107 msgstr "Nome della lingua"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12110 msgid "Listening"
12111 msgstr "Ascolto"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12114 msgid "Level how good you think you can listen"
12115 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12118 msgid "Reading"
12119 msgstr "Lettura"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12122 msgid "Level how good you think you can read"
12123 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12126 msgid "Interaction"
12127 msgstr "Interazione"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12130 msgid "Level how good you think you can conversate"
12131 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12134 msgid "Production"
12135 msgstr "Produzione"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12138 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12139 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12142 msgid "LastLanguage"
12143 msgstr "Ultima Lingua"
12144
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12146 msgid "Last Language:"
12147 msgstr "Ultima Lingua:"
12148
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12150 msgid "LangFooter"
12151 msgstr "Riferimento Lingua"
12152
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12154 msgid "Language Footer:"
12155 msgstr "Riferimento Lingua:"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12158 msgid "End"
12159 msgstr "Fine"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12162 msgid "End of CV"
12163 msgstr "Fine del CV"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12166 #: lib/layouts/soul.module:50
12167 msgid "Highlight"
12168 msgstr "Evidenziato"
12169
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12171 msgid "Europe CV"
12172 msgstr "CV europeo"
12173
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12175 msgid "Footer name:"
12176 msgstr "Nome a piede:"
12177
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12179 msgid "Mobile"
12180 msgstr "Cellulare"
12181
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12183 msgid "Size"
12184 msgstr "Dimensione"
12185
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12187 msgid "Size the photo is resized to"
12188 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12189
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12191 msgid "Page"
12192 msgstr "Pagina"
12193
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12195 msgid "The title as it appears in the header"
12196 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12197
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12199 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12200 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12201
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12203 msgid "BulletedItem"
12204 msgstr "Dato puntato"
12205
12206 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12207 msgid "Bulleted Item:"
12208 msgstr "Dato puntato:"
12209
12210 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12211 msgid "Begin"
12212 msgstr "Inizio"
12213
12214 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12215 msgid "Begin of CV"
12216 msgstr "Inizio del CV"
12217
12218 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12219 msgid "PersonalInfo"
12220 msgstr "Dati Personali"
12221
12222 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12223 msgid "Personal Info"
12224 msgstr "Dati Personali"
12225
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12227 msgid "VerticalSpace"
12228 msgstr "Spazio verticale"
12229
12230 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12231 msgid "Vertical space"
12232 msgstr "Spazio verticale"
12233
12234 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12235 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12236 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12237
12238 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12239 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12240 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12241
12242 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12243 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12244 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12245
12246 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12247 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12248 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12249
12250 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12251 msgid "Number Figures by Section"
12252 msgstr "Numera figure per sezione"
12253
12254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12255 msgid ""
12256 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12257 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12258 msgstr ""
12259 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12260 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12261
12262 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12263 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12264 msgstr "Correzione caratteri cm"
12265
12266 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12267 msgid ""
12268 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12269 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12270 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12271 msgstr ""
12272 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12273 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12274 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12275 "fixltx2e.pdf"
12276
12277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12278 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12279 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12280
12281 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12282 msgid ""
12283 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12284 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12285 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12286 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12287 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12288 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12289 "LaTeX distributions."
12290 msgstr ""
12291 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12292 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12293 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12294 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12295 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12296 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12297 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12298
12299 #: lib/layouts/fixme.module:2
12300 msgid "FiXme Notes"
12301 msgstr "Note FIXme"
12302
12303 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12304 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12305 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12306 msgid "Annotation & Revision"
12307 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:12
12310 msgid ""
12311 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12312 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12313 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12314 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12315 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12316 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12317 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12318 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12319 msgstr ""
12320 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12321 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12322 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12323 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12324 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12325 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12326 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12327 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12328 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12331 msgid "Fixme"
12332 msgstr "Fixme"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:24
12335 msgid "List of FIXMEs"
12336 msgstr "Elenco di FIXME"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:38
12339 msgid "[List of FIXMEs]"
12340 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:54
12343 msgid "Fixme Note"
12344 msgstr "Fixme nota"
12345
12346 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12347 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12348 msgid "Fixme Note Options|s"
12349 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12352 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12353 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12354 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:75
12357 msgid "Fixme Warning"
12358 msgstr "Fixme avvertenza"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:77
12361 msgid "Warning"
12362 msgstr "Avvertenza"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:81
12365 msgid "Fixme Error"
12366 msgstr "Fixme errore"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12371 msgid "Error"
12372 msgstr "Errore"
12373
12374 #: lib/layouts/fixme.module:87
12375 msgid "Fixme Fatal"
12376 msgstr "Fixme fatale"
12377
12378 #: lib/layouts/fixme.module:89
12379 msgid "Fatal"
12380 msgstr "Fatale"
12381
12382 #: lib/layouts/fixme.module:98
12383 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12384 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12385
12386 #: lib/layouts/fixme.module:100
12387 msgid "Fixme (Targeted)"
12388 msgstr "Fixme (mirata)"
12389
12390 #: lib/layouts/fixme.module:110
12391 msgid "Fixme Note|x"
12392 msgstr "Nota fixme|x"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:112
12395 msgid "Insert the FIXME note here"
12396 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:117
12399 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12400 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:119
12403 msgid "Warning (Targeted)"
12404 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:123
12407 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12408 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:125
12411 msgid "Error (Targeted)"
12412 msgstr "Errore (mirata)"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:129
12415 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12416 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:131
12419 msgid "Fatal (Targeted)"
12420 msgstr "Fatale (mirata)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:140
12423 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12424 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:142
12427 msgid "Fixme (Multipar)"
12428 msgstr "Fixme (multipar)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12431 msgid "Fixme Summary"
12432 msgstr "Fixme riepilogo"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12435 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12436 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:160
12439 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12440 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:162
12443 msgid "Warning (Multipar)"
12444 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:166
12447 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:168
12451 msgid "Error (Multipar)"
12452 msgstr "Errore (multipar)"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:172
12455 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12456 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:174
12459 msgid "Fatal (Multipar)"
12460 msgstr "Fatale (multipar)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:183
12463 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12464 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:185
12467 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12468 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:201
12471 msgid "Annotated Text"
12472 msgstr "Testo annotato"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:203
12475 msgid "Annotated Text|x"
12476 msgstr "Testo annotato|s"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:204
12479 msgid "Insert the text to annotate here"
12480 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:209
12483 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:211
12487 msgid "Warning (MP Targ.)"
12488 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:215
12491 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:217
12495 msgid "Error (MP Targ.)"
12496 msgstr "Errore (MP mir.)"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:221
12499 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12500 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:223
12503 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12504 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:233
12507 msgid "FxNote"
12508 msgstr "FxNote"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:237
12511 msgid "FxNote*"
12512 msgstr "FxNote*"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:241
12515 msgid "FxWarning"
12516 msgstr "FxWarning"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:245
12519 msgid "FxWarning*"
12520 msgstr "FxWarning*"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:249
12523 msgid "FxError"
12524 msgstr "FxError"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:253
12527 msgid "FxError*"
12528 msgstr "FxError*"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:257
12531 msgid "FxFatal"
12532 msgstr "FxFatal"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:261
12535 msgid "FxFatal*"
12536 msgstr "FxFatal*"
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:3
12539 msgid "FoilTeX"
12540 msgstr "FoilTeX"
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:44
12543 msgid "Foilhead"
12544 msgstr "Foilhead"
12545
12546 #: lib/layouts/foils.layout:64
12547 msgid "ShortFoilhead"
12548 msgstr "Foilhead breve"
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:70
12551 msgid "Rotatefoilhead"
12552 msgstr "Foilhead ruotato"
12553
12554 #: lib/layouts/foils.layout:76
12555 msgid "ShortRotatefoilhead"
12556 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:85
12559 msgid "TickList"
12560 msgstr "Elenco segnato"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:101
12563 msgid "_/"
12564 msgstr "_/"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:115
12567 msgid "CrossList"
12568 msgstr "Elenco crociato"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:131
12571 msgid "><"
12572 msgstr "><"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:185
12575 msgid "My Logo"
12576 msgstr "Il mio logo"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:194
12579 msgid "My Logo:"
12580 msgstr "Il mio logo:"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:203
12583 msgid "Restriction"
12584 msgstr "Restrizione"
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:207
12587 msgid "Restriction:"
12588 msgstr "Restrizione:"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12591 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12592 msgid "Theorem #."
12593 msgstr "Teorema #."
12594
12595 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12596 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12597 msgid "Lemma #."
12598 msgstr "Lemma #."
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12601 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12602 msgid "Corollary #."
12603 msgstr "Corollario #."
12604
12605 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12606 msgid "Proposition #."
12607 msgstr "Proposizione #."
12608
12609 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12610 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12611 msgid "Definition #."
12612 msgstr "Definizione #."
12613
12614 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12616 msgid "Theorem*"
12617 msgstr "Teorema*"
12618
12619 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12621 msgid "Lemma*"
12622 msgstr "Lemma*"
12623
12624 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12626 msgid "Corollary*"
12627 msgstr "Corollario*"
12628
12629 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12631 msgid "Proposition*"
12632 msgstr "Proposizione*"
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12635 msgid "Proposition."
12636 msgstr "Proposizione."
12637
12638 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12640 msgid "Definition*"
12641 msgstr "Definizione*"
12642
12643 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12644 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12645 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12646
12647 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12648 msgid ""
12649 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12650 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12651 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12652 "where you want the endnotes to appear."
12653 msgstr ""
12654 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12655 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12656 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12657 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12658 "finali."
12659
12660 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12661 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12662 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12663
12664 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12665 msgid ""
12666 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12667 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12668 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12669 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12670 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12671 msgstr ""
12672 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12673 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12674 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12675 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12676 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12677
12678 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12679 msgid "French Letter (frletter)"
12680 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12683 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12684 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12687 msgid "Letter:"
12688 msgstr "Lettera:"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12691 msgid "Street"
12692 msgstr "Via"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12695 msgid "Street:"
12696 msgstr "Via:"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12699 msgid "Addition"
12700 msgstr "Supplemento"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12703 msgid "Addition:"
12704 msgstr "Supplemento:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12707 msgid "Town:"
12708 msgstr "Città:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12711 msgid "State:"
12712 msgstr "Nazione:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12715 msgid "ReturnAddress"
12716 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12719 msgid "ReturnAddress:"
12720 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12724 msgid "MyRef:"
12725 msgstr "Nostro riferimento:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12728 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12729 msgid "YourRef:"
12730 msgstr "Vostro riferimento:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12733 msgid "YourMail:"
12734 msgstr "Vostra lettera:"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12737 msgid "Telefax"
12738 msgstr "Telefax"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12741 msgid "Telefax:"
12742 msgstr "Telefax:"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12745 msgid "Telex"
12746 msgstr "Telex"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12749 msgid "Telex:"
12750 msgstr "Telex:"
12751
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12753 msgid "EMail"
12754 msgstr "EMail"
12755
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12757 msgid "EMail:"
12758 msgstr "EMail:"
12759
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12761 msgid "HTTP"
12762 msgstr "HTTP"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12765 msgid "HTTP:"
12766 msgstr "HTTP:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12769 msgid "Bank"
12770 msgstr "Banca"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12773 msgid "Bank:"
12774 msgstr "Banca:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12777 msgid "BankCode"
12778 msgstr "Codice bancario"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12781 msgid "BankCode:"
12782 msgstr "Codice bancario:"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12785 msgid "BankAccount"
12786 msgstr "Accredito bancario"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12789 msgid "BankAccount:"
12790 msgstr "Accredito bancario:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12794 msgid "PostalComment"
12795 msgstr "Classificazione"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12798 msgid "PostalComment:"
12799 msgstr "Classificazione:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12802 msgid "Reference:"
12803 msgstr "Riferimento:"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12806 msgid "Encl.:"
12807 msgstr "Allegati:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "G-Brief (V. 2)"
12811 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12814 msgid "NameRowA"
12815 msgstr "Nome riga A"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12818 msgid "NameRowA:"
12819 msgstr "Nome riga A:"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12822 msgid "NameRowB"
12823 msgstr "Nome riga B"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12826 msgid "NameRowB:"
12827 msgstr "Nome riga B:"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12830 msgid "NameRowC"
12831 msgstr "Nome riga C"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12834 msgid "NameRowC:"
12835 msgstr "Nome riga C:"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12838 msgid "NameRowD"
12839 msgstr "Nome riga D"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12842 msgid "NameRowD:"
12843 msgstr "Nome riga D:"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12846 msgid "NameRowE"
12847 msgstr "Nome riga E"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12850 msgid "NameRowE:"
12851 msgstr "Nome riga E:"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12854 msgid "NameRowF"
12855 msgstr "Nome riga F"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12858 msgid "NameRowF:"
12859 msgstr "Nome riga F:"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12862 msgid "NameRowG"
12863 msgstr "Nome riga G"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12866 msgid "NameRowG:"
12867 msgstr "Nome riga G:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12870 msgid "AddressRowA"
12871 msgstr "Indirizzo riga A"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12874 msgid "AddressRowA:"
12875 msgstr "Indirizzo riga A:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12878 msgid "AddressRowB"
12879 msgstr "Indirizzo riga B"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12882 msgid "AddressRowB:"
12883 msgstr "Indirizzo riga B:"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12886 msgid "AddressRowC"
12887 msgstr "Indirizzo riga C"
12888
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12890 msgid "AddressRowC:"
12891 msgstr "Indirizzo riga C:"
12892
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12894 msgid "AddressRowD"
12895 msgstr "Indirizzo riga D"
12896
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12898 msgid "AddressRowD:"
12899 msgstr "Indirizzo riga D:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12902 msgid "AddressRowE"
12903 msgstr "Indirizzo riga E"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12906 msgid "AddressRowE:"
12907 msgstr "Indirizzo riga E:"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12910 msgid "AddressRowF"
12911 msgstr "Indirizzo riga F"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12914 msgid "AddressRowF:"
12915 msgstr "Indirizzo riga F:"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12918 msgid "TelephoneRowA"
12919 msgstr "Telefono riga A"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12922 msgid "TelephoneRowA:"
12923 msgstr "Telefono riga A:"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12926 msgid "TelephoneRowB"
12927 msgstr "Telefono riga B"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12930 msgid "TelephoneRowB:"
12931 msgstr "Telefono riga B:"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12934 msgid "TelephoneRowC"
12935 msgstr "Telefono riga C"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12938 msgid "TelephoneRowC:"
12939 msgstr "Telefono riga C:"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12942 msgid "TelephoneRowD"
12943 msgstr "Telefono riga D"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12946 msgid "TelephoneRowD:"
12947 msgstr "Telefono riga D:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12950 msgid "TelephoneRowE"
12951 msgstr "Telefono riga E"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12954 msgid "TelephoneRowE:"
12955 msgstr "Telefono riga E:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12958 msgid "TelephoneRowF"
12959 msgstr "Telefono riga F"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12962 msgid "TelephoneRowF:"
12963 msgstr "Telefono riga F:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12966 msgid "InternetRowA"
12967 msgstr "Internet riga A"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12970 msgid "InternetRowA:"
12971 msgstr "Internet riga A:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12974 msgid "InternetRowB"
12975 msgstr "Internet riga B"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12978 msgid "InternetRowB:"
12979 msgstr "Internet riga B:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12982 msgid "InternetRowC"
12983 msgstr "Internet riga C"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12986 msgid "InternetRowC:"
12987 msgstr "Internet riga C:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12990 msgid "InternetRowD"
12991 msgstr "Internet riga D"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12994 msgid "InternetRowD:"
12995 msgstr "Internet riga D:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12998 msgid "InternetRowE"
12999 msgstr "Internet riga E"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13002 msgid "InternetRowE:"
13003 msgstr "Internet riga E:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13006 msgid "InternetRowF"
13007 msgstr "Internet riga F"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13010 msgid "InternetRowF:"
13011 msgstr "Internet riga F:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13014 msgid "BankRowA"
13015 msgstr "Banca riga A"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13018 msgid "BankRowA:"
13019 msgstr "Banca riga A:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13022 msgid "BankRowB"
13023 msgstr "Banca riga B"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13026 msgid "BankRowB:"
13027 msgstr "Banca riga B:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13030 msgid "BankRowC"
13031 msgstr "Banca riga C"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13034 msgid "BankRowC:"
13035 msgstr "Banca riga C:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13038 msgid "BankRowD"
13039 msgstr "Banca riga D"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13042 msgid "BankRowD:"
13043 msgstr "Banca riga D:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13046 msgid "BankRowE"
13047 msgstr "Banca riga E"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13050 msgid "BankRowE:"
13051 msgstr "Banca riga E:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13054 msgid "BankRowF"
13055 msgstr "Banca riga F"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13058 msgid "BankRowF:"
13059 msgstr "Banca riga F:"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13062 msgid "GraphicBoxes"
13063 msgstr "Caselle Grafiche"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13067 msgid "Boxes"
13068 msgstr "Caselle"
13069
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13071 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13072 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13073
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13075 msgid "Reflectbox"
13076 msgstr "Casella riflessione"
13077
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13079 msgid "Scalebox"
13080 msgstr "Casella scalatura"
13081
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13083 msgid "H-Factor"
13084 msgstr "Fattore-H"
13085
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13087 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13088 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13089
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13091 msgid "V-Factor"
13092 msgstr "Fattore-V"
13093
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13095 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13096 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13097
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13099 msgid "Resizebox"
13100 msgstr "Casella ridimensionamento"
13101
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13103 msgid "Width of the box"
13104 msgstr "Larghezza della casella"
13105
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13107 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13108 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13109
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13111 msgid "Rotatebox"
13112 msgstr "Casella rotazione"
13113
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13115 msgid "Origin"
13116 msgstr "Origine"
13117
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13119 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13120 msgstr ""
13121 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13122 "sinistro)"
13123
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13125 msgid "Angle"
13126 msgstr "Angolo"
13127
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13129 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13130 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13131
13132 #: lib/layouts/hanging.module:2
13133 msgid "Hanging Paragraphs"
13134 msgstr "Paragrafi con rientro"
13135
13136 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13137 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13138 msgid "Paragraph Styles"
13139 msgstr "Stile paragrafo"
13140
13141 #: lib/layouts/hanging.module:7
13142 msgid ""
13143 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13144 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13145 "are indented."
13146 msgstr ""
13147 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13148 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13149 "successive sono indentate."
13150
13151 #: lib/layouts/hanging.module:17
13152 msgid "Hanging"
13153 msgstr "Hanging"
13154
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13156 msgid "Hebrew Article"
13157 msgstr "Articolo ebraico"
13158
13159 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13160 msgid "Claim #."
13161 msgstr "Asserzione #."
13162
13163 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13164 msgid "Remarks"
13165 msgstr "Osservazioni"
13166
13167 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13168 msgid "Remarks #."
13169 msgstr "Osservazioni #."
13170
13171 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13173 msgid "Proof:"
13174 msgstr "Dimostrazione:"
13175
13176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13177 msgid "Hebrew Letter"
13178 msgstr "Lettera ebraica"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13181 msgid "Hollywood"
13182 msgstr "Hollywood"
13183
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13185 msgid "More"
13186 msgstr "Di più"
13187
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13189 msgid "(MORE)"
13190 msgstr "(DI PIU')"
13191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13193 msgid "FADE IN:"
13194 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13197 msgid "INT."
13198 msgstr "INT."
13199
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13201 msgid "EXT."
13202 msgstr "EST."
13203
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13205 msgid "Continuing"
13206 msgstr "Continuando"
13207
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13209 msgid "(continuing)"
13210 msgstr "(continuando)"
13211
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:229
13213 msgid "Transition"
13214 msgstr "Transizione"
13215
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:241 lib/layouts/hollywood.layout:252
13217 msgid "TITLE OVER:"
13218 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13219
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:256
13221 msgid "INTERCUT"
13222 msgstr "INTERCUT"
13223
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:267
13225 msgid "INTERCUT WITH:"
13226 msgstr "INTERCUT CON:"
13227
13228 #: lib/layouts/hollywood.layout:271 lib/layouts/hollywood.layout:282
13229 msgid "FADE OUT"
13230 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13231
13232 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13234 msgid "General"
13235 msgstr "Generale"
13236
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:301
13238 msgid "Scene"
13239 msgstr "Scena"
13240
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13242 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13243 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13244
13245 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13246 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13247 msgid "Academic Field Specifics"
13248 msgstr "Campi accademici specifici"
13249
13250 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13251 msgid ""
13252 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13253 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13254 "in LyX's examples folder."
13255 msgstr ""
13256 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13257 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13258 "nella cartella esempi di LyX."
13259
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13261 msgid "H-P number"
13262 msgstr "Numero H-P"
13263
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13265 msgid "H-P statement"
13266 msgstr "Dichiarazione H-P"
13267
13268 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13269 msgid "Statement Text"
13270 msgstr "Testo della dichiarazione"
13271
13272 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13273 msgid "Text for statements that require some information"
13274 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13275
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13277 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13278 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13279
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13281 msgid "Author Names"
13282 msgstr "Nomi autori"
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13285 msgid "Author names that will appear in the header line"
13286 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13287
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13291 msgid "Catchline"
13292 msgstr "Catchline"
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13295 msgid "History"
13296 msgstr "History"
13297
13298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13299 msgid "Classification Codes"
13300 msgstr "Codici Classificazione"
13301
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13303 msgid "TableCaption"
13304 msgstr "Didascalia tabella:"
13305
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13307 msgid "Table caption"
13308 msgstr "Didascalia tabella"
13309
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13311 msgid "Refcite"
13312 msgstr "Refcite"
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13315 msgid "Cite reference"
13316 msgstr "Riferimento citato"
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13319 msgid "ItemList"
13320 msgstr "ItemList"
13321
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13323 msgid "RomanList"
13324 msgstr "RomanList"
13325
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13327 msgid "Numbering Scheme"
13328 msgstr "Schema numerazione"
13329
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13331 msgid ""
13332 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13333 "items"
13334 msgstr ""
13335 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13336 "romana"
13337
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
13341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13343 msgid "Corollary \\thecorollary."
13344 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13345
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
13349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
13351 msgid "Lemma \\thelemma."
13352 msgstr "Lemma \\thelemma."
13353
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
13357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
13359 msgid "Proposition \\theproposition."
13360 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13361
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13364 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
13385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
13386 msgid "Question"
13387 msgstr "Quesito"
13388
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
13392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
13393 msgid "Question \\thequestion."
13394 msgstr "Quesito \\thequestion."
13395
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
13399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13400 msgid "Claim \\theclaim."
13401 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13402
13403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
13406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
13408 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13409 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13410
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13412 msgid "Prop"
13413 msgstr "Proposizione"
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13416 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13417 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13418
13419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13420 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13421 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13422
13423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13424 msgid "Comby"
13425 msgstr "Comby"
13426
13427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
13428 msgid "Prop(osition)"
13429 msgstr "Prop(osizione)"
13430
13431 #: lib/layouts/initials.module:2
13432 msgid "Initials (Drop Caps)"
13433 msgstr "Capolettere"
13434
13435 #: lib/layouts/initials.module:7
13436 msgid ""
13437 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13438 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13439 msgstr ""
13440 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13441 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13442
13443 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13444 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13445 #: lib/layouts/initials.module:40
13446 msgid "Initial"
13447 msgstr "Capolettera"
13448
13449 #: lib/layouts/initials.module:36
13450 msgid "Option(s) for the initial"
13451 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13452
13453 #: lib/layouts/initials.module:41
13454 msgid "Initial letter(s)"
13455 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13456
13457 #: lib/layouts/initials.module:45
13458 msgid "Rest of Initial"
13459 msgstr "Resto"
13460
13461 #: lib/layouts/initials.module:46
13462 msgid "Rest of initial word or text"
13463 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13464
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13466 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13467 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13468
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13470 msgid "Short title that will appear in header line"
13471 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13472
13473 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13474 msgid "Review"
13475 msgstr "Revisioni"
13476
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13478 msgid "Topical"
13479 msgstr "Tematico"
13480
13481 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13482 msgid "Paper"
13483 msgstr "Carta"
13484
13485 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13486 msgid "Prelim"
13487 msgstr "Prelim"
13488
13489 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13490 msgid "Rapid"
13491 msgstr "Rapid"
13492
13493 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13496 msgid "PACS"
13497 msgstr "PACS"
13498
13499 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13500 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13501 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13502
13503 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13504 msgid "MSC"
13505 msgstr "MSC"
13506
13507 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13508 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13509 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13510
13511 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13512 msgid "submitto"
13513 msgstr "sottoposto"
13514
13515 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13516 msgid "submit to paper:"
13517 msgstr "sottoposto a:"
13518
13519 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13520 msgid "Bibliography (plain)"
13521 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13522
13523 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13524 msgid "Bibliography heading"
13525 msgstr "Intestazione bibliografica"
13526
13527 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13528 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13529 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13530
13531 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13532 msgid "ABSTRACT:"
13533 msgstr "SOMMARIO:"
13534
13535 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13536 msgid "KEY WORDS:"
13537 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13538
13539 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13540 msgid "Commission"
13541 msgstr "Commissione"
13542
13543 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13544 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13545 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13548 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13549 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13550
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13552 msgid "\\thesection."
13553 msgstr "\\thesection."
13554
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13556 msgid "\\thesection"
13557 msgstr "\\thesection"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13560 msgid "\\thesubsection."
13561 msgstr "\\thesubsection."
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13564 msgid "\\thesubsubsection."
13565 msgstr "\\thesubsubsection."
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13568 msgid "Main Author"
13569 msgstr "Autore principale"
13570
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13573 msgid "Affiliation Key"
13574 msgstr "Chiave di affiliazione"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13577 msgid "Affiliation key of the author"
13578 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13582 msgid "Forename"
13583 msgstr "Nome"
13584
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13586 msgid "Co Author"
13587 msgstr "Coautore"
13588
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13590 msgid "Co-author"
13591 msgstr "Coautore"
13592
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13594 msgid "Affiliation key of the co-author"
13595 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13596
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13598 msgid "Short Author"
13599 msgstr "Autore breve"
13600
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13602 msgid "Short author:"
13603 msgstr "Autore breve:"
13604
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13606 msgid "Affiliation key"
13607 msgstr "Chiave di affiliazione"
13608
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13610 msgid "Keyword:"
13611 msgstr "Parola chiave:"
13612
13613 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13614 msgid "Vita"
13615 msgstr "Vita"
13616
13617 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13618 msgid "Vita:"
13619 msgstr "Vita:"
13620
13621 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13622 msgid "PDB reference"
13623 msgstr "Riferimento PDB"
13624
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13626 msgid "PDB reference:"
13627 msgstr "Riferimento PDB:"
13628
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13630 msgid "Optional name"
13631 msgstr "Nome opzionale"
13632
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13634 msgid "NDB reference"
13635 msgstr "Riferimento NDB"
13636
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13638 msgid "NDB reference:"
13639 msgstr "Riferimento NDB:"
13640
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13642 msgid "Synopsis"
13643 msgstr "Sinossi"
13644
13645 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13646 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13647 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13648
13649 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13650 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13651 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13652
13653 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13654 msgid "Alternative Affiliation"
13655 msgstr "Affiliazione alt."
13656
13657 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13658 msgid "Affiliation Prefix"
13659 msgstr "Prefisso affiliazione"
13660
13661 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13662 msgid "A prefix like 'Also at '"
13663 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13664
13665 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13666 msgid "PACS numbers:"
13667 msgstr "Numeri PACS:"
13668
13669 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13670 msgid "Preprint number"
13671 msgstr "Numero prestampa"
13672
13673 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13674 msgid "Preprint number:"
13675 msgstr "Numero prestampa:"
13676
13677 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13678 msgid "Online citation"
13679 msgstr "Citazione in linea"
13680
13681 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13682 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13683 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13684
13685 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13686 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13687 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13688
13689 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13690 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13691 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13692
13693 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13694 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13695 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13696
13697 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13698 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13699 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13700
13701 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13702 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13703 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13704
13705 #: lib/layouts/jss.layout:107
13706 msgid "Plain Keywords"
13707 msgstr "Parole chiave semplici"
13708
13709 #: lib/layouts/jss.layout:110
13710 msgid "Plain Keywords:"
13711 msgstr "Parole chiave semplici:"
13712
13713 #: lib/layouts/jss.layout:113
13714 msgid "Plain Title"
13715 msgstr "Titolo semplice"
13716
13717 #: lib/layouts/jss.layout:116
13718 msgid "Plain Title:"
13719 msgstr "Titolo semplice:"
13720
13721 #: lib/layouts/jss.layout:122
13722 msgid "Short Title:"
13723 msgstr "Titolo breve:"
13724
13725 #: lib/layouts/jss.layout:125
13726 msgid "Plain Author"
13727 msgstr "Autore semplice"
13728
13729 #: lib/layouts/jss.layout:128
13730 msgid "Plain Author:"
13731 msgstr "Autore semplice:"
13732
13733 #: lib/layouts/jss.layout:131
13734 msgid "Pkg"
13735 msgstr "Pkg"
13736
13737 #: lib/layouts/jss.layout:133
13738 msgid "pkg"
13739 msgstr "pkg"
13740
13741 #: lib/layouts/jss.layout:156
13742 msgid "Proglang"
13743 msgstr "Proglang"
13744
13745 #: lib/layouts/jss.layout:158
13746 msgid "proglang"
13747 msgstr "proglang"
13748
13749 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13750 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13751 msgid "Code"
13752 msgstr "Codice"
13753
13754 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13755 msgid "code"
13756 msgstr "codice"
13757
13758 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13759 msgid "Code Chunk"
13760 msgstr "Spezzone di odice"
13761
13762 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13763 msgid "Code Input"
13764 msgstr "Codice di ingresso"
13765
13766 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13767 msgid "Code Output"
13768 msgstr "Codice di uscita"
13769
13770 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13771 msgid "Kluwer"
13772 msgstr "Kluwer"
13773
13774 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13775 msgid "AddressForOffprints"
13776 msgstr "Indirizzo per estratti"
13777
13778 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13779 msgid "Address for Offprints:"
13780 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13781
13782 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13783 msgid "RunningTitle"
13784 msgstr "Titolo corrente"
13785
13786 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "Rnw (knitr)"
13788 msgstr "Rnw (knitr)"
13789
13790 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13791 #: lib/layouts/sweave.module:3
13792 msgid "Literate Programming"
13793 msgstr "Programmazione esperta"
13794
13795 #: lib/layouts/knitr.module:7
13796 msgid ""
13797 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13798 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13799 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13800 msgstr ""
13801 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13802 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13803 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13804 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13805
13806 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13807 #: lib/layouts/sweave.module:14
13808 msgid "Knitr Chunk"
13809 msgstr "Knitr Chunk"
13810
13811 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13812 msgid "Sweave Options"
13813 msgstr "Opzioni sweave"
13814
13815 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13816 msgid "Sweave opts"
13817 msgstr "Opz. sweave"
13818
13819 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13820 msgid "S/R expression"
13821 msgstr "Espressione S/R"
13822
13823 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13824 msgid "S/R expr"
13825 msgstr "Espr. S/R"
13826
13827 #: lib/layouts/landscape.module:2
13828 msgid "Landscape Document Parts"
13829 msgstr "Landscape"
13830
13831 #: lib/layouts/landscape.module:6
13832 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13833 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13834
13835 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13836 msgid "Landscape"
13837 msgstr "Landscape"
13838
13839 #: lib/layouts/landscape.module:26
13840 msgid "Landscape (Floating)"
13841 msgstr "Landscape (Floating)"
13842
13843 #: lib/layouts/landscape.module:29
13844 msgid "Landscape (floating)"
13845 msgstr "Landscape (floating)"
13846
13847 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13848 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13849 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13850
13851 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13852 msgid "Letter (Standard Class)"
13853 msgstr "Lettera (classe standard)"
13854
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13856 msgid "French Letter (lettre)"
13857 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13858
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13860 msgid "NoTelephone"
13861 msgstr "NoTelefono"
13862
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13865 msgid "NoFax"
13866 msgstr "NoFax"
13867
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13870 msgid "NoPlace"
13871 msgstr "NoLuogo"
13872
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13875 msgid "NoDate"
13876 msgstr "NoData"
13877
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13879 msgid "Post Scriptum"
13880 msgstr "Post Scriptum"
13881
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13883 msgid "EndOfMessage"
13884 msgstr "Fine messaggio"
13885
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13887 msgid "EndOfFile"
13888 msgstr "Fine file"
13889
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13891 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13895 msgid "Headings"
13896 msgstr "Intestazioni"
13897
13898 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13899 msgid "City:"
13900 msgstr "Città:"
13901
13902 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13903 msgid "Office:"
13904 msgstr "Ufficio:"
13905
13906 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13907 msgid "Tel:"
13908 msgstr "Tel:"
13909
13910 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13911 msgid "NoTel"
13912 msgstr "NoTel"
13913
13914 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13915 msgid "EndOfMessage."
13916 msgstr "Fine messaggio."
13917
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13919 msgid "EndOfFile."
13920 msgstr "Fine file."
13921
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13923 msgid "P.S.:"
13924 msgstr "P.S.:"
13925
13926 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13927 msgid "LilyPond Music Notation"
13928 msgstr "Spartito LilyPond"
13929
13930 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13931 msgid ""
13932 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13933 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13934 msgstr ""
13935 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13936 "in LyX.\n"
13937 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13938 "lyx."
13939
13940 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13941 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13942 msgid "LilyPond"
13943 msgstr "LilyPond"
13944
13945 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13946 msgid "LilyPond Options"
13947 msgstr "Opzioni LilyPond"
13948
13949 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13950 msgid ""
13951 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13952 "options)."
13953 msgstr ""
13954 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13955 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13956
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13958 #: lib/examples/Articles:0
13959 msgid "Linguistics"
13960 msgstr "Linguistica"
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13963 msgid ""
13964 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13965 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13966 "examples."
13967 msgstr ""
13968 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13969 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13970 "linguistic.lyx."
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13973 msgid "(\\arabic{example})"
13974 msgstr "(\\arabic{example})"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13977 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13978 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13981 msgid "(\\arabic{examplei})"
13982 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13987 msgid "Subexample"
13988 msgstr "Sottoesempio"
13989
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13991 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13992 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13993
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13995 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13996 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13997
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13999 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14000 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14001
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14003 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14004 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14005
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14007 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14008 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14009
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14011 msgid "Numbered Example (multiline)"
14012 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14013
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14015 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14016 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14017
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14019 msgid "Custom Numbering|s"
14020 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14021
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14023 msgid "Customize the numeration"
14024 msgstr "Personalizza la numerazione"
14025
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14027 msgid "Subexamples options"
14028 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14029
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14031 msgid "Subexamples options|s"
14032 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14035 msgid "Add subexamples options here"
14036 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14039 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14040 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14043 msgid "Gloss"
14044 msgstr "Glossa"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14047 msgid "Gloss options"
14048 msgstr "Opzioni di glossa"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14051 msgid "Gloss Options|s"
14052 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14055 msgid "Add digloss options here"
14056 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14059 msgid "Interlinear Gloss"
14060 msgstr "Glossa interlineare"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14063 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14064 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14067 msgid "Translation"
14068 msgstr "Traduzione"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14071 msgid "Gloss Translation"
14072 msgstr "Traduzione glossa"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14075 msgid "Add a free translation for the gloss"
14076 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14079 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14080 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14083 msgid "Tri-Gloss"
14084 msgstr "Tri-Glossa"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14087 msgid "Add trigloss options here"
14088 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14091 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14092 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14095 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14096 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14099 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14100 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14103 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14104 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14107 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14108 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14111 msgid "Add a translation for the glosse"
14112 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14115 msgid "GroupGlossedWords"
14116 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14119 msgid "Group"
14120 msgstr "Gruppo"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14123 msgid "Structure Tree"
14124 msgstr "Struttura albero"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14127 msgid "Tree"
14128 msgstr "Albero"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14131 msgid "DRS"
14132 msgstr "DRS"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14135 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14136 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14139 msgid "Referents"
14140 msgstr "Referenti"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14143 msgid "DRS Referents"
14144 msgstr "Referenti DRS"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14147 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14148 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14151 msgid "DRS*"
14152 msgstr "DRS*"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14155 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14156 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14159 msgid "IfThen-DRS"
14160 msgstr "IfThen-DRS"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14163 msgid "If-Then DRS"
14164 msgstr "If-Then DRS"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14168 msgid "Then-Referents"
14169 msgstr "Referenti-then"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14174 msgid "DRS Then-Referents"
14175 msgstr "DRS Then-Referents"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14179 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14180 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14184 msgid "Then-Conditions"
14185 msgstr "Condizioni-then"
14186
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14189 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14190 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14191
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14193 msgid "Cond-DRS"
14194 msgstr "Cond-DRS"
14195
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14197 msgid "Cond. DRS"
14198 msgstr "Cond. DRS"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14201 msgid "Conditional DRS"
14202 msgstr "DRS condizionale"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14205 msgid "Cond."
14206 msgstr "Cond."
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14209 msgid "DRS Condition"
14210 msgstr "Condizione DRS"
14211
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14213 msgid "Add the DRS condition here"
14214 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14217 msgid "QDRS"
14218 msgstr "QDRS"
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14221 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14222 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14223
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14225 msgid "Duplex Condition DRS"
14226 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14227
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14229 msgid "Quant."
14230 msgstr "Quant."
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14233 msgid "DRS Quantifier"
14234 msgstr "Quantificatore DRS"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14237 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14238 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14241 msgid "Quant. Var."
14242 msgstr "Var. Quant."
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14245 msgid "DRS Quantifier Variable"
14246 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14249 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14250 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14253 msgid "NegDRS"
14254 msgstr "NegDRS"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14257 msgid "Neg. DRS"
14258 msgstr "Neg. DRS"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14261 msgid "Negated DRS"
14262 msgstr "DRS negato"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14265 msgid "SDRS"
14266 msgstr "SDRS"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14269 msgid "Sent. DRS"
14270 msgstr "Sent. DRS"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14273 msgid "DRS with Sentence above"
14274 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14277 msgid "Sentence"
14278 msgstr "Frase"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14281 msgid "DRS Sentence"
14282 msgstr "Frase DRS"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14285 msgid "Add the sentence here"
14286 msgstr "Inserire qui la frase"
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14289 msgid "Expression"
14290 msgstr "Espressione"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14293 msgid "expr."
14294 msgstr "espr."
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14297 msgid "Concepts"
14298 msgstr "concetti"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14301 msgid "concept"
14302 msgstr "concetto"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14305 msgid "Meaning"
14306 msgstr "Significato"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14309 msgid "meaning"
14310 msgstr "significato"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14313 msgid "Tableaux"
14314 msgstr "Tableau"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14317 msgid "Tableau"
14318 msgstr "Tableau"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14321 msgid "List of Tableaux"
14322 msgstr "Elenco dei tableau"
14323
14324 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14325 msgid "Chunk ##"
14326 msgstr "Chunk ##"
14327
14328 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14329 msgid "Literate programming"
14330 msgstr "Programmazione esperta"
14331
14332 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14333 msgid "Chunk"
14334 msgstr "Chunk"
14335
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14337 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14338 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14339
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14341 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14342 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:49
14344 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14346 msgid "Chapter"
14347 msgstr "Capitolo"
14348
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14350 msgid "Running LaTeX Title"
14351 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14352
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14354 msgid "TOC Title"
14355 msgstr "Titolo indice"
14356
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14358 msgid "TOC Title:"
14359 msgstr "Titolo indice"
14360
14361 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14362 msgid "Author Running"
14363 msgstr "Autore corrente"
14364
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14366 msgid "Author Running:"
14367 msgstr "Autore corrente:"
14368
14369 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14370 msgid "TOC Author"
14371 msgstr "Autore indice"
14372
14373 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14374 msgid "TOC Author:"
14375 msgstr "Autore indice:"
14376
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14378 msgid "Case #."
14379 msgstr "Caso #."
14380
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14383 msgid "Claim."
14384 msgstr "Asserzione."
14385
14386 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14387 msgid "Conjecture #."
14388 msgstr "Congettura #."
14389
14390 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14391 msgid "Example #."
14392 msgstr "Esempio #."
14393
14394 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14395 msgid "Exercise #."
14396 msgstr "Esercizio #."
14397
14398 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14399 msgid "Note #."
14400 msgstr "Nota #."
14401
14402 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14403 msgid "Problem #."
14404 msgstr "Problema #."
14405
14406 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
14408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
14410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
14411 msgid "Property"
14412 msgstr "Proprietà"
14413
14414 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14415 msgid "Property #."
14416 msgstr "Proprietà #."
14417
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14419 msgid "Question #."
14420 msgstr "Quesito #."
14421
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14423 msgid "Remark #."
14424 msgstr "Osservazione #."
14425
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14427 msgid "Solution #."
14428 msgstr "Soluzione #."
14429
14430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14431 msgid "Logical Markup"
14432 msgstr "Marcatura logica"
14433
14434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14435 msgid "Text Markup"
14436 msgstr "Marcatura testo"
14437
14438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14439 msgid ""
14440 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14441 "code."
14442 msgstr ""
14443 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14444 "code."
14445
14446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14447 msgid "Noun"
14448 msgstr "Sostantivazione"
14449
14450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14451 msgid "noun"
14452 msgstr "sostantivo"
14453
14454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14455 msgid "Emph"
14456 msgstr "Enfatizzazione"
14457
14458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14459 msgid "emph"
14460 msgstr "enfatizzato"
14461
14462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14463 msgid "Strong"
14464 msgstr "Forte"
14465
14466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14467 msgid "strong"
14468 msgstr "forte"
14469
14470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14471 msgid "TUGboat"
14472 msgstr "TUGboat"
14473
14474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14475 msgid "Mathematical Monthly article"
14476 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14477
14478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14479 msgid "Abbreviated Title"
14480 msgstr "Titolo abbreviato"
14481
14482 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14483 msgid "Biographies"
14484 msgstr "Biografie"
14485
14486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14487 msgid "Author Biography"
14488 msgstr "Biografia autore"
14489
14490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14491 msgid "Affiliation (include email):"
14492 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14493
14494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14495 msgid "Title of acknowledgment"
14496 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14497
14498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14500 msgid "Remark*"
14501 msgstr "Osservazione*"
14502
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14504 msgid "Memoir"
14505 msgstr "Memoir"
14506
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14512 msgid "Short Title (TOC)|S"
14513 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14514
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14516 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14517 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14518
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14523 msgid "Short Title (Header)"
14524 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14525
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14527 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14528 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14529
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14532 msgid "Chapter*"
14533 msgstr "Capitolo*"
14534
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14536 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14537 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14538
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14540 msgid "The section as it appears in the running headers"
14541 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14542
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14544 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14545 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14546
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14548 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14549 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14550
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14552 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14553 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14554
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14556 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14557 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14558
14559 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14560 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14561 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14562
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14564 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14565 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14566
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14568 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14569 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14570
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14572 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14573 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14574
14575 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14576 msgid "Chapterprecis"
14577 msgstr "Sommario del capitolo"
14578
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14580 msgid "Epigraph"
14581 msgstr "Epigrafe"
14582
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14584 msgid "Epigraph Source|S"
14585 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14586
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14588 msgid "Source"
14589 msgstr "Fonte"
14590
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14592 msgid "The source/author of this epigraph"
14593 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14594
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14596 msgid "Poemtitle"
14597 msgstr "Titolo poesia"
14598
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14600 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14601 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14602
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14604 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14605 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14606
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14608 msgid "Poemtitle*"
14609 msgstr "Titolo poesia*"
14610
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14612 msgid "Legend"
14613 msgstr "Legenda"
14614
14615 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14616 msgid "Endnotes (all)"
14617 msgstr "Note finali (tutte)"
14618
14619 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14620 msgid "Endnotes (sectioned)"
14621 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14622
14623 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14624 msgid "Minimalistic Insets"
14625 msgstr "Inserti minimalistici"
14626
14627 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14628 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14629 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14630
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14632 msgid "Modern CV"
14633 msgstr "CV moderno"
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14636 msgid "CVStyle"
14637 msgstr "Stile CV"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14640 msgid "CV Style:"
14641 msgstr "Stile CV:"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14644 msgid "Style Options"
14645 msgstr "Opzioni"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14648 msgid "Options for the CV style"
14649 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14652 msgid "CVColor"
14653 msgstr "Colore CV"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14656 msgid "CV Color Scheme:"
14657 msgstr "Schema colore CV:"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14660 msgid "CVIcons"
14661 msgstr "Icone CV"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14664 msgid "CV Icon Set:"
14665 msgstr "Set di icone CV:"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14668 msgid "CVColumnWidth"
14669 msgstr "Larghezza colonna CV"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14672 msgid "Column Width:"
14673 msgstr "Larghezza colonna:"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14676 msgid "PDF Page Mode"
14677 msgstr "Modo pagina PDF"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14680 msgid "PDF Page Mode:"
14681 msgstr "Modo pagina PDF:"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14684 msgid "First name"
14685 msgstr "Nome"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14688 msgid "FirstName"
14689 msgstr "Nome"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14692 msgid "FamilyName"
14693 msgstr "Cognome:"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14696 msgid "Family Name:"
14697 msgstr "Cognome:"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14700 msgid "Line 1"
14701 msgstr "Opzione riga 1"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14704 msgid "Optional address line"
14705 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14708 msgid "Line 2"
14709 msgstr "Opzione riga 2"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14712 msgid "Phone Type"
14713 msgstr "Tipo"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14717 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14720 msgid "Social"
14721 msgstr "Social"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14724 msgid "Social:"
14725 msgstr "Social:"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14728 msgid "Name of the social network"
14729 msgstr "Nome del social network"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14732 msgid "ExtraInfo"
14733 msgstr "Info extra"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14736 msgid "Extra Info:"
14737 msgstr "Informazioni extra:"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14740 msgid "Photo:"
14741 msgstr "Foto:"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14744 msgid "Height the photo is resized to"
14745 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14748 msgid "Thickness"
14749 msgstr "Spessore"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14752 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14753 msgstr "Spessore della cornice"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14756 msgid "EmptySection"
14757 msgstr "Sezione vuota"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14760 msgid "Empty Section"
14761 msgstr "Sezione vuota"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14764 msgid "CloseSection"
14765 msgstr "Chiusura sezione"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14768 msgid "Columns:"
14769 msgstr "Colonne:"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14772 msgid "Optional width"
14773 msgstr "Larghezza opzionale"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14776 msgid "Header"
14777 msgstr "Intestazione"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14780 msgid "Header content"
14781 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14784 msgid "Entry"
14785 msgstr "Voce"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14788 msgid "Years"
14789 msgstr "Anni"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14792 msgid "Degree or job title"
14793 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14796 msgid "Institution or employer"
14797 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14800 msgid "Localization"
14801 msgstr "Localizzazione"
14802
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14804 msgid "City or country"
14805 msgstr "Città o paese"
14806
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14808 msgid "Optional"
14809 msgstr "Opzionale"
14810
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14812 msgid "Grade or other info"
14813 msgstr "Grado o altre informazioni"
14814
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14816 msgid "Entry:"
14817 msgstr "Voce:"
14818
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14820 msgid "ItemWithComment"
14821 msgstr "Dato con commento"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14824 msgid "Item with Comment:"
14825 msgstr "Dato con commento:"
14826
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14828 msgid "Text"
14829 msgstr "Testo"
14830
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14832 msgid "ListItem"
14833 msgstr "Dato puntato"
14834
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14836 msgid "List Item:"
14837 msgstr "Dato puntato:"
14838
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14840 msgid "DoubleItem"
14841 msgstr "Dato doppio"
14842
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14844 msgid "Double Item:"
14845 msgstr "Dato doppio:"
14846
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14848 msgid "Left Summary"
14849 msgstr "Riepilogo sinistro"
14850
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14852 msgid "Left summary"
14853 msgstr "Riepilogo sinistro"
14854
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14856 msgid "Left Text"
14857 msgstr "Testo sinistro"
14858
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14860 msgid "Left text"
14861 msgstr "Testo sinistro"
14862
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14864 msgid "Right Summary"
14865 msgstr "Riepilogo destro"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14868 msgid "Right summary"
14869 msgstr "Riepilogo destro"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14872 msgid "DoubleListItem"
14873 msgstr "Dato puntato doppio"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14876 msgid "Double List Item:"
14877 msgstr "Dato puntato doppio:"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14880 msgid "First Item"
14881 msgstr "Primo dato"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14884 msgid "First item"
14885 msgstr "Primo dato"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14888 msgid "Computer"
14889 msgstr "Computer"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14892 msgid "MakeCVtitle"
14893 msgstr "Titolo CV"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14896 msgid "Make CV Title"
14897 msgstr "Titolo CV"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14900 msgid "MakeLetterTitle"
14901 msgstr "Titolo lettera"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14904 msgid "Make Letter Title"
14905 msgstr "Titolo lettera"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14908 msgid "MakeLetterClosing"
14909 msgstr "Chiusura lettera"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14912 msgid "Close Letter"
14913 msgstr "Chiusura lettera"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14916 msgid "Recipient"
14917 msgstr "Destinatario"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14920 msgid "Company Name"
14921 msgstr "Nome società"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14924 msgid "Company name"
14925 msgstr "Nome società"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14928 msgid "Enclosing"
14929 msgstr "Allegato"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14932 msgid "Alternative Name"
14933 msgstr "Nome alternativo"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14936 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14937 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14940 msgid "Enclosing:"
14941 msgstr "Allegato:"
14942
14943 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14944 msgid "Multiple Columns"
14945 msgstr "Colonne multiple"
14946
14947 #: lib/layouts/multicol.module:8
14948 msgid ""
14949 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14950 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14951 "detailed description of multiple columns."
14952 msgstr ""
14953 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14954 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14955 "riguardo alle colonne multiple."
14956
14957 #: lib/layouts/multicol.module:20
14958 msgid "Number of Columns"
14959 msgstr "Numero di colonne"
14960
14961 #: lib/layouts/multicol.module:21
14962 msgid "Insert the number of columns here"
14963 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14964
14965 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14966 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14967 msgid "Preface"
14968 msgstr "Prefazione"
14969
14970 #: lib/layouts/multicol.module:28
14971 msgid "An optional preface"
14972 msgstr "Un preambolo opzionale"
14973
14974 #: lib/layouts/multicol.module:31
14975 msgid "Space Before Page Break"
14976 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14977
14978 #: lib/layouts/multicol.module:32
14979 msgid ""
14980 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14981 "page"
14982 msgstr ""
14983 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14984
14985 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14986 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14987 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14988
14989 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14990 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14991 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14992
14993 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14994 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14995 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14996
14997 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14998 msgid "APA Style with Natbib"
14999 msgstr "Stile APA con natbib"
15000
15001 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15002 msgid ""
15003 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15004 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15005 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15006 msgstr ""
15007 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15008 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15009 "pacchetti natbib ed apacite."
15010
15011 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15012 msgid "Noweb"
15013 msgstr "Noweb"
15014
15015 #: lib/layouts/noweb.module:6
15016 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15017 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15018
15019 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15020 msgid "\\arabic{section}"
15021 msgstr "\\arabic{section}"
15022
15023 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15024 msgid "\\arabic{chapter}"
15025 msgstr "\\arabic{chapter}"
15026
15027 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15028 msgid "\\Alph{chapter}"
15029 msgstr "\\Alph{chapter}"
15030
15031 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15032 msgid "\\arabic{footnote}"
15033 msgstr "\\arabic{footnote}"
15034
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15036 msgid "\\Roman{section}."
15037 msgstr "\\Roman{section}."
15038
15039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15040 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15041 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15042
15043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15044 msgid "\\Alph{subsection}."
15045 msgstr "\\Alph{subsection}."
15046
15047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15048 msgid "\\arabic{subsection}."
15049 msgstr "\\arabic{subsection}."
15050
15051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15052 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15053 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15054
15055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15056 msgid "\\alph{subsubsection}."
15057 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15058
15059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15060 msgid "\\alph{paragraph}."
15061 msgstr "\\alph{paragraph}."
15062
15063 #: lib/layouts/paper.layout:3
15064 msgid "Paper (Standard Class)"
15065 msgstr "Paper (classe standard)"
15066
15067 #: lib/layouts/paper.layout:151
15068 msgid "SubTitle"
15069 msgstr "Sottotitolo"
15070
15071 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15072 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15073 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15074
15075 #: lib/layouts/paralist.module:11
15076 msgid ""
15077 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15078 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15079 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15080 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15081 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15082 "Specific Manuals."
15083 msgstr ""
15084 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15085 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15086 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15087 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15088 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15089 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15090
15091 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15092 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15093 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15094 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15095 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15096 #: lib/layouts/paralist.module:135
15097 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15098 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15099
15100 #: lib/layouts/paralist.module:49
15101 msgid "AsParagraphItem"
15102 msgstr "Elenco come paragrafo"
15103
15104 #: lib/layouts/paralist.module:53
15105 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15106 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15107
15108 #: lib/layouts/paralist.module:58
15109 msgid "InParagraphItem"
15110 msgstr "Elenco in paragrafo"
15111
15112 #: lib/layouts/paralist.module:62
15113 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15114 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15115
15116 #: lib/layouts/paralist.module:67
15117 msgid "CompactItem"
15118 msgstr "Elenco compatto"
15119
15120 #: lib/layouts/paralist.module:74
15121 msgid "Compact Itemize Options"
15122 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15123
15124 #: lib/layouts/paralist.module:79
15125 msgid "AsParagraphEnum"
15126 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15127
15128 #: lib/layouts/paralist.module:83
15129 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15130 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15131
15132 #: lib/layouts/paralist.module:88
15133 msgid "InParagraphEnum"
15134 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15135
15136 #: lib/layouts/paralist.module:92
15137 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15138 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15139
15140 #: lib/layouts/paralist.module:97
15141 msgid "CompactEnum"
15142 msgstr "Enumerazione compatta"
15143
15144 #: lib/layouts/paralist.module:104
15145 msgid "Compact Enumerate Options"
15146 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15147
15148 #: lib/layouts/paralist.module:109
15149 msgid "AsParagraphDescr"
15150 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15151
15152 #: lib/layouts/paralist.module:113
15153 msgid "As Paragraph Description Options"
15154 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15155
15156 #: lib/layouts/paralist.module:118
15157 msgid "InParagraphDescr"
15158 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15159
15160 #: lib/layouts/paralist.module:122
15161 msgid "In Paragraph Description Options"
15162 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15163
15164 #: lib/layouts/paralist.module:127
15165 msgid "CompactDescr"
15166 msgstr "Descriz. compatta"
15167
15168 #: lib/layouts/paralist.module:134
15169 msgid "Compact Description Options"
15170 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15173 msgid "PDF Comments"
15174 msgstr "Commenti PDF"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15177 msgid ""
15178 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15179 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15180 "the package documentation for details."
15181 msgstr ""
15182 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15183 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15184 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15187 msgid "Define Avatar"
15188 msgstr "Avatar commento PDF"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15191 msgid "PDF-comment"
15192 msgstr "Commenti PDF"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15195 msgid "PDF-comment avatar:"
15196 msgstr "Avatar commento PDF:"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15199 msgid "Name of the Avatar"
15200 msgstr "Nome avatar"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15203 msgid "Define PDF-Comment Style"
15204 msgstr "Stile commento PDF"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15207 msgid "PDF-comment style:"
15208 msgstr "Stile commento PDF:"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15211 msgid "Name of the style"
15212 msgstr "Nome stile"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15215 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15216 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15219 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15220 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15223 msgid "Name of the list style"
15224 msgstr "Nome stile elenco"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15227 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15228 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15231 msgid "PDF-comment list style:"
15232 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15235 msgid "PDF-Comment-Setup"
15236 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15239 msgid "PDF (Setup)"
15240 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15243 msgid "PDF-Comment setup options"
15244 msgstr "Opzioni commento PDF"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15248 msgid "Opts"
15249 msgstr "Opz"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15252 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15253 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15256 msgid "PDF-Annotation"
15257 msgstr "Annotazione PDF"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15260 msgid "PDF"
15261 msgstr "PDF"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15264 msgid "PDFComment Options"
15265 msgstr "Opzioni commento PDF"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15268 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15269 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15272 msgid "PDF-Margin"
15273 msgstr "Margine PDF"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15276 msgid "PDF (Margin)"
15277 msgstr "PDF (Margine)"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15280 msgid "PDF-Markup"
15281 msgstr "Marcatura PDF"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15284 msgid "PDF (Markup)"
15285 msgstr "PDF (Marcatura)"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15288 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15289 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15292 msgid "PDF-Freetext"
15293 msgstr "Testo libero PDF"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15296 msgid "PDF (Freetext)"
15297 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15300 msgid "PDF-Square"
15301 msgstr "Quadrato PDF"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15304 msgid "PDF (Square)"
15305 msgstr "PDF (quadrato)"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15308 msgid "PDF-Circle"
15309 msgstr "Cerchio PDF"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15312 msgid "PDF (Circle)"
15313 msgstr "PDF (cerchio)"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15316 msgid "PDF-Line"
15317 msgstr "Linea PDF"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15320 msgid "PDF (Line)"
15321 msgstr "PDF (linea)"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15324 msgid "PDF-Sideline"
15325 msgstr "Linea laterale PDF"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15328 msgid "PDF (Sideline)"
15329 msgstr "PDF (linea laterale)"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15332 msgid "Insert the comment here"
15333 msgstr "Inserire qui il commento"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15336 msgid "PDF-Reply"
15337 msgstr "Replica PDF"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15340 msgid "PDF (Reply)"
15341 msgstr "PDF (Replica)"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15344 msgid "PDF-Tooltip"
15345 msgstr "Suggerimento PDF"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15348 msgid "PDF (Tooltip)"
15349 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15352 msgid "Tooltip Text"
15353 msgstr "Testo suggerimento"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15356 msgid "Tooltip"
15357 msgstr "Suggerimento"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15360 msgid "Insert the tooltip text here"
15361 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15364 msgid "List of PDF Comments"
15365 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15368 msgid "[List of PDF Comments]"
15369 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15370
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15372 msgid "List Options|s"
15373 msgstr "Elenco opzioni|z"
15374
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15376 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15377 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15378
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15380 msgid "PDF Form"
15381 msgstr "Modello PDF"
15382
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15384 msgid ""
15385 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15386 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15387 "documentation of hyperref for details."
15388 msgstr ""
15389 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15390 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15391 "hyperref per i dettagli."
15392
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15394 msgid "Begin PDF Form"
15395 msgstr "Inizio modello PDF"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15398 msgid "PDF form"
15399 msgstr "Modello PDF"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15402 msgid "PDF Form Parameters"
15403 msgstr "Parametri modello PDF"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15406 msgid "Params"
15407 msgstr "Param."
15408
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15410 msgid "Insert PDF form parameters here"
15411 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15414 msgid "End PDF Form"
15415 msgstr "Fine modello PDF"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15418 msgid "PDF Link Setup"
15419 msgstr "Impostazioni link PDF"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15422 msgid "PDF link setup"
15423 msgstr "Impostazioni link PDF"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15426 msgid "TextField"
15427 msgstr "Campo testo"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15430 msgid "CheckBox"
15431 msgstr "Casella di spunta"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15434 msgid "ChoiceMenu"
15435 msgstr "Menu scelta"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15438 msgid "Label"
15439 msgstr "Etichetta"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15442 msgid "Insert the label here"
15443 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15446 msgid "PushButton"
15447 msgstr "Pulsante"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15450 msgid "SubmitButton"
15451 msgstr "Pulsante di invio"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15454 msgid "ResetButton"
15455 msgstr "Pulsante di ripristino"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15458 msgid "PDFAction"
15459 msgstr "Azione PDF"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15462 msgid "The name of the PDF action"
15463 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15466 msgid "Text Field Style"
15467 msgstr "Stile campo testo"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15470 msgid "Default text field style"
15471 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15474 msgid "Submit Button Style"
15475 msgstr "Stile pulsante di invio"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15478 msgid "Default submit button style"
15479 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15482 msgid "Push Button Style"
15483 msgstr "Stile pulsante"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15486 msgid "Default push button style"
15487 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15490 msgid "Check Box Style"
15491 msgstr "Stile casella di spunta"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15494 msgid "Default check box style"
15495 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15498 msgid "Reset Button Style"
15499 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15502 msgid "Default reset button style"
15503 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15506 msgid "List Box Style"
15507 msgstr "Stile casella lista"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15510 msgid "Default list box style"
15511 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15514 msgid "Combo Box Style"
15515 msgstr "Stile casella combo"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15518 msgid "Default combo box style"
15519 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15522 msgid "Popdown Box Style"
15523 msgstr "Stile casella  popdown"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15526 msgid "Default popdown box style"
15527 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15530 msgid "Radio Box Style"
15531 msgstr "Stile casella radio"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15534 msgid "Default radio box style"
15535 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15536
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15538 msgid "Powerdot"
15539 msgstr "Powerdot"
15540
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15543 msgid "TitleSlide"
15544 msgstr "TitoloLucido"
15545
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15548 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15549 msgid "Slides"
15550 msgstr "Slides"
15551
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15553 msgid "Slide Option"
15554 msgstr "Opzione lucido"
15555
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15557 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15558 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15559
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15561 msgid "EndSlide"
15562 msgstr "Fine lucido"
15563
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15565 msgid "~=~"
15566 msgstr "~=~"
15567
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15569 msgid "WideSlide"
15570 msgstr "Lucido esteso"
15571
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15573 msgid "EmptySlide"
15574 msgstr "Lucido vuoto"
15575
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15577 msgid "Empty slide:"
15578 msgstr "Lucido vuoto:"
15579
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15581 msgid "Section Option"
15582 msgstr "Opzioni sezione"
15583
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15585 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15586 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15587
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15589 msgid "Itemize Type"
15590 msgstr "Tipo elenco"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15593 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15594 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15595
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15597 msgid "ItemizeType1"
15598 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15599
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15601 msgid "Enumerate Type"
15602 msgstr "Tipo enumerazione"
15603
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15605 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15606 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15607
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15609 msgid "EnumerateType1"
15610 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15611
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15613 msgid "Twocolumn"
15614 msgstr "Due colonne"
15615
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15617 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15618 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15619
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15621 msgid "Left Column"
15622 msgstr "Colonna sinistra"
15623
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15625 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15626 msgstr ""
15627 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15628 "principale)"
15629
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15631 msgid "Numbered List (Level 1)"
15632 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15633
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15636 msgid "Numbered List (Level 2)"
15637 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15638
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15640 msgid "Numbered List (Level 3)"
15641 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15644 msgid "Numbered List (Level 4)"
15645 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15648 msgid "Bibliography Item"
15649 msgstr "Elemento bibliografico"
15650
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15652 msgid "Onslide"
15653 msgstr "Onslide"
15654
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15656 msgid "On Slides"
15657 msgstr "On Slides"
15658
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15660 msgid "Overlay Specification|S"
15661 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15662
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15664 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15665 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15666
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15668 msgid "Onslide+"
15669 msgstr "Onslide+"
15670
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15672 msgid "Onslide*"
15673 msgstr "Onslide*"
15674
15675 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15676 msgid "Recipe Book"
15677 msgstr "Libro ricette"
15678
15679 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15680 msgid "\\thechapter"
15681 msgstr "\\thechapter"
15682
15683 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15684 msgid "Recipe"
15685 msgstr "Ricetta"
15686
15687 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15688 msgid "Recipe:"
15689 msgstr "Ricetta:"
15690
15691 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15692 msgid "Ingredients"
15693 msgstr "Ingredienti"
15694
15695 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15696 msgid "Ingredients Header"
15697 msgstr "Opzione ingredienti"
15698
15699 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15700 msgid "Specify an optional ingredients header"
15701 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15702
15703 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15704 msgid "Ingredients:"
15705 msgstr "Ingredienti:"
15706
15707 #: lib/layouts/report.layout:3
15708 msgid "Report (Standard Class)"
15709 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15710
15711 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15712 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15713 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15714
15715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15716 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15717 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15718
15719 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15720 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15721 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15722
15723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15724 msgid "Affiliation (alternate)"
15725 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15726
15727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15728 msgid "Affiliation (alternate):"
15729 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15730
15731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15732 msgid "Alternate Affiliation Option"
15733 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15734
15735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15736 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15737 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15738
15739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15740 msgid "Affiliation (none)"
15741 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15742
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15744 msgid "No affiliation"
15745 msgstr "Nessuna affiliazione"
15746
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15748 msgid "Electronic Address:"
15749 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15750
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15752 msgid "Electronic Address Option|s"
15753 msgstr "Opzione email"
15754
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15756 msgid "Optional argument to the email command"
15757 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15758
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15760 msgid "Author URL Option"
15761 msgstr "Opzione URL autore"
15762
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15764 msgid "Optional argument to the homepage command"
15765 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15766
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15768 msgid "Preprint"
15769 msgstr "Prestampa"
15770
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15772 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15773 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15774
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15776 msgid "acknowledgments"
15777 msgstr "riconoscimenti"
15778
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15780 msgid "Ruled Table"
15781 msgstr "Tabella rigata"
15782
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15785 msgid "Specials"
15786 msgstr "Speciali"
15787
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15789 msgid "Turn Page"
15790 msgstr "Volta pagina"
15791
15792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15793 msgid "Wide Text"
15794 msgstr "Testo ampio"
15795
15796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15797 msgid "Video"
15798 msgstr "Video"
15799
15800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15801 msgid "List of Videos"
15802 msgstr "Elenco dei video"
15803
15804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15805 msgid "Videos"
15806 msgstr "Video"
15807
15808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15809 msgid "Float Link"
15810 msgstr "Collegamento flottante"
15811
15812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15813 msgid "Float link"
15814 msgstr "Collegamento flottante"
15815
15816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15817 msgid "lowercase text"
15818 msgstr "testo minuscolo"
15819
15820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15821 msgid "Online cite"
15822 msgstr "Citazione in linea"
15823
15824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15825 msgid "online cite"
15826 msgstr "Citazione in linea"
15827
15828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15829 msgid "Text behind"
15830 msgstr "Testo dopo"
15831
15832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15833 msgid "text behind the cite"
15834 msgstr "Testo dopo la citazione"
15835
15836 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15837 msgid "REVTeX (V. 4)"
15838 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15839
15840 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15841 msgid "AltAffiliation"
15842 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15843
15844 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15845 msgid "PACS number:"
15846 msgstr "Numero PACS:"
15847
15848 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15849 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15850 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15851
15852 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15853 msgid ""
15854 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15855 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15856 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15857 msgstr ""
15858 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15859 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15860 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15861
15862 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15863 msgid "R-S number"
15864 msgstr "Numero R-S"
15865
15866 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15867 msgid "R-S phrase"
15868 msgstr "Frase R-S"
15869
15870 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15871 msgid "Safety phrase"
15872 msgstr "Frase di sicurezza"
15873
15874 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15875 msgid "Phrase Text"
15876 msgstr "Testo frase"
15877
15878 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15879 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15880 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15881
15882 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15883 msgid "S phrase:"
15884 msgstr "Frase S:"
15885
15886 #: lib/layouts/ruby.module:2
15887 msgid "Ruby (Furigana)"
15888 msgstr "Ruby (Furigana)"
15889
15890 #: lib/layouts/ruby.module:8
15891 msgid ""
15892 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15893 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15894 "the TeX engine) or a fallback definition."
15895 msgstr ""
15896 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15897 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15898 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15899
15900 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15901 msgid "Ruby"
15902 msgstr "Ruby"
15903
15904 #: lib/layouts/ruby.module:49
15905 msgid "ruby text"
15906 msgstr "testo ruby"
15907
15908 #: lib/layouts/ruby.module:50
15909 msgid "Ruby Text|R"
15910 msgstr "Testo ruby|r"
15911
15912 #: lib/layouts/ruby.module:51
15913 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15914 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15915
15916 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15917 msgid "SciPoster"
15918 msgstr "SciPoster"
15919
15920 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15921 msgid "Conference"
15922 msgstr "Conferenza"
15923
15924 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15925 msgid "LeftLogo"
15926 msgstr "Logo sinistro"
15927
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15929 msgid "Left logo:"
15930 msgstr "Logo sinistro:"
15931
15932 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15933 msgid "Logo Size"
15934 msgstr "Dimensioni logo"
15935
15936 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15937 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15938 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15939
15940 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15941 msgid "RightLogo"
15942 msgstr "Logo destro"
15943
15944 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15945 msgid "Right logo:"
15946 msgstr "Logo destro:"
15947
15948 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15949 msgid "Caption Width"
15950 msgstr "Larghezza didascalia"
15951
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15953 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15954 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15955
15956 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15957 msgid "KOMA-Script Article"
15958 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15959
15960 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15961 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15962 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15963
15964 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15965 msgid "KOMA-Script Book"
15966 msgstr "Libro KOMA-Script"
15967
15968 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15969 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15970 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15971
15972 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15973 msgid "\\alph{enumii})"
15974 msgstr "\\alph{enumii})"
15975
15976 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15977 msgid "Addpart"
15978 msgstr "Aggiungi parte"
15979
15980 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15981 msgid "Addchap"
15982 msgstr "Aggiungi capitolo"
15983
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:69
15985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15986 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15987 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15988
15989 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15990 msgid "Addsec"
15991 msgstr "Aggiungi sezione"
15992
15993 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15994 msgid "Addchap*"
15995 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15996
15997 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15998 msgid "Addsec*"
15999 msgstr "Aggiungi sezione*"
16000
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16002 msgid "Minisec"
16003 msgstr "Minisezione"
16004
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
16006 msgid "Publishers"
16007 msgstr "Editori"
16008
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/svcommon.inc:483
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16012 msgid "Dedication"
16013 msgstr "Dedica"
16014
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16016 msgid "Titlehead"
16017 msgstr "Titolo di testa"
16018
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16020 msgid "Uppertitleback"
16021 msgstr "Retro titolo superiore"
16022
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
16024 msgid "Lowertitleback"
16025 msgstr "Retro titolo inferiore"
16026
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16028 msgid "Extratitle"
16029 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16030
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16032 msgid "Above"
16033 msgstr "Sopra"
16034
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16036 msgid "above"
16037 msgstr "sopra"
16038
16039 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16040 msgid "Below"
16041 msgstr "Sotto"
16042
16043 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16044 msgid "below"
16045 msgstr "sotto"
16046
16047 #: lib/layouts/scrclass.inc:340
16048 msgid "Dictum"
16049 msgstr "Detto"
16050
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16052 msgid "Dictum Author"
16053 msgstr "Autore detto"
16054
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16056 msgid "The author of this dictum"
16057 msgstr "L'autore di questo detto"
16058
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16060 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16061 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16062
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16064 msgid "L"
16065 msgstr "L"
16066
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16068 msgid "O"
16069 msgstr "O"
16070
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16072 msgid "Encl"
16073 msgstr "Allegati"
16074
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16076 msgid "Place:"
16077 msgstr "Luogo:"
16078
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16080 msgid "Specialmail"
16081 msgstr "Indirizzo speciale"
16082
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16084 msgid "Specialmail:"
16085 msgstr "Indirizzo speciale:"
16086
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16088 msgid "Title:"
16089 msgstr "Titolo:"
16090
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16092 msgid "Yourref"
16093 msgstr "Vostro riferimento"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16096 msgid "Yourmail"
16097 msgstr "Vostra lettera"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16100 msgid "Your letter of:"
16101 msgstr "Vostra lettera del:"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16104 msgid "Myref"
16105 msgstr "Nostro riferimento"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16108 msgid "Customer"
16109 msgstr "Cliente"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16112 msgid "Customer no.:"
16113 msgstr "Numero cliente:"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16116 msgid "Invoice"
16117 msgstr "Fattura"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16120 msgid "Invoice no.:"
16121 msgstr "Numero fattura:"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16124 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16125 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16128 msgid "NextAddress"
16129 msgstr "Indirizzo successivo"
16130
16131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16132 msgid "Next Address:"
16133 msgstr "Indirizzo successivo:"
16134
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16136 msgid "Sender Name:"
16137 msgstr "Mittente:"
16138
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16140 msgid "Sender Phone:"
16141 msgstr "Telefono mittente:"
16142
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16144 msgid "Sender Fax:"
16145 msgstr "Fax mittente:"
16146
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16148 msgid "Sender E-Mail:"
16149 msgstr "E-Mail mittente:"
16150
16151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16152 msgid "Sender URL:"
16153 msgstr "URL mittente:"
16154
16155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16156 msgid "Logo"
16157 msgstr "Logo"
16158
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16160 msgid "Logo:"
16161 msgstr "Logo:"
16162
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16164 msgid "EndLetter"
16165 msgstr "Fine lettera"
16166
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16168 msgid "End of letter"
16169 msgstr "Fine della lettera"
16170
16171 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16172 msgid "KOMA-Script Report"
16173 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16174
16175 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16176 msgid "Section Boxes"
16177 msgstr "Sezioni a blocchi"
16178
16179 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16180 msgid ""
16181 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16182 msgstr ""
16183 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16184 "classe SciPoster."
16185
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16187 msgid "SectionBox"
16188 msgstr "Blocco sezione"
16189
16190 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16191 msgid "Section Box"
16192 msgstr "Blocco sezione"
16193
16194 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16195 msgid "Section Box Width|S"
16196 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16197
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16199 msgid "Width of the section Box"
16200 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16201
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16203 msgid "Heading"
16204 msgstr "Intestazione"
16205
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16207 msgid "Section Box Heading"
16208 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16209
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16211 msgid "Insert the section box header here"
16212 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16213
16214 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16215 msgid "SubsectionBox"
16216 msgstr "Blocco sottosezione"
16217
16218 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16219 msgid "Subsection Box"
16220 msgstr "Blocco sottosezione"
16221
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16223 msgid "SubsubsectionBox"
16224 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16225
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16227 msgid "Subsubsection Box"
16228 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16229
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16231 msgid "Seminar"
16232 msgstr "Seminar"
16233
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16235 msgid "LandscapeSlide"
16236 msgstr "Lucido orizzontale"
16237
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16239 msgid "Landscape Slide"
16240 msgstr "Lucido orizzontale"
16241
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16243 msgid "PortraitSlide"
16244 msgstr "Lucido verticale"
16245
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16247 msgid "Portrait Slide"
16248 msgstr "Lucido verticale"
16249
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16251 msgid "SlideHeading"
16252 msgstr "Intestazione lucido"
16253
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16255 msgid "SlideSubHeading"
16256 msgstr "Sottointestazione lucido"
16257
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16259 msgid "ListOfSlides"
16260 msgstr "Elenco lucidi"
16261
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16263 msgid "List of Slides"
16264 msgstr "Elenco dei lucidi"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16267 msgid "SlideContents"
16268 msgstr "Contenuto lucidi"
16269
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16271 msgid "Slide Contents"
16272 msgstr "Contenuto lucidi"
16273
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16275 msgid "ProgressContents"
16276 msgstr "Contenuto (progresso)"
16277
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16279 msgid "Progress Contents"
16280 msgstr "Contenuto (progresso)"
16281
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16283 msgid "Landscape Slide:"
16284 msgstr "Lucido orizzontale:"
16285
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16287 msgid "Portrait Slide:"
16288 msgstr "Lucido verticale:"
16289
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16291 msgid "Slide*"
16292 msgstr "Lucido*"
16293
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16295 msgid "List/TOC"
16296 msgstr "Elenco/Indice"
16297
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16299 msgid "[List Of Slides]"
16300 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16301
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16303 msgid "[Slide Contents]"
16304 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16305
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16307 msgid "[Progress Contents]"
16308 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16309
16310 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16311 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16312 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16313
16314 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16315 msgid ""
16316 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16317 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16318 "standard Paragraph Shapes'."
16319 msgstr ""
16320 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16321 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16322 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16323 "Shapes'."
16324
16325 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16326 msgid "CD label"
16327 msgstr "Etichetta CD"
16328
16329 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16330 msgid "ShapedParagraphs"
16331 msgstr "Paragrafi sagomati"
16332
16333 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16334 msgid "Circle"
16335 msgstr "Circle"
16336
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16338 msgid "Diamond"
16339 msgstr "Diamond"
16340
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16342 msgid "Heart"
16343 msgstr "Cuore"
16344
16345 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16346 msgid "Hexagon"
16347 msgstr "Esagono"
16348
16349 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16350 msgid "Nut"
16351 msgstr "Nut"
16352
16353 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16354 msgid "Square"
16355 msgstr "Square"
16356
16357 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16358 msgid "Star"
16359 msgstr "Stella"
16360
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16362 msgid "Candle"
16363 msgstr "Candela"
16364
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16366 msgid "Drop down"
16367 msgstr "Drop down"
16368
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16370 msgid "Drop up"
16371 msgstr "Drop up"
16372
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16374 msgid "TeX"
16375 msgstr "TeX"
16376
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16378 msgid "Triangle up"
16379 msgstr "Triangolo su"
16380
16381 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16382 msgid "Triangle down"
16383 msgstr "Triangolo giù"
16384
16385 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16386 msgid "Triangle left"
16387 msgstr "Triangolo sinistra"
16388
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16390 msgid "Triangle right"
16391 msgstr "Triangolo destra"
16392
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16394 msgid "shapepar"
16395 msgstr "Sagomatura"
16396
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16398 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16399 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16400
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16402 msgid "Shape specification"
16403 msgstr "Specifica sagoma"
16404
16405 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16406 msgid "Specification of the shape"
16407 msgstr "Specificazione della sagoma"
16408
16409 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16410 msgid "Shapepar"
16411 msgstr "Sagomatura"
16412
16413 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16414 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16415 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16416
16417 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16419 msgid "Conjecture*"
16420 msgstr "Congettura*"
16421
16422 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16426 msgid "Algorithm*"
16427 msgstr "Algoritmo*"
16428
16429 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16430 msgid "AMS"
16431 msgstr "AMS"
16432
16433 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16434 msgid "The title as it appears in the running headers"
16435 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16436
16437 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16438 msgid "AMS subject classifications:"
16439 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16440
16441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16442 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16443 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16444
16445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16446 msgid "Name of the conference"
16447 msgstr "Nome della conferenza"
16448
16449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16450 msgid "Conference:"
16451 msgstr "Conferenza:"
16452
16453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16454 msgid "CopyrightYear"
16455 msgstr "Anno del copyright"
16456
16457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16458 msgid "Copyright year:"
16459 msgstr "Anno del copyright:"
16460
16461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16462 msgid "Copyrightdata"
16463 msgstr "Dati copyright"
16464
16465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16466 msgid "Copyright data:"
16467 msgstr "Dati copyright:"
16468
16469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16470 msgid "TitleBanner"
16471 msgstr "Titolo striscione"
16472
16473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16474 msgid "Title banner:"
16475 msgstr "Titolo striscione:"
16476
16477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16478 msgid "PreprintFooter"
16479 msgstr "Nota prestampa"
16480
16481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16482 msgid "Preprint footer:"
16483 msgstr "Nota prestampa:"
16484
16485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16486 msgid "Digital Object Identifier:"
16487 msgstr "Digital Object Identifier:"
16488
16489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16490 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16491 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16492
16493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16494 msgid "Terms:"
16495 msgstr "Voci:"
16496
16497 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16498 msgid "Simple CV"
16499 msgstr "CV semplice"
16500
16501 #: lib/layouts/simplecv.layout:70
16502 msgid "Topic"
16503 msgstr "Argomento"
16504
16505 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16506 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16507 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16508
16509 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16510 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16511 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16512
16513 #: lib/layouts/slides.layout:107
16514 msgid "New Slide:"
16515 msgstr "Nuovo lucido:"
16516
16517 #: lib/layouts/slides.layout:129
16518 msgid "Overlay"
16519 msgstr "Sovrapposizione"
16520
16521 #: lib/layouts/slides.layout:144
16522 msgid "New Overlay:"
16523 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16524
16525 #: lib/layouts/slides.layout:184
16526 msgid "New Note:"
16527 msgstr "Nuova nota:"
16528
16529 #: lib/layouts/slides.layout:209
16530 msgid "InvisibleText"
16531 msgstr "Testo invisibile"
16532
16533 #: lib/layouts/slides.layout:216
16534 msgid "<Invisible Text Follows>"
16535 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16536
16537 #: lib/layouts/slides.layout:233
16538 msgid "VisibleText"
16539 msgstr "Testo visibile"
16540
16541 #: lib/layouts/slides.layout:240
16542 msgid "<Visible Text Follows>"
16543 msgstr "<Segue testo visibile>"
16544
16545 #: lib/layouts/soul.module:2
16546 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16547 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16548
16549 #: lib/layouts/soul.module:9
16550 msgid ""
16551 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16552 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16553 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16554 "hyphenated."
16555 msgstr ""
16556 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16557 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16558 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16559 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16560
16561 #: lib/layouts/soul.module:17
16562 msgid "Spaceletters"
16563 msgstr "Spaziato"
16564
16565 #: lib/layouts/soul.module:19
16566 msgid "spaced"
16567 msgstr "spaz."
16568
16569 #: lib/layouts/soul.module:32
16570 msgid "Strikethrough"
16571 msgstr "Depennato"
16572
16573 #: lib/layouts/soul.module:34
16574 msgid "strike"
16575 msgstr "depen."
16576
16577 #: lib/layouts/soul.module:41
16578 msgid "Underline"
16579 msgstr "Sottolineato"
16580
16581 #: lib/layouts/soul.module:43
16582 msgid "ul"
16583 msgstr "sottolin."
16584
16585 #: lib/layouts/soul.module:52
16586 msgid "hl"
16587 msgstr "eviden."
16588
16589 #: lib/layouts/soul.module:58
16590 msgid "Capitalize"
16591 msgstr "Maiuscoletto"
16592
16593 #: lib/layouts/soul.module:60
16594 msgid "caps"
16595 msgstr "maius."
16596
16597 #: lib/layouts/soul.module:70
16598 msgid "spaceletters"
16599 msgstr "spaziato"
16600
16601 #: lib/layouts/soul.module:74
16602 msgid "strikethrough"
16603 msgstr "depennato"
16604
16605 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16606 msgid "underline"
16607 msgstr "underline"
16608
16609 #: lib/layouts/soul.module:82
16610 msgid "highlight"
16611 msgstr "evidenziato"
16612
16613 #: lib/layouts/soul.module:86
16614 msgid "capitalise"
16615 msgstr "maiuscoletto"
16616
16617 #: lib/layouts/soul.module:90
16618 msgid "Capitalise"
16619 msgstr "Maiuscoletto"
16620
16621 #: lib/layouts/spie.layout:3
16622 msgid "SPIE Proceedings"
16623 msgstr "SPIE Proceedings"
16624
16625 #: lib/layouts/spie.layout:56
16626 msgid "Authorinfo"
16627 msgstr "Informazioni autore"
16628
16629 #: lib/layouts/spie.layout:68
16630 msgid "Authorinfo:"
16631 msgstr "Informazioni autore:"
16632
16633 #: lib/layouts/spie.layout:96
16634 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16635 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16636
16637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16638 msgid "UNDEFINED"
16639 msgstr "INDEFINITO"
16640
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16642 msgid "\\Roman{part}"
16643 msgstr "\\Roman{part}"
16644
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16646 msgid "Part ##"
16647 msgstr "Parte ##"
16648
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16650 msgid "Chapter ##"
16651 msgstr "Capitolo ##"
16652
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16655 msgid "Section ##"
16656 msgstr "Sezione ##"
16657
16658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16659 msgid "Paragraph ##"
16660 msgstr "Paragrafo ##"
16661
16662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16663 msgid "\\arabic{enumi}."
16664 msgstr "\\arabic{enumi}."
16665
16666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16667 msgid "\\roman{enumiii}."
16668 msgstr "\\roman{enumiii}."
16669
16670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16671 msgid "\\Alph{enumiv}."
16672 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16673
16674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16675 msgid "Equation ##"
16676 msgstr "Equazione ##"
16677
16678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16679 msgid "Footnote ##"
16680 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16681
16682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16683 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16684 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16685
16686 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:556
16687 msgid "Tables"
16688 msgstr "Tabelle"
16689
16690 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:557
16691 msgid "Figures"
16692 msgstr "Figure"
16693
16694 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16695 msgid "Algorithms"
16696 msgstr "Algoritmi"
16697
16698 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16699 msgid "Margin Figures"
16700 msgstr "Figure a margine"
16701
16702 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16703 msgid "Margin Tables"
16704 msgstr "Tabelle a margine"
16705
16706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16707 msgid "Marginal notes"
16708 msgstr "Note a margine"
16709
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16711 msgid "Footnotes"
16712 msgstr "Nota a piè pagina"
16713
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16715 msgid "Notes"
16716 msgstr "Note"
16717
16718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16719 msgid "Branches"
16720 msgstr "Rami"
16721
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16723 msgid "Index Entries"
16724 msgstr "Voci d'indice"
16725
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16727 msgid "Listings"
16728 msgstr "Listati"
16729
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16731 msgid "margin"
16732 msgstr "margine"
16733
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16735 msgid "foot"
16736 msgstr "piede"
16737
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
16739 msgid "Greyedout"
16740 msgstr "Sbiadita"
16741
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:206 src/insets/InsetERT.cpp:175
16743 #: src/insets/InsetERT.cpp:177
16744 msgid "ERT"
16745 msgstr "ERT"
16746
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292 lib/layouts/stdinsets.inc:298
16748 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16749 msgstr "Elenco dei listati"
16750
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315 lib/layouts/stdinsets.inc:321
16752 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16753 msgid "List of Listings"
16754 msgstr "Elenco dei listati"
16755
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16757 msgid "Listings[[inset]]"
16758 msgstr "Listati"
16759
16760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
16761 msgid "Idx"
16762 msgstr "Ind"
16763
16764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:605
16765 msgid "Argument"
16766 msgstr "Argomento"
16767
16768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709
16769 msgid "unlabelled"
16770 msgstr "non numerata"
16771
16772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
16773 msgid "Preview"
16774 msgstr "Anteprima"
16775
16776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:750 lib/layouts/stdinsets.inc:758
16777 msgid "see equation[[nomencl]]"
16778 msgstr "vedi equazione"
16779
16780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:751 lib/layouts/stdinsets.inc:759
16781 msgid "page[[nomencl]]"
16782 msgstr "pagina"
16783
16784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752 lib/layouts/stdinsets.inc:760
16785 msgid "Nomenclature[[output]]"
16786 msgstr "Elenco dei simboli"
16787
16788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16789 msgid "Verbatim*"
16790 msgstr "Testuale*"
16791
16792 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16793 msgid "Part \\thepart"
16794 msgstr "Parte \\thepart"
16795
16796 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16797 msgid "Chapter \\thechapter"
16798 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16799
16800 #: lib/layouts/stdsections.inc:53
16801 msgid "Appendix \\thechapter"
16802 msgstr "Appendice \\thechapter"
16803
16804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16805 msgid "Subparagraph*"
16806 msgstr "Sottoparagrafo*"
16807
16808 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16809 #: lib/layouts/subequations.module:14
16810 msgid "Subequations"
16811 msgstr "Sottoequazioni"
16812
16813 #: lib/layouts/subequations.module:6
16814 msgid ""
16815 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16816 "subequations.lyx example file."
16817 msgstr ""
16818 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16819 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16820
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16822 msgid "Front Matter"
16823 msgstr "Frontespizio"
16824
16825 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16826 msgid "--- Front Matter ---"
16827 msgstr "--- Frontespizio ---"
16828
16829 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16830 msgid "Main Matter"
16831 msgstr "Testo principale"
16832
16833 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16834 msgid "--- Main Matter ---"
16835 msgstr "--- Testo principale ---"
16836
16837 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16838 msgid "Back Matter"
16839 msgstr "Note conclusive"
16840
16841 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16842 msgid "--- Back Matter ---"
16843 msgstr "--- Note conclusive ---"
16844
16845 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16846 msgid "PartBacktext"
16847 msgstr "PartBacktext"
16848
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16850 msgid "Part Title"
16851 msgstr "Titolo parte"
16852
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16854 msgid "Title of this part"
16855 msgstr "Titolo di questa parte"
16856
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16858 msgid "ChapSubtitle"
16859 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16860
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16862 msgid "ChapAuthor"
16863 msgstr "Autore capitolo"
16864
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16866 msgid "ChapMotto"
16867 msgstr "Capitolo motto"
16868
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16870 msgid "Run-in headings"
16871 msgstr "Testatine iniziali"
16872
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16874 msgid "Sub-run-in headings"
16875 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16876
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16878 msgid "Extrachap"
16879 msgstr "Capitolo extra"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16882 msgid "extrachap"
16883 msgstr "extrachap"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16886 msgid "Author data:"
16887 msgstr "Dati autore:"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16890 msgid "TOC title:"
16891 msgstr "Titolo indice:"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16894 msgid "TOC author:"
16895 msgstr "Autore indice:"
16896
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16898 msgid "Running Author"
16899 msgstr "Autore corrente"
16900
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16902 msgid "Running Chapter"
16903 msgstr "Capitolo corrente"
16904
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16906 msgid "Running chapter:"
16907 msgstr "Capitolo corrente:"
16908
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16910 msgid "Running Section"
16911 msgstr "Sezione corrente"
16912
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16914 msgid "Running section:"
16915 msgstr "Sezione corrente:"
16916
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16918 msgid "Abstract*"
16919 msgstr "Sommario*"
16920
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16922 msgid "Abstract* (not printed)"
16923 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16924
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16927 msgid "Foreword"
16928 msgstr "Prefazione"
16929
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16931 msgid "Alternative name"
16932 msgstr "Nome alternativo"
16933
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16935 msgid "Longest Description Label"
16936 msgstr "Etichetta più lunga"
16937
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16939 msgid "Longest description label"
16940 msgstr "Etichetta più lunga"
16941
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
16943 msgid "Petit"
16944 msgstr "Piccolo"
16945
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
16947 msgid "Svgraybox"
16948 msgstr "Svgraybox"
16949
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:678 lib/layouts/svmono.layout:105
16951 msgid "Proof(QED)"
16952 msgstr "Prova(QED)"
16953
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:687 lib/layouts/svmono.layout:109
16955 msgid "Proof(smartQED)"
16956 msgstr "Prova(smartQED)"
16957
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16959 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16960 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16961
16962 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16963 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16964 msgid "Headnote"
16965 msgstr "Intestazione"
16966
16967 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16968 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16969 msgid "Headnote (optional):"
16970 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16971
16972 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16973 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16975 msgid "thanks"
16976 msgstr "Ringraziamenti"
16977
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16980 msgid "Inst"
16981 msgstr "Inst"
16982
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16985 msgid "Institute #"
16986 msgstr "Istituto #"
16987
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16990 msgid "Corr Author:"
16991 msgstr "Autore corr.:"
16992
16993 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16994 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16995 msgid "Offprints"
16996 msgstr "Estratti"
16997
16998 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16999 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17000 msgid "Offprints:"
17001 msgstr "Estratti:"
17002
17003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17004 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17005 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17006
17007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17008 msgid "Subclass"
17009 msgstr "Sottoclasse"
17010
17011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17012 msgid "Mathematics Subject Classification"
17013 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17014
17015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17016 msgid "CRSC"
17017 msgstr "CRSC"
17018
17019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17020 msgid "CR Subject Classification"
17021 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17022
17023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17024 msgid "Solution \\thesolution"
17025 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17026
17027 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17028 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17029 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17030
17031 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17032 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17033 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17034
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17036 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17037 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17038
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17040 msgid "Title*"
17041 msgstr "Titolo*"
17042
17043 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17044 msgid "Title*:"
17045 msgstr "Titolo*:"
17046
17047 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17048 msgid "Contributors"
17049 msgstr "Contributori"
17050
17051 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17052 msgid "List of Contributors"
17053 msgstr "Elenco dei contributori"
17054
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17056 msgid "Contributor List"
17057 msgstr "Elenco contributori"
17058
17059 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17062 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17063 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17064 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17065 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17066 msgid "For editors"
17067 msgstr "Per curatori"
17068
17069 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17070 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17071 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17072
17073 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17074 msgid "Sweave"
17075 msgstr "Sweave"
17076
17077 #: lib/layouts/sweave.module:7
17078 msgid ""
17079 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17080 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17081 msgstr ""
17082 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17083 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17084 "esempio sweave.lyx."
17085
17086 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17087 msgid "Sweave Input File"
17088 msgstr "Sweave Input File"
17089
17090 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17091 msgid "Number Tables by Section"
17092 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17093
17094 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17095 msgid ""
17096 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17097 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17098 msgstr ""
17099 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17100 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17101
17102 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17103 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17104 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17105
17106 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17107 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17108 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17109
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17111 msgid "Fancy Colored Boxes"
17112 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17113
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17115 msgid ""
17116 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17117 "the tcolorbox documentation for details."
17118 msgstr ""
17119 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17120 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17121
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17123 msgid "Color Box"
17124 msgstr "Blocco colorato"
17125
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17127 msgid "Color Box Options"
17128 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17129
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17131 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17132 msgstr ""
17133 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17134
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17136 msgid "Dynamic Color Box"
17137 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17138
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17140 msgid "Color Box (Dynamic)"
17141 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17142
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17144 msgid "Fit Color Box"
17145 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17146
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17148 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17149 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17150
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17152 msgid "Raster Color Box"
17153 msgstr "Blocco colorato raster"
17154
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17156 msgid "Subtitle Options"
17157 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17158
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17160 msgid "Insert the options here"
17161 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17162
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17164 msgid "Color Box Separator"
17165 msgstr "Separatore blocco colorato"
17166
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17168 msgid "Color Boxes"
17169 msgstr "Blocchi colorati"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17172 msgid "-----"
17173 msgstr "-----"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17176 msgid "Color Box Line"
17177 msgstr "Linea blocco colorato"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17180 msgid "Color Box Setup"
17181 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17184 msgid "New Color Box Type"
17185 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17188 msgid "New Box Options"
17189 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17192 msgid "Options for the new box type (optional)"
17193 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17196 msgid "Name of the new box type"
17197 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17200 msgid "Arguments"
17201 msgstr "Argomenti"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17204 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17205 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17206
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17208 msgid "Default Value"
17209 msgstr "Valore predefinito"
17210
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17212 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17213 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17214
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17216 msgid "Custom Color Box 1"
17217 msgstr "Blocco colorato 1"
17218
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17220 msgid "More Color Box Options"
17221 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17222
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17224 msgid "Insert more color box options here"
17225 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17226
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17228 msgid "Custom Color Box 2"
17229 msgstr "Blocco colorato 2"
17230
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17232 msgid "Custom Color Box 3"
17233 msgstr "Blocco colorato 3"
17234
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17236 msgid "Custom Color Box 4"
17237 msgstr "Blocco colorato 4"
17238
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17240 msgid "Custom Color Box 5"
17241 msgstr "Blocco colorato 5"
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
17245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
17247 msgid "Fact \\thefact."
17248 msgstr "Fatto \\thefact."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
17252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
17254 msgid "Definition \\thedefinition."
17255 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
17259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
17261 msgid "Example \\theexample."
17262 msgstr "Esempio \\theexample."
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
17266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
17268 msgid "Problem \\theproblem."
17269 msgstr "Problema \\theproblem."
17270
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
17273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
17275 msgid "Exercise \\theexercise."
17276 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17279 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17280 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17283 msgid ""
17284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17285 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17286 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17287 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17289 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17290 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17291 "Chapters' modules, respectively."
17292 msgstr ""
17293 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17294 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17295 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17296 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17297 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17298 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17299 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17300 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17303 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17304 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17307 msgid ""
17308 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17309 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17310 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17311 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17312 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17313 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17314 "theorem 2.1, ..."
17315 msgstr ""
17316 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17317 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17318 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17319 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17320 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17321 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17322 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17323
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17325 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17326 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17329 msgid ""
17330 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17331 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17332 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17333 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17334 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17335 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17336 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17337 msgstr ""
17338 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17339 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17340 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17341 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17342 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17343 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17344 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17363 msgid "Assumption"
17364 msgstr "Assunzione"
17365
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17368 msgid "Criterion \\thecriterion."
17369 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17374 msgid "Criterion*"
17375 msgstr "Criterio*"
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17380 msgid "Criterion."
17381 msgstr "Criterio."
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
17385 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17386 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17391 msgid "Algorithm."
17392 msgstr "Algoritmo."
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
17396 msgid "Axiom \\theaxiom."
17397 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17402 msgid "Axiom*"
17403 msgstr "Assioma*"
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17408 msgid "Axiom."
17409 msgstr "Assioma."
17410
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
17413 msgid "Condition \\thecondition."
17414 msgstr "Condizione \\thecondition."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17419 msgid "Condition*"
17420 msgstr "Condizione*"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17425 msgid "Condition."
17426 msgstr "Condizione."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
17430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
17431 msgid "Note \\thenote."
17432 msgstr "Nota \\thenote."
17433
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17437 msgid "Note*"
17438 msgstr "Nota*"
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17443 msgid "Note."
17444 msgstr "Nota."
17445
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17448 msgid "Notation \\thenotation."
17449 msgstr "Notazione \\thenotation."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17454 msgid "Notation*"
17455 msgstr "Notazione*"
17456
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17460 msgid "Notation."
17461 msgstr "Notazione."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
17465 msgid "Summary \\thesummary."
17466 msgstr "Sommario \\thesummary."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17471 msgid "Summary*"
17472 msgstr "Sommario*"
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17477 msgid "Summary."
17478 msgstr "Sommario."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
17482 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17483 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17488 msgid "Acknowledgement*"
17489 msgstr "Riconoscimento*"
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
17493 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17494 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17499 msgid "Conclusion*"
17500 msgstr "Conclusione*"
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17505 msgid "Conclusion."
17506 msgstr "Conclusione."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
17510 msgid "Assumption \\theassumption."
17511 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17516 msgid "Assumption*"
17517 msgstr "Assunzione*"
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17522 msgid "Assumption."
17523 msgstr "Assunzione."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17528 msgid "Question*"
17529 msgstr "Question*"
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17534 msgid "Question."
17535 msgstr "Quesito."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17538 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17539 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17542 msgid ""
17543 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17544 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17545 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17546 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17547 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17548 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17549 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17550 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17551 msgstr ""
17552 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17553 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17554 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17555 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17556 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17557 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17558 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17559 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17562 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17563 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17566 msgid ""
17567 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17568 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17569 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17570 "in both numbered and non-numbered forms."
17571 msgstr ""
17572 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17573 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17574 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17575 "nella forma numerata che non numerata."
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17578 msgid "Criterion \\thetheorem."
17579 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17582 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17583 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17586 msgid "Axiom \\thetheorem."
17587 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17590 msgid "Condition \\thetheorem."
17591 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17594 msgid "Note \\thetheorem."
17595 msgstr "Nota \\thetheorem."
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17598 msgid "Notation \\thetheorem."
17599 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17600
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17602 msgid "Summary \\thetheorem."
17603 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17606 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17607 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17608
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17610 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17611 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17614 msgid "Assumption \\thetheorem."
17615 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17618 msgid "Question \\thetheorem."
17619 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17622 msgid "Fact \\thetheorem."
17623 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17626 msgid "Problem \\thetheorem."
17627 msgstr "Problema \\thetheorem."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17630 msgid "Exercise \\thetheorem."
17631 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17634 msgid "Solution \\thetheorem."
17635 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17638 msgid "Remark \\thetheorem."
17639 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17642 msgid "Claim \\thetheorem."
17643 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17646 msgid "AMS Theorems"
17647 msgstr "Teoremi AMS"
17648
17649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17650 msgid ""
17651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17652 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17653 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17654 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17655 msgstr ""
17656 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17657 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17658 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17659 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17660 "(per ...)\"."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17663 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17664 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17667 msgid ""
17668 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17669 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17670 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17671 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17672 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17673 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17674 "Chapters' modules, respectively."
17675 msgstr ""
17676 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17677 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17678 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17679 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17680 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17681 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17682 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17685 msgid "Case (Level 1)"
17686 msgstr "Caso (livello 1)"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17689 msgid "Case \\arabic{casei}."
17690 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17693 msgid "Case (Level 2)"
17694 msgstr "Caso (livello 2)"
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17697 msgid "Case \\roman{caseii}."
17698 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17701 msgid "Case (Level 3)"
17702 msgstr "Caso (livello 3)"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17705 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17706 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17707
17708 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17709 msgid "Case (Level 4)"
17710 msgstr "Caso (livello 4)"
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17713 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17714 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17717 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17718 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17721 msgid ""
17722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17723 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17724 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17725 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17726 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17727 msgstr ""
17728 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17729 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17730 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17731 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17732 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17735 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17736 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17739 msgid ""
17740 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17741 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17742 "chapter environment."
17743 msgstr ""
17744 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17745 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17746 "forniscono un ambiente capitolo."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17749 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17750 msgstr "Teoremi (per nome)"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17753 msgid ""
17754 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17755 "'Additional Theorem Text' argument."
17756 msgstr ""
17757 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17758 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17761 msgid "Named Theorem"
17762 msgstr "Teorema con nome"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17765 msgid "Named Theorem."
17766 msgstr "Teorema con nome."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17769 msgid "Example*"
17770 msgstr "Esempio*"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17773 msgid "Problem*"
17774 msgstr "Problema*"
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17777 msgid "Exercise*"
17778 msgstr "Esercizio*"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17781 msgid "Solution*"
17782 msgstr "Soluzione*"
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17785 msgid "Claim*"
17786 msgstr "Asserzione*"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17789 msgid "Alternative proof string"
17790 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17793 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17794 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17797 msgid ""
17798 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17799 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17800 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17801 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17802 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17803 msgstr ""
17804 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17805 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17806 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17807 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17808 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17811 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17812 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17815 msgid ""
17816 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17817 "section start)."
17818 msgstr ""
17819 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17820 "di ogni sezione)."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17823 msgid "Conjecture."
17824 msgstr "Congettura."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17827 msgid "Fact*"
17828 msgstr "Fatto*"
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17831 msgid "Problem."
17832 msgstr "Problema."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17835 msgid "Exercise."
17836 msgstr "Esercizio."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17839 msgid "Solution."
17840 msgstr "Soluzione."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17843 msgid "Remark."
17844 msgstr "Osservazione."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17847 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17848 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17851 msgid ""
17852 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17853 "using the extended AMS machinery."
17854 msgstr ""
17855 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17856 "l'apparato AMS esteso."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17859 msgid "Standard Theorems"
17860 msgstr "Teoremi"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17863 msgid ""
17864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17866 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17867 msgstr ""
17868 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17869 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17870 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17871 "(per ...)\"."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17874 msgid "Name/Title"
17875 msgstr "Opzione nome/titolo"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17878 msgid "Alternative optional name or title"
17879 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
17882 msgid "Prop \\theprop."
17883 msgstr "Prop \\theprop."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
17886 msgid "Prob(lem)"
17887 msgstr "Prob(lema)"
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
17890 msgid "Prob"
17891 msgstr "Prob"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
17894 msgid "\\theprob."
17895 msgstr "\\theprob."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
17898 msgid "Sol"
17899 msgstr "Sol"
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
17902 msgid "# [number of Prob]"
17903 msgstr "# [numbero di Prob]"
17904
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
17906 msgid "Label of Problem"
17907 msgstr "Etichetta del problema"
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
17910 msgid "Label of the corresponding problem"
17911 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17912
17913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17914 msgid "Property \\theproperty."
17915 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17916
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17918 msgid "TODO Notes"
17919 msgstr "Note TODO"
17920
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17922 msgid ""
17923 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17924 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17925 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17926 "suppresses the output of TODO notes."
17927 msgstr ""
17928 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17929 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17930 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17931 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17932
17933 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17934 msgid "TODO"
17935 msgstr "TODO"
17936
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17938 msgid "List of TODOs"
17939 msgstr "Elenco di TODO"
17940
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17942 msgid "[List of TODOs]"
17943 msgstr "[Elenco di TODO]"
17944
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17946 msgid "List of TODOs Heading|s"
17947 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17948
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17950 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17951 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17952
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17954 msgid "TODO Note (Margin)"
17955 msgstr "Nota TODO (margine)"
17956
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17958 msgid "TODO (Margin)"
17959 msgstr "TODO (margine)"
17960
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17962 msgid "TODO Note Options|s"
17963 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17964
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17966 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17967 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17968
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17970 msgid "TODO Note (inline)"
17971 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17972
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17974 msgid "TODO (Inline)"
17975 msgstr "TODO (in linea)"
17976
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17978 msgid "Missing Figure"
17979 msgstr "File mancante"
17980
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17982 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17983 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17984
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17986 msgid "Todo[Inline]"
17987 msgstr "Todo[incorporato]"
17988
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17990 msgid "Todo[margin]"
17991 msgstr "Todo[margine]"
17992
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17994 msgid "MissingFigure"
17995 msgstr "Immagine mancante"
17996
17997 #: lib/layouts/treport.layout:3
17998 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17999 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18000
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18002 msgid "Tufte Book"
18003 msgstr "Libro tufte"
18004
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18006 msgid "Sidenote"
18007 msgstr "Nota a lato"
18008
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18010 msgid "sidenote"
18011 msgstr "nota a lato"
18012
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18014 msgid "bibl. entry"
18015 msgstr "voce bibl."
18016
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18018 msgid "Marginnote"
18019 msgstr "Nota a margine"
18020
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18022 msgid "marginnote"
18023 msgstr "nota a margine"
18024
18025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18026 msgid "NewThought"
18027 msgstr "NuovoPensiero"
18028
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18030 msgid "new thought"
18031 msgstr "nuovo pensiero"
18032
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18034 msgid "AllCaps"
18035 msgstr "Maiuscolo"
18036
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18038 msgid "allcaps"
18039 msgstr "maiuscolo"
18040
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18042 msgid "SmallCaps"
18043 msgstr "Maiuscoletto"
18044
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18046 msgid "smallcaps"
18047 msgstr "maiuscoletto"
18048
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18050 msgid "Full Width"
18051 msgstr "Larghezza piena"
18052
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18054 msgid "Margin Figure"
18055 msgstr "Figura a margine"
18056
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18058 msgid "Margin Table"
18059 msgstr "Tabella a margine"
18060
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18062 msgid "MarginTable"
18063 msgstr "Tabella a margine"
18064
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18066 msgid "MarginFigure"
18067 msgstr "Figura a margine"
18068
18069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18070 msgid "Tufte Handout"
18071 msgstr "Opuscolo tufte"
18072
18073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18074 msgid "Handouts"
18075 msgstr "Opuscoli"
18076
18077 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18078 msgid "Variable-width Minipages"
18079 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18080
18081 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18082 msgid ""
18083 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18084 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18085 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18086 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18087 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18088 "side-by-side.lyx."
18089 msgstr ""
18090 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18091 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18092 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18093 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18094 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18095 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18096
18097 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18098 msgid "Minipage (Var. Width)"
18099 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18100
18101 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18102 msgid "Minipage (var.)"
18103 msgstr "Minipagina (var.)"
18104
18105 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18106 msgid "Vert. Adjustment"
18107 msgstr "Allineamento vert."
18108
18109 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18110 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18111 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18112
18113 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18114 msgid "Max. Width"
18115 msgstr "Larghezza max"
18116
18117 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18118 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18119 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18120
18121 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18122 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18123 msgid "Ignore"
18124 msgstr "Ignora"
18125
18126 #: lib/languages:155
18127 msgid "Afrikaans"
18128 msgstr "Afrikaans"
18129
18130 #: lib/languages:167
18131 msgid "Albanian"
18132 msgstr "Albanese"
18133
18134 #: lib/languages:187
18135 msgid "English (USA)"
18136 msgstr "Inglese (USA)"
18137
18138 #: lib/languages:201
18139 msgid "Amharic"
18140 msgstr "Amarico"
18141
18142 #: lib/languages:211
18143 msgid "Greek (ancient)"
18144 msgstr "Greco (antico)"
18145
18146 #: lib/languages:231
18147 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18148 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18149
18150 #: lib/languages:243
18151 msgid "Arabic (Arabi)"
18152 msgstr "Arabo (Arabi)"
18153
18154 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18155 msgid "Armenian"
18156 msgstr "Armeno"
18157
18158 #: lib/languages:286
18159 msgid "Asturian"
18160 msgstr "Asturiano"
18161
18162 #: lib/languages:296
18163 msgid "English (Australia)"
18164 msgstr "Inglese (Australia)"
18165
18166 #: lib/languages:311
18167 msgid "German (Austria, old spelling)"
18168 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18169
18170 #: lib/languages:326
18171 msgid "German (Austria)"
18172 msgstr "Tedesco (Austria)"
18173
18174 #: lib/languages:339
18175 msgid "Azerbaijani"
18176 msgstr "Azero"
18177
18178 #: lib/languages:355
18179 msgid "Indonesian"
18180 msgstr "Indonesiano"
18181
18182 #: lib/languages:367
18183 msgid "Malay"
18184 msgstr "Malese"
18185
18186 #: lib/languages:377
18187 msgid "Basque"
18188 msgstr "Basco"
18189
18190 #: lib/languages:394
18191 msgid "Belarusian"
18192 msgstr "Bielorusso"
18193
18194 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18195 msgid "Bengali"
18196 msgstr "Bengali"
18197
18198 #: lib/languages:417
18199 msgid "Bosnian"
18200 msgstr "Bosniaco"
18201
18202 #: lib/languages:428
18203 msgid "Portuguese (Brazil)"
18204 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18205
18206 #: lib/languages:442
18207 msgid "Breton"
18208 msgstr "Bretone"
18209
18210 #: lib/languages:453
18211 msgid "English (UK)"
18212 msgstr "Inglese (UK)"
18213
18214 #: lib/languages:466
18215 msgid "Bulgarian"
18216 msgstr "Bulgaro"
18217
18218 #: lib/languages:480
18219 msgid "English (Canada)"
18220 msgstr "Inglese (Canada)"
18221
18222 #: lib/languages:493
18223 msgid "French (Canada)"
18224 msgstr "Francese (Canada)"
18225
18226 #: lib/languages:506
18227 msgid "Catalan"
18228 msgstr "Catalano"
18229
18230 #: lib/languages:520
18231 msgid "Chinese (simplified)"
18232 msgstr "Cinese (semplificato)"
18233
18234 #: lib/languages:532
18235 msgid "Chinese (traditional)"
18236 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18237
18238 #: lib/languages:544
18239 msgid "Church Slavonic"
18240 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18241
18242 #: lib/languages:557
18243 msgid "Coptic"
18244 msgstr "Copto"
18245
18246 #: lib/languages:564
18247 msgid "Croatian"
18248 msgstr "Croato"
18249
18250 #: lib/languages:576
18251 msgid "Czech"
18252 msgstr "Ceco"
18253
18254 #: lib/languages:590
18255 msgid "Danish"
18256 msgstr "Danese"
18257
18258 #: lib/languages:604
18259 msgid "Divehi (Maldivian)"
18260 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18261
18262 #: lib/languages:612
18263 msgid "Dutch"
18264 msgstr "Olandese"
18265
18266 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18267 msgid "English"
18268 msgstr "Inglese"
18269
18270 #: lib/languages:642
18271 msgid "Esperanto"
18272 msgstr "Esperanto"
18273
18274 #: lib/languages:654
18275 msgid "Estonian"
18276 msgstr "Estone"
18277
18278 #: lib/languages:671
18279 msgid "Farsi"
18280 msgstr "Farsi"
18281
18282 #: lib/languages:688
18283 msgid "Finnish"
18284 msgstr "Finnico"
18285
18286 #: lib/languages:701
18287 msgid "French"
18288 msgstr "Francese"
18289
18290 #: lib/languages:714
18291 msgid "Friulian"
18292 msgstr "Friuliano"
18293
18294 #: lib/languages:726
18295 msgid "Galician"
18296 msgstr "Galiziano"
18297
18298 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18299 msgid "Georgian"
18300 msgstr "Georgiano"
18301
18302 #: lib/languages:754
18303 msgid "German (old spelling)"
18304 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18305
18306 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18307 msgid "German"
18308 msgstr "Tedesco"
18309
18310 #: lib/languages:786
18311 msgid "German (Switzerland)"
18312 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18313
18314 #: lib/languages:802
18315 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18316 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18317
18318 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18320 msgid "Greek"
18321 msgstr "Greco"
18322
18323 #: lib/languages:831
18324 msgid "Greek (polytonic)"
18325 msgstr "Greco (politonico)"
18326
18327 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18328 msgid "Hebrew"
18329 msgstr "Ebraico"
18330
18331 #: lib/languages:872
18332 msgid "Hindi"
18333 msgstr "Hindi"
18334
18335 #: lib/languages:893
18336 msgid "Icelandic"
18337 msgstr "Islandese"
18338
18339 #: lib/languages:907
18340 msgid "Interlingua"
18341 msgstr "Interlingua"
18342
18343 #: lib/languages:919
18344 msgid "Irish"
18345 msgstr "Irlandese"
18346
18347 #: lib/languages:930
18348 msgid "Italian"
18349 msgstr "Italiano"
18350
18351 #: lib/languages:945
18352 msgid "Japanese"
18353 msgstr "Giapponese"
18354
18355 #: lib/languages:959
18356 msgid "Japanese (CJK)"
18357 msgstr "Giapponese (CJK)"
18358
18359 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18360 msgid "Kannada"
18361 msgstr "Kannada"
18362
18363 #: lib/languages:980
18364 msgid "Kazakh"
18365 msgstr "Kazakho"
18366
18367 #: lib/languages:989
18368 msgid "Khmer"
18369 msgstr "Khmer"
18370
18371 #: lib/languages:997
18372 msgid "Korean"
18373 msgstr "Coreano"
18374
18375 #: lib/languages:1018
18376 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18377 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18378
18379 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18380 msgid "Lao"
18381 msgstr "Lao"
18382
18383 #: lib/languages:1056
18384 msgid "Latvian"
18385 msgstr "Latviano"
18386
18387 #: lib/languages:1071
18388 msgid "Lithuanian"
18389 msgstr "Lituano"
18390
18391 #: lib/languages:1091
18392 msgid "Lower Sorbian"
18393 msgstr "Serbo meridionale"
18394
18395 #: lib/languages:1103
18396 msgid "Hungarian"
18397 msgstr "Ungherese"
18398
18399 #: lib/languages:1116
18400 msgid "Macedonian"
18401 msgstr "Macedone"
18402
18403 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18404 msgid "Malayalam"
18405 msgstr "Malayalam"
18406
18407 #: lib/languages:1140
18408 msgid "Marathi"
18409 msgstr "Marathi"
18410
18411 #: lib/languages:1150
18412 msgid "Mongolian"
18413 msgstr "Mongolo"
18414
18415 #: lib/languages:1162
18416 msgid "English (New Zealand)"
18417 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18418
18419 #: lib/languages:1175
18420 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18421 msgstr "Norvegese"
18422
18423 #: lib/languages:1204
18424 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18425 msgstr "Neonorvegese"
18426
18427 #: lib/languages:1218
18428 msgid "Occitan"
18429 msgstr "Occitano"
18430
18431 #: lib/languages:1230
18432 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18433 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18434
18435 #: lib/languages:1240
18436 msgid "Piedmontese"
18437 msgstr "Piemontese"
18438
18439 #: lib/languages:1252
18440 msgid "Polish"
18441 msgstr "Polacco"
18442
18443 #: lib/languages:1265
18444 msgid "Portuguese"
18445 msgstr "Portoghese"
18446
18447 #: lib/languages:1278
18448 msgid "Romanian"
18449 msgstr "Romeno"
18450
18451 #: lib/languages:1291
18452 msgid "Romansh"
18453 msgstr "Romancio"
18454
18455 #: lib/languages:1303
18456 msgid "Russian"
18457 msgstr "Russo"
18458
18459 #: lib/languages:1319
18460 msgid "North Sami"
18461 msgstr "Lappone del nord"
18462
18463 #: lib/languages:1330
18464 msgid "Sanskrit"
18465 msgstr "Sanscrito"
18466
18467 #: lib/languages:1340
18468 msgid "Scottish"
18469 msgstr "Scozzese"
18470
18471 #: lib/languages:1356
18472 msgid "Serbian"
18473 msgstr "Serbo"
18474
18475 #: lib/languages:1373
18476 msgid "Serbian (Latin)"
18477 msgstr "Serbo (latino)"
18478
18479 #: lib/languages:1386
18480 msgid "Slovak"
18481 msgstr "Slovacco"
18482
18483 #: lib/languages:1400
18484 msgid "Slovene"
18485 msgstr "Sloveno"
18486
18487 #: lib/languages:1412
18488 msgid "Spanish"
18489 msgstr "Spagnolo"
18490
18491 #: lib/languages:1429
18492 msgid "Spanish (Mexico)"
18493 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18494
18495 #: lib/languages:1444
18496 msgid "Swedish"
18497 msgstr "Svedese"
18498
18499 #: lib/languages:1458
18500 msgid "Syriac"
18501 msgstr "Siriaco"
18502
18503 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18504 msgid "Tamil"
18505 msgstr "Tamil"
18506
18507 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18508 msgid "Telugu"
18509 msgstr "Telugu"
18510
18511 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18512 msgid "Thai"
18513 msgstr "Thailandese"
18514
18515 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18516 msgid "Tibetan"
18517 msgstr "Tibetano"
18518
18519 #: lib/languages:1526
18520 msgid "Turkish"
18521 msgstr "Turco"
18522
18523 #: lib/languages:1542
18524 msgid "Turkmen"
18525 msgstr "Turcomanno"
18526
18527 #: lib/languages:1553
18528 msgid "Ukrainian"
18529 msgstr "Ucraino"
18530
18531 #: lib/languages:1567
18532 msgid "Upper Sorbian"
18533 msgstr "Serbo"
18534
18535 #: lib/languages:1580
18536 msgid "Urdu"
18537 msgstr "Urdu"
18538
18539 #: lib/languages:1589
18540 msgid "Vietnamese"
18541 msgstr "Vietnamita"
18542
18543 #: lib/languages:1601
18544 msgid "Welsh"
18545 msgstr "Gallese"
18546
18547 #: lib/latexfonts:94
18548 msgid "AE (Almost European)"
18549 msgstr "AE (Almost European)"
18550
18551 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18552 msgid "Bera Serif"
18553 msgstr "Bera Serif"
18554
18555 #: lib/latexfonts:116
18556 msgid "Bookman"
18557 msgstr "Bookman"
18558
18559 #: lib/latexfonts:122
18560 msgid "Concrete Roman"
18561 msgstr "Concrete Roman"
18562
18563 #: lib/latexfonts:129
18564 msgid "Zapf Chancery"
18565 msgstr "Zapf Chancery"
18566
18567 #: lib/latexfonts:135
18568 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18569 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18570
18571 #: lib/latexfonts:141
18572 msgid "Crimson (Cochineal)"
18573 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18574
18575 #: lib/latexfonts:150
18576 msgid "Crimson"
18577 msgstr "Crimson"
18578
18579 #: lib/latexfonts:156
18580 msgid "Computer Modern Roman"
18581 msgstr "Computer Modern Roman"
18582
18583 #: lib/latexfonts:164
18584 msgid "Crimson Pro"
18585 msgstr "Crimson Pro"
18586
18587 #: lib/latexfonts:175
18588 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18589 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18590
18591 #: lib/latexfonts:186
18592 msgid "Crimson Pro (Light)"
18593 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18594
18595 #: lib/latexfonts:197
18596 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18597 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18598
18599 #: lib/latexfonts:208
18600 msgid "DejaVu Serif"
18601 msgstr "DejaVu Serif"
18602
18603 #: lib/latexfonts:214
18604 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18605 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18606
18607 #: lib/latexfonts:225
18608 msgid "IBM Plex Serif"
18609 msgstr "IBM Plex Serif"
18610
18611 #: lib/latexfonts:232
18612 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18613 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18614
18615 #: lib/latexfonts:240
18616 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18617 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18618
18619 #: lib/latexfonts:248
18620 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18621 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18622
18623 #: lib/latexfonts:256
18624 msgid "Source Serif Pro"
18625 msgstr "Source Serif Pro"
18626
18627 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18628 msgid "URW Garamond"
18629 msgstr "URW Garamond"
18630
18631 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18632 #: lib/latexfonts:315
18633 msgid "Libertine"
18634 msgstr "Libertine"
18635
18636 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18637 msgid "Libertinus"
18638 msgstr "Libertinus"
18639
18640 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18641 msgid "Latin Modern Roman"
18642 msgstr "Latin Modern Roman"
18643
18644 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18645 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18646 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18649 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18650 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18653 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18654 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18655
18656 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18657 msgid "Minion Pro"
18658 msgstr "Minion Pro"
18659
18660 #: lib/latexfonts:436
18661 msgid "New Century Schoolbook"
18662 msgstr "New Century Schoolbook"
18663
18664 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18665 msgid "Noto Serif"
18666 msgstr "Noto Serif"
18667
18668 #: lib/latexfonts:459
18669 msgid "Noto Serif (Medium)"
18670 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18671
18672 #: lib/latexfonts:469
18673 msgid "Noto Serif (Thin)"
18674 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18675
18676 #: lib/latexfonts:479
18677 msgid "Noto Serif (Light)"
18678 msgstr "Noto Serif (Light)"
18679
18680 #: lib/latexfonts:489
18681 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18682 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18685 #: lib/latexfonts:533
18686 msgid "Palatino"
18687 msgstr "Palatino"
18688
18689 #: lib/latexfonts:539
18690 msgid "PT Serif"
18691 msgstr "PT Serif"
18692
18693 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18694 msgid "Times Roman"
18695 msgstr "Times Roman"
18696
18697 #: lib/latexfonts:575
18698 msgid "TeX Gyre Bonum"
18699 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18700
18701 #: lib/latexfonts:581
18702 msgid "TeX Gyre Chorus"
18703 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18704
18705 #: lib/latexfonts:587
18706 msgid "TeX Gyre Pagella"
18707 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18708
18709 #: lib/latexfonts:593
18710 msgid "TeX Gyre Schola"
18711 msgstr "TeX Gyre Schola"
18712
18713 #: lib/latexfonts:599
18714 msgid "TeX Gyre Termes"
18715 msgstr "TeX Gyre Termes"
18716
18717 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18718 msgid "Utopia (Fourier)"
18719 msgstr "Utopia (Fourier)"
18720
18721 #: lib/latexfonts:639
18722 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18723 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18724
18725 #: lib/latexfonts:651
18726 msgid "Avant Garde"
18727 msgstr "Avant Garde"
18728
18729 #: lib/latexfonts:657
18730 msgid "Bera Sans"
18731 msgstr "Bera Sans"
18732
18733 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18734 msgid "Biolinum"
18735 msgstr "Biolinum"
18736
18737 #: lib/latexfonts:694
18738 msgid "Cantarell"
18739 msgstr "Cantarell"
18740
18741 #: lib/latexfonts:705
18742 msgid "Chivo (Thin)"
18743 msgstr "Chivo (Thin)"
18744
18745 #: lib/latexfonts:716
18746 msgid "Chivo (Light)"
18747 msgstr "Chivo (Light)"
18748
18749 #: lib/latexfonts:727
18750 msgid "Chivo"
18751 msgstr "Chivo"
18752
18753 #: lib/latexfonts:737
18754 msgid "Chivo (Medium)"
18755 msgstr "Chivo (Medium)"
18756
18757 #: lib/latexfonts:748
18758 msgid "CM Bright"
18759 msgstr "CM Bright"
18760
18761 #: lib/latexfonts:755
18762 msgid "Computer Modern Sans"
18763 msgstr "Computer Modern Sans"
18764
18765 #: lib/latexfonts:762
18766 msgid "DejaVu Sans"
18767 msgstr "DejaVu Sans"
18768
18769 #: lib/latexfonts:769
18770 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18771 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:776
18774 msgid "Fira Sans"
18775 msgstr "Fira Sans"
18776
18777 #: lib/latexfonts:787
18778 msgid "Fira Sans (Book)"
18779 msgstr "Fira Sans (Book)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:799
18782 msgid "Fira Sans (Light)"
18783 msgstr "Fira Sans (Light)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:811
18786 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18787 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18788
18789 #: lib/latexfonts:823
18790 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18791 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18792
18793 #: lib/latexfonts:835
18794 msgid "Fira Sans (Thin)"
18795 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:847
18798 msgid "IBM Plex Sans"
18799 msgstr "IBM Plex Sans"
18800
18801 #: lib/latexfonts:855
18802 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18803 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:864
18806 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18807 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18808
18809 #: lib/latexfonts:873
18810 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18811 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:882
18814 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18815 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:891
18818 msgid "Source Sans Pro"
18819 msgstr "Source Sans Pro"
18820
18821 #: lib/latexfonts:900
18822 msgid "Helvetica"
18823 msgstr "Helvetica"
18824
18825 #: lib/latexfonts:908
18826 msgid "Iwona"
18827 msgstr "Iwona"
18828
18829 #: lib/latexfonts:915
18830 msgid "Iwona (Light)"
18831 msgstr "Iwona (Light)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:922
18834 msgid "Iwona (Condensed)"
18835 msgstr "Iwona (Condensed)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:929
18838 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18839 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:936
18842 msgid "Kurier"
18843 msgstr "Kurier"
18844
18845 #: lib/latexfonts:943
18846 msgid "Kurier (Light)"
18847 msgstr "Kurier (Light)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:950
18850 msgid "Kurier (Condensed)"
18851 msgstr "Kurier (Condensed)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:957
18854 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18855 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18856
18857 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18858 msgid "Libertinus Sans"
18859 msgstr "Libertinus Sans"
18860
18861 #: lib/latexfonts:982
18862 msgid "Latin Modern Sans"
18863 msgstr "Latin Modern Sans"
18864
18865 #: lib/latexfonts:989
18866 msgid "Noto Sans"
18867 msgstr "Noto Sans"
18868
18869 #: lib/latexfonts:999
18870 msgid "Noto Sans (Medium)"
18871 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18872
18873 #: lib/latexfonts:1010
18874 msgid "Noto Sans (Thin)"
18875 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:1021
18878 msgid "Noto Sans (Light)"
18879 msgstr "Noto Sans (Light)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:1032
18882 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18883 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:1043
18886 msgid "PT Sans"
18887 msgstr "PT Sans"
18888
18889 #: lib/latexfonts:1051
18890 msgid "TeX Gyre Adventor"
18891 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18892
18893 #: lib/latexfonts:1057
18894 msgid "TeX Gyre Heros"
18895 msgstr "TeX Gyre Heros"
18896
18897 #: lib/latexfonts:1063
18898 msgid "URW Classico (Optima)"
18899 msgstr "URW Classico (Optima)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:1074
18902 msgid "Bera Mono"
18903 msgstr "Bera Mono"
18904
18905 #: lib/latexfonts:1082
18906 msgid "CM Typewriter Light"
18907 msgstr "CM Typewriter Light"
18908
18909 #: lib/latexfonts:1089
18910 msgid "Computer Modern Typewriter"
18911 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18912
18913 #: lib/latexfonts:1096
18914 msgid "Courier"
18915 msgstr "Courier"
18916
18917 #: lib/latexfonts:1103
18918 msgid "DejaVu Sans Mono"
18919 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18920
18921 #: lib/latexfonts:1110
18922 msgid "Fira Mono"
18923 msgstr "Fira Mono"
18924
18925 #: lib/latexfonts:1121
18926 msgid "IBM Plex Mono"
18927 msgstr "IBM Plex Mono"
18928
18929 #: lib/latexfonts:1129
18930 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18931 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18932
18933 #: lib/latexfonts:1138
18934 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18935 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18936
18937 #: lib/latexfonts:1147
18938 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18939 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18940
18941 #: lib/latexfonts:1156
18942 msgid "Source Code Pro"
18943 msgstr "Source Code Pro"
18944
18945 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18946 msgid "Libertine Mono"
18947 msgstr "Libertine Mono"
18948
18949 #: lib/latexfonts:1180
18950 msgid "Libertinus Mono"
18951 msgstr "Libertinus Mono"
18952
18953 #: lib/latexfonts:1188
18954 msgid "Latin Modern Typewriter"
18955 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18956
18957 #: lib/latexfonts:1195
18958 msgid "LuxiMono"
18959 msgstr "LuxiMono"
18960
18961 #: lib/latexfonts:1202
18962 msgid "Noto Mono"
18963 msgstr "Noto Mono"
18964
18965 #: lib/latexfonts:1211
18966 msgid "PT Mono"
18967 msgstr "PT Mono"
18968
18969 #: lib/latexfonts:1219
18970 msgid "TeX Gyre Cursor"
18971 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18972
18973 #: lib/latexfonts:1225
18974 msgid "TX Typewriter"
18975 msgstr "TX Typewriter"
18976
18977 #: lib/latexfonts:1237
18978 msgid "Crimson (New TX)"
18979 msgstr "Crimson (New TX)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:1245
18982 msgid "Euler VM"
18983 msgstr "Euler VM"
18984
18985 #: lib/latexfonts:1251
18986 msgid "URW Garamond (New TX)"
18987 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:1259
18990 msgid "Iwona (Math)"
18991 msgstr "Iwona (Math)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:1272
18994 msgid "Kurier (Math)"
18995 msgstr "Kurier (Math)"
18996
18997 #: lib/latexfonts:1285
18998 msgid "Libertine (New TX)"
18999 msgstr "Libertine (New TX)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:1293
19002 msgid "Libertinus Math"
19003 msgstr "Libertinus Math"
19004
19005 #: lib/latexfonts:1300
19006 msgid "Minion Pro (New TX)"
19007 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:1309
19010 msgid "Times Roman (New TX)"
19011 msgstr "Times Roman (New TX)"
19012
19013 #: lib/encodings:55
19014 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19015 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19016
19017 #: lib/encodings:59
19018 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19019 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19020
19021 #: lib/encodings:62
19022 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19023 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19024
19025 #: lib/encodings:65
19026 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19027 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19028
19029 #: lib/encodings:68
19030 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19031 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19032
19033 #: lib/encodings:71
19034 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19035 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19036
19037 #: lib/encodings:75
19038 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19039 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19040
19041 #: lib/encodings:79
19042 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19043 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19044
19045 #: lib/encodings:83
19046 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19047 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19048
19049 #: lib/encodings:86
19050 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19051 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19052
19053 #: lib/encodings:89
19054 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19055 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19056
19057 #: lib/encodings:92
19058 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19059 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19060
19061 #: lib/encodings:95
19062 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19063 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19064
19065 #: lib/encodings:98
19066 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19067 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19068
19069 #: lib/encodings:101
19070 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19071 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19072
19073 #: lib/encodings:104
19074 msgid "DOS (CP 437)"
19075 msgstr "DOS (CP 437)"
19076
19077 #: lib/encodings:108
19078 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19079 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19080
19081 #: lib/encodings:111
19082 msgid "Western European (CP 850)"
19083 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19084
19085 #: lib/encodings:114
19086 msgid "Central European (CP 852)"
19087 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19088
19089 #: lib/encodings:118
19090 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19091 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19092
19093 #: lib/encodings:123
19094 msgid "Western European (CP 858)"
19095 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19096
19097 #: lib/encodings:126
19098 msgid "Hebrew (CP 862)"
19099 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19100
19101 #: lib/encodings:129
19102 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19103 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19104
19105 #: lib/encodings:133
19106 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19107 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19108
19109 #: lib/encodings:136
19110 msgid "Central European (CP 1250)"
19111 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19112
19113 #: lib/encodings:140
19114 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19115 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19116
19117 #: lib/encodings:144
19118 msgid "Western European (CP 1252)"
19119 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19120
19121 #: lib/encodings:147
19122 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19123 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19124
19125 #: lib/encodings:151
19126 msgid "Arabic (CP 1256)"
19127 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19128
19129 #: lib/encodings:154
19130 msgid "Baltic (CP 1257)"
19131 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19132
19133 #: lib/encodings:158
19134 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19135 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19136
19137 #: lib/encodings:162
19138 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19139 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19140
19141 #: lib/encodings:166
19142 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19143 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19144
19145 #: lib/encodings:170
19146 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19147 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19148
19149 #: lib/encodings:182
19150 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19151 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19152
19153 #: lib/encodings:192
19154 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19155 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19156
19157 #: lib/encodings:199
19158 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19159 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19160
19161 #: lib/encodings:203
19162 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19163 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19164
19165 #: lib/encodings:207
19166 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19167 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19168
19169 #: lib/encodings:211
19170 msgid "Korean (EUC-KR)"
19171 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19172
19173 #: lib/encodings:215
19174 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19175 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19176
19177 #: lib/encodings:219
19178 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19179 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19180
19181 #: lib/encodings:223
19182 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19183 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19184
19185 #: lib/encodings:230
19186 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19187 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19188
19189 #: lib/encodings:232
19190 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19191 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19192
19193 #: lib/encodings:234
19194 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19195 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19196
19197 #: lib/encodings:236
19198 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19199 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19200
19201 #: lib/encodings:242
19202 msgid "Direct"
19203 msgstr "Diretto"
19204
19205 #: lib/encodings:246
19206 msgid "ASCII"
19207 msgstr "ASCII"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19210 msgid "Array Environment|y"
19211 msgstr "Contesto vettore|v"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19214 msgid "Cases Environment|C"
19215 msgstr "Contesto casi|c"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19218 msgid "Aligned Environment|l"
19219 msgstr "Contesto aligned|l"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19222 msgid "AlignedAt Environment|v"
19223 msgstr "Contesto alignedat|e"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19226 msgid "Gathered Environment|h"
19227 msgstr "Contesto gathered|h"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19230 msgid "Split Environment|S"
19231 msgstr "Contesto split|s"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19234 msgid "Delimiters...|r"
19235 msgstr "Delimitatori...|r"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19238 msgid "Matrix...|x"
19239 msgstr "Matrice..."
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19242 msgid "Macro|o"
19243 msgstr "Macro"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19246 msgid "AMS align Environment|a"
19247 msgstr "Contesto align AMS|a"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19250 msgid "AMS alignat Environment|t"
19251 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19254 msgid "AMS flalign Environment|f"
19255 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19258 msgid "AMS gather Environment|g"
19259 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19262 msgid "AMS multline Environment|m"
19263 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19266 msgid "Inline Formula|I"
19267 msgstr "Formula in linea|u"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19270 msgid "Displayed Formula|D"
19271 msgstr "Formula centrata|o"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19274 msgid "Eqnarray Environment|E"
19275 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19278 msgid "AMS Environment|A"
19279 msgstr "Contesto AMS|A"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19282 msgid "Number Whole Formula|N"
19283 msgstr "Formula numerata|n"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19286 msgid "Number This Line|u"
19287 msgstr "Numera questa riga|q"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19290 msgid "Equation Label|L"
19291 msgstr "Etichetta equazione|h"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19294 msgid "Copy as Reference|R"
19295 msgstr "Copia come riferimento|r"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1544 src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19299 msgid "Cut"
19300 msgstr "Taglia"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1549 src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19304 msgid "Copy"
19305 msgstr "Copia"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1489
19309 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19311 msgid "Paste"
19312 msgstr "Incolla"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19315 msgid "Paste Recent|e"
19316 msgstr "Incolla recenti"
19317
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19319 msgid "Insert|s"
19320 msgstr "Inserisci|I"
19321
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19323 msgid "Split Cell|C"
19324 msgstr "Dividi cella|c"
19325
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19327 msgid "Rows & Columns| "
19328 msgstr "Righe e colonne| "
19329
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19331 msgid "Add Line Above|o"
19332 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19335 msgid "Add Line Below|B"
19336 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19337
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19339 msgid "Delete Line Above|v"
19340 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19341
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19343 msgid "Delete Line Below|w"
19344 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19345
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19347 msgid "Add Line to Left"
19348 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19349
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19351 msgid "Add Line to Right"
19352 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19353
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19355 msgid "Delete Line to Left"
19356 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19357
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19359 msgid "Delete Line to Right"
19360 msgstr "Elimina linea a destra"
19361
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19363 msgid "Show Math Toolbar"
19364 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19365
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19367 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19368 msgstr "Barra pannelli matematici"
19369
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19371 msgid "Show Table Toolbar"
19372 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19373
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19375 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19376 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19377
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19379 msgid "Next Cross-Reference|N"
19380 msgstr "Riferimento successivo|s"
19381
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19383 msgid "Go to Label|G"
19384 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19387 msgid "<Reference>|R"
19388 msgstr "<riferimento>|f"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19391 msgid "(<Reference>)|e"
19392 msgstr "(<riferimento>)|e"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19395 msgid "<Page>|P"
19396 msgstr "<pagina>|p"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19399 msgid "On Page <Page>|O"
19400 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19403 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19404 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19407 msgid "Formatted Reference|t"
19408 msgstr "Riferimento formattato|t"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19411 msgid "Textual Reference|x"
19412 msgstr "Riferimento testuale|R"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19415 msgid "Label Only|L"
19416 msgstr "Solo etichetta|l"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19419 msgid "Plural|a"
19420 msgstr "Plurale|a"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19423 msgid "Capitalize|C"
19424 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:578
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:685
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19436 msgid "Settings...|S"
19437 msgstr "Impostazioni...|z"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19440 msgid "Go Back|G"
19441 msgstr "Torna indietro|i"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19444 msgid "Copy as Reference|C"
19445 msgstr "Copia come riferimento|C"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19448 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19449 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19452 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19453 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19456 msgid "Open Inset|O"
19457 msgstr "Apri inserto|o"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19460 msgid "Close Inset|C"
19461 msgstr "Chiudi inserto|C"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
19465 msgid "Dissolve Inset|D"
19466 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19469 msgid "Show Label|L"
19470 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19473 msgid "Frameless|l"
19474 msgstr "Senza cornice|e"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19477 msgid "Simple Frame|F"
19478 msgstr "Cornice semplice|s"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19481 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19482 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19485 msgid "Oval, Thin|a"
19486 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19489 msgid "Oval, Thick|v"
19490 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19493 msgid "Drop Shadow|w"
19494 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19497 msgid "Shaded Background|B"
19498 msgstr "Sfondo colorato|f"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19501 msgid "Double Frame|u"
19502 msgstr "Cornice doppia|i"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19505 msgid "LyX Note|N"
19506 msgstr "Nota di LyX|N"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19509 msgid "Comment|m"
19510 msgstr "Commento|m"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19513 msgid "Greyed Out|G"
19514 msgstr "Sbiadita|S"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19517 msgid "Open All Notes|A"
19518 msgstr "Apri tutte le note|A"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19521 msgid "Close All Notes|l"
19522 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19525 msgid "Phantom|P"
19526 msgstr "Segnaposto|p"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19529 msgid "Horizontal Phantom|H"
19530 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19533 msgid "Vertical Phantom|V"
19534 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19537 msgid "Interword Space|w"
19538 msgstr "Spazio tra parole|l"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19541 msgid "Protected Space|o"
19542 msgstr "Spazio protetto|S"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19545 msgid "Visible Space|a"
19546 msgstr "Spazio visibile|b"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19549 msgid "Thin Space|T"
19550 msgstr "Spazio sottile|t"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19553 msgid "Medium Space|M"
19554 msgstr "Spazio medio|m"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19557 msgid "Thick Space|i"
19558 msgstr "Spazio spesso|s"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19561 msgid "Negative Thin Space|N"
19562 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19565 msgid "Negative Medium Space|v"
19566 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19569 msgid "Negative Thick Space|h"
19570 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19573 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19574 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19577 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19578 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19581 msgid "Quad Space|Q"
19582 msgstr "Un quadratone|q"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19585 msgid "Double Quad Space|u"
19586 msgstr "Due quadratoni|u"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19589 msgid "Horizontal Fill|F"
19590 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19593 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19594 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19597 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19598 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19601 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19602 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19605 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19606 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19609 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19610 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19613 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19614 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19617 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19618 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19621 msgid "Custom Length|C"
19622 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19625 msgid "DefSkip|D"
19626 msgstr "Salto predefinito|d"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19629 msgid "SmallSkip|S"
19630 msgstr "Salto piccolo|c"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19633 msgid "MedSkip|M"
19634 msgstr "Salto medio|e"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19637 msgid "BigSkip|B"
19638 msgstr "Salto grande|g"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19641 msgid "Half line height|H"
19642 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19645 msgid "Line height|L"
19646 msgstr "Altezza linea|A"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19649 msgid "VFill|F"
19650 msgstr "Riempimento verticale|v"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19653 msgid "Custom|C"
19654 msgstr "Personalizzato|P"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19657 msgid "Settings...|e"
19658 msgstr "Impostazioni...|I"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19661 msgid "Include|c"
19662 msgstr "Includi|c"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19665 msgid "Input|p"
19666 msgstr "Input|p"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19669 msgid "Verbatim|V"
19670 msgstr "Testuale|T"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19673 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19674 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19677 msgid "Listing|L"
19678 msgstr "Listato|L"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19681 msgid "Edit Included File...|E"
19682 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19685 msgid "New Page|N"
19686 msgstr "Nuova pagina|g"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19689 msgid "Page Break|a"
19690 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19693 msgid "Clear Page|C"
19694 msgstr "Azzera pagina|e"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19697 msgid "Clear Double Page|D"
19698 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19701 msgid "Ragged Line Break|R"
19702 msgstr "A capo semplice|m"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19705 msgid "Justified Line Break|J"
19706 msgstr "A capo giustificato|f"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19709 msgid "Plain Separator|P"
19710 msgstr "Separatore semplice|p"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19713 msgid "Paragraph Break|B"
19714 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19717 msgid "Edit Externally..."
19718 msgstr "Modifica esternamente..."
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19721 msgid "End Editing Externally..."
19722 msgstr "Fine modifica esterna..."
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19725 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19726 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19729 msgid "Forward Search|F"
19730 msgstr "Ricerca diretta|d"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19733 msgid "Move Paragraph Up|o"
19734 msgstr "Sposta paragrafo su"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19737 msgid "Move Paragraph Down|v"
19738 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19741 msgid "Promote Section|r"
19742 msgstr "Promuovi sezione|m"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19745 msgid "Demote Section|m"
19746 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19749 msgid "Move Section Down|D"
19750 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19753 msgid "Move Section Up|U"
19754 msgstr "Sposta sezione su|s"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19757 msgid "Insert Regular Expression"
19758 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19761 msgid "Accept Change|c"
19762 msgstr "Accetta modifica|c"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19765 msgid "Reject Change|j"
19766 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19769 msgid "Text Properties|x"
19770 msgstr "Proprietà testo|o"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19773 msgid "Custom Text Styles|S"
19774 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19777 msgid "Paragraph Settings...|P"
19778 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19781 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19782 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19785 msgid "Fullscreen Mode"
19786 msgstr "Modo schermo intero"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19789 msgid "Close Current View"
19790 msgstr "Chiudi vista corrente"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19793 msgid "Anything|A"
19794 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19797 msgid "Anything Non-Empty|o"
19798 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19801 msgid "Any Word|W"
19802 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19805 msgid "Any Number|N"
19806 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19809 msgid "User Defined|U"
19810 msgstr "Definita dall'utente|u"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19813 msgid "Append Argument"
19814 msgstr "Aggiungi argomento"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19817 msgid "Remove Last Argument"
19818 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19821 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19822 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19825 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19826 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19829 msgid "Insert Optional Argument"
19830 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19833 msgid "Remove Optional Argument"
19834 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19837 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19838 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19841 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19842 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19845 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19846 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19849 msgid "Reload|R"
19850 msgstr "Ricarica|R"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:546
19853 msgid "Edit Externally...|x"
19854 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19857 msgid "Top|T"
19858 msgstr "In alto|a"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19861 msgid "Bottom|B"
19862 msgstr "In basso|b"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19865 msgid "Left|L"
19866 msgstr "A sinistra|s"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19869 msgid "Right|R"
19870 msgstr "A destra|d"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19873 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19874 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19877 msgid "Left|f"
19878 msgstr "A sinistra|s"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19881 msgid "Center|C"
19882 msgstr "Al centro|c"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19885 msgid "Right|h"
19886 msgstr "A destra|d"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19889 msgid "Decimal"
19890 msgstr "Ai decimali"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19893 msgid "Multicolumn|u"
19894 msgstr "Multicolonna"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19897 msgid "Multirow|w"
19898 msgstr "Multiriga"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19901 msgid "Append Row|A"
19902 msgstr "Aggiungi riga|r"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19905 msgid "Delete Row|D"
19906 msgstr "Elimina riga|g"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19909 msgid "Copy Row|o"
19910 msgstr "Copia riga"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19913 msgid "Move Row Up"
19914 msgstr "Sposta riga su"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
19917 msgid "Move Row Down"
19918 msgstr "Sposta riga giù"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19921 msgid "Append Column|p"
19922 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
19925 msgid "Delete Column|e"
19926 msgstr "Elimina colonna|m"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19929 msgid "Copy Column|y"
19930 msgstr "Copia colonna"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
19933 msgid "Move Column Right|v"
19934 msgstr "Sposta riga a destra"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
19937 msgid "Move Column Left"
19938 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
19941 msgid "Multi-page Table|g"
19942 msgstr "Tabella multi pagina"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19945 msgid "Formal Style|m"
19946 msgstr "Stile formale|m"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19949 msgid "Borders|d"
19950 msgstr "Bordi|B"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19953 msgid "Alignment|i"
19954 msgstr "Allineamento|n"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19957 msgid "Columns/Rows|C"
19958 msgstr "Colonne/Righe|C"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19961 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19962 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19965 msgid "Copy Text|o"
19966 msgstr "Copia testo|o"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19969 msgid "Activate Branch|A"
19970 msgstr "Attiva ramo|A"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
19973 msgid "Deactivate Branch|e"
19974 msgstr "Disattiva ramo|r"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19977 msgid "Activate Branch in Master|M"
19978 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
19981 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19982 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19985 msgid "Invert Inset|I"
19986 msgstr "Inverti ramo|I"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19989 msgid "Add Unknown Branch|w"
19990 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
19993 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19994 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19997 msgid "All Indexes|A"
19998 msgstr "Tutti gli indici|T"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20001 msgid "Subindex|b"
20002 msgstr "Sottoindice|c"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20005 msgid "Reject Change|R"
20006 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20009 msgid "Promote Section|P"
20010 msgstr "Promuovi sezione|m"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20013 msgid "Demote Section|D"
20014 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20017 msgid "Move Section Down|w"
20018 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20021 msgid "Select Section|S"
20022 msgstr "Seleziona sezione|S"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20025 msgid "Wrap by Preview|y"
20026 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20029 msgid "Open Target...|O"
20030 msgstr "Apri...|A"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20033 msgid "Lock Toolbars|L"
20034 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20037 msgid "Small-sized Icons"
20038 msgstr "Icone piccole"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20041 msgid "Normal-sized Icons"
20042 msgstr "Icone normali"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20045 msgid "Big-sized Icons"
20046 msgstr "Icone grandi"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20049 msgid "Huge-sized Icons"
20050 msgstr "Icone enormi"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20053 msgid "Giant-sized Icons"
20054 msgstr "Icone giganti"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20057 msgid "File|F"
20058 msgstr "File|F"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20061 msgid "Edit|E"
20062 msgstr "Modifica|o"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20065 msgid "View|V"
20066 msgstr "Vista|V"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20069 msgid "Insert|I"
20070 msgstr "Inserisci|I"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20073 msgid "Navigate|N"
20074 msgstr "Naviga|N"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20077 msgid "Document|D"
20078 msgstr "Documento|D"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20081 msgid "Tools|T"
20082 msgstr "Strumenti|t"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20085 msgid "Help|H"
20086 msgstr "Aiuto|A"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20089 msgid "New|N"
20090 msgstr "Nuovo|N"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20093 msgid "New from Template...|m"
20094 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20097 msgid "Open...|O"
20098 msgstr "Apri...|A"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20101 msgid "Open Recent|t"
20102 msgstr "Apri recenti|t"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20105 msgid "Open Example...|p"
20106 msgstr "Apri esempio...|p"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20109 msgid "Close|C"
20110 msgstr "Chiudi|C"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20113 msgid "Close All"
20114 msgstr "Chiudi tutto"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20117 msgid "Save|S"
20118 msgstr "Salva|S"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20121 msgid "Save As...|A"
20122 msgstr "Salva come...|m"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20125 msgid "Save As Template..."
20126 msgstr "Salva come modello..."
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20129 msgid "Save All|l"
20130 msgstr "Salva tutto|l"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20133 msgid "Revert to Saved|R"
20134 msgstr "Ripristina il salvato"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20137 msgid "Version Control|V"
20138 msgstr "Controllo versione|v"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20141 msgid "Import|I"
20142 msgstr "Importa|I"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20145 msgid "Export|E"
20146 msgstr "Esporta|o"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20149 msgid "Fax...|F"
20150 msgstr "Fax...|F"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20153 msgid "New Window|W"
20154 msgstr "Nuova finestra|f"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20157 msgid "Close Window|d"
20158 msgstr "Chiudi finestra|d"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20161 msgid "Exit|x"
20162 msgstr "Esci|E"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20165 msgid "Register...|R"
20166 msgstr "Registrazione...|g"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20169 msgid "Check In Changes...|I"
20170 msgstr "Registra modifiche...|i"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20173 msgid "Check Out for Edit|O"
20174 msgstr "Estrai per modifica|m"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20177 msgid "Copy|p"
20178 msgstr "Copia|p"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20181 msgid "Rename|R"
20182 msgstr "Rinomina|n"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20185 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20186 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20189 msgid "Revert to Repository Version|v"
20190 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20193 msgid "Undo Last Check In|U"
20194 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20197 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20198 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20201 msgid "Show History...|H"
20202 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20205 msgid "Use Locking Property|L"
20206 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20209 msgid "Export As...|s"
20210 msgstr "Esporta come...|c"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20213 msgid "More Formats & Options...|r"
20214 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20217 msgid "Undo|U"
20218 msgstr "Annulla|A"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20221 msgid "Redo|R"
20222 msgstr "Rifai|R"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20225 msgid "Paste Special"
20226 msgstr "Incolla speciale|s"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20229 msgid "Select Whole Inset"
20230 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20233 msgid "Select All"
20234 msgstr "Seleziona tutto"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20237 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20238 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20241 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20242 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20245 msgid "Manage Counter Values..."
20246 msgstr "Gestione contatori..."
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20249 msgid "Table|T"
20250 msgstr "Tabella|b"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20253 msgid "Math|M"
20254 msgstr "Matematica|M"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20257 msgid "Rows & Columns|C"
20258 msgstr "Righe e colonne|c"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20261 msgid "Increase List Depth|I"
20262 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20265 msgid "Decrease List Depth|D"
20266 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20269 msgid "Dissolve Inset"
20270 msgstr "Dissolvi inserto"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20273 msgid "TeX Code Settings...|C"
20274 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20277 msgid "Float Settings...|a"
20278 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20281 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20282 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20285 msgid "Note Settings...|N"
20286 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20289 msgid "Phantom Settings...|h"
20290 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20293 msgid "Branch Settings...|B"
20294 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20297 msgid "Box Settings...|S"
20298 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20301 msgid "Index Entry Settings...|y"
20302 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20305 msgid "Index Settings...|S"
20306 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20309 msgid "Info Settings...|n"
20310 msgstr "Impostazioni info...|n"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20313 msgid "Listings Settings...|g"
20314 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20317 msgid "Table Settings...|a"
20318 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20321 msgid "Paste from HTML|H"
20322 msgstr "Incolla da HTML|H"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20325 msgid "Paste from LaTeX|L"
20326 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20329 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20330 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20333 msgid "Paste as PDF"
20334 msgstr "Incolla come PDF"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20337 msgid "Paste as PNG"
20338 msgstr "Incolla come PNG"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20341 msgid "Paste as JPEG"
20342 msgstr "Incolla come JPEG"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20345 msgid "Paste as EMF"
20346 msgstr "Incolla come EMF"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20349 msgid "Plain Text|T"
20350 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20353 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20354 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20357 msgid "Selection|S"
20358 msgstr "Selezione, per linee|S"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20361 msgid "Selection, Join Lines|i"
20362 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20365 msgid "Customize...|C"
20366 msgstr "Personalizza...|z"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20369 msgid "Apply Last Settings|A"
20370 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20373 msgid "Capitalize|p"
20374 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20377 msgid "Uppercase|U"
20378 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20381 msgid "Lowercase|L"
20382 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20385 msgid "Dissolve Text Style"
20386 msgstr "Rimuovi stile"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20389 msgid "Formal Style|F"
20390 msgstr "Stile formale|l"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20393 msgid "Multicolumn|M"
20394 msgstr "Multicolonna|M"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20397 msgid "Multirow|u"
20398 msgstr "Multiriga|i"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20401 msgid "Top Line|T"
20402 msgstr "Linea superiore|p"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20405 msgid "Bottom Line|B"
20406 msgstr "Linea inferiore|f"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20409 msgid "Left Line|L"
20410 msgstr "Linea sinistra|t"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20413 msgid "Right Line|R"
20414 msgstr "Linea destra|n"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20417 msgid "Top|p"
20418 msgstr "Allinea in alto|a"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20421 msgid "Middle|i"
20422 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20425 msgid "Bottom|o"
20426 msgstr "Allinea in basso|b"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20429 msgid "Middle|M"
20430 msgstr "In mezzo|e"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20433 msgid "Add Row|A"
20434 msgstr "Aggiungi riga|r"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20437 msgid "Add Column|u"
20438 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20441 msgid "Copy Column|p"
20442 msgstr "Copia colonna"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20445 msgid "Change Limits Type|L"
20446 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20449 msgid "Macro Definition"
20450 msgstr "Definizioni macro|m"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20453 msgid "Change Formula Type|F"
20454 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20457 msgid "Text Properties|T"
20458 msgstr "Proprietà testo|t"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20461 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20462 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20465 msgid "Add Line Above|A"
20466 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20469 msgid "Delete Line Above|D"
20470 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20473 msgid "Delete Line Below|e"
20474 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20477 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20478 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20481 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20482 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20485 msgid "Default|t"
20486 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20489 msgid "Display|D"
20490 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20493 msgid "Inline|I"
20494 msgstr "Limiti a lato|l"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20497 msgid "Math Normal Font|N"
20498 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20501 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20502 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20505 msgid "Math Formal Script Family|o"
20506 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20509 msgid "Math Fraktur Family|F"
20510 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20513 msgid "Math Roman Family|R"
20514 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20517 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20518 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20521 msgid "Math Bold Series|B"
20522 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20525 msgid "Text Normal Font|T"
20526 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20529 msgid "Text Roman Family"
20530 msgstr "Famiglia romana di testo"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20533 msgid "Text Sans Serif Family"
20534 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20537 msgid "Text Typewriter Family"
20538 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20541 msgid "Text Bold Series"
20542 msgstr "Serie grassetta di testo"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20545 msgid "Text Medium Series"
20546 msgstr "Serie media di testo"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20549 msgid "Text Italic Shape"
20550 msgstr "Forma corsiva di testo"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20553 msgid "Text Small Caps Shape"
20554 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20557 msgid "Text Slanted Shape"
20558 msgstr "Forma obliqua di testo"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20561 msgid "Text Upright Shape"
20562 msgstr "Forma dritta di testo"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20565 msgid "Octave|O"
20566 msgstr "Octave|O"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20569 msgid "Maxima|M"
20570 msgstr "Maxima|M"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20573 msgid "Mathematica|a"
20574 msgstr "Mathematica|a"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20577 msgid "Maple, Simplify|S"
20578 msgstr "Maple, simplify|s"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20581 msgid "Maple, Factor|F"
20582 msgstr "Maple, factor|f"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20585 msgid "Maple, Evalm|E"
20586 msgstr "Maple, evalm|e"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20589 msgid "Maple, Evalf|v"
20590 msgstr "Maple, evalf|v"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20593 msgid "Outline Pane|O"
20594 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20597 msgid "Code Preview Pane|P"
20598 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20601 msgid "Messages Pane|g"
20602 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20605 msgid "Toolbars|T"
20606 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20609 msgid "Unfold Math Macro|n"
20610 msgstr "Apri macro matematica|p"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20613 msgid "Fold Math Macro|d"
20614 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20617 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20618 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20621 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20622 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20625 msgid "Close Current View|w"
20626 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20629 msgid "Fullscreen|F"
20630 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20633 msgid "Open All Insets|I"
20634 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20637 msgid "Close All Insets|C"
20638 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20641 msgid "Math|h"
20642 msgstr "Matematica|M"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20645 msgid "Special Character|p"
20646 msgstr "Caratteri speciali|s"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20649 msgid "Formatting|o"
20650 msgstr "Formattazione|z"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20653 msgid "Field|i"
20654 msgstr "Campo"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20657 msgid "List/Contents/References|/"
20658 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20661 msgid "Float|a"
20662 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20665 msgid "Note|N"
20666 msgstr "Nota|N"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20669 msgid "Branch|B"
20670 msgstr "Ramo"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20673 msgid "Custom Inset"
20674 msgstr "Inserto personalizzato"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20677 msgid "File|e"
20678 msgstr "File|F"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20681 msgid "Box[[Menu]]|x"
20682 msgstr "Casella|l"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20685 msgid "Regular Expression"
20686 msgstr "Espressione regolare"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20689 msgid "Citation...|C"
20690 msgstr "Citazione...|C"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20693 msgid "Cross-Reference...|R"
20694 msgstr "Riferimento...|R"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20697 msgid "Label...|L"
20698 msgstr "Etichetta...|E"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20701 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20702 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20705 msgid "Table...|T"
20706 msgstr "Tabella...|b"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20709 msgid "Graphics...|G"
20710 msgstr "Immagine...|g"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20713 msgid "URL|U"
20714 msgstr "URL|U"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20717 msgid "Hyperlink...|k"
20718 msgstr "Ipercollegamento..."
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20721 msgid "Footnote|F"
20722 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20725 msgid "Marginal Note|M"
20726 msgstr "Nota a margine|a"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20729 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20730 msgstr "Listato di programma"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20733 msgid "TeX Code"
20734 msgstr "Codice TeX"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20737 msgid "Preview|w"
20738 msgstr "Anteprima|t"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20741 msgid "Symbols...|b"
20742 msgstr "Simboli...|l"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20745 msgid "Ellipsis|i"
20746 msgstr "Ellissi|i"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20749 msgid "End of Sentence|E"
20750 msgstr "Punto di fine frase|f"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20753 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20754 msgstr "Virgolette semplici|V"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20757 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20758 msgstr "Virgolette interne|n"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20761 msgid "Protected Hyphen|y"
20762 msgstr "Trattino protetto|T"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20765 msgid "Breakable Slash|a"
20766 msgstr "Barra spezzabile|z"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20769 msgid "Visible Space|V"
20770 msgstr "Spazio visibile|p"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20773 msgid "Menu Separator|M"
20774 msgstr "Separatore menù|m"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20777 msgid "Phonetic Symbols|P"
20778 msgstr "Simboli fonetici|b"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20781 msgid "Logos|L"
20782 msgstr "Loghi|g"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20785 msgid "Date (Current)|D"
20786 msgstr "Data (attuale)|D"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20789 msgid "Date (Last Modification)|L"
20790 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20793 msgid "Date (Fix)|F"
20794 msgstr "Data (fissa)|f"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20797 msgid "Time (Current)|T"
20798 msgstr "Ora (attuale)|t"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20801 msgid "Time (Last Modification)|M"
20802 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20805 msgid "Time (Fix)|x"
20806 msgstr "Ora (fissa)|s"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20809 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20810 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20813 msgid "Version Control Revision|V"
20814 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20817 msgid "User Name|U"
20818 msgstr "Nome utente|u"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20821 msgid "User Email|E"
20822 msgstr "Email utente|E"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20825 msgid "Other...|O"
20826 msgstr "Altro...|A"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20829 msgid "LyX Logo|L"
20830 msgstr "LyX|L"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20833 msgid "TeX Logo|T"
20834 msgstr "TeX|T"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20837 msgid "LaTeX Logo|a"
20838 msgstr "LaTeX|a"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20841 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20842 msgstr "LaTeX2e|e"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20845 msgid "Superscript|S"
20846 msgstr "Soprascritto|S"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20849 msgid "Subscript|u"
20850 msgstr "Sottoscritto|c"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20853 msgid "Protected Space|P"
20854 msgstr "Spazio protetto|a"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20857 msgid "Horizontal Space...|o"
20858 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20861 msgid "Horizontal Line...|L"
20862 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20865 msgid "Vertical Space...|V"
20866 msgstr "Spazio verticale...|v"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20869 msgid "Phantom|m"
20870 msgstr "Segnaposto|p"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20873 msgid "Hyphenation Point|H"
20874 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20877 msgid "Ligature Break|k"
20878 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20881 msgid "Optional Line Break|B"
20882 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20885 msgid "Display Formula|D"
20886 msgstr "Formula centrata|o"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20889 msgid "Numbered Formula|N"
20890 msgstr "Formula numerata|n"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20893 msgid "Figure Wrap Float|F"
20894 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20897 msgid "Table Wrap Float|T"
20898 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20901 msgid "Table of Contents|C"
20902 msgstr "Indice generale|g"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20905 msgid "List of Listings|L"
20906 msgstr "Elenco dei listati|l"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20909 msgid "Nomenclature|N"
20910 msgstr "Nomenclatura|N"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20913 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20914 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20917 msgid "LyX Document...|X"
20918 msgstr "Documento LyX...|X"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20921 msgid "Plain Text...|T"
20922 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20925 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20926 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20929 msgid "External Material...|M"
20930 msgstr "Materiale esterno...|s"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20933 msgid "Child Document...|d"
20934 msgstr "Documento figlio...|D"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20937 msgid "Comment|C"
20938 msgstr "Commento|C"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20941 msgid "Insert New Branch...|I"
20942 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20945 msgid "Cancel Background Process|P"
20946 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20949 msgid "Change Tracking|C"
20950 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20953 msgid "Build Program|B"
20954 msgstr "Compila il programma|C"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20957 msgid "LaTeX Log|L"
20958 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20961 msgid "Start Appendix Here|x"
20962 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20965 msgid "View Master Document|M"
20966 msgstr "Mostra documento padre|o"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20969 msgid "Update Master Document|a"
20970 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20973 msgid "Compressed|o"
20974 msgstr "Compresso|C"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20977 msgid "Disable Editing|E"
20978 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20981 msgid "Track Changes|T"
20982 msgstr "Attivato|t"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20985 msgid "Merge Changes...|M"
20986 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20989 msgid "Accept Change|A"
20990 msgstr "Accetta modifica|A"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20993 msgid "Accept All Changes|c"
20994 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20997 msgid "Reject All Changes|e"
20998 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21001 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21002 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21005 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21006 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21009 msgid "Show Changes in Output|S"
21010 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21013 msgid "Bookmarks|B"
21014 msgstr "Segnalibri|S"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21017 msgid "Next Note|N"
21018 msgstr "Nota successiva|N"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21021 msgid "Next Change|C"
21022 msgstr "Modifica successiva|M"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21025 msgid "Next Cross-Reference|R"
21026 msgstr "Riferimento successivo|R"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21029 msgid "Go to Label|L"
21030 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21033 msgid "Save Bookmark 1|S"
21034 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21037 msgid "Save Bookmark 2"
21038 msgstr "Salva segnalibro 2"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21041 msgid "Save Bookmark 3"
21042 msgstr "Salva segnalibro 3"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21045 msgid "Save Bookmark 4"
21046 msgstr "Salva segnalibro 4"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21049 msgid "Save Bookmark 5"
21050 msgstr "Salva segnalibro 5"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21053 msgid "Clear Bookmarks|C"
21054 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21057 msgid "Navigate Back|B"
21058 msgstr "Torna indietro|i"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21061 msgid "Spellchecker...|S"
21062 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21065 msgid "Thesaurus...|T"
21066 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21069 msgid "Statistics...|a"
21070 msgstr "Statistiche...|a"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21073 msgid "Check TeX|h"
21074 msgstr "Controlla TeX|n"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21077 msgid "TeX Information|I"
21078 msgstr "Informazioni TeX|X"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21081 msgid "Compare...|C"
21082 msgstr "Confronta...|o"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21085 msgid "Reconfigure|R"
21086 msgstr "Riconfigura|R"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21089 msgid "Preferences...|P"
21090 msgstr "Preferenze...|P"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21093 msgid "Introduction|I"
21094 msgstr "Introduzione|I"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21097 msgid "Tutorial|T"
21098 msgstr "Tutorial|T"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21101 msgid "User's Guide|U"
21102 msgstr "Guida utente|G"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21105 msgid "Additional Features|F"
21106 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21109 msgid "Embedded Objects|O"
21110 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21113 msgid "Customization|C"
21114 msgstr "Personalizzazione|P"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21117 msgid "Shortcuts|S"
21118 msgstr "Scorciatoie|S"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21121 msgid "LyX Functions|y"
21122 msgstr "Funzioni LyX|F"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21125 msgid "LaTeX Configuration|L"
21126 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21129 msgid "Specific Manuals|p"
21130 msgstr "Manuali specifici|a"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21133 msgid "About LyX|X"
21134 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21137 msgid "Beamer Presentations|B"
21138 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21141 msgid "Braille|a"
21142 msgstr "Braille|B"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21145 msgid "Colored boxes|r"
21146 msgstr "Blocchi colorati|h"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21149 msgid "Feynman-diagram|F"
21150 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21153 msgid "Knitr|K"
21154 msgstr "Knitr|K"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21157 msgid "LilyPond|P"
21158 msgstr "LilyPond|P"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21161 msgid "Linguistics|L"
21162 msgstr "Linguistica|L"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21165 msgid "Multilingual Captions|C"
21166 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21169 msgid "Paralist|t"
21170 msgstr "Paralist|t"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21173 msgid "PDF comments|D"
21174 msgstr "Commenti PDF|C"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21177 msgid "PDF forms|o"
21178 msgstr "Modelli PDF|o"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21181 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21182 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21185 msgid "Sweave|S"
21186 msgstr "Sweave|e"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21189 msgid "XY-pic|X"
21190 msgstr "XY-pic|X"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21193 msgid "Standard[[toolbar]]"
21194 msgstr "Standard"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21197 msgid "New document"
21198 msgstr "Nuovo documento"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21201 msgid "Open document"
21202 msgstr "Apri documento"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21205 msgid "Save document"
21206 msgstr "Salva documento"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21209 msgid "Check spelling"
21210 msgstr "Controlla dizione"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21213 msgid "Spellcheck continuously"
21214 msgstr "Verifica ortografica continua"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21217 msgid "Undo"
21218 msgstr "Annulla"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21221 msgid "Redo"
21222 msgstr "Rifai"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21225 msgid "Find and replace"
21226 msgstr "Trova e sostituisci"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21229 msgid "Find and replace (advanced)"
21230 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21233 msgid "Navigate back"
21234 msgstr "Torna indietro"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21237 msgid "Toggle emphasis"
21238 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21241 msgid "Toggle noun"
21242 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21245 msgid "Custom text styles"
21246 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21249 msgid "Insert math"
21250 msgstr "Inserisci matematica"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21253 msgid "Insert graphics"
21254 msgstr "Inserisci immagine"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21257 msgid "Insert table"
21258 msgstr "Inserisci tabella"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21261 msgid "Custom insets"
21262 msgstr "Inserti personalizzati"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21265 msgid "Toggle outline"
21266 msgstr "Navigatore"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21269 msgid "Toggle math toolbar"
21270 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21273 msgid "Toggle table toolbar"
21274 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21277 msgid "Toggle review toolbar"
21278 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21281 msgid "View/Update"
21282 msgstr "Vista/Aggiorna"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21285 msgid "View"
21286 msgstr "Mostra"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21289 msgid "Update"
21290 msgstr "Aggiorna"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21293 msgid "View master document"
21294 msgstr "Mostra documento padre"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21297 msgid "Update master document"
21298 msgstr "Aggiorna documento padre"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21301 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21302 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21305 msgid "View other formats"
21306 msgstr "Mostra altri formati"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21309 msgid "Update other formats"
21310 msgstr "Aggiorna altri formati"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21313 msgid "Extra"
21314 msgstr "Extra"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21317 msgid "Numbered list"
21318 msgstr "Elenco numerato"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21321 msgid "Itemized list"
21322 msgstr "Elenco puntato"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21325 msgid "Labeled List"
21326 msgstr "Elenco"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21329 msgid "Increase depth"
21330 msgstr "Aumenta rientro"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21333 msgid "Decrease depth"
21334 msgstr "Riduci rientro"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21337 msgid "Insert figure float"
21338 msgstr "Inserisci figura flottante"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21341 msgid "Insert table float"
21342 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21345 msgid "Insert label"
21346 msgstr "Inserisci etichetta"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21349 msgid "Insert cross-reference"
21350 msgstr "Inserisci riferimento"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21353 msgid "Insert citation"
21354 msgstr "Inserisci citazione"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21357 msgid "Insert index entry"
21358 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21361 msgid "Insert nomenclature entry"
21362 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21365 msgid "Insert footnote"
21366 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21369 msgid "Insert margin note"
21370 msgstr "Inserisci nota a margine"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21373 msgid "Insert LyX note"
21374 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21377 msgid "Insert box"
21378 msgstr "Inserisci casella"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21381 msgid "Insert hyperlink"
21382 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21385 msgid "Insert TeX code"
21386 msgstr "Inserisci codice TeX"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21389 msgid "Insert math macro"
21390 msgstr "Inserisci macro matematica"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21393 msgid "Include file"
21394 msgstr "Includi file"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21397 msgid "Text properties"
21398 msgstr "Proprietà testo"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21401 msgid "Apply recent text properties"
21402 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21405 msgid "Paragraph settings"
21406 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21409 msgid "Add row"
21410 msgstr "Aggiungi riga"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21413 msgid "Add column"
21414 msgstr "Aggiungi colonna"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21417 msgid "Delete row"
21418 msgstr "Elimina riga"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21421 msgid "Delete column"
21422 msgstr "Elimina colonna"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21425 msgid "Move row up"
21426 msgstr "Sposta riga su"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21429 msgid "Move column left"
21430 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21433 msgid "Move row down"
21434 msgstr "Sposta riga giù"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21437 msgid "Move column right"
21438 msgstr "Sposta colonna a destra"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21441 msgid "Toggle top line"
21442 msgstr "Imposta linea superiore"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21445 msgid "Toggle bottom line"
21446 msgstr "Imposta linea inferiore"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21449 msgid "Toggle left line"
21450 msgstr "Imposta linea sinistra"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21453 msgid "Toggle right line"
21454 msgstr "Imposta linea destra"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21457 msgid "Set border lines"
21458 msgstr "Imposta bordi"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21461 msgid "Set all lines"
21462 msgstr "Imposta tutte le linee"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21465 msgid "Set inner lines"
21466 msgstr "Imposta linee interne"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21469 msgid "Unset all lines"
21470 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21473 msgid "Reset formal default lines"
21474 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21477 msgid "Align left"
21478 msgstr "Allinea a sinistra"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21481 msgid "Align center"
21482 msgstr "Allinea al centro"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21485 msgid "Align right"
21486 msgstr "Allinea a destra"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21489 msgid "Align on decimal"
21490 msgstr "Allinea sui decimali"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21493 msgid "Align top"
21494 msgstr "Allineamento superiore"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21497 msgid "Align middle"
21498 msgstr "Allineamento centrale"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21501 msgid "Align bottom"
21502 msgstr "Allineamento inferiore"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21505 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21506 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21509 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21510 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21513 msgid "Set multi-column"
21514 msgstr "Imposta multicolonna"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21517 msgid "Set multi-row"
21518 msgstr "Imposta multiriga"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21521 msgid "Math"
21522 msgstr "Matematica"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21525 msgid "Set display mode"
21526 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21529 msgid "Subscript"
21530 msgstr "Sottoscritto"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21533 msgid "Insert square root"
21534 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21537 msgid "Insert root"
21538 msgstr "Inserisci radice"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21541 msgid "Insert standard fraction"
21542 msgstr "Inserisci frazione standard"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21545 msgid "Insert sum"
21546 msgstr "Inserisci somma"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21549 msgid "Insert integral"
21550 msgstr "Inserisci integrale"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21553 msgid "Insert product"
21554 msgstr "Inserisci prodotto"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21557 msgid "Insert ( )"
21558 msgstr "Inserisci ( )"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21561 msgid "Insert [ ]"
21562 msgstr "Inserisci [ ]"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21565 msgid "Insert { }"
21566 msgstr "Inserisci { }"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21569 msgid "Insert delimiters"
21570 msgstr "Inserisci delimitatori"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21573 msgid "Insert matrix"
21574 msgstr "Inserisci matrice"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21577 msgid "Insert cases environment"
21578 msgstr "Inserisci contesto casi"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21581 msgid "Toggle math panels"
21582 msgstr "Barra pannelli matematici"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21585 msgid "Math Macros"
21586 msgstr "Macro matematica"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21589 msgid "Remove last argument"
21590 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21593 msgid "Append argument"
21594 msgstr "Aggiungi argomento"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21597 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21598 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21601 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21602 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21605 msgid "Remove optional argument"
21606 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21609 msgid "Insert optional argument"
21610 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21613 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21614 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21617 msgid "Append argument eating from the right"
21618 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21621 msgid "Append optional argument eating from the right"
21622 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21625 msgid "Phonetic Symbols"
21626 msgstr "Simboli fonetici"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21629 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21630 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21633 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21634 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21637 msgid "IPA Vowels"
21638 msgstr "IPA - Vocali"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21641 msgid "IPA Other Symbols"
21642 msgstr "IPA - Altri simboli"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21645 msgid "IPA Suprasegmentals"
21646 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21649 msgid "IPA Diacritics"
21650 msgstr "IPA - Diacritici"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21653 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21654 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21657 msgid "Command Buffer"
21658 msgstr "Linea di comando"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21661 msgid "Review[[Toolbar]]"
21662 msgstr "Revisioni"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21665 msgid "Track changes"
21666 msgstr "Tracciamento modifiche"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21669 msgid "Show changes in output"
21670 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21673 msgid "Next change"
21674 msgstr "Modifica successiva"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21677 msgid "Accept change inside selection"
21678 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21681 msgid "Reject change inside selection"
21682 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21685 msgid "Merge changes"
21686 msgstr "Incorpora modifiche"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21689 msgid "Accept all changes"
21690 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21693 msgid "Reject all changes"
21694 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21697 msgid "Insert note"
21698 msgstr "Inserisci nota"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21701 msgid "Next note"
21702 msgstr "Nota successiva"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21705 msgid "LyX Documentation Tools"
21706 msgstr "Documentazione"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21709 msgid "Info"
21710 msgstr "Info"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21713 msgid "Menu Separator"
21714 msgstr "Separatore menù"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21717 msgid "LyX Logo"
21718 msgstr "Logo LyX"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21721 msgid "TeX Logo"
21722 msgstr "Logo TeX"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21725 msgid "LaTeX Logo"
21726 msgstr "Logo LaTeX"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21729 msgid "LaTeX2e Logo"
21730 msgstr "Logo LaTeX2e"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21733 msgid "View Other Formats"
21734 msgstr "Mostra altri formati"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21737 msgid "Update Other Formats"
21738 msgstr "Aggiorna altri formati"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21741 msgid "Version Control"
21742 msgstr "Controllo versione"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21745 msgid "Register"
21746 msgstr "Registrazione"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21749 msgid "Check-out for edit"
21750 msgstr "Estrai per modifica"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21753 msgid "Check-in changes"
21754 msgstr "Registra modifiche"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21757 msgid "View revision log"
21758 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21761 msgid "Revert changes"
21762 msgstr "Rigetta modifiche"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21765 msgid "Compare with older revision"
21766 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21769 msgid "Compare with last revision"
21770 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21773 msgid "Insert Version Info"
21774 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21777 msgid "Use SVN file locking property"
21778 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21781 msgid "Update local directory from repository"
21782 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21785 msgid "Math Panels"
21786 msgstr "Pannelli matematici"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21789 msgid "Math spacings"
21790 msgstr "Spaziature matematiche"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21793 msgid "Styles & classes"
21794 msgstr "Stili & operatori"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21797 msgid "Fractions"
21798 msgstr "Frazioni"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21802 msgid "Fonts"
21803 msgstr "Caratteri"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21806 msgid "Functions"
21807 msgstr "Funzioni"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21810 msgid "Frame decorations"
21811 msgstr "Decorazioni"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21814 msgid "Big operators"
21815 msgstr "Operatori grandi"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21819 msgid "Miscellaneous"
21820 msgstr "Varie"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21824 msgid "Arrows"
21825 msgstr "Frecce"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21828 msgid "Arrows (extended)"
21829 msgstr "Frecce (extra)"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21832 msgid "Operators"
21833 msgstr "Operatori"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21836 msgid "Operators (extended)"
21837 msgstr "Operatori (extra)"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21840 msgid "Relations"
21841 msgstr "Relazioni"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21844 msgid "Relations (extended)"
21845 msgstr "Relazioni (extra)"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21848 msgid "Negative relations (extended)"
21849 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21852 msgid "Dots"
21853 msgstr "Punti"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21856 msgid "Delimiters (fixed size)"
21857 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21860 msgid "Miscellaneous (extended)"
21861 msgstr "Varie (extra)"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21864 msgid "arccos"
21865 msgstr "arccos"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21868 msgid "arcsin"
21869 msgstr "arcsin"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21872 msgid "arctan"
21873 msgstr "arctan"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21876 msgid "arg"
21877 msgstr "arg"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21880 msgid "bmod"
21881 msgstr "bmod"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21884 msgid "cos"
21885 msgstr "cos"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21888 msgid "cosh"
21889 msgstr "cosh"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21892 msgid "cot"
21893 msgstr "cot"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21896 msgid "coth"
21897 msgstr "coth"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21900 msgid "csc"
21901 msgstr "csc"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21904 msgid "deg"
21905 msgstr "deg"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21908 msgid "det"
21909 msgstr "det"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21912 msgid "dim"
21913 msgstr "dim"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21916 msgid "exp"
21917 msgstr "exp"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21920 msgid "gcd"
21921 msgstr "gcd"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21924 msgid "hom"
21925 msgstr "hom"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21928 msgid "inf"
21929 msgstr "inf"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21932 msgid "ker"
21933 msgstr "ker"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21936 msgid "lg"
21937 msgstr "lg"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21940 msgid "lim"
21941 msgstr "lim"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21944 msgid "liminf"
21945 msgstr "liminf"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21948 msgid "limsup"
21949 msgstr "limsup"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21952 msgid "ln"
21953 msgstr "ln"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21956 msgid "log"
21957 msgstr "log"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21960 msgid "max"
21961 msgstr "max"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21964 msgid "min"
21965 msgstr "min"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21968 msgid "sec"
21969 msgstr "sec"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21972 msgid "sin"
21973 msgstr "sin"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21976 msgid "sinh"
21977 msgstr "sinh"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21980 msgid "sup"
21981 msgstr "sup"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21984 msgid "tan"
21985 msgstr "tan"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21988 msgid "tanh"
21989 msgstr "tanh"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21992 msgid "Pr"
21993 msgstr "Pr"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21996 msgid "Spacings"
21997 msgstr "Spaziature"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22000 msgid "Thin space\t\\,"
22001 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22004 msgid "Medium space\t\\:"
22005 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22008 msgid "Thick space\t\\;"
22009 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22012 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22013 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22016 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22017 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22020 msgid "Negative space\t\\!"
22021 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22024 msgid "Phantom\t\\phantom"
22025 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22028 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22029 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22032 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22033 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22036 msgid "Smash\t\\smash"
22037 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22040 msgid "Top smash\t\\smasht"
22041 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22044 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22045 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22048 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22049 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22052 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22053 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22056 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22057 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22060 msgid "Roots"
22061 msgstr "Radici"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22064 msgid "Square root\t\\sqrt"
22065 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22068 msgid "Other root\t\\root"
22069 msgstr "Altra radice\t\\root"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22072 msgid "Styles & Classes"
22073 msgstr "Stili & Operatori"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22076 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22077 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22080 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22081 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22084 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22085 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22088 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22089 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22092 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22093 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22096 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22097 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22100 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22101 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22104 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22105 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22108 msgid "Standard\t\\frac"
22109 msgstr "Standard\t\\frac"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22112 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22113 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22116 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22117 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22120 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22121 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22124 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22125 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22128 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22129 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22132 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22133 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22136 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22137 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22140 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22141 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22144 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22145 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22148 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22149 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22152 msgid "Binomial\t\\binom"
22153 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22156 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22157 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22160 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22161 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22164 msgid "Roman\t\\mathrm"
22165 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22168 msgid "Bold\t\\mathbf"
22169 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22172 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22173 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22176 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22177 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22180 msgid "Italic\t\\mathit"
22181 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22184 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22185 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22188 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22189 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22192 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22193 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22196 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22197 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22200 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22201 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22204 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22205 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22208 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22209 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22212 msgid "ldots"
22213 msgstr "ldots"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22216 msgid "cdots"
22217 msgstr "cdots"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22220 msgid "vdots"
22221 msgstr "vdots"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22224 msgid "ddots"
22225 msgstr "ddots"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22228 msgid "iddots"
22229 msgstr "iddots"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22232 msgid "Frame Decorations"
22233 msgstr "Decorazioni"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22236 msgid "hat"
22237 msgstr "hat"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22240 msgid "tilde"
22241 msgstr "tilde"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22244 msgid "bar"
22245 msgstr "bar"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22248 msgid "grave"
22249 msgstr "grave"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22252 msgid "dot"
22253 msgstr "dot"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22256 msgid "check"
22257 msgstr "check"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22260 msgid "widehat"
22261 msgstr "widehat"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22264 msgid "widetilde"
22265 msgstr "widetilde"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22268 msgid "utilde"
22269 msgstr "utilde"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22272 msgid "vec"
22273 msgstr "vec"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22276 msgid "acute"
22277 msgstr "acute"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22280 msgid "ddot"
22281 msgstr "ddot"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22284 msgid "dddot"
22285 msgstr "dddot"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22288 msgid "ddddot"
22289 msgstr "ddddot"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22292 msgid "breve"
22293 msgstr "breve"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22296 msgid "mathring"
22297 msgstr "mathring"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22300 msgid "overline"
22301 msgstr "overline"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22304 msgid "overbrace"
22305 msgstr "overbrace"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22308 msgid "overleftarrow"
22309 msgstr "overleftarrow"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22312 msgid "overrightarrow"
22313 msgstr "overrightarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22316 msgid "overleftrightarrow"
22317 msgstr "overleftrightarrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22320 msgid "underbrace"
22321 msgstr "underbrace"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22324 msgid "underleftarrow"
22325 msgstr "underleftarrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22328 msgid "underrightarrow"
22329 msgstr "underrightarrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22332 msgid "underleftrightarrow"
22333 msgstr "underleftrightarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22336 msgid "cancel"
22337 msgstr "cancel"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22340 msgid "bcancel"
22341 msgstr "bcancel"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22344 msgid "xcancel"
22345 msgstr "xcancel"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22348 msgid "cancelto"
22349 msgstr "cancelto"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22352 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22353 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22356 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22357 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22360 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22361 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22364 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22365 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22368 msgid "overset"
22369 msgstr "overset"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22372 msgid "underset"
22373 msgstr "underset"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22376 msgid "stackrel"
22377 msgstr "stackrel"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22380 msgid "stackrelthree"
22381 msgstr "stackrelthree"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22384 msgid "leftarrow"
22385 msgstr "leftarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22388 msgid "rightarrow"
22389 msgstr "rightarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22392 msgid "downarrow"
22393 msgstr "downarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22396 msgid "uparrow"
22397 msgstr "uparrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22400 msgid "updownarrow"
22401 msgstr "updownarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22404 msgid "leftrightarrow"
22405 msgstr "leftrightarrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22408 msgid "Leftarrow"
22409 msgstr "Leftarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22412 msgid "Rightarrow"
22413 msgstr "Rightarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22416 msgid "Downarrow"
22417 msgstr "Downarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22420 msgid "Uparrow"
22421 msgstr "Uparrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22424 msgid "Updownarrow"
22425 msgstr "Updownarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22428 msgid "Leftrightarrow"
22429 msgstr "Leftrightarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22432 msgid "Longleftrightarrow"
22433 msgstr "Longleftrightarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22436 msgid "Longleftarrow"
22437 msgstr "Longleftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22440 msgid "Longrightarrow"
22441 msgstr "Longrightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22444 msgid "longleftrightarrow"
22445 msgstr "longleftrightarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22448 msgid "longleftarrow"
22449 msgstr "longleftarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22452 msgid "longrightarrow"
22453 msgstr "longrightarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22456 msgid "leftharpoondown"
22457 msgstr "leftharpoondown"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22460 msgid "rightharpoondown"
22461 msgstr "rightharpoondown"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22464 msgid "mapsto"
22465 msgstr "mapsto"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22468 msgid "longmapsto"
22469 msgstr "longmapsto"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22472 msgid "nwarrow"
22473 msgstr "nwarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22476 msgid "nearrow"
22477 msgstr "nearrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22480 msgid "leftharpoonup"
22481 msgstr "leftharpoonup"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22484 msgid "rightharpoonup"
22485 msgstr "rightharpoonup"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22488 msgid "hookleftarrow"
22489 msgstr "hookleftarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22492 msgid "hookrightarrow"
22493 msgstr "hookrightarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22496 msgid "swarrow"
22497 msgstr "swarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22500 msgid "searrow"
22501 msgstr "searrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22504 msgid "rightleftharpoons"
22505 msgstr "rightleftharpoons"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22508 msgid "pm"
22509 msgstr "pm"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22512 msgid "cap"
22513 msgstr "cap"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22516 msgid "diamond"
22517 msgstr "diamond"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22520 msgid "oplus"
22521 msgstr "oplus"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22524 msgid "mp"
22525 msgstr "mp"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22528 msgid "cup"
22529 msgstr "cup"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22532 msgid "bigtriangleup"
22533 msgstr "bigtriangleup"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22536 msgid "ominus"
22537 msgstr "ominus"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22540 msgid "times"
22541 msgstr "times"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22544 msgid "uplus"
22545 msgstr "uplus"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22548 msgid "bigtriangledown"
22549 msgstr "bigtriangledown"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22552 msgid "otimes"
22553 msgstr "otimes"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22556 msgid "div"
22557 msgstr "div"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22560 msgid "sqcap"
22561 msgstr "sqcap"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22564 msgid "triangleright"
22565 msgstr "triangleright"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22568 msgid "oslash"
22569 msgstr "oslash"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22572 msgid "cdot"
22573 msgstr "cdot"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22576 msgid "sqcup"
22577 msgstr "sqcup"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22580 msgid "triangleleft"
22581 msgstr "triangleleft"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22584 msgid "odot"
22585 msgstr "odot"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22588 msgid "star"
22589 msgstr "star"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22592 msgid "ast"
22593 msgstr "ast"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22596 msgid "vee"
22597 msgstr "vee"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22600 msgid "amalg"
22601 msgstr "amalg"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22604 msgid "bigcirc"
22605 msgstr "bigcirc"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22608 msgid "setminus"
22609 msgstr "setminus"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22612 msgid "wedge"
22613 msgstr "wedge"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22616 msgid "dagger"
22617 msgstr "dagger"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22620 msgid "circ"
22621 msgstr "circ"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22624 msgid "bullet"
22625 msgstr "bullet"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22628 msgid "wr"
22629 msgstr "wr"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22632 msgid "ddagger"
22633 msgstr "ddagger"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22636 msgid "smallint"
22637 msgstr "smallint"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22640 msgid "leq"
22641 msgstr "leq"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22644 msgid "geq"
22645 msgstr "geq"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22648 msgid "equiv"
22649 msgstr "equiv"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22652 msgid "models"
22653 msgstr "models"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22656 msgid "prec"
22657 msgstr "prec"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22660 msgid "succ"
22661 msgstr "succ"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22664 msgid "sim"
22665 msgstr "sim"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22668 msgid "perp"
22669 msgstr "perp"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22672 msgid "preceq"
22673 msgstr "preceq"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22676 msgid "succeq"
22677 msgstr "succeq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22680 msgid "simeq"
22681 msgstr "simeq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22684 msgid "mid"
22685 msgstr "mid"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22688 msgid "ll"
22689 msgstr "ll"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22692 msgid "gg"
22693 msgstr "gg"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22696 msgid "asymp"
22697 msgstr "asymp"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22700 msgid "parallel"
22701 msgstr "parallel"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22704 msgid "subset"
22705 msgstr "subset"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22708 msgid "supset"
22709 msgstr "supset"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22712 msgid "approx"
22713 msgstr "approx"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22716 msgid "smile"
22717 msgstr "smile"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22720 msgid "subseteq"
22721 msgstr "subseteq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22724 msgid "supseteq"
22725 msgstr "supseteq"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22728 msgid "cong"
22729 msgstr "cong"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22732 msgid "frown"
22733 msgstr "frown"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22736 msgid "sqsubseteq"
22737 msgstr "sqsubseteq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22740 msgid "sqsupseteq"
22741 msgstr "sqsupseteq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22744 msgid "doteq"
22745 msgstr "doteq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22748 msgid "neq"
22749 msgstr "neq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22752 msgid "in[[math relation]]"
22753 msgstr "in"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22756 msgid "ni"
22757 msgstr "ni"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22760 msgid "propto"
22761 msgstr "propto"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22764 msgid "notin"
22765 msgstr "notin"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22768 msgid "vdash"
22769 msgstr "vdash"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22772 msgid "dashv"
22773 msgstr "dashv"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22776 msgid "bowtie"
22777 msgstr "bowtie"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22780 msgid "iff"
22781 msgstr "iff"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22784 msgid "not"
22785 msgstr "not"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22788 msgid "land"
22789 msgstr "land"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22792 msgid "lor"
22793 msgstr "lor"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22796 msgid "lnot"
22797 msgstr "lnot"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22800 msgid "alpha"
22801 msgstr "alpha"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22804 msgid "beta"
22805 msgstr "beta"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22808 msgid "gamma"
22809 msgstr "gamma"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22812 msgid "delta"
22813 msgstr "delta"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22816 msgid "epsilon"
22817 msgstr "epsilon"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22820 msgid "varepsilon"
22821 msgstr "varepsilon"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22824 msgid "zeta"
22825 msgstr "zeta"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22828 msgid "eta"
22829 msgstr "eta"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22832 msgid "theta"
22833 msgstr "theta"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22836 msgid "vartheta"
22837 msgstr "vartheta"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22840 msgid "iota"
22841 msgstr "iota"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22844 msgid "kappa"
22845 msgstr "kappa"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22848 msgid "lambda"
22849 msgstr "lambda"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22852 msgid "mu"
22853 msgstr "mu"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22856 msgid "nu"
22857 msgstr "nu"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22860 msgid "xi"
22861 msgstr "xi"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22864 msgid "pi"
22865 msgstr "pi"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22868 msgid "varpi"
22869 msgstr "varpi"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22872 msgid "rho"
22873 msgstr "rho"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22876 msgid "varrho"
22877 msgstr "varrho"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22880 msgid "sigma"
22881 msgstr "sigma"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22884 msgid "varsigma"
22885 msgstr "varsigma"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22888 msgid "tau"
22889 msgstr "tau"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22892 msgid "upsilon"
22893 msgstr "upsilon"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22896 msgid "phi"
22897 msgstr "phi"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22900 msgid "varphi"
22901 msgstr "varphi"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22904 msgid "chi"
22905 msgstr "chi"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22908 msgid "psi"
22909 msgstr "psi"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22912 msgid "omega"
22913 msgstr "omega"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22916 msgid "Gamma"
22917 msgstr "Gamma"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22920 msgid "Delta"
22921 msgstr "Delta"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22924 msgid "Theta"
22925 msgstr "Theta"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22928 msgid "Lambda"
22929 msgstr "Lambda"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22932 msgid "Xi"
22933 msgstr "Xi"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22936 msgid "Pi"
22937 msgstr "Pi"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22940 msgid "Sigma"
22941 msgstr "Sigma"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22944 msgid "Upsilon"
22945 msgstr "Upsilon"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22948 msgid "Phi"
22949 msgstr "Phi"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22952 msgid "Psi"
22953 msgstr "Psi"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22956 msgid "Omega"
22957 msgstr "Omega"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22960 msgid "varGamma"
22961 msgstr "varGamma"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22964 msgid "varDelta"
22965 msgstr "varDelta"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22968 msgid "varTheta"
22969 msgstr "varTheta"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22972 msgid "varLambda"
22973 msgstr "varLambda"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22976 msgid "varXi"
22977 msgstr "varXi"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22980 msgid "varPi"
22981 msgstr "varPi"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22984 msgid "varSigma"
22985 msgstr "varSigma"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22988 msgid "varUpsilon"
22989 msgstr "varUpsilon"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22992 msgid "varPhi"
22993 msgstr "varPhi"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22996 msgid "varPsi"
22997 msgstr "varPsi"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23000 msgid "varOmega"
23001 msgstr "varOmega"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23004 msgid "nabla"
23005 msgstr "nabla"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23008 msgid "partial"
23009 msgstr "partial"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23012 msgid "infty"
23013 msgstr "infty"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23016 msgid "prime"
23017 msgstr "prime"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23020 msgid "ell"
23021 msgstr "ell"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23024 msgid "emptyset"
23025 msgstr "emptyset"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23028 msgid "exists"
23029 msgstr "exists"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23032 msgid "forall"
23033 msgstr "forall"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23036 msgid "imath"
23037 msgstr "imath"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23040 msgid "jmath"
23041 msgstr "jmath"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23044 msgid "Re"
23045 msgstr "Re"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23048 msgid "Im"
23049 msgstr "Im"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23052 msgid "aleph"
23053 msgstr "aleph"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23056 msgid "wp"
23057 msgstr "wp"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23060 msgid "hbar"
23061 msgstr "hbar"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23064 msgid "angle"
23065 msgstr "angle"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23068 msgid "top"
23069 msgstr "top"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23072 msgid "bot"
23073 msgstr "bot"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23076 msgid "Vert"
23077 msgstr "Vert"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23080 msgid "neg"
23081 msgstr "neg"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23084 msgid "flat"
23085 msgstr "flat"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23088 msgid "natural"
23089 msgstr "natural"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23092 msgid "sharp"
23093 msgstr "sharp"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23096 msgid "surd"
23097 msgstr "surd"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23100 msgid "lhook"
23101 msgstr "lhook"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23104 msgid "rhook"
23105 msgstr "rhook"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23108 msgid "triangle"
23109 msgstr "triangle"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23112 msgid "diamondsuit"
23113 msgstr "diamondsuit"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23116 msgid "heartsuit"
23117 msgstr "heartsuit"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23120 msgid "clubsuit"
23121 msgstr "clubsuit"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23124 msgid "spadesuit"
23125 msgstr "spadesuit"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23128 msgid "textrm \\AA"
23129 msgstr "textrm \\AA"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23132 msgid "textrm \\O"
23133 msgstr "textrm \\O"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23136 msgid "mathcircumflex"
23137 msgstr "mathcircumflex"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23140 msgid "_"
23141 msgstr "_"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23144 msgid "textdegree"
23145 msgstr "textdegree"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23148 msgid "mathdollar"
23149 msgstr "mathdollar"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23152 msgid "mathparagraph"
23153 msgstr "mathparagraph"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23156 msgid "mathsection"
23157 msgstr "mathsection"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23160 msgid "mathrm T"
23161 msgstr "mathrm T"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23164 msgid "mathbb N"
23165 msgstr "mathbb N"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23168 msgid "mathbb Z"
23169 msgstr "mathbb Z"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23172 msgid "mathbb Q"
23173 msgstr "mathbb Q"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23176 msgid "mathbb R"
23177 msgstr "mathbb R"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23180 msgid "mathbb C"
23181 msgstr "mathbb C"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23184 msgid "mathbb H"
23185 msgstr "mathbb H"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23188 msgid "mathcal F"
23189 msgstr "mathcal F"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23192 msgid "mathcal L"
23193 msgstr "mathcal L"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23196 msgid "mathcal H"
23197 msgstr "mathcal H"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23200 msgid "mathcal O"
23201 msgstr "mathcal O"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23204 msgid "Big Operators"
23205 msgstr "Operatori grandi"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23208 msgid "intop"
23209 msgstr "intop"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23212 msgid "int"
23213 msgstr "int"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23216 msgid "iint"
23217 msgstr "iint"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23220 msgid "iintop"
23221 msgstr "iintop"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23224 msgid "iiint"
23225 msgstr "iiint"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23228 msgid "iiintop"
23229 msgstr "iiintop"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23232 msgid "iiiint"
23233 msgstr "iiiint"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23236 msgid "iiiintop"
23237 msgstr "iiiintop"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23240 msgid "dotsint"
23241 msgstr "dotsint"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23244 msgid "dotsintop"
23245 msgstr "dotsintop"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23248 msgid "idotsint"
23249 msgstr "idotsint"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23252 msgid "oint"
23253 msgstr "oint"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23256 msgid "ointop"
23257 msgstr "ointop"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23260 msgid "oiint"
23261 msgstr "oiint"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23264 msgid "oiintop"
23265 msgstr "oiintop"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23268 msgid "ointctrclockwiseop"
23269 msgstr "ointctrclockwiseop"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23272 msgid "ointctrclockwise"
23273 msgstr "ointctrclockwise"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23276 msgid "ointclockwiseop"
23277 msgstr "ointclockwiseop"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23280 msgid "ointclockwise"
23281 msgstr "ointclockwise"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23284 msgid "sqint"
23285 msgstr "sqint"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23288 msgid "sqintop"
23289 msgstr "sqintop"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23292 msgid "sqiint"
23293 msgstr "sqiint"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23296 msgid "sqiintop"
23297 msgstr "sqiintop"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23300 msgid "fint"
23301 msgstr "fint"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23304 msgid "fintop"
23305 msgstr "fintop"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23308 msgid "landupint"
23309 msgstr "landupint"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23312 msgid "landupintop"
23313 msgstr "landupintop"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23316 msgid "landdownint"
23317 msgstr "landdownint"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23320 msgid "landdownintop"
23321 msgstr "landdownintop"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23324 msgid "varint"
23325 msgstr "varint"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23328 msgid "varoint"
23329 msgstr "varoint"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23332 msgid "varoiint"
23333 msgstr "varoiint"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23336 msgid "varoiintop"
23337 msgstr "varoiintop"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23340 msgid "varointclockwise"
23341 msgstr "varointclockwise"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23344 msgid "varointclockwiseop"
23345 msgstr "varointclockwiseop"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23348 msgid "varointctrclockwise"
23349 msgstr "varointctrclockwise"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23352 msgid "varointctrclockwiseop"
23353 msgstr "varointctrclockwiseop"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23356 msgid "sum"
23357 msgstr "sum"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23360 msgid "prod"
23361 msgstr "prod"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23364 msgid "coprod"
23365 msgstr "coprod"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23368 msgid "bigsqcup"
23369 msgstr "bigsqcup"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23372 msgid "bigotimes"
23373 msgstr "bigotimes"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23376 msgid "bigodot"
23377 msgstr "bigodot"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23380 msgid "bigoplus"
23381 msgstr "bigoplus"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23384 msgid "bigcap"
23385 msgstr "bigcap"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23388 msgid "bigcup"
23389 msgstr "bigcup"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23392 msgid "biguplus"
23393 msgstr "biguplus"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23396 msgid "bigvee"
23397 msgstr "bigvee"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23400 msgid "bigwedge"
23401 msgstr "bigwedge"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23404 msgid "digamma"
23405 msgstr "digamma"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23408 msgid "varkappa"
23409 msgstr "varkappa"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23412 msgid "beth"
23413 msgstr "beth"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23416 msgid "daleth"
23417 msgstr "daleth"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23420 msgid "gimel"
23421 msgstr "gimel"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23424 msgid "ulcorner"
23425 msgstr "ulcorner"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23428 msgid "urcorner"
23429 msgstr "urcorner"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23432 msgid "llcorner"
23433 msgstr "llcorner"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23436 msgid "lrcorner"
23437 msgstr "lrcorner"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23440 msgid "hslash"
23441 msgstr "hslash"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23444 msgid "vartriangle"
23445 msgstr "vartriangle"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23448 msgid "triangledown"
23449 msgstr "triangledown"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23452 msgid "square"
23453 msgstr "square"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23456 msgid "CheckedBox"
23457 msgstr "CheckedBox"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23460 msgid "XBox"
23461 msgstr "XBox"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23464 msgid "lozenge"
23465 msgstr "lozenge"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23468 msgid "wasylozenge"
23469 msgstr "wasylozenge"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23472 msgid "circledR"
23473 msgstr "circledR"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23476 msgid "circledS"
23477 msgstr "circledS"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23480 msgid "measuredangle"
23481 msgstr "measuredangle"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23484 msgid "varangle"
23485 msgstr "varangle"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23488 msgid "nexists"
23489 msgstr "nexists"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23492 msgid "mho"
23493 msgstr "mho"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23496 msgid "Finv"
23497 msgstr "Finv"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23500 msgid "Game"
23501 msgstr "Game"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23504 msgid "Bbbk"
23505 msgstr "Bbbk"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23508 msgid "backprime"
23509 msgstr "backprime"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23512 msgid "varnothing"
23513 msgstr "varnothing"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23516 msgid "blacktriangle"
23517 msgstr "blacktriangle"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23520 msgid "blacktriangledown"
23521 msgstr "blacktriangledown"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23524 msgid "blacksquare"
23525 msgstr "blacksquare"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23528 msgid "blacklozenge"
23529 msgstr "blacklozenge"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23532 msgid "bigstar"
23533 msgstr "bigstar"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23536 msgid "sphericalangle"
23537 msgstr "sphericalangle"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23540 msgid "complement"
23541 msgstr "complement"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23544 msgid "eth"
23545 msgstr "eth"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23548 msgid "diagup"
23549 msgstr "diagup"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23552 msgid "diagdown"
23553 msgstr "diagdown"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23556 msgid "lightning"
23557 msgstr "lightning"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23560 msgid "varcopyright"
23561 msgstr "varcopyright"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23564 msgid "Bowtie"
23565 msgstr "Bowtie"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23568 msgid "diameter"
23569 msgstr "diameter"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23572 msgid "invdiameter"
23573 msgstr "invdiameter"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23576 msgid "bell"
23577 msgstr "bell"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23580 msgid "hexagon"
23581 msgstr "hexagon"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23584 msgid "varhexagon"
23585 msgstr "varhexagon"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23588 msgid "pentagon"
23589 msgstr "pentagon"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23592 msgid "octagon"
23593 msgstr "octagon"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23596 msgid "smiley"
23597 msgstr "smiley"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23600 msgid "blacksmiley"
23601 msgstr "blacksmiley"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23604 msgid "frownie"
23605 msgstr "frownie"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23608 msgid "sun"
23609 msgstr "sun"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23612 msgid "leadsto"
23613 msgstr "leadsto"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23616 msgid "Leftcircle"
23617 msgstr "Leftcircle"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23620 msgid "Rightcircle"
23621 msgstr "Rightcircle"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23624 msgid "CIRCLE"
23625 msgstr "CIRCLE"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23628 msgid "LEFTCIRCLE"
23629 msgstr "LEFTCIRCLE"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23632 msgid "RIGHTCIRCLE"
23633 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23636 msgid "LEFTcircle"
23637 msgstr "LEFTcircle"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23640 msgid "RIGHTcircle"
23641 msgstr "RIGHTcircle"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23644 msgid "leftturn"
23645 msgstr "leftturn"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23648 msgid "rightturn"
23649 msgstr "rightturn"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23652 msgid "AC"
23653 msgstr "AC"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23656 msgid "HF"
23657 msgstr "HF"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23660 msgid "VHF"
23661 msgstr "VHF"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23664 msgid "photon"
23665 msgstr "photon"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23668 msgid "gluon"
23669 msgstr "gluon"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23672 msgid "permil"
23673 msgstr "permil"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23676 msgid "cent"
23677 msgstr "cent"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23680 msgid "yen"
23681 msgstr "yen"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23684 msgid "hexstar"
23685 msgstr "hexstar"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23688 msgid "varhexstar"
23689 msgstr "varhexstar"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23692 msgid "davidsstar"
23693 msgstr "davidsstar"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23696 msgid "maltese"
23697 msgstr "maltese"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23700 msgid "kreuz"
23701 msgstr "kreuz"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23704 msgid "ataribox"
23705 msgstr "ataribox"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23708 msgid "checked"
23709 msgstr "checked"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23712 msgid "checkmark"
23713 msgstr "checkmark"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23716 msgid "eighthnote"
23717 msgstr "eighthnote"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23720 msgid "quarternote"
23721 msgstr "quarternote"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23724 msgid "halfnote"
23725 msgstr "halfnote"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23728 msgid "fullnote"
23729 msgstr "fullnote"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23732 msgid "twonotes"
23733 msgstr "twonotes"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23736 msgid "female"
23737 msgstr "female"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23740 msgid "male"
23741 msgstr "male"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23744 msgid "vernal"
23745 msgstr "vernal"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23748 msgid "ascnode"
23749 msgstr "ascnode"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23752 msgid "descnode"
23753 msgstr "descnode"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23756 msgid "fullmoon"
23757 msgstr "fullmoon"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23760 msgid "newmoon"
23761 msgstr "newmoon"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23764 msgid "leftmoon"
23765 msgstr "leftmoon"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23768 msgid "rightmoon"
23769 msgstr "rightmoon"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23772 msgid "astrosun"
23773 msgstr "astrosun"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23776 msgid "mercury"
23777 msgstr "mercury"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23780 msgid "venus"
23781 msgstr "venus"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23784 msgid "earth"
23785 msgstr "earth"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23788 msgid "mars"
23789 msgstr "mars"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23792 msgid "jupiter"
23793 msgstr "jupiter"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23796 msgid "saturn"
23797 msgstr "saturn"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23800 msgid "uranus"
23801 msgstr "uranus"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23804 msgid "neptune"
23805 msgstr "neptune"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23808 msgid "pluto"
23809 msgstr "pluto"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23812 msgid "aries"
23813 msgstr "aries"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23816 msgid "taurus"
23817 msgstr "taurus"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23820 msgid "gemini"
23821 msgstr "gemini"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23824 msgid "cancer"
23825 msgstr "cancer"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23828 msgid "leo"
23829 msgstr "leo"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23832 msgid "virgo"
23833 msgstr "virgo"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23836 msgid "libra"
23837 msgstr "libra"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23840 msgid "scorpio"
23841 msgstr "scorpio"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23844 msgid "sagittarius"
23845 msgstr "sagittarius"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23848 msgid "capricornus"
23849 msgstr "capricornus"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23852 msgid "aquarius"
23853 msgstr "aquarius"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23856 msgid "pisces"
23857 msgstr "pisces"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23860 msgid "APLbox"
23861 msgstr "APLbox"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23864 msgid "APLcomment"
23865 msgstr "APLcomment"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23868 msgid "APLdown"
23869 msgstr "APLdown"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23872 msgid "APLdownarrowbox"
23873 msgstr "APLdownarrowbox"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23876 msgid "APLinput"
23877 msgstr "APLinput"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23880 msgid "APLinv"
23881 msgstr "APLinv"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23884 msgid "APLleftarrowbox"
23885 msgstr "APLleftarrowbox"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23888 msgid "APLlog"
23889 msgstr "APLlog"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23892 msgid "APLrightarrowbox"
23893 msgstr "APLrightarrowbox"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23896 msgid "APLstar"
23897 msgstr "APLstar"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23900 msgid "APLup"
23901 msgstr "APLup"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23904 msgid "APLuparrowbox"
23905 msgstr "APLuparrowbox"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23908 msgid "dashleftarrow"
23909 msgstr "dashleftarrow"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23912 msgid "dashrightarrow"
23913 msgstr "dashrightarrow"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23916 msgid "leftleftarrows"
23917 msgstr "leftleftarrows"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23920 msgid "leftrightarrows"
23921 msgstr "leftrightarrows"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23924 msgid "rightrightarrows"
23925 msgstr "rightrightarrows"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23928 msgid "rightleftarrows"
23929 msgstr "rightleftarrows"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23932 msgid "Lleftarrow"
23933 msgstr "Lleftarrow"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23936 msgid "Rrightarrow"
23937 msgstr "Rrightarrow"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23940 msgid "twoheadleftarrow"
23941 msgstr "twoheadleftarrow"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23944 msgid "twoheadrightarrow"
23945 msgstr "twoheadrightarrow"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23948 msgid "leftarrowtail"
23949 msgstr "leftarrowtail"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23952 msgid "rightarrowtail"
23953 msgstr "rightarrowtail"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23956 msgid "looparrowleft"
23957 msgstr "looparrowleft"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23960 msgid "looparrowright"
23961 msgstr "looparrowright"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23964 msgid "curvearrowleft"
23965 msgstr "curvearrowleft"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23968 msgid "curvearrowright"
23969 msgstr "curvearrowright"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23972 msgid "circlearrowleft"
23973 msgstr "circlearrowleft"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23976 msgid "circlearrowright"
23977 msgstr "circlearrowright"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23980 msgid "Lsh"
23981 msgstr "Lsh"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23984 msgid "Rsh"
23985 msgstr "Rsh"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23988 msgid "upuparrows"
23989 msgstr "upuparrows"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23992 msgid "downdownarrows"
23993 msgstr "downdownarrows"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23996 msgid "upharpoonleft"
23997 msgstr "upharpoonleft"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24000 msgid "upharpoonright"
24001 msgstr "upharpoonright"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24004 msgid "downharpoonleft"
24005 msgstr "downharpoonleft"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24008 msgid "downharpoonright"
24009 msgstr "downharpoonright"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24012 msgid "leftrightharpoons"
24013 msgstr "leftrightharpoons"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24016 msgid "rightsquigarrow"
24017 msgstr "rightsquigarrow"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24020 msgid "leftrightsquigarrow"
24021 msgstr "leftrightsquigarrow"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24024 msgid "nleftarrow"
24025 msgstr "nleftarrow"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24028 msgid "nrightarrow"
24029 msgstr "nrightarrow"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24032 msgid "nleftrightarrow"
24033 msgstr "nleftrightarrow"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24036 msgid "nLeftarrow"
24037 msgstr "nLeftarrow"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24040 msgid "nRightarrow"
24041 msgstr "nRightarrow"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24044 msgid "nLeftrightarrow"
24045 msgstr "nLeftrightarrow"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24048 msgid "multimap"
24049 msgstr "multimap"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24052 msgid "shortleftarrow"
24053 msgstr "shortleftarrow"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24056 msgid "shortrightarrow"
24057 msgstr "shortrightarrow"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24060 msgid "shortuparrow"
24061 msgstr "shortuparrow"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24064 msgid "shortdownarrow"
24065 msgstr "shortdownarrow"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24068 msgid "leftrightarroweq"
24069 msgstr "leftrightarroweq"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24072 msgid "curlyveedownarrow"
24073 msgstr "curlyveedownarrow"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24076 msgid "curlyveeuparrow"
24077 msgstr "curlyveeuparrow"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24080 msgid "nnwarrow"
24081 msgstr "nnwarrow"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24084 msgid "nnearrow"
24085 msgstr "nnearrow"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24088 msgid "sswarrow"
24089 msgstr "sswarrow"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24092 msgid "ssearrow"
24093 msgstr "ssearrow"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24096 msgid "curlywedgeuparrow"
24097 msgstr "curlywedgeuparrow"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24100 msgid "curlywedgedownarrow"
24101 msgstr "curlywedgedownarrow"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24104 msgid "leftrightarrowtriangle"
24105 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24108 msgid "leftarrowtriangle"
24109 msgstr "leftarrowtriangle"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24112 msgid "rightarrowtriangle"
24113 msgstr "rightarrowtriangle"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24116 msgid "Mapsto"
24117 msgstr "Mapsto"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24120 msgid "mapsfrom"
24121 msgstr "mapsfrom"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24124 msgid "Mapsfrom"
24125 msgstr "Mapsfrom"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24128 msgid "Longmapsto"
24129 msgstr "Longmapsto"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24132 msgid "longmapsfrom"
24133 msgstr "longmapsfrom"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24136 msgid "Longmapsfrom"
24137 msgstr "Longmapsfrom"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24140 msgid "xleftarrow"
24141 msgstr "xleftarrow"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24144 msgid "xrightarrow"
24145 msgstr "xrightarrow"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24148 msgid "leqq"
24149 msgstr "leqq"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24152 msgid "geqq"
24153 msgstr "geqq"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24156 msgid "leqslant"
24157 msgstr "leqslant"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24160 msgid "geqslant"
24161 msgstr "leqslant"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24164 msgid "eqslantless"
24165 msgstr "eqslantless"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24168 msgid "eqslantgtr"
24169 msgstr "eqslantgtr"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24172 msgid "eqsim"
24173 msgstr "eqsim"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24176 msgid "lesssim"
24177 msgstr "lesssim"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24180 msgid "gtrsim"
24181 msgstr "gtrsim"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24184 msgid "apprge"
24185 msgstr "apprge"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24188 msgid "apprle"
24189 msgstr "apprle"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24192 msgid "lessapprox"
24193 msgstr "lessapprox"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24196 msgid "gtrapprox"
24197 msgstr "gtrapprox"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24200 msgid "approxeq"
24201 msgstr "approxeq"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24204 msgid "triangleq"
24205 msgstr "triangleq"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24208 msgid "lessdot"
24209 msgstr "lessdot"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24212 msgid "gtrdot"
24213 msgstr "gtrdot"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24216 msgid "lll"
24217 msgstr "lll"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24220 msgid "ggg"
24221 msgstr "ggg"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24224 msgid "lessgtr"
24225 msgstr "lessgtr"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24228 msgid "gtrless"
24229 msgstr "gtrless"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24232 msgid "lesseqgtr"
24233 msgstr "lesseqgtr"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24236 msgid "gtreqless"
24237 msgstr "gtreqless"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24240 msgid "lesseqqgtr"
24241 msgstr "lesseqqgtr"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24244 msgid "gtreqqless"
24245 msgstr "Senza cornice"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24248 msgid "eqcirc"
24249 msgstr "eqcirc"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24252 msgid "circeq"
24253 msgstr "circeq"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24256 msgid "thicksim"
24257 msgstr "thicksim"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24260 msgid "thickapprox"
24261 msgstr "thickapprox"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24264 msgid "backsim"
24265 msgstr "backsim"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24268 msgid "backsimeq"
24269 msgstr "backsimeq"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24272 msgid "subseteqq"
24273 msgstr "subseteqq"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24276 msgid "supseteqq"
24277 msgstr "supseteqq"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24280 msgid "Subset"
24281 msgstr "Subset"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24284 msgid "Supset"
24285 msgstr "Supset"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24288 msgid "sqsubset"
24289 msgstr "sqsubset"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24292 msgid "sqsupset"
24293 msgstr "sqsupset"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24296 msgid "preccurlyeq"
24297 msgstr "preccurlyeq"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24300 msgid "succcurlyeq"
24301 msgstr "succcurlyeq"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24304 msgid "curlyeqprec"
24305 msgstr "curlyeqprec"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24308 msgid "curlyeqsucc"
24309 msgstr "curlyeqsucc"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24312 msgid "precsim"
24313 msgstr "precsim"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24316 msgid "succsim"
24317 msgstr "succsim"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24320 msgid "precapprox"
24321 msgstr "precapprox"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24324 msgid "succapprox"
24325 msgstr "succapprox"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24328 msgid "vartriangleleft"
24329 msgstr "vartriangleleft"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24332 msgid "vartriangleright"
24333 msgstr "vartriangleright"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24336 msgid "trianglelefteq"
24337 msgstr "trianglelefteq"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24340 msgid "trianglerighteq"
24341 msgstr "trianglerighteq"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24344 msgid "bumpeq"
24345 msgstr "bumpeq"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24348 msgid "Bumpeq"
24349 msgstr "Bumpeq"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24352 msgid "doteqdot"
24353 msgstr "doteqdot"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24356 msgid "risingdotseq"
24357 msgstr "risingdotseq"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24360 msgid "fallingdotseq"
24361 msgstr "fallingdotseq"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24364 msgid "vDash"
24365 msgstr "vDash"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24368 msgid "Vvdash"
24369 msgstr "Vvdash"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24372 msgid "Vdash"
24373 msgstr "Vdash"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24376 msgid "shortmid"
24377 msgstr "shortmid"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24380 msgid "shortparallel"
24381 msgstr "shortparallel"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24384 msgid "smallsmile"
24385 msgstr "smallsmile"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24388 msgid "smallfrown"
24389 msgstr "smallfrown"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24392 msgid "blacktriangleleft"
24393 msgstr "blacktriangleleft"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24396 msgid "blacktriangleright"
24397 msgstr "blacktriangleright"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24400 msgid "because"
24401 msgstr "because"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24404 msgid "therefore"
24405 msgstr "therefore"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24408 msgid "wasytherefore"
24409 msgstr "wasytherefore"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24412 msgid "backepsilon"
24413 msgstr "backepsilon"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24416 msgid "varpropto"
24417 msgstr "varpropto"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24420 msgid "between"
24421 msgstr "between"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24424 msgid "pitchfork"
24425 msgstr "pitchfork"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24428 msgid "trianglelefteqslant"
24429 msgstr "trianglelefteqslant"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24432 msgid "trianglerighteqslant"
24433 msgstr "trianglerighteqslant"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24436 msgid "inplus"
24437 msgstr "inplus"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24440 msgid "niplus"
24441 msgstr "niplus"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24444 msgid "subsetplus"
24445 msgstr "subsetplus"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24448 msgid "supsetplus"
24449 msgstr "supsetplus"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24452 msgid "subsetpluseq"
24453 msgstr "subsetpluseq"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24456 msgid "supsetpluseq"
24457 msgstr "supsetpluseq"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24460 msgid "minuso"
24461 msgstr "minuso"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24464 msgid "baro"
24465 msgstr "baro"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24468 msgid "sslash"
24469 msgstr "sslash"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24472 msgid "bbslash"
24473 msgstr "bbslash"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24476 msgid "moo"
24477 msgstr "moo"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24480 msgid "merge"
24481 msgstr "merge"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24484 msgid "invneg"
24485 msgstr "invneg"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24488 msgid "lbag"
24489 msgstr "lbag"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24492 msgid "rbag"
24493 msgstr "rbag"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24496 msgid "interleave"
24497 msgstr "interleave"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24500 msgid "leftslice"
24501 msgstr "leftslice"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24504 msgid "rightslice"
24505 msgstr "rightslice"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24508 msgid "oblong"
24509 msgstr "oblong"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24512 msgid "talloblong"
24513 msgstr "talloblong"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24516 msgid "fatsemi"
24517 msgstr "fatsemi"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24520 msgid "fatslash"
24521 msgstr "fatslash"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24524 msgid "fatbslash"
24525 msgstr "fatbslash"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24528 msgid "ldotp"
24529 msgstr "ldotp"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24532 msgid "cdotp"
24533 msgstr "cdotp"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24536 msgid "colon"
24537 msgstr "colon"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24540 msgid "dblcolon"
24541 msgstr "dblcolon"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24544 msgid "vcentcolon"
24545 msgstr "vcentcolon"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24548 msgid "colonapprox"
24549 msgstr "colonapprox"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24552 msgid "Colonapprox"
24553 msgstr "Colonapprox"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24556 msgid "coloneq"
24557 msgstr "coloneq"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24560 msgid "Coloneq"
24561 msgstr "Coloneq"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24564 msgid "coloneqq"
24565 msgstr "coloneqq"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24568 msgid "Coloneqq"
24569 msgstr "Coloneqq"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24572 msgid "colonsim"
24573 msgstr "colonsim"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24576 msgid "Colonsim"
24577 msgstr "Colonsim"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24580 msgid "eqcolon"
24581 msgstr "eqcolon"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24584 msgid "Eqcolon"
24585 msgstr "Eqcolon"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24588 msgid "eqqcolon"
24589 msgstr "eqqcolon"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24592 msgid "Eqqcolon"
24593 msgstr "Eqqcolon"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24596 msgid "wasypropto"
24597 msgstr "wasypropto"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24600 msgid "logof"
24601 msgstr "logof"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24604 msgid "Join"
24605 msgstr "Join"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24608 msgid "Negative Relations (extended)"
24609 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24612 msgid "nless"
24613 msgstr "nless"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24616 msgid "ngtr"
24617 msgstr "ngtr"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24620 msgid "nleq"
24621 msgstr "nleq"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24624 msgid "ngeq"
24625 msgstr "ngeq"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24628 msgid "nleqslant"
24629 msgstr "nleqslant"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24632 msgid "ngeqslant"
24633 msgstr "ngeqslant"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24636 msgid "nleqq"
24637 msgstr "nleqq"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24640 msgid "ngeqq"
24641 msgstr "ngeqq"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24644 msgid "lneq"
24645 msgstr "lneq"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24648 msgid "gneq"
24649 msgstr "gneq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24652 msgid "lneqq"
24653 msgstr "lneqq"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24656 msgid "gneqq"
24657 msgstr "gneqq"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24660 msgid "lvertneqq"
24661 msgstr "lvertneqq"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24664 msgid "gvertneqq"
24665 msgstr "gvertneqq"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24668 msgid "lnsim"
24669 msgstr "lnsim"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24672 msgid "gnsim"
24673 msgstr "gnsim"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24676 msgid "lnapprox"
24677 msgstr "lnapprox"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24680 msgid "gnapprox"
24681 msgstr "gnapprox"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24684 msgid "nprec"
24685 msgstr "nprec"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24688 msgid "nsucc"
24689 msgstr "nsucc"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24692 msgid "npreceq"
24693 msgstr "npreceq"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24696 msgid "nsucceq"
24697 msgstr "nsucceq"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24700 msgid "precneqq"
24701 msgstr "precneqq"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24704 msgid "succneqq"
24705 msgstr "succneqq"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24708 msgid "precnsim"
24709 msgstr "precnsim"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24712 msgid "succnsim"
24713 msgstr "succnsim"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24716 msgid "precnapprox"
24717 msgstr "precnapprox"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24720 msgid "succnapprox"
24721 msgstr "succnapprox"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24724 msgid "subsetneq"
24725 msgstr "subsetneq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24728 msgid "supsetneq"
24729 msgstr "supsetneq"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24732 msgid "subsetneqq"
24733 msgstr "subsetneqq"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24736 msgid "supsetneqq"
24737 msgstr "supsetneqq"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24740 msgid "nsubseteq"
24741 msgstr "nsubseteq"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24744 msgid "nsubseteqq"
24745 msgstr "nsubseteqq"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24748 msgid "nsupseteq"
24749 msgstr "nsupseteq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24752 msgid "nsupseteqq"
24753 msgstr "nsupseteqq"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24756 msgid "nvdash"
24757 msgstr "nvdash"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24760 msgid "nvDash"
24761 msgstr "nvDash"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24764 msgid "nVDash"
24765 msgstr "nVDash"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24768 msgid "nVdash"
24769 msgstr "nVdash"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24772 msgid "varsubsetneq"
24773 msgstr "varsubsetneq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24776 msgid "varsupsetneq"
24777 msgstr "varsupsetneq"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24780 msgid "varsubsetneqq"
24781 msgstr "varsubsetneqq"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24784 msgid "varsupsetneqq"
24785 msgstr "varsupsetneqq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24788 msgid "ntriangleleft"
24789 msgstr "ntriangleleft"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24792 msgid "ntriangleright"
24793 msgstr "ntriangleright"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24796 msgid "ntrianglelefteq"
24797 msgstr "ntrianglelefteq"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24800 msgid "ntrianglerighteq"
24801 msgstr "ntrianglerighteq"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24804 msgid "ncong"
24805 msgstr "ncong"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24808 msgid "nsim"
24809 msgstr "nsim"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24812 msgid "nmid"
24813 msgstr "nmid"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24816 msgid "nshortmid"
24817 msgstr "nshortmid"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24820 msgid "nparallel"
24821 msgstr "nparallel"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24824 msgid "nshortparallel"
24825 msgstr "nshortparallel"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24828 msgid "ntrianglelefteqslant"
24829 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24832 msgid "ntrianglerighteqslant"
24833 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24836 msgid "dotplus"
24837 msgstr "dotplus"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24840 msgid "smallsetminus"
24841 msgstr "smallsetminus"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24844 msgid "Cap"
24845 msgstr "Cap"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24848 msgid "Cup"
24849 msgstr "Cup"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24852 msgid "barwedge"
24853 msgstr "barwedge"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24856 msgid "veebar"
24857 msgstr "veebar"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24860 msgid "doublebarwedge"
24861 msgstr "doublebarwedge"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24864 msgid "boxminus"
24865 msgstr "boxminus"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24868 msgid "boxtimes"
24869 msgstr "boxtimes"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24872 msgid "boxdot"
24873 msgstr "boxdot"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24876 msgid "boxplus"
24877 msgstr "boxplus"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24880 msgid "boxast"
24881 msgstr "boxast"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24884 msgid "boxbar"
24885 msgstr "boxbar"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24888 msgid "boxslash"
24889 msgstr "boxslash"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24892 msgid "boxbslash"
24893 msgstr "boxbslash"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24896 msgid "boxcircle"
24897 msgstr "boxcircle"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24900 msgid "boxbox"
24901 msgstr "boxbox"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24904 msgid "boxempty"
24905 msgstr "boxempty"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24908 msgid "divideontimes"
24909 msgstr "divideontimes"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24912 msgid "ltimes"
24913 msgstr "ltimes"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24916 msgid "rtimes"
24917 msgstr "rtimes"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24920 msgid "leftthreetimes"
24921 msgstr "leftthreetimes"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24924 msgid "rightthreetimes"
24925 msgstr "rightthreetimes"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24928 msgid "curlywedge"
24929 msgstr "curlywedge"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24932 msgid "curlyvee"
24933 msgstr "curlyvee"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24936 msgid "circleddash"
24937 msgstr "circleddash"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24940 msgid "circledast"
24941 msgstr "circledast"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24944 msgid "circledcirc"
24945 msgstr "circledcirc"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24948 msgid "centerdot"
24949 msgstr "centerdot"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24952 msgid "intercal"
24953 msgstr "intercal"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24956 msgid "implies"
24957 msgstr "implies"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24960 msgid "impliedby"
24961 msgstr "impliedby"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24964 msgid "bigcurlyvee"
24965 msgstr "bigcurlyvee"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24968 msgid "bigcurlywedge"
24969 msgstr "bigcurlywedge"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24972 msgid "bigsqcap"
24973 msgstr "bigsqcap"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24976 msgid "bigbox"
24977 msgstr "bigbox"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24980 msgid "bigparallel"
24981 msgstr "bigparallel"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24984 msgid "biginterleave"
24985 msgstr "biginterleave"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24988 msgid "bignplus"
24989 msgstr "bignplus"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24992 msgid "nplus"
24993 msgstr "nplus"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24996 msgid "Yup"
24997 msgstr "Yup"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25000 msgid "Ydown"
25001 msgstr "Ydown"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25004 msgid "Yleft"
25005 msgstr "Yleft"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25008 msgid "Yright"
25009 msgstr "Yright"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25012 msgid "obar"
25013 msgstr "obar"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25016 msgid "obslash"
25017 msgstr "obslash"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25020 msgid "ocircle"
25021 msgstr "ocircle"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25024 msgid "olessthan"
25025 msgstr "olessthan"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25028 msgid "ogreaterthan"
25029 msgstr "ogreaterthan"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25032 msgid "ovee"
25033 msgstr "ovee"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25036 msgid "owedge"
25037 msgstr "owedge"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25040 msgid "varcurlyvee"
25041 msgstr "varcurlyvee"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25044 msgid "varcurlywedge"
25045 msgstr "varcurlywedge"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25048 msgid "vartimes"
25049 msgstr "vartimes"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25052 msgid "varotimes"
25053 msgstr "varotimes"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25056 msgid "varoast"
25057 msgstr "varoast"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25060 msgid "varobar"
25061 msgstr "varobar"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25064 msgid "varodot"
25065 msgstr "varodot"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25068 msgid "varoslash"
25069 msgstr "varoslash"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25072 msgid "varobslash"
25073 msgstr "varobslash"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25076 msgid "varocircle"
25077 msgstr "varocircle"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25080 msgid "varoplus"
25081 msgstr "varoplus"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25084 msgid "varominus"
25085 msgstr "varominus"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25088 msgid "varovee"
25089 msgstr "varovee"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25092 msgid "varowedge"
25093 msgstr "varowedge"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25096 msgid "varolessthan"
25097 msgstr "varolessthan"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25100 msgid "varogreaterthan"
25101 msgstr "varogreaterthan"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25104 msgid "varbigcirc"
25105 msgstr "varbigcirc"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25108 msgid "brokenvert"
25109 msgstr "brokenvert"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25112 msgid "lfloor"
25113 msgstr "lfloor"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25116 msgid "rfloor"
25117 msgstr "rfloor"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25120 msgid "lceil"
25121 msgstr "lceil"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25124 msgid "rceil"
25125 msgstr "rceil"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25128 msgid "llbracket"
25129 msgstr "llbracket"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25132 msgid "rrbracket"
25133 msgstr "rrbracket"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25136 msgid "llfloor"
25137 msgstr "llfloor"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25140 msgid "rrfloor"
25141 msgstr "rrfloor"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25144 msgid "llceil"
25145 msgstr "llceil"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25148 msgid "rrceil"
25149 msgstr "rrceil"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25152 msgid "Lbag"
25153 msgstr "Lbag"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25156 msgid "Rbag"
25157 msgstr "Rbag"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25160 msgid "llparenthesis"
25161 msgstr "llparenthesis"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25164 msgid "rrparenthesis"
25165 msgstr "rrparenthesis"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25168 msgid "binampersand"
25169 msgstr "binampersand"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25172 msgid "bindnasrepma"
25173 msgstr "bindnasrepma"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25176 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25177 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25180 msgid "Voiced bilabial plosive"
25181 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25184 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25185 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25188 msgid "Voiced alveolar plosive"
25189 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25192 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25193 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25196 msgid "Voiced retroflex plosive"
25197 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25200 msgid "Voiceless palatal plosive"
25201 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25204 msgid "Voiced palatal plosive"
25205 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25208 msgid "Voiceless velar plosive"
25209 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25212 msgid "Voiced velar plosive"
25213 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25216 msgid "Voiceless uvular plosive"
25217 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25220 msgid "Voiced uvular plosive"
25221 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25224 msgid "Glottal plosive"
25225 msgstr "Occlusiva glottidale"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25228 msgid "Voiced bilabial nasal"
25229 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25232 msgid "Voiced labiodental nasal"
25233 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25236 msgid "Voiced alveolar nasal"
25237 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25240 msgid "Voiced retroflex nasal"
25241 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25244 msgid "Voiced palatal nasal"
25245 msgstr "Nasale palatale sonora"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25248 msgid "Voiced velar nasal"
25249 msgstr "Nasale velare sonora"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25252 msgid "Voiced uvular nasal"
25253 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25256 msgid "Voiced bilabial trill"
25257 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25260 msgid "Voiced alveolar trill"
25261 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25264 msgid "Voiced uvular trill"
25265 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25268 msgid "Voiced alveolar tap"
25269 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25272 msgid "Voiced retroflex flap"
25273 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25276 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25277 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25280 msgid "Voiced bilabial fricative"
25281 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25284 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25285 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25288 msgid "Voiced labiodental fricative"
25289 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25292 msgid "Voiceless dental fricative"
25293 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25296 msgid "Voiced dental fricative"
25297 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25300 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25301 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25304 msgid "Voiced alveolar fricative"
25305 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25308 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25309 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25312 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25313 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25316 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25317 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25320 msgid "Voiced retroflex fricative"
25321 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25324 msgid "Voiceless palatal fricative"
25325 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25328 msgid "Voiced palatal fricative"
25329 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25332 msgid "Voiceless velar fricative"
25333 msgstr "Fricativa velare sorda"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25336 msgid "Voiced velar fricative"
25337 msgstr "Fricativa velare sonora"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25340 msgid "Voiceless uvular fricative"
25341 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25344 msgid "Voiced uvular fricative"
25345 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25348 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25349 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25352 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25353 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25356 msgid "Voiceless glottal fricative"
25357 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25360 msgid "Voiced glottal fricative"
25361 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25364 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25365 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25368 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25369 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25372 msgid "Voiced labiodental approximant"
25373 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25376 msgid "Voiced alveolar approximant"
25377 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25380 msgid "Voiced retroflex approximant"
25381 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25384 msgid "Voiced palatal approximant"
25385 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25388 msgid "Voiced velar approximant"
25389 msgstr "Approssimante velare sonora"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25392 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25393 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25396 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25397 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25400 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25401 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25404 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25405 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25408 msgid "Bilabial click"
25409 msgstr "Click bilabiale"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25412 msgid "Dental click"
25413 msgstr "Click dentale"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25416 msgid "(Post)alveolar click"
25417 msgstr "Click (post)alveolare"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25420 msgid "Palatoalveolar click"
25421 msgstr "Click palatoalveolare"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25424 msgid "Alveolar lateral click"
25425 msgstr "Click laterale alveolare"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25428 msgid "Voiced bilabial implosive"
25429 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25432 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25433 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25436 msgid "Voiced palatal implosive"
25437 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25440 msgid "Voiced velar implosive"
25441 msgstr "Implosiva velare sonora"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25444 msgid "Voiced uvular implosive"
25445 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25448 msgid "Ejective mark"
25449 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25452 msgid "Close front unrounded vowel"
25453 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25456 msgid "Close front rounded vowel"
25457 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25460 msgid "Close central unrounded vowel"
25461 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25464 msgid "Close central rounded vowel"
25465 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25468 msgid "Close back unrounded vowel"
25469 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25472 msgid "Close back rounded vowel"
25473 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25476 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25477 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25480 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25481 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25484 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25485 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25488 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25489 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25492 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25493 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25496 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25497 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25500 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25501 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25504 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25505 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25508 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25509 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25512 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25513 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25516 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25517 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25520 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25521 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25524 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25525 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25528 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25529 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25532 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25533 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25536 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25537 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25540 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25541 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25544 msgid "Near-open vowel"
25545 msgstr "Vocale quasi aperta"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25548 msgid "Open front unrounded vowel"
25549 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25552 msgid "Open front rounded vowel"
25553 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25556 msgid "Open back unrounded vowel"
25557 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25560 msgid "Open back rounded vowel"
25561 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25564 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25565 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25568 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25569 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25572 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25573 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25576 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25577 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25580 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25581 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25584 msgid "Epiglottal plosive"
25585 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25588 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25589 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25592 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25593 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25596 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25597 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25600 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25601 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25604 msgid "Top tie bar"
25605 msgstr "Legatura superiore"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25608 msgid "Bottom tie bar"
25609 msgstr "Legatura inferiore"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25612 msgid "Long"
25613 msgstr "Lungo"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25616 msgid "Half-long"
25617 msgstr "Semilungo"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25620 msgid "Extra short"
25621 msgstr "Molto corto"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25624 msgid "Primary stress"
25625 msgstr "Accento primario"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25628 msgid "Secondary stress"
25629 msgstr "Accento secondario"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25632 msgid "Minor (foot) group"
25633 msgstr "Pausa minore"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25636 msgid "Major (intonation) group"
25637 msgstr "Pausa maggiore"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25640 msgid "Syllable break"
25641 msgstr "Pausa sillabica"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25644 msgid "Linking (absence of a break)"
25645 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25648 msgid "Voiceless"
25649 msgstr "Desonorizzato"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25652 msgid "Voiceless (above)"
25653 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25656 msgid "Voiced"
25657 msgstr "Sonorizzato"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25660 msgid "Breathy voiced"
25661 msgstr "Mormorato"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25664 msgid "Creaky voiced"
25665 msgstr "Laringalizzato"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25668 msgid "Linguolabial"
25669 msgstr "Linguolabiale"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25672 msgid "Dental"
25673 msgstr "Dentale"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25676 msgid "Apical"
25677 msgstr "Apicale"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25680 msgid "Laminal"
25681 msgstr "Laminale"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25684 msgid "Aspirated"
25685 msgstr "Aspirato"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25688 msgid "More rounded"
25689 msgstr "Più arrotondato"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25692 msgid "Less rounded"
25693 msgstr "Meno arrotondato"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25696 msgid "Advanced"
25697 msgstr "Avanzato"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25700 msgid "Retracted"
25701 msgstr "Arretrato"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25704 msgid "Centralized"
25705 msgstr "Centralizzato"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25708 msgid "Mid-centralized"
25709 msgstr "Semi-centralizzato"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25712 msgid "Syllabic"
25713 msgstr "Sillabico"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25716 msgid "Non-syllabic"
25717 msgstr "Non sillabico"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25720 msgid "Rhoticity"
25721 msgstr "Rotacizzato"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25724 msgid "Labialized"
25725 msgstr "Labializzato"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25728 msgid "Palatized"
25729 msgstr "Palatalizzato"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25732 msgid "Velarized"
25733 msgstr "Velarizzato"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25736 msgid "Pharyngialized"
25737 msgstr "Faringalizzato"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25740 msgid "Velarized or pharyngialized"
25741 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25744 msgid "Raised"
25745 msgstr "Avanzato"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25748 msgid "Lowered"
25749 msgstr "Arretrato"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25752 msgid "Advanced tongue root"
25753 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25756 msgid "Retracted tongue root"
25757 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25760 msgid "Nasalized"
25761 msgstr "Nasalizzato"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25764 msgid "Nasal release"
25765 msgstr "Rilascio nasale"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25768 msgid "Lateral release"
25769 msgstr "Rilascio laterale"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25772 msgid "No audible release"
25773 msgstr "Rilascio non udibile"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25776 msgid "Extra high (accent)"
25777 msgstr "Molto alto (accento)"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25780 msgid "Extra high (tone letter)"
25781 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25784 msgid "High (accent)"
25785 msgstr "Alto (accento)"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25788 msgid "High (tone letter)"
25789 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25792 msgid "Mid (accent)"
25793 msgstr "Medio (accento)"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25796 msgid "Mid (tone letter)"
25797 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25800 msgid "Low (accent)"
25801 msgstr "Basso (accento)"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25804 msgid "Low (tone letter)"
25805 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25808 msgid "Extra low (accent)"
25809 msgstr "Molto basso (accento)"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25812 msgid "Extra low (tone letter)"
25813 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25816 msgid "Downstep"
25817 msgstr "Discendente"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25820 msgid "Upstep"
25821 msgstr "Ascendente"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25824 msgid "Rising (accent)"
25825 msgstr "Crescente (accento)"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25828 msgid "Rising (tone letter)"
25829 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25832 msgid "Falling (accent)"
25833 msgstr "Calante (accento)"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25836 msgid "Falling (tone letter)"
25837 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25840 msgid "High rising (accent)"
25841 msgstr "Molto crescente (accento)"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25844 msgid "High rising (tone letter)"
25845 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25848 msgid "Low rising (accent)"
25849 msgstr "Poco crescente (accento)"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25852 msgid "Low rising (tone letter)"
25853 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25856 msgid "Rising-falling (accent)"
25857 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25860 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25861 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25864 msgid "Global rise"
25865 msgstr "Crescita globale"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25868 msgid "Global fall"
25869 msgstr "Calata globale"
25870
25871 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25872 msgid "ChessDiagram"
25873 msgstr "Scacchiera"
25874
25875 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25876 msgid "Chess diagram"
25877 msgstr "Scacchiera"
25878
25879 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25880 msgid ""
25881 "A chess position diagram.\n"
25882 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25883 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25884 "the position that you want to display.\n"
25885 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25886 "and remember to type in a relative path\n"
25887 "to the LyX document location.\n"
25888 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25889 "to enable general editing of the board.\n"
25890 "You might also check out the\n"
25891 "'Options->Test legality' option, and\n"
25892 "remember to middle and right click to\n"
25893 "insert new material in the board.\n"
25894 "In order for this to work, you have to\n"
25895 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25896 "that TeX will find it, and you will need\n"
25897 "to install the skak package from CTAN.\n"
25898 msgstr ""
25899 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25900 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25901 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25902 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25903 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25904 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25905 "alla posizione del documento LyX.\n"
25906 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25907 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25908 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25909 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25910 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25911 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25912 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25913 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25914 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25915 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25916
25917 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25918 msgid "Dia"
25919 msgstr "Dia"
25920
25921 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25922 msgid "Dia diagram"
25923 msgstr "Diagramma Dia"
25924
25925 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25926 msgid "Dia diagram.\n"
25927 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25928
25929 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25930 msgid "GnumericSpreadsheet"
25931 msgstr "Foglio elettronico"
25932
25933 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25934 #: lib/examples/Articles:0
25935 msgid "Spreadsheet"
25936 msgstr "Foglio elettronico"
25937
25938 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25939 msgid ""
25940 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25941 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25942 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25943 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25944 "both for gnumeric and excel files.\n"
25945 msgstr ""
25946 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25947 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25948 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25949 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25950 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25951
25952 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25953 msgid "Inkscape"
25954 msgstr "Inkscape"
25955
25956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25957 msgid "Inkscape figure"
25958 msgstr "Figura Inkscape"
25959
25960 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25961 msgid ""
25962 "An Inkscape figure.\n"
25963 "Note that using this template automatically uses the \n"
25964 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25965 msgstr ""
25966 "Una figura Inkscape\n"
25967 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25968 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25969
25970 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25971 msgid "Lilypond typeset music"
25972 msgstr "Spartito Lilypond"
25973
25974 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25975 msgid ""
25976 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25977 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25978 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25979 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25980 msgstr ""
25981 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25982 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25983 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25984 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25985
25986 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25987 msgid "PDFPages"
25988 msgstr "Pagine PDF"
25989
25990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25991 msgid "PDF pages"
25992 msgstr "Pagine PDF"
25993
25994 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25995 msgid ""
25996 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25997 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25998 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25999 "Examples:\n"
26000 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26001 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26002 "* pages=- (to include all pages)\n"
26003 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26004 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26005 "inserted in their original size.\n"
26006 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26007 "for further options and details.\n"
26008 msgstr ""
26009 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26010 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26011 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26012 "Esempi:\n"
26013 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26014 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26015 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26016 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26017 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26018 "con la loro dimensione originale.\n"
26019 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26020 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26021
26022 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26023 msgid "RasterImage"
26024 msgstr "Immagine Raster"
26025
26026 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26027 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26028 msgid "Raster image"
26029 msgstr "Immagine raster"
26030
26031 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26032 msgid ""
26033 "A bitmap file.\n"
26034 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26035 msgstr ""
26036 "Un file bitmap.\n"
26037 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26038
26039 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26040 msgid "VectorGraphics"
26041 msgstr "Grafica vettoriale"
26042
26043 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26044 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26045 msgid "Vector graphics"
26046 msgstr "Grafica vettoriale"
26047
26048 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26049 msgid ""
26050 "A vector graphics file.\n"
26051 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26052 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26053 "the final output.\n"
26054 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26055 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26056 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26057 msgstr ""
26058 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26059 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26060 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26061 "l'output finale.\n"
26062 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26063 "Dia.\n"
26064 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26065 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26066
26067 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26068 msgid "XFig"
26069 msgstr "XFig"
26070
26071 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26072 msgid "Xfig figure"
26073 msgstr "Figura Xfig"
26074
26075 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26076 msgid "An Xfig figure.\n"
26077 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26078
26079 #: lib/configure.py:640
26080 msgid "tgo"
26081 msgstr "tgo"
26082
26083 #: lib/configure.py:640
26084 msgid "tgo|Tgif"
26085 msgstr "tgo|Tgif"
26086
26087 #: lib/configure.py:643
26088 msgid "FIG"
26089 msgstr "FIG"
26090
26091 #: lib/configure.py:646
26092 msgid "DIA"
26093 msgstr "DIA"
26094
26095 #: lib/configure.py:649
26096 msgid "sxd"
26097 msgstr "sxd"
26098
26099 #: lib/configure.py:649
26100 msgid "sxd|OpenDocument"
26101 msgstr "sxd|OpenDocument"
26102
26103 #: lib/configure.py:652
26104 msgid "Grace"
26105 msgstr "Grace"
26106
26107 #: lib/configure.py:655
26108 msgid "FEN"
26109 msgstr "FEN"
26110
26111 #: lib/configure.py:658
26112 msgid "SVG"
26113 msgstr "SVG"
26114
26115 #: lib/configure.py:659
26116 msgid "SVG (compressed)"
26117 msgstr "SVG (compresso)"
26118
26119 #: lib/configure.py:662
26120 msgid "BMP"
26121 msgstr "BMP"
26122
26123 #: lib/configure.py:663
26124 msgid "GIF"
26125 msgstr "GIF"
26126
26127 #: lib/configure.py:664
26128 msgid "jpeg"
26129 msgstr "jpeg"
26130
26131 #: lib/configure.py:664
26132 msgid "jpeg|JPEG"
26133 msgstr "jpeg|JPEG"
26134
26135 #: lib/configure.py:665
26136 msgid "PBM"
26137 msgstr "PBM"
26138
26139 #: lib/configure.py:666
26140 msgid "PGM"
26141 msgstr "PGM"
26142
26143 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26144 msgid "PNG"
26145 msgstr "PNG"
26146
26147 #: lib/configure.py:668
26148 msgid "PPM"
26149 msgstr "PPM"
26150
26151 #: lib/configure.py:669
26152 msgid "TIFF"
26153 msgstr "TIFF"
26154
26155 #: lib/configure.py:670
26156 msgid "XBM"
26157 msgstr "XBM"
26158
26159 #: lib/configure.py:671
26160 msgid "XPM"
26161 msgstr "XPM"
26162
26163 #: lib/configure.py:682
26164 msgid "Plain text (chess output)"
26165 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26166
26167 #: lib/configure.py:683
26168 msgid "DocBook 5"
26169 msgstr "DocBook"
26170
26171 #: lib/configure.py:684
26172 msgid "Graphviz Dot"
26173 msgstr "Graphviz Dot"
26174
26175 #: lib/configure.py:685
26176 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26177 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26178
26179 #: lib/configure.py:686
26180 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26181 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26182
26183 #: lib/configure.py:687
26184 msgid "NoWeb"
26185 msgstr "NoWeb"
26186
26187 #: lib/configure.py:687
26188 msgid "NoWeb|N"
26189 msgstr "NoWeb|N"
26190
26191 #: lib/configure.py:689
26192 msgid "Sweave (Japanese)"
26193 msgstr "Sweave (giapponese)"
26194
26195 #: lib/configure.py:689
26196 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26197 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26198
26199 #: lib/configure.py:690
26200 msgid "R/S code"
26201 msgstr "Codice R/S"
26202
26203 #: lib/configure.py:692
26204 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26205 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26206
26207 #: lib/configure.py:693
26208 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26209 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26210
26211 #: lib/configure.py:694
26212 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26213 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26214
26215 #: lib/configure.py:695
26216 msgid "LaTeX (plain)"
26217 msgstr "LaTeX (normale)"
26218
26219 #: lib/configure.py:695
26220 msgid "LaTeX (plain)|L"
26221 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26222
26223 #: lib/configure.py:696
26224 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26225 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26226
26227 #: lib/configure.py:697
26228 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26229 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26230
26231 #: lib/configure.py:698
26232 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26233 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26234
26235 #: lib/configure.py:699
26236 msgid "LaTeX (clipboard)"
26237 msgstr "LaTeX (appunti)"
26238
26239 #: lib/configure.py:700
26240 msgid "Plain text"
26241 msgstr "Testo semplice"
26242
26243 #: lib/configure.py:700
26244 msgid "Plain text|a"
26245 msgstr "Testo semplice|s"
26246
26247 #: lib/configure.py:701
26248 msgid "Plain text (pstotext)"
26249 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26250
26251 #: lib/configure.py:702
26252 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26253 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26254
26255 #: lib/configure.py:703
26256 msgid "Plain text (catdvi)"
26257 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26258
26259 #: lib/configure.py:704
26260 msgid "Plain Text, Join Lines"
26261 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26262
26263 #: lib/configure.py:705
26264 msgid "Info (Beamer)"
26265 msgstr "Info (Beamer)"
26266
26267 #: lib/configure.py:709
26268 msgid "LilyPond music"
26269 msgstr "Spartito LilyPond"
26270
26271 #: lib/configure.py:712
26272 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26273 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26274
26275 #: lib/configure.py:713
26276 msgid "Excel spreadsheet"
26277 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26278
26279 #: lib/configure.py:714
26280 msgid "MS Excel Office Open XML"
26281 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26282
26283 #: lib/configure.py:715
26284 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26285 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26286
26287 #: lib/configure.py:716
26288 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26289 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26290
26291 #: lib/configure.py:719
26292 msgid "LyXHTML"
26293 msgstr "LyXHTML"
26294
26295 #: lib/configure.py:719
26296 msgid "LyXHTML|y"
26297 msgstr "LyXHTML|y"
26298
26299 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26301 msgid "BibTeX"
26302 msgstr "BibTeX"
26303
26304 #: lib/configure.py:733
26305 msgid "EPS"
26306 msgstr "EPS"
26307
26308 #: lib/configure.py:734
26309 msgid "EPS (uncropped)"
26310 msgstr "EPS (uncropped)"
26311
26312 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26313 msgid "EPS (cropped)"
26314 msgstr "EPS (cropped)"
26315
26316 #: lib/configure.py:736
26317 msgid "Postscript"
26318 msgstr "Postscript"
26319
26320 #: lib/configure.py:736
26321 msgid "Postscript|t"
26322 msgstr "Postscript|t"
26323
26324 #: lib/configure.py:745
26325 msgid "PDF (ps2pdf)"
26326 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26327
26328 #: lib/configure.py:745
26329 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26330 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26331
26332 #: lib/configure.py:746
26333 msgid "PDF (pdflatex)"
26334 msgstr "PDF (pdflatex)"
26335
26336 #: lib/configure.py:746
26337 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26338 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26339
26340 #: lib/configure.py:747
26341 msgid "PDF (dvipdfm)"
26342 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26343
26344 #: lib/configure.py:747
26345 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26346 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26347
26348 #: lib/configure.py:748
26349 msgid "PDF (XeTeX)"
26350 msgstr "PDF (XeTeX)"
26351
26352 #: lib/configure.py:748
26353 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26354 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26355
26356 #: lib/configure.py:749
26357 msgid "PDF (LuaTeX)"
26358 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26359
26360 #: lib/configure.py:749
26361 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26362 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26363
26364 #: lib/configure.py:750
26365 msgid "PDF (graphics)"
26366 msgstr "PDF (grafica)"
26367
26368 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26369 msgid "PDF (cropped)"
26370 msgstr "PDF (cropped)"
26371
26372 #: lib/configure.py:752
26373 msgid "PDF (lower resolution)"
26374 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26375
26376 #: lib/configure.py:757
26377 msgid "DVI"
26378 msgstr "DVI"
26379
26380 #: lib/configure.py:757
26381 msgid "DVI|D"
26382 msgstr "DVI|D"
26383
26384 #: lib/configure.py:758
26385 msgid "DVI (LuaTeX)"
26386 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26387
26388 #: lib/configure.py:758
26389 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26390 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26391
26392 #: lib/configure.py:761
26393 msgid "DraftDVI"
26394 msgstr "DraftDVI"
26395
26396 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26397 msgid "htm"
26398 msgstr "htm"
26399
26400 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26401 msgid "htm|HTML"
26402 msgstr "htm|HTML"
26403
26404 #: lib/configure.py:767
26405 msgid "Noteedit"
26406 msgstr "Noteedit"
26407
26408 #: lib/configure.py:770
26409 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26410 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26411
26412 #: lib/configure.py:771
26413 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26414 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26415
26416 #: lib/configure.py:772
26417 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26418 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26419
26420 #: lib/configure.py:773
26421 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26422 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26423
26424 #: lib/configure.py:776
26425 msgid "Rich Text Format"
26426 msgstr "RTF"
26427
26428 #: lib/configure.py:777
26429 msgid "MS Word"
26430 msgstr "MS Word"
26431
26432 #: lib/configure.py:777
26433 msgid "MS Word|W"
26434 msgstr "MS Word|W"
26435
26436 #: lib/configure.py:778
26437 msgid "MS Word Office Open XML"
26438 msgstr "MS Word Office Open XML"
26439
26440 #: lib/configure.py:778
26441 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26442 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26443
26444 #: lib/configure.py:781
26445 msgid "Table (CSV)"
26446 msgstr "Tabella (CSV)"
26447
26448 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26450 msgid "LyX"
26451 msgstr "LyX"
26452
26453 #: lib/configure.py:784
26454 msgid "LyX 1.3.x"
26455 msgstr "LyX 1.3.x"
26456
26457 #: lib/configure.py:785
26458 msgid "LyX 1.4.x"
26459 msgstr "LyX 1.4.x"
26460
26461 #: lib/configure.py:786
26462 msgid "LyX 1.5.x"
26463 msgstr "LyX 1.5.x"
26464
26465 #: lib/configure.py:787
26466 msgid "LyX 1.6.x"
26467 msgstr "LyX 1.6.x"
26468
26469 #: lib/configure.py:788
26470 msgid "LyX 2.0.x"
26471 msgstr "LyX 2.0.x"
26472
26473 #: lib/configure.py:789
26474 msgid "LyX 2.1.x"
26475 msgstr "LyX 2.1.x"
26476
26477 #: lib/configure.py:790
26478 msgid "LyX 2.2.x"
26479 msgstr "LyX 2.2.x"
26480
26481 #: lib/configure.py:791
26482 msgid "LyX 2.3.x"
26483 msgstr "LyX 2.3.x"
26484
26485 #: lib/configure.py:792
26486 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26487 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26488
26489 #: lib/configure.py:793
26490 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26491 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26492
26493 #: lib/configure.py:794
26494 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26495 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26496
26497 #: lib/configure.py:795
26498 msgid "LyX Preview"
26499 msgstr "Anteprima LyX"
26500
26501 #: lib/configure.py:796
26502 msgid "pdf_tex"
26503 msgstr "pdf_tex"
26504
26505 #: lib/configure.py:796
26506 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26507 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26508
26509 #: lib/configure.py:797
26510 msgid "Program"
26511 msgstr "Programma"
26512
26513 #: lib/configure.py:798
26514 msgid "ps_tex"
26515 msgstr "ps_tex"
26516
26517 #: lib/configure.py:798
26518 msgid "ps_tex|PSTEX"
26519 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26520
26521 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26522 msgid "Windows Metafile"
26523 msgstr "Metafile di Windows"
26524
26525 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26526 msgid "Enhanced Metafile"
26527 msgstr "Metafile di Windows"
26528
26529 #: lib/configure.py:920
26530 msgid "LyXBlogger"
26531 msgstr "LyXBlogger"
26532
26533 #: lib/configure.py:1161
26534 msgid "gnuplot"
26535 msgstr "gnuplot"
26536
26537 #: lib/configure.py:1161
26538 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26539 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26540
26541 #: lib/configure.py:1234
26542 msgid "LyX Archive (zip)"
26543 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26544
26545 #: lib/configure.py:1237
26546 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26547 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Game 1"
26551 msgstr "Game 1"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Game 2"
26555 msgstr "Game 2"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Example (LyXified)"
26559 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Example (raw)"
26563 msgstr "Esempio (grezzo)"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Gnuplot"
26567 msgstr "Gnuplot"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26570 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26571 msgid "External Material"
26572 msgstr "Materiale esterno"
26573
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "Feynman Diagrams"
26576 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26577
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Instant Preview"
26580 msgstr "Anteprima istantanea"
26581
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Itemize Bullets"
26584 msgstr "Elenchi puntati"
26585
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "Minted File Listing"
26588 msgstr "Listato di file con minted"
26589
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "Minted Listings"
26592 msgstr "Listati vari con minted"
26593
26594 #: lib/examples/Articles:0
26595 msgid "XY-Figure"
26596 msgstr "XY-Figure"
26597
26598 #: lib/examples/Articles:0
26599 msgid "XY-Pic"
26600 msgstr "XY-Pic"
26601
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Graphics and Insets"
26604 msgstr "Grafici ed inserti"
26605
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Serial Letter 1"
26608 msgstr "Lettera seriale 1"
26609
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Serial Letter 2"
26612 msgstr "Lettera seriale 2"
26613
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Serial Letter 3"
26616 msgstr "Lettera seriale 3"
26617
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "Localization Test"
26620 msgstr "Test localizzazione"
26621
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26624 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26625
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "LilyPond Book"
26628 msgstr "LilyPond Book"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Multilingual Captions"
26632 msgstr "Didascalie multilingua"
26633
26634 #: lib/examples/Articles:0
26635 msgid "Noweb2LyX"
26636 msgstr "Noweb2LyX"
26637
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Noweb Listerrors"
26640 msgstr "Noweb Listerrors"
26641
26642 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26643 msgid "Modules"
26644 msgstr "Moduli"
26645
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Beamer (Complex)"
26648 msgstr "Beamer (complesso)"
26649
26650 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "Foils"
26652 msgstr "Foils"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "Foils Landslide"
26656 msgstr "Foils Landslide"
26657
26658 #: lib/examples/Articles:0
26659 msgid "Welcome"
26660 msgstr "Benvenuto"
26661
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26664 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26665
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26668 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26669
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26672 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "IEEE Transactions Conference"
26676 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26677
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "IEEE Transactions Journal"
26680 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26681
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Mathematical Monthly"
26684 msgstr "Mathematical Monthly"
26685
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26688 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26689
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "00 Main File"
26692 msgstr "00 File principale"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "01 Dedication"
26696 msgstr "01 Dedica"
26697
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "02 Foreword"
26700 msgstr "02 Preambolo"
26701
26702 #: lib/examples/Articles:0
26703 msgid "03 Preface"
26704 msgstr "03 Prefazione"
26705
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "04 Acknowledgements"
26708 msgstr "04 Riconoscimenti"
26709
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "05 Contributor List"
26712 msgstr "05 Elenco contributori"
26713
26714 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgid "06 Acronym"
26716 msgstr "06 Acronimo"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgid "07 Part"
26720 msgstr "07 Parte"
26721
26722 #: lib/examples/Articles:0
26723 msgid "08 Author"
26724 msgstr "08 Autore"
26725
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "09 Appendix"
26728 msgstr "09 Appendice"
26729
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "10 Glossary"
26732 msgstr "10 Glossario"
26733
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "11 References"
26736 msgstr "11 Riferimenti"
26737
26738 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgid "05 Acronym"
26740 msgstr "05 Acronimo"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 msgid "06 Part"
26744 msgstr "06 Parte"
26745
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "07 Chapter"
26748 msgstr "07 Capitolo"
26749
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "08 Appendix"
26752 msgstr "08 Appendice"
26753
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "09 Glossary"
26756 msgstr "09 Glossario"
26757
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "10 Solutions"
26760 msgstr "10 Soluzioni"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgid "Colored"
26764 msgstr "Colorato"
26765
26766 #: lib/examples/Articles:0
26767 msgid "Simple"
26768 msgstr "Semplice"
26769
26770 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgid "Chapter 1"
26772 msgstr "Capitolo 1"
26773
26774 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgid "Chapter 2"
26776 msgstr "Capitolo 2"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Main File"
26780 msgstr "File principale"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "PhD Thesis"
26784 msgstr "Tesi di dottorato"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Theses"
26788 msgstr "Tesi"
26789
26790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26791 msgid "Formal with Footline"
26792 msgstr "Formale con linea inferiore"
26793
26794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26795 msgid "Formal without Footline"
26796 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26797
26798 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26799 msgid "Grid with Head"
26800 msgstr "Griglia con testata"
26801
26802 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26803 msgid "No Borders"
26804 msgstr "Senza bordi"
26805
26806 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26807 msgid "Simple Grid"
26808 msgstr "Griglia semplice"
26809
26810 #: src/Author.cpp:57
26811 #, c-format
26812 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26813 msgstr "%1$s (%2$s)"
26814
26815 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26816 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26817 msgid "ERROR!"
26818 msgstr "ERRORE!"
26819
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
26821 msgid "No year"
26822 msgstr "Nessun anno"
26823
26824 #: src/BiblioInfo.cpp:1406
26825 msgid "Bibliography entry not found!"
26826 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26827
26828 #: src/Buffer.cpp:450
26829 msgid "Disk Error: "
26830 msgstr "Errore disco: "
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:451
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26836 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:580
26839 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26840 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26843 msgid "Save failed! Document is lost."
26844 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26845
26846 #: src/Buffer.cpp:586
26847 msgid "Attempting to close changed document!"
26848 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26849
26850 #: src/Buffer.cpp:595
26851 #, c-format
26852 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26853 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26856 #, c-format
26857 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26858 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26861 msgid "Document header error"
26862 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:1011
26865 msgid "\\begin_header is missing"
26866 msgstr "manca \\begin_header"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:1035
26869 msgid "\\begin_document is missing"
26870 msgstr "manca \\begin_document"
26871
26872 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3023
26873 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26874 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26875
26876 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3024
26877 msgid ""
26878 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26879 "not installed.\n"
26880 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26881 "LaTeX preamble."
26882 msgstr ""
26883 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26884 "non sono installati.\n"
26885 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26886 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26887
26888 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:471 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26890 msgid "Index"
26891 msgstr "Indice"
26892
26893 #: src/Buffer.cpp:1196
26894 msgid "File Not Found"
26895 msgstr "File non trovato"
26896
26897 #: src/Buffer.cpp:1197
26898 #, c-format
26899 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26900 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26901
26902 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26903 msgid "Document format failure"
26904 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1226
26907 #, c-format
26908 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26909 msgstr ""
26910 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26911 "corrotto."
26912
26913 #: src/Buffer.cpp:1300
26914 #, c-format
26915 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26916 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26917
26918 #: src/Buffer.cpp:1327
26919 msgid "Conversion failed"
26920 msgstr "Conversione non riuscita"
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:1328
26923 #, c-format
26924 msgid ""
26925 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26926 "it could not be created."
26927 msgstr ""
26928 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26929 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26930
26931 #: src/Buffer.cpp:1338
26932 msgid "Conversion script not found"
26933 msgstr "Script di conversione non trovato."
26934
26935 #: src/Buffer.cpp:1339
26936 #, c-format
26937 msgid ""
26938 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26939 "could not be found."
26940 msgstr ""
26941 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26942 "script di conversione lyx2lyx."
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26945 msgid "Conversion script failed"
26946 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:1363
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26952 "it."
26953 msgstr ""
26954 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26955 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1370
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26961 "it."
26962 msgstr ""
26963 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26964 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4795
26967 msgid "File is read-only"
26968 msgstr "Il file è in sola lettura"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1450
26971 #, c-format
26972 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26973 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1459
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26979 "overwrite this file?"
26980 msgstr ""
26981 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26982 "sovrascrivere?"
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:1461
26985 msgid "Overwrite modified file?"
26986 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
26989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
26990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
26991 msgid "&Overwrite"
26992 msgstr "&Sovrascrivi"
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:1527
26995 msgid "Backup failure"
26996 msgstr "Backup non riuscito"
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:1528
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27002 "Please check whether the directory exists and is writable."
27003 msgstr ""
27004 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27005 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27008 msgid "Write failure"
27009 msgstr "Errore di scrittura"
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:1565
27012 #, c-format
27013 msgid ""
27014 "The file has successfully been saved as:\n"
27015 "  %1$s.\n"
27016 "But LyX could not move it to:\n"
27017 "  %2$s.\n"
27018 "Your original file has been backed up to:\n"
27019 "  %3$s"
27020 msgstr ""
27021 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27022 "  %1$s\n"
27023 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27024 "  %2$s.\n"
27025 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27026 "  %3$s"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:1576
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "Cannot move saved file to:\n"
27032 "  %1$s.\n"
27033 "But the file has successfully been saved as:\n"
27034 "  %2$s."
27035 msgstr ""
27036 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27037 "  %1$s.\n"
27038 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27039 "  %2$s."
27040
27041 #: src/Buffer.cpp:1592
27042 #, c-format
27043 msgid "Saving document %1$s..."
27044 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1607
27047 msgid " could not write file!"
27048 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27049
27050 #: src/Buffer.cpp:1615
27051 msgid " done."
27052 msgstr " fatto."
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1630
27055 #, c-format
27056 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27057 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27060 #, c-format
27061 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27062 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1643
27065 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27066 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1657
27069 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27070 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1753
27073 msgid "Iconv software exception Detected"
27074 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1754
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27080 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27081 "Document>Settings>Language."
27082 msgstr ""
27083 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27084 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27085 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1786
27088 #, c-format
27089 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27090 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:1789
27093 msgid ""
27094 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27095 "contexts.\n"
27096 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27097 msgstr ""
27098 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27099 "testuali.\n"
27100 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1794
27103 #, c-format
27104 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27105 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27106
27107 #: src/Buffer.cpp:1797
27108 msgid ""
27109 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27110 "encoding.\n"
27111 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27112 msgstr ""
27113 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27114 "codifica scelta.\n"
27115 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:1805
27118 msgid "iconv conversion failed"
27119 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:1810
27122 msgid "conversion failed"
27123 msgstr "conversione non riuscita"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:911
27126 msgid "Uncodable character in file path"
27127 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:1924
27130 #, c-format
27131 msgid ""
27132 "The path of your document\n"
27133 "(%1$s)\n"
27134 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27135 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27136 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27137 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27138 "\n"
27139 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27140 "(such as utf8) or change the file path name."
27141 msgstr ""
27142 "Nel percorso del documento\n"
27143 "(%1$s)\n"
27144 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27145 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27146 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27147 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27148 "\n"
27149 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27150 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:2015
27153 #, c-format
27154 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27155 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:2016
27158 #, c-format
27159 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27160 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:2026
27163 #, c-format
27164 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27165 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:2027
27168 #, c-format
27169 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27170 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:2033
27173 msgid "Incompatible Languages!"
27174 msgstr "Lingue incompatibili!"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:2035
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27180 "they require conflicting language packages:\n"
27181 "%1$s%2$s"
27182 msgstr ""
27183 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27184 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27185 "%1$s%2$s"
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:2329
27188 msgid "Running chktex..."
27189 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:2348
27192 msgid "chktex failure"
27193 msgstr "chktex ha fallito"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:2349
27196 msgid "Could not run chktex successfully."
27197 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:2726
27200 #, c-format
27201 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27202 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:2830
27205 #, c-format
27206 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27207 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:2839
27210 msgid "Error generating literate programming code."
27211 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:2915
27214 #, c-format
27215 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27216 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:2948
27219 #, c-format
27220 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27221 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:3005
27224 msgid "Error viewing the output file."
27225 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27226
27227 #: src/Buffer.cpp:3362 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27228 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27230 msgid "Invalid filename"
27231 msgstr "Nome file non valido"
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27235 msgid ""
27236 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27237 "through LaTeX: "
27238 msgstr ""
27239 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27240 "esportato: "
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27244 msgid "Problematic filename for DVI"
27245 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27246
27247 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27249 msgid ""
27250 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27251 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27252 msgstr ""
27253 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27254 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:3408 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27257 msgid "Export Warning!"
27258 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:3409
27261 msgid ""
27262 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27263 "BibTeX will be unable to find them."
27264 msgstr ""
27265 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27266 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:4079
27269 #, c-format
27270 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27271 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:4083
27274 #, c-format
27275 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27276 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:4137
27279 msgid "Preview source code"
27280 msgstr "Anteprima del sorgente"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:4139
27283 msgid "Preview preamble"
27284 msgstr "Anteprima del preambolo"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:4141
27287 msgid "Preview body"
27288 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:4156
27291 msgid "Plain text does not have a preamble."
27292 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:4293
27295 msgid "Autosaving current document..."
27296 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4415
27299 #, c-format
27300 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27301 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:4419
27304 #, c-format
27305 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27306 msgstr ""
27307 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27308 "'%1$s'"
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:4421
27311 msgid "Couldn't export file"
27312 msgstr "Non posso esportare il file"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27315 msgid "File name error"
27316 msgstr "Errore sul nome del file"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:4490
27319 #, c-format
27320 msgid ""
27321 "The directory path to the document\n"
27322 "%1$s\n"
27323 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27324 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27325 msgstr ""
27326 "Il percorso della directory del documento\n"
27327 "%1$s\n"
27328 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27329 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:4579 src/Buffer.cpp:4609 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27332 msgid "Document export cancelled."
27333 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4612
27336 #, c-format
27337 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27338 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:4619
27341 #, c-format
27342 msgid "Document exported as %1$s"
27343 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:4688
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27349 "\n"
27350 "Recover emergency save?"
27351 msgstr ""
27352 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27353 "\n"
27354 "Recupero la copia di emergenza?"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4691
27357 msgid "Load emergency save?"
27358 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4692
27361 msgid "&Recover"
27362 msgstr "&Recupera"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4692
27365 msgid "&Load Original"
27366 msgstr "&Apri originale"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4703
27369 #, c-format
27370 msgid ""
27371 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27372 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27373 msgstr ""
27374 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27375 "sola lettura.\n"
27376 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:4710
27379 msgid "Document was successfully recovered."
27380 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:4712
27383 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27384 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:4713
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "Remove emergency file now?\n"
27390 "(%1$s)"
27391 msgstr ""
27392 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27393 "(%1$s)"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4729
27396 msgid "Delete emergency file?"
27397 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4731
27400 msgid "&Keep"
27401 msgstr "&Mantieni"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4722
27404 msgid "Emergency file deleted"
27405 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:4723
27408 msgid "Do not forget to save your file now!"
27409 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:4730
27412 msgid "Remove emergency file now?"
27413 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:4753
27416 msgid "Can't rename emergency file!"
27417 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4754
27420 msgid ""
27421 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27422 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27423 "this file, and may over-write your own work."
27424 msgstr ""
27425 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27426 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27427 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4759
27430 msgid "Emergency File Renames"
27431 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4760
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "Emergency file renamed as:\n"
27437 " %1$s"
27438 msgstr ""
27439 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27440 " %1$s"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4783
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27446 "\n"
27447 "Load the backup instead?"
27448 msgstr ""
27449 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27450 "\n"
27451 "Apro la copia di backup?"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:4785
27454 msgid "Load backup?"
27455 msgstr "Apro backup?"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:4786
27458 msgid "&Load backup"
27459 msgstr "&Apri backup"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:4786
27462 msgid "Load &original"
27463 msgstr "Apri &originale"
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:4796
27466 #, c-format
27467 msgid ""
27468 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27469 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27470 msgstr ""
27471 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27472 "lettura.\n"
27473 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:5189 src/insets/InsetCaption.cpp:400
27476 msgid "Senseless!!! "
27477 msgstr "Non ha senso!!! "
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:5426
27480 #, c-format
27481 msgid "Document %1$s reloaded."
27482 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:5429
27485 #, c-format
27486 msgid "Could not reload document %1$s."
27487 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27488
27489 #: src/BufferParams.cpp:526
27490 msgid ""
27491 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27492 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27493 msgstr ""
27494 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27495 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27496
27497 #: src/BufferParams.cpp:528
27498 msgid ""
27499 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27500 "are inserted into formulas"
27501 msgstr ""
27502 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27503 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27504
27505 #: src/BufferParams.cpp:530
27506 msgid ""
27507 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27508 "formulas"
27509 msgstr ""
27510 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27511 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27512
27513 #: src/BufferParams.cpp:532
27514 msgid ""
27515 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27516 "into formulas"
27517 msgstr ""
27518 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27519 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27520
27521 #: src/BufferParams.cpp:534
27522 msgid ""
27523 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27524 "into formulas"
27525 msgstr ""
27526 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27527 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27528
27529 #: src/BufferParams.cpp:536
27530 msgid ""
27531 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27532 "inserted into formulas"
27533 msgstr ""
27534 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27535 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27536
27537 #: src/BufferParams.cpp:538
27538 msgid ""
27539 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27540 "inserted into formulas"
27541 msgstr ""
27542 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27543 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27544
27545 #: src/BufferParams.cpp:540
27546 msgid ""
27547 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27548 "subscript is inserted into formulas"
27549 msgstr ""
27550 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27551 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27552
27553 #: src/BufferParams.cpp:542
27554 msgid ""
27555 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27556 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27557 msgstr ""
27558 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27559 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27560
27561 #: src/BufferParams.cpp:544
27562 msgid ""
27563 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27564 "decoration 'utilde'"
27565 msgstr ""
27566 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27567 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27568
27569 #: src/BufferParams.cpp:749
27570 #, c-format
27571 msgid ""
27572 "The selected document class\n"
27573 "\t%1$s\n"
27574 "requires external files that are not available.\n"
27575 "The document class can still be used, but the\n"
27576 "document cannot be compiled until the following\n"
27577 "prerequisites are installed:\n"
27578 "\t%2$s\n"
27579 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27580 "User's Guide for more information."
27581 msgstr ""
27582 "La classe di documento selezionata\n"
27583 "\t%1$s\n"
27584 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27585 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27586 "documento non può essere compilato finché i\n"
27587 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27588 "\t%2$s\n"
27589 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27590 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27591
27592 #: src/BufferParams.cpp:758
27593 msgid "Document class not available"
27594 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27595
27596 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:253
27597 #: src/Paragraph.cpp:2873 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:892 src/insets/InsetGraphics.cpp:900
27600 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27601 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27602 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27603 msgid "LyX Warning: "
27604 msgstr "Avviso di LyX: "
27605
27606 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2197 src/Encoding.cpp:254
27607 #: src/Paragraph.cpp:2874 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetListings.cpp:302
27610 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27611 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27612 msgid "uncodable character"
27613 msgstr "carattere intraducibile"
27614
27615 #: src/BufferParams.cpp:1767
27616 msgid "Uncodable character in class options"
27617 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27618
27619 #: src/BufferParams.cpp:1769
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27623 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27624 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27625 "output.\n"
27626 "\n"
27627 "Please select an appropriate document encoding\n"
27628 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27629 msgstr ""
27630 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27631 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27632 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27633 "\n"
27634 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27635 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27636
27637 #: src/BufferParams.cpp:2210
27638 msgid "Uncodable character in user preamble"
27639 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27640
27641 #: src/BufferParams.cpp:2212
27642 #, c-format
27643 msgid ""
27644 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27645 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27646 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27647 "output.\n"
27648 "\n"
27649 "Please select an appropriate document encoding\n"
27650 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27651 msgstr ""
27652 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27653 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27654 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27655 "\n"
27656 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27657 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27658
27659 #: src/BufferParams.cpp:2525
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "The layout file:\n"
27663 "%1$s\n"
27664 "could not be found. A default textclass with default\n"
27665 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27666 "correct output."
27667 msgstr ""
27668 "Il file di layout:\n"
27669 "%1$s\n"
27670 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27671 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27672 "un output corretto."
27673
27674 #: src/BufferParams.cpp:2531
27675 msgid "Document class not found"
27676 msgstr "Classe di documento non trovata"
27677
27678 #: src/BufferParams.cpp:2538
27679 #, c-format
27680 msgid ""
27681 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27682 "%1$s\n"
27683 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27684 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27685 "correct output."
27686 msgstr ""
27687 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27688 "%1$s\n"
27689 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27690 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27691 "un output corretto."
27692
27693 #: src/BufferParams.cpp:2544 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27694 msgid "Could not load class"
27695 msgstr "Impossibile caricare classe"
27696
27697 #: src/BufferParams.cpp:2589
27698 msgid "Error reading internal layout information"
27699 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27700
27701 #: src/BufferParams.cpp:2590 src/TextClass.cpp:1908 src/TextClass.cpp:1940
27702 msgid "Read Error"
27703 msgstr "Errore di lettura"
27704
27705 #: src/BufferView.cpp:188
27706 msgid "No more insets"
27707 msgstr "Nessun altro inserto"
27708
27709 #: src/BufferView.cpp:823
27710 msgid "Save bookmark"
27711 msgstr "Salva segnalibro"
27712
27713 #: src/BufferView.cpp:1042
27714 msgid "Converting document to new document class..."
27715 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27716
27717 #: src/BufferView.cpp:1087
27718 msgid "Document is read-only"
27719 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27720
27721 #: src/BufferView.cpp:1089
27722 msgid "Document has been modified externally"
27723 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27724
27725 #: src/BufferView.cpp:1098
27726 msgid "This portion of the document is deleted."
27727 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27728
27729 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27731 msgid "Absolute filename expected."
27732 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27733
27734 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27735 #, c-format
27736 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27737 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27738
27739 #: src/BufferView.cpp:1424
27740 msgid "No further undo information"
27741 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27742
27743 #: src/BufferView.cpp:1444
27744 msgid "No further redo information"
27745 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27746
27747 #: src/BufferView.cpp:1692
27748 msgid "Mark off"
27749 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27750
27751 #: src/BufferView.cpp:1698
27752 msgid "Mark on"
27753 msgstr "Evidenziazione attivata"
27754
27755 #: src/BufferView.cpp:1705
27756 msgid "Mark removed"
27757 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27758
27759 #: src/BufferView.cpp:1708
27760 msgid "Mark set"
27761 msgstr "Evidenziazione impostata"
27762
27763 #: src/BufferView.cpp:1799
27764 msgid "Statistics for the selection:"
27765 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27766
27767 #: src/BufferView.cpp:1801
27768 msgid "Statistics for the document:"
27769 msgstr "Statistiche per il documento:"
27770
27771 #: src/BufferView.cpp:1804
27772 #, c-format
27773 msgid "%1$d words"
27774 msgstr "%1$d parole"
27775
27776 #: src/BufferView.cpp:1806
27777 msgid "One word"
27778 msgstr "Una parola"
27779
27780 #: src/BufferView.cpp:1809
27781 #, c-format
27782 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27783 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27784
27785 #: src/BufferView.cpp:1812
27786 msgid "One character (including blanks)"
27787 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27788
27789 #: src/BufferView.cpp:1815
27790 #, c-format
27791 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27792 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27793
27794 #: src/BufferView.cpp:1818
27795 msgid "One character (excluding blanks)"
27796 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27797
27798 #: src/BufferView.cpp:1820
27799 msgid "Statistics"
27800 msgstr "Statistiche"
27801
27802 #: src/BufferView.cpp:2043
27803 #, c-format
27804 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27805 msgstr ""
27806 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27807 "%1$d"
27808
27809 #: src/BufferView.cpp:2045
27810 #, c-format
27811 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27812 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27813
27814 #: src/BufferView.cpp:2053
27815 msgid "Branch name"
27816 msgstr "Nome ramo"
27817
27818 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27819 msgid "Branch already exists"
27820 msgstr "Il ramo esiste già"
27821
27822 #: src/BufferView.cpp:2937
27823 #, c-format
27824 msgid "Inserting document %1$s..."
27825 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27826
27827 #: src/BufferView.cpp:2952
27828 #, c-format
27829 msgid "Document %1$s inserted."
27830 msgstr "Documento %1$s inserito."
27831
27832 #: src/BufferView.cpp:2954
27833 #, c-format
27834 msgid "Could not insert document %1$s"
27835 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27836
27837 #: src/BufferView.cpp:3357
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "Could not read the specified document\n"
27841 "%1$s\n"
27842 "due to the error: %2$s"
27843 msgstr ""
27844 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27845 "%1$s\n"
27846 "a causa dell'errore: %2$s"
27847
27848 #: src/BufferView.cpp:3359
27849 msgid "Could not read file"
27850 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27851
27852 #: src/BufferView.cpp:3366
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "%1$s\n"
27856 " is not readable."
27857 msgstr ""
27858 "%1$s\n"
27859 "non può essere letto."
27860
27861 #: src/BufferView.cpp:3367 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
27862 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
27863 #: src/output.cpp:39
27864 msgid "Could not open file"
27865 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27866
27867 #: src/BufferView.cpp:3374
27868 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27869 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27870
27871 #: src/BufferView.cpp:3375
27872 msgid ""
27873 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27874 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27875 "If this does not give the correct result\n"
27876 "then please change the encoding of the file\n"
27877 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27878 msgstr ""
27879 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27880 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27881 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27882 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27883 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27884
27885 #: src/Changes.cpp:375
27886 msgid "Uncodable character in author initials"
27887 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27888
27889 #: src/Changes.cpp:376
27890 #, c-format
27891 msgid ""
27892 "The author initials '%1$s',\n"
27893 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27894 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27895 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27896 "\n"
27897 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27898 "or change the author initials."
27899 msgstr ""
27900 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27901 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27902 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27903 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27904 "\n"
27905 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27906 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27907
27908 #: src/Changes.cpp:405
27909 msgid "Uncodable character in author name"
27910 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27911
27912 #: src/Changes.cpp:406
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "The author name '%1$s',\n"
27916 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27917 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27918 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27919 "\n"
27920 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27921 "or change the spelling of the author name."
27922 msgstr ""
27923 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27924 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27925 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27926 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27927 "\n"
27928 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27929 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27930
27931 #: src/Chktex.cpp:65
27932 #, c-format
27933 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27934 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27935
27936 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27938 msgid "none"
27939 msgstr "nessuno"
27940
27941 #: src/Color.cpp:232
27942 msgid "black"
27943 msgstr "nero"
27944
27945 #: src/Color.cpp:233
27946 msgid "white"
27947 msgstr "bianco"
27948
27949 #: src/Color.cpp:234
27950 msgid "blue"
27951 msgstr "blu"
27952
27953 #: src/Color.cpp:235
27954 msgid "brown"
27955 msgstr "marrone"
27956
27957 #: src/Color.cpp:236
27958 msgid "cyan"
27959 msgstr "ciano"
27960
27961 #: src/Color.cpp:237
27962 msgid "darkgray"
27963 msgstr "grigio scuro"
27964
27965 #: src/Color.cpp:238
27966 msgid "gray"
27967 msgstr "grigio"
27968
27969 #: src/Color.cpp:239
27970 msgid "green"
27971 msgstr "verde"
27972
27973 #: src/Color.cpp:240
27974 msgid "lightgray"
27975 msgstr "grigio chiaro"
27976
27977 #: src/Color.cpp:241
27978 msgid "lime"
27979 msgstr "lime"
27980
27981 #: src/Color.cpp:242
27982 msgid "magenta"
27983 msgstr "magenta"
27984
27985 #: src/Color.cpp:243
27986 msgid "olive"
27987 msgstr "verde oliva"
27988
27989 #: src/Color.cpp:244
27990 msgid "orange"
27991 msgstr "arancione"
27992
27993 #: src/Color.cpp:245
27994 msgid "pink"
27995 msgstr "rosa"
27996
27997 #: src/Color.cpp:246
27998 msgid "purple"
27999 msgstr "porpora"
28000
28001 #: src/Color.cpp:247
28002 msgid "red"
28003 msgstr "rosso"
28004
28005 #: src/Color.cpp:248
28006 msgid "teal"
28007 msgstr "ciano scuro"
28008
28009 #: src/Color.cpp:249
28010 msgid "violet"
28011 msgstr "violetto"
28012
28013 #: src/Color.cpp:250
28014 msgid "yellow"
28015 msgstr "giallo"
28016
28017 #: src/Color.cpp:251
28018 msgid "cursor"
28019 msgstr "Cursore"
28020
28021 #: src/Color.cpp:252
28022 msgid "background"
28023 msgstr "Sfondo"
28024
28025 #: src/Color.cpp:253
28026 msgid "text"
28027 msgstr "Testo"
28028
28029 #: src/Color.cpp:254
28030 msgid "selection"
28031 msgstr "Selezione"
28032
28033 #: src/Color.cpp:255
28034 msgid "selected text"
28035 msgstr "Testo selezionato"
28036
28037 #: src/Color.cpp:256
28038 msgid "LaTeX text"
28039 msgstr "Testo LaTeX"
28040
28041 #: src/Color.cpp:257
28042 msgid "inline completion"
28043 msgstr "Suggerimento in linea"
28044
28045 #: src/Color.cpp:259
28046 msgid "non-unique inline completion"
28047 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28048
28049 #: src/Color.cpp:261
28050 msgid "previewed snippet"
28051 msgstr "Anteprima"
28052
28053 #: src/Color.cpp:262
28054 msgid "note label"
28055 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28056
28057 #: src/Color.cpp:263
28058 msgid "note background"
28059 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28060
28061 #: src/Color.cpp:264
28062 msgid "comment label"
28063 msgstr "Commento (etichetta)"
28064
28065 #: src/Color.cpp:265
28066 msgid "comment background"
28067 msgstr "Commento (sfondo)"
28068
28069 #: src/Color.cpp:266
28070 msgid "greyedout inset label"
28071 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28072
28073 #: src/Color.cpp:267
28074 msgid "greyedout inset text"
28075 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28076
28077 #: src/Color.cpp:268
28078 msgid "greyedout inset background"
28079 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28080
28081 #: src/Color.cpp:269
28082 msgid "phantom inset text"
28083 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28084
28085 #: src/Color.cpp:270
28086 msgid "shaded box"
28087 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28088
28089 #: src/Color.cpp:271
28090 msgid "listings background"
28091 msgstr "Listati (sfondo)"
28092
28093 #: src/Color.cpp:272
28094 msgid "branch label"
28095 msgstr "Ramo (etichetta)"
28096
28097 #: src/Color.cpp:273
28098 msgid "footnote label"
28099 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28100
28101 #: src/Color.cpp:274
28102 msgid "index label"
28103 msgstr "Indice (etichetta)"
28104
28105 #: src/Color.cpp:275
28106 msgid "margin note label"
28107 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28108
28109 #: src/Color.cpp:276
28110 msgid "URL label"
28111 msgstr "URL (etichetta)"
28112
28113 #: src/Color.cpp:277
28114 msgid "URL text"
28115 msgstr "URL (testo)"
28116
28117 #: src/Color.cpp:278
28118 msgid "depth bar"
28119 msgstr "Barra di profondità"
28120
28121 #: src/Color.cpp:279
28122 msgid "scroll indicator"
28123 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28124
28125 #: src/Color.cpp:280
28126 msgid "language"
28127 msgstr "Lingua"
28128
28129 #: src/Color.cpp:281
28130 msgid "command inset"
28131 msgstr "Inserto comando"
28132
28133 #: src/Color.cpp:282
28134 msgid "command inset background"
28135 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28136
28137 #: src/Color.cpp:283
28138 msgid "command inset frame"
28139 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28140
28141 #: src/Color.cpp:284
28142 msgid "command inset (broken reference)"
28143 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28144
28145 #: src/Color.cpp:285
28146 msgid "button background (broken reference)"
28147 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28148
28149 #: src/Color.cpp:286
28150 msgid "button frame (broken reference)"
28151 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28152
28153 #: src/Color.cpp:287
28154 msgid "button background (broken reference) under focus"
28155 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28156
28157 #: src/Color.cpp:288
28158 msgid "special character"
28159 msgstr "Carattere speciale"
28160
28161 #: src/Color.cpp:289
28162 msgid "math"
28163 msgstr "Matematica"
28164
28165 #: src/Color.cpp:290
28166 msgid "math background"
28167 msgstr "Matematica (sfondo)"
28168
28169 #: src/Color.cpp:291
28170 msgid "graphics background"
28171 msgstr "Immagine (sfondo)"
28172
28173 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28174 msgid "math macro background"
28175 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28176
28177 #: src/Color.cpp:293
28178 msgid "math frame"
28179 msgstr "Matematica (cornice)"
28180
28181 #: src/Color.cpp:294
28182 msgid "math corners"
28183 msgstr "Matematica (angoli)"
28184
28185 #: src/Color.cpp:295
28186 msgid "math line"
28187 msgstr "Matematica (linea)"
28188
28189 #: src/Color.cpp:297
28190 msgid "math macro hovered background"
28191 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28192
28193 #: src/Color.cpp:298
28194 msgid "math macro label"
28195 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28196
28197 #: src/Color.cpp:299
28198 msgid "math macro frame"
28199 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28200
28201 #: src/Color.cpp:300
28202 msgid "math macro blended out"
28203 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28204
28205 #: src/Color.cpp:301
28206 msgid "math macro old parameter"
28207 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28208
28209 #: src/Color.cpp:302
28210 msgid "math macro new parameter"
28211 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28212
28213 #: src/Color.cpp:303
28214 msgid "collapsible inset text"
28215 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28216
28217 #: src/Color.cpp:304
28218 msgid "collapsible inset frame"
28219 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28220
28221 #: src/Color.cpp:305
28222 msgid "inset background"
28223 msgstr "Inserto (sfondo)"
28224
28225 #: src/Color.cpp:306
28226 msgid "inset frame"
28227 msgstr "Inserto (cornice)"
28228
28229 #: src/Color.cpp:307
28230 msgid "LaTeX error"
28231 msgstr "Errore di LaTeX"
28232
28233 #: src/Color.cpp:308
28234 msgid "end-of-line marker"
28235 msgstr "Marcatore di fine linea"
28236
28237 #: src/Color.cpp:309
28238 msgid "appendix marker"
28239 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28240
28241 #: src/Color.cpp:310
28242 msgid "change bar"
28243 msgstr "Barra delle modifiche"
28244
28245 #: src/Color.cpp:311
28246 msgid "deleted text (output)"
28247 msgstr "Testo eliminato (output)"
28248
28249 #: src/Color.cpp:312
28250 msgid "added text (output)"
28251 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28252
28253 #: src/Color.cpp:313
28254 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28255 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28256
28257 #: src/Color.cpp:314
28258 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28259 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28260
28261 #: src/Color.cpp:315
28262 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28263 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:316
28266 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28267 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:317
28270 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28271 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:318
28274 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28275 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:319
28278 msgid "added space markers"
28279 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28280
28281 #: src/Color.cpp:320
28282 msgid "table line"
28283 msgstr "Tabella (linee)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:321
28286 msgid "table on/off line"
28287 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:322
28290 msgid "bottom area"
28291 msgstr "Area inferiore"
28292
28293 #: src/Color.cpp:323
28294 msgid "new page"
28295 msgstr "Nuova pagina"
28296
28297 #: src/Color.cpp:324
28298 msgid "page break / line break"
28299 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28300
28301 #: src/Color.cpp:325
28302 msgid "button frame"
28303 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28304
28305 #: src/Color.cpp:326
28306 msgid "button background"
28307 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28308
28309 #: src/Color.cpp:327
28310 msgid "button background under focus"
28311 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28312
28313 #: src/Color.cpp:328
28314 msgid "paragraph marker"
28315 msgstr "Segna paragrafo"
28316
28317 #: src/Color.cpp:329
28318 msgid "preview frame"
28319 msgstr "Anteprima (cornice)"
28320
28321 #: src/Color.cpp:330
28322 msgid "inherit"
28323 msgstr "eredita"
28324
28325 #: src/Color.cpp:331
28326 msgid "regexp frame"
28327 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:332
28330 msgid "ignore"
28331 msgstr "ignora"
28332
28333 #: src/Converter.cpp:306
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28337 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28338 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28339 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28340 "actually need it, instead.</p>"
28341 msgstr ""
28342 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28343 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28344 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28345 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28346 "lo necessitano.</p>"
28347
28348 #: src/Converter.cpp:315
28349 msgid "Security Warning"
28350 msgstr "Allarme sicurezza"
28351
28352 #: src/Converter.cpp:328
28353 #, c-format
28354 msgid ""
28355 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28356 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28357 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28358 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28359 msgstr ""
28360 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28361 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28362 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28363 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28364
28365 #: src/Converter.cpp:335
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28369 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28370 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28371 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28372 msgstr ""
28373 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28374 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28375 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28376 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28377
28378 #: src/Converter.cpp:345
28379 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28380 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28381
28382 #: src/Converter.cpp:347
28383 msgid ""
28384 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28385 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28386 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28387 "i>.)"
28388 msgstr ""
28389 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28390 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28391 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28392 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28393
28394 #: src/Converter.cpp:356
28395 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28396 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28397
28398 #: src/Converter.cpp:357
28399 msgid "An external converter requires your authorization"
28400 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28401
28402 #: src/Converter.cpp:360
28403 msgid ""
28404 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28405 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28406 msgstr ""
28407 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28408 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28409 "fidati!</b></p>"
28410
28411 #: src/Converter.cpp:363
28412 msgid ""
28413 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28414 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28415 msgstr ""
28416 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28417 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28418
28419 #: src/Converter.cpp:367
28420 msgid "Do &not allow"
28421 msgstr "&Non consentire"
28422
28423 #: src/Converter.cpp:367
28424 msgid "Do &not run"
28425 msgstr "&Non eseguire"
28426
28427 #: src/Converter.cpp:368
28428 msgid "A&llow"
28429 msgstr "&Consenti"
28430
28431 #: src/Converter.cpp:368
28432 msgid "&Run"
28433 msgstr "&Esegui"
28434
28435 #: src/Converter.cpp:370
28436 msgid "&Always allow for this document"
28437 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28438
28439 #: src/Converter.cpp:371
28440 msgid "&Always run for this document"
28441 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28442
28443 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28444 msgid "Converter killed"
28445 msgstr "Convertitore interrotto"
28446
28447 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "The following converter was killed by the user.\n"
28451 " %1$s\n"
28452 msgstr ""
28453 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28454 " %1$s\n"
28455
28456 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28457 #: src/Converter.cpp:809
28458 msgid "Cannot convert file"
28459 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28460
28461 #: src/Converter.cpp:462
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28465 "Define a converter in the preferences."
28466 msgstr ""
28467 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28468 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28469
28470 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28471 msgid "Pygments driver command not found!"
28472 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28473
28474 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28475 msgid ""
28476 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28477 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28478 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28479 "is named differently, to add the following line to the\n"
28480 "document preamble:\n"
28481 "\n"
28482 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28483 "\n"
28484 "where 'driver' is name of the driver command."
28485 msgstr ""
28486 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28487 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28488 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28489 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28490 "preambolo del documento:\n"
28491 "\n"
28492 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28493 "\n"
28494 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28495
28496 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28497 msgid "Executing command: "
28498 msgstr "Comando in esecuzione: "
28499
28500 #: src/Converter.cpp:727
28501 msgid "Process Killed"
28502 msgstr "Processo interrotto"
28503
28504 #: src/Converter.cpp:728
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "The conversion process was killed while running:\n"
28508 "%1$s"
28509 msgstr ""
28510 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28511 "%1$s"
28512
28513 #: src/Converter.cpp:733
28514 msgid "Process Timed Out"
28515 msgstr "Processo scaduto"
28516
28517 #: src/Converter.cpp:734
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The conversion process:\n"
28521 "%1$s\n"
28522 "timed out before completing."
28523 msgstr ""
28524 "Il processo di conversione:\n"
28525 "%1$s\n"
28526 "è scaduto prima del completamento."
28527
28528 #: src/Converter.cpp:739
28529 msgid "Build errors"
28530 msgstr "Errori di compilazione"
28531
28532 #: src/Converter.cpp:740
28533 msgid "There were errors during the build process."
28534 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28535
28536 #: src/Converter.cpp:745
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "An error occurred while running:\n"
28540 "%1$s"
28541 msgstr ""
28542 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28543 "%1$s"
28544
28545 #: src/Converter.cpp:768
28546 #, c-format
28547 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28548 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28549
28550 #: src/Converter.cpp:811
28551 #, c-format
28552 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28553 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28554
28555 #: src/Converter.cpp:812
28556 #, c-format
28557 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28558 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28559
28560 #: src/Converter.cpp:852
28561 msgid "Running LaTeX..."
28562 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28563
28564 #: src/Converter.cpp:869
28565 msgid "Export canceled"
28566 msgstr "Esportazione cancellata"
28567
28568 #: src/Converter.cpp:870
28569 msgid "The export process was terminated by the user."
28570 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28571
28572 #: src/Converter.cpp:880
28573 msgid "Undefined reference"
28574 msgstr "Riferimento non definito"
28575
28576 #: src/Converter.cpp:881
28577 msgid ""
28578 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28579 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28580 msgstr ""
28581 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28582 "compilazione.\n"
28583 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28584 "LaTeX)."
28585
28586 #: src/Converter.cpp:893
28587 #, c-format
28588 msgid ""
28589 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28590 "log %1$s."
28591 msgstr ""
28592 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28593 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28594
28595 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28596 msgid "LaTeX failed"
28597 msgstr "LaTeX ha fallito"
28598
28599 #: src/Converter.cpp:899
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "The external program\n"
28603 "%1$s\n"
28604 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28605 "program's error (check the logs). "
28606 msgstr ""
28607 "Il programma esterno\n"
28608 "%1$s\n"
28609 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28610 "registri). "
28611
28612 #: src/Converter.cpp:905
28613 msgid "Output is empty"
28614 msgstr "Output vuoto"
28615
28616 #: src/Converter.cpp:906
28617 msgid "No output file was generated."
28618 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28619
28620 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2058
28621 msgid ", Inset: "
28622 msgstr ", Inserto: "
28623
28624 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2060
28625 msgid ", Cell: "
28626 msgstr ", Cella: "
28627
28628 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2063
28629 msgid ", Position: "
28630 msgstr ", Posizione: "
28631
28632 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28633 #, c-format
28634 msgid ""
28635 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28636 "been pasted."
28637 msgstr ""
28638 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28639 "non è stato incollato."
28640
28641 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28645 "not been pasted."
28646 msgstr ""
28647 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28648 "non sono stati incollati."
28649
28650 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28651 msgid "Uncodable content"
28652 msgstr "Contenuto intraducibile"
28653
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28658 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28659 msgstr ""
28660 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28661 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28662
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28664 msgid "Unknown branch"
28665 msgstr "Ramo sconosciuto"
28666
28667 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28668 msgid "&Don't Add"
28669 msgstr "&Non aggiungerlo"
28670
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28672 #, c-format
28673 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28674 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28675
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28677 msgid "Layout Not Found"
28678 msgstr "Layout non trovato"
28679
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28681 #, c-format
28682 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28683 msgstr ""
28684 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28685 "%2$s'."
28686
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28691 "%3$s'."
28692 msgstr ""
28693 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28694 "da `%2$s' a `%3$s'."
28695
28696 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28697 msgid "Undefined flex inset"
28698 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28699
28700 #: src/Exporter.cpp:45
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "The file %1$s already exists.\n"
28704 "\n"
28705 "Do you want to overwrite that file?"
28706 msgstr ""
28707 "Il file %1$s esiste già.\n"
28708 "\n"
28709 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28710
28711 #: src/Exporter.cpp:48
28712 msgid "Overwrite file?"
28713 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28714
28715 #: src/Exporter.cpp:50
28716 msgid "&Keep file"
28717 msgstr "&Mantieni"
28718
28719 #: src/Exporter.cpp:51
28720 msgid "Overwrite &all"
28721 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28722
28723 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28724 msgid "&Cancel export"
28725 msgstr "&Cancella esportazione"
28726
28727 #: src/Exporter.cpp:97
28728 msgid "Couldn't copy file"
28729 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28730
28731 #: src/Exporter.cpp:98
28732 #, c-format
28733 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28734 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28735
28736 #: src/Font.cpp:141
28737 #, c-format
28738 msgid "Language: %1$s, "
28739 msgstr "Lingua: %1$s, "
28740
28741 #: src/Font.cpp:146
28742 #, c-format
28743 msgid "Number %1$s"
28744 msgstr "Numero %1$s"
28745
28746 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28748 msgid "Roman"
28749 msgstr "Romano"
28750
28751 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28753 msgid "Sans Serif"
28754 msgstr "Senza Grazie"
28755
28756 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28758 msgid "Typewriter"
28759 msgstr "Monospazio"
28760
28761 #: src/FontInfo.cpp:43
28762 msgid "Symbol"
28763 msgstr "Simbolo"
28764
28765 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28766 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28767 msgid "Inherit"
28768 msgstr "Eredita"
28769
28770 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28771 msgid "Medium"
28772 msgstr "Medio"
28773
28774 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28775 msgid "Upright"
28776 msgstr "Dritto"
28777
28778 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28779 msgid "Italic"
28780 msgstr "Corsivo"
28781
28782 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28783 msgid "Slanted"
28784 msgstr "Inclinato"
28785
28786 #: src/FontInfo.cpp:51
28787 msgid "Smallcaps"
28788 msgstr "Maiuscoletto"
28789
28790 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28791 msgid "Increase"
28792 msgstr "Aumenta"
28793
28794 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28795 msgid "Decrease"
28796 msgstr "Riduci"
28797
28798 #: src/FontInfo.cpp:60
28799 msgid "Toggle"
28800 msgstr "Commuta"
28801
28802 #: src/FontInfo.cpp:617
28803 #, c-format
28804 msgid "Emphasis %1$s, "
28805 msgstr "Enfasi %1$s, "
28806
28807 #: src/FontInfo.cpp:620
28808 #, c-format
28809 msgid "Underline %1$s, "
28810 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28811
28812 #: src/FontInfo.cpp:623
28813 #, c-format
28814 msgid "Double underline %1$s, "
28815 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28816
28817 #: src/FontInfo.cpp:626
28818 #, c-format
28819 msgid "Wavy underline %1$s, "
28820 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28821
28822 #: src/FontInfo.cpp:629
28823 #, c-format
28824 msgid "Strike out %1$s, "
28825 msgstr "Depennazione %1$s, "
28826
28827 #: src/FontInfo.cpp:632
28828 #, c-format
28829 msgid "Cross out %1$s, "
28830 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28831
28832 #: src/FontInfo.cpp:635
28833 #, c-format
28834 msgid "Noun %1$s, "
28835 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28836
28837 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28838 msgid "Cannot view file"
28839 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28840
28841 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28842 #, c-format
28843 msgid "File does not exist: %1$s"
28844 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28845
28846 #: src/Format.cpp:644
28847 #, c-format
28848 msgid "No information for viewing %1$s"
28849 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28850
28851 #: src/Format.cpp:654
28852 #, c-format
28853 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28854 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28855
28856 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28857 msgid "Cannot edit file"
28858 msgstr "Non posso modificare il file"
28859
28860 #: src/Format.cpp:735
28861 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28862 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28863
28864 #: src/Format.cpp:748
28865 #, c-format
28866 msgid "No information for editing %1$s"
28867 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28868
28869 #: src/Format.cpp:759
28870 #, c-format
28871 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28872 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28873
28874 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28875 msgid "Could not find bind file"
28876 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28877
28878 #: src/KeyMap.cpp:230
28879 #, c-format
28880 msgid ""
28881 "Unable to find the bind file\n"
28882 "%1$s.\n"
28883 "Please check your installation."
28884 msgstr ""
28885 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28886 "%1$s.\n"
28887 "Per favore, controllate l'installazione."
28888
28889 #: src/KeyMap.cpp:237
28890 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28891 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28892
28893 #: src/KeyMap.cpp:238
28894 msgid ""
28895 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28896 "Please check your installation."
28897 msgstr ""
28898 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28899 "Per favore, controllate l'installazione."
28900
28901 #: src/KeyMap.cpp:245
28902 #, c-format
28903 msgid ""
28904 "Unable to find the bind file\n"
28905 "%1$s.\n"
28906 "Falling back to default."
28907 msgstr ""
28908 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28909 "%1$s.\n"
28910 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28911
28912 #: src/KeySequence.cpp:181
28913 msgid "   options: "
28914 msgstr "   opzioni: "
28915
28916 #: src/LaTeX.cpp:62
28917 #, c-format
28918 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28919 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28920
28921 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28922 msgid "Running Index Processor."
28923 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28924
28925 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28926 msgid "Running BibTeX."
28927 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28928
28929 #: src/LaTeX.cpp:609
28930 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28931 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28932
28933 #: src/LaTeX.cpp:1113
28934 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28935 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28936
28937 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28938 msgid "BibTeX error: "
28939 msgstr "Errore di BibTeX: "
28940
28941 #: src/LaTeX.cpp:1627
28942 msgid "Biber error: "
28943 msgstr "Errore di Biber: "
28944
28945 #: src/LaTeX.cpp:1656
28946 msgid "Makeindex error: "
28947 msgstr "Errore di Makeindex: "
28948
28949 #: src/LaTeX.cpp:1665
28950 msgid "Xindy error: "
28951 msgstr "Errore di Xindy: "
28952
28953 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28954 msgid "Font not available"
28955 msgstr "Carattere non disponibile"
28956
28957 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28961 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28962 msgstr ""
28963 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28964 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28965 "predefinito."
28966
28967 #: src/LyX.cpp:148
28968 msgid "Could not read configuration file"
28969 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28970
28971 #: src/LyX.cpp:149
28972 #, c-format
28973 msgid ""
28974 "Error while reading the configuration file\n"
28975 "%1$s.\n"
28976 "Please check your installation."
28977 msgstr ""
28978 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28979 "%1$s.\n"
28980 "Per favore, controllare la configurazione."
28981
28982 #: src/LyX.cpp:402
28983 msgid "The following files could not be loaded:"
28984 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28985
28986 #: src/LyX.cpp:443
28987 #, c-format
28988 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28989 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28990
28991 #: src/LyX.cpp:445
28992 msgid "Cannot remove temporary directory"
28993 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28994
28995 #: src/LyX.cpp:449
28996 #, c-format
28997 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28998 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28999
29000 #: src/LyX.cpp:478
29001 #, c-format
29002 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29003 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29004
29005 #: src/LyX.cpp:496
29006 msgid "Missing filename for this operation."
29007 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29008
29009 #: src/LyX.cpp:545
29010 #, c-format
29011 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29012 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29013
29014 #: src/LyX.cpp:592
29015 msgid "No textclass is found"
29016 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29017
29018 #: src/LyX.cpp:593
29019 msgid ""
29020 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29021 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29022 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29023 msgstr ""
29024 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29025 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29026 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29027 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29028
29029 #: src/LyX.cpp:597
29030 msgid "&Reconfigure"
29031 msgstr "&Riconfigura"
29032
29033 #: src/LyX.cpp:598
29034 msgid "&Without LaTeX"
29035 msgstr "Classi &predefinite"
29036
29037 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29038 msgid "&Continue"
29039 msgstr "&Continua"
29040
29041 #: src/LyX.cpp:702
29042 msgid ""
29043 "SIGHUP signal caught!\n"
29044 "Bye."
29045 msgstr ""
29046 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29047 "Esco."
29048
29049 #: src/LyX.cpp:706
29050 msgid ""
29051 "SIGFPE signal caught!\n"
29052 "Bye."
29053 msgstr ""
29054 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29055 "Esco."
29056
29057 #: src/LyX.cpp:709
29058 msgid ""
29059 "SIGSEGV signal caught!\n"
29060 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29061 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29062 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29063 "Bye."
29064 msgstr ""
29065 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29066 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29067 "dati.\n"
29068 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29069 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29070 "Esco."
29071
29072 #: src/LyX.cpp:725
29073 msgid "LyX crashed!"
29074 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29075
29076 #: src/LyX.cpp:759
29077 msgid "LyX: "
29078 msgstr "LyX: "
29079
29080 #: src/LyX.cpp:1027
29081 msgid "Could not create temporary directory"
29082 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29083
29084 #: src/LyX.cpp:1028
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "Could not create a temporary directory in\n"
29088 "\"%1$s\"\n"
29089 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29090 msgstr ""
29091 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29092 "\"%1$s\"\n"
29093 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29094 "nuovamente."
29095
29096 #: src/LyX.cpp:1092
29097 msgid "Missing user LyX directory"
29098 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29099
29100 #: src/LyX.cpp:1093
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29104 "It is needed to keep your own configuration."
29105 msgstr ""
29106 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29107 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29108
29109 #: src/LyX.cpp:1098
29110 msgid "&Create directory"
29111 msgstr "&Crea cartella"
29112
29113 #: src/LyX.cpp:1099
29114 msgid "&Exit LyX"
29115 msgstr "&Esci da LyX"
29116
29117 #: src/LyX.cpp:1100
29118 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29119 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29120
29121 #: src/LyX.cpp:1104
29122 #, c-format
29123 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29124 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29125
29126 #: src/LyX.cpp:1109
29127 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29128 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29129
29130 #: src/LyX.cpp:1182
29131 msgid "List of supported debug flags:"
29132 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1186
29135 #, c-format
29136 msgid "Setting debug level to %1$s"
29137 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29138
29139 #: src/LyX.cpp:1197
29140 msgid ""
29141 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29142 "Command line switches (case sensitive):\n"
29143 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29144 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29145 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29146 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29147 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29148 "                  select the features to debug.\n"
29149 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29150 "\t-x [--execute] command\n"
29151 "                  where command is a lyx command.\n"
29152 "\t-e [--export] fmt\n"
29153 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29154 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29155 "Name\n"
29156 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29157 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29158 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29159 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29160 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29161 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29162 "                  and filename is the destination filename.\n"
29163 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29164 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29165 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29166 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29167 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29168 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29169 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29170 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29171 "\t--ignore-error-message which\n"
29172 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29173 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29174 "values:\n"
29175 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29176 "\t-n [--no-remote]\n"
29177 "                  open documents in a new instance\n"
29178 "\t-r [--remote]\n"
29179 "                  open documents in an already running instance\n"
29180 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29181 "\t-v [--verbose]\n"
29182 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29183 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29184 "\t-version  summarize version and build info\n"
29185 "Check the LyX man page for more details."
29186 msgstr ""
29187 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29188 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29189 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29190 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29191 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29192 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29193 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29194 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29195 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29196 "caratteristiche.\n"
29197 "\t-x [--execute] comando\n"
29198 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29199 "\t-e [--export] formato\n"
29200 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29201 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29202 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29203 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29204 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29205 "                  formato di output di default.\n"
29206 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29207 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29208 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29209 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29210 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29211 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29212 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29213 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29214 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29215 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29216 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29217 "rispettivamente).\n"
29218 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29219 "consumata.\n"
29220 "\t--ignore-error-message msg\n"
29221 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29222 "LaTeX.\n"
29223 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29224 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29225 "\t-n [--no-remote]\n"
29226 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29227 "\t-r [--remote]\n"
29228 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29229 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29230 "\t-v [--verbose]\n"
29231 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29232 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29233 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29234 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29235
29236 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29237 msgid "  Git commit hash "
29238 msgstr "  Git commit hash "
29239
29240 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29241 msgid "No system directory"
29242 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29243
29244 #: src/LyX.cpp:1262
29245 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29246 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29247
29248 #: src/LyX.cpp:1273
29249 msgid "No user directory"
29250 msgstr "Nessuna cartella utente"
29251
29252 #: src/LyX.cpp:1274
29253 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29254 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29255
29256 #: src/LyX.cpp:1285
29257 msgid "Incomplete command"
29258 msgstr "Comando non completo"
29259
29260 #: src/LyX.cpp:1286
29261 msgid "Missing command string after --execute switch"
29262 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29263
29264 #: src/LyX.cpp:1297
29265 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29266 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29267
29268 #: src/LyX.cpp:1302
29269 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29270 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:1315
29273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29274 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29275
29276 #: src/LyX.cpp:1328
29277 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29278 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29279
29280 #: src/LyX.cpp:1333
29281 msgid "Missing filename for --import"
29282 msgstr "Manca il nome file per --import"
29283
29284 #: src/LyXRC.cpp:3029
29285 msgid ""
29286 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29287 "legal words?"
29288 msgstr ""
29289 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29290 "drive\"?"
29291
29292 #: src/LyXRC.cpp:3033
29293 msgid ""
29294 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29295 "document."
29296 msgstr ""
29297 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29298 "lingua del documento."
29299
29300 #: src/LyXRC.cpp:3041
29301 msgid ""
29302 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29303 "automatically by what you type."
29304 msgstr ""
29305 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29306 "automaticamente da quello che si scrive."
29307
29308 #: src/LyXRC.cpp:3045
29309 msgid ""
29310 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29311 "class change."
29312 msgstr ""
29313 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29314 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29315
29316 #: src/LyXRC.cpp:3049
29317 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29318 msgstr ""
29319 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29320 "autosalvataggio."
29321
29322 #: src/LyXRC.cpp:3056
29323 msgid ""
29324 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29325 "the backup file in the same directory as the original file."
29326 msgstr ""
29327 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29328 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29329
29330 #: src/LyXRC.cpp:3060
29331 msgid ""
29332 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29333 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29334 msgstr ""
29335 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29336 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29337
29338 #: src/LyXRC.cpp:3064
29339 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29340 msgstr ""
29341 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:3068
29344 msgid ""
29345 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29346 "its global and local bind/ directories."
29347 msgstr ""
29348 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29349 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29350
29351 #: src/LyXRC.cpp:3072
29352 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29353 msgstr ""
29354 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29355
29356 #: src/LyXRC.cpp:3076
29357 msgid ""
29358 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29359 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29360 msgstr ""
29361 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29362 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29363
29364 #: src/LyXRC.cpp:3083
29365 msgid ""
29366 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29367 "effects."
29368 msgstr ""
29369 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29370 "indesiderati."
29371
29372 #: src/LyXRC.cpp:3087
29373 msgid ""
29374 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29375 "undesired effects."
29376 msgstr ""
29377 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29378 "prevenire effetti indesiderati."
29379
29380 #: src/LyXRC.cpp:3094
29381 msgid ""
29382 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29383 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29384 msgstr ""
29385 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29386 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29387 "cursore sullo schermo."
29388
29389 #: src/LyXRC.cpp:3102
29390 msgid ""
29391 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29392 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29393 "the top of the screen"
29394 msgstr ""
29395 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29396 "fondo.\n"
29397 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29398 "allo schermo."
29399
29400 #: src/LyXRC.cpp:3106
29401 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29402 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29403
29404 #: src/LyXRC.cpp:3110
29405 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29406 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29407
29408 #: src/LyXRC.cpp:3114
29409 msgid ""
29410 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29411 "inside."
29412 msgstr ""
29413 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29414 "quando il cursore è all'interno."
29415
29416 #: src/LyXRC.cpp:3118
29417 msgid ""
29418 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29419 "look in its global and local commands/ directories."
29420 msgstr ""
29421 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29422 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29423
29424 #: src/LyXRC.cpp:3122
29425 msgid ""
29426 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29427 msgstr ""
29428 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29429 "TeX."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3126
29432 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29433 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29434
29435 #: src/LyXRC.cpp:3130
29436 msgid ""
29437 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29438 "shown after the change has been made.)"
29439 msgstr ""
29440 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29441 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3134
29444 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29445 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3138
29448 msgid ""
29449 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29450 "was started from."
29451 msgstr ""
29452 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29453 "da cui LyX è stato avviato."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3142
29456 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29457 msgstr ""
29458 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29459
29460 #: src/LyXRC.cpp:3146
29461 msgid ""
29462 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29463 "selects the directory LyX was started from."
29464 msgstr ""
29465 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29466 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3153
29469 msgid ""
29470 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29471 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29472 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29473 msgstr ""
29474 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29475 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29476 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29477
29478 #: src/LyXRC.cpp:3157
29479 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29480 msgstr ""
29481 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3161
29484 msgid ""
29485 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29486 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29487 msgstr ""
29488 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29489 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29490 "indici."
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3165
29493 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29494 msgstr ""
29495 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29496 "pygments."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3174
29499 msgid ""
29500 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29501 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29502 msgstr ""
29503 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29504 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:3178
29507 msgid ""
29508 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29509 "document."
29510 msgstr ""
29511 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29512 "documento."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3182
29515 msgid ""
29516 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29517 msgstr ""
29518 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29519 "documento."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3186
29522 msgid ""
29523 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29524 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29525 "name of the second language."
29526 msgstr ""
29527 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29528 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29529 "seconda lingua."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3190
29532 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29533 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29534
29535 #: src/LyXRC.cpp:3194
29536 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29537 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3198
29540 msgid ""
29541 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29542 "\\documentclass."
29543 msgstr ""
29544 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29545 "\\documentclass."
29546
29547 #: src/LyXRC.cpp:3202
29548 msgid ""
29549 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29550 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29551 msgstr ""
29552 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29553 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3206
29556 msgid ""
29557 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29558 "document is the default language."
29559 msgstr ""
29560 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29561 "lingua predefinita."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3210
29564 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29565 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3214
29568 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29569 msgstr ""
29570 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29571 "sessione."
29572
29573 #: src/LyXRC.cpp:3218
29574 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29575 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3222
29578 msgid ""
29579 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29580 "of the document."
29581 msgstr ""
29582 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29583 "diversa da quella del documento."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3230
29586 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29587 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3234
29590 msgid "The completion popup delay."
29591 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3238
29594 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29595 msgstr ""
29596 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29597 "matematico."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3242
29600 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29601 msgstr ""
29602 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29603 "testo."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3246
29606 msgid ""
29607 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29608 msgstr ""
29609 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29610 "tentativo non univoco di completamento."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3250
29613 msgid ""
29614 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29615 "available."
29616 msgstr ""
29617 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29618 "suggerimento."
29619
29620 #: src/LyXRC.cpp:3254
29621 msgid "The inline completion delay."
29622 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3258
29625 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29626 msgstr ""
29627 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3262
29630 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29631 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3266
29634 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29635 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3270
29638 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29639 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3274
29642 #, c-format
29643 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29644 msgstr ""
29645 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29646 "%1$d."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3279
29649 msgid ""
29650 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29651 "variable.\n"
29652 "Use the OS native format."
29653 msgstr ""
29654 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29655 "PATH.\n"
29656 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3285
29659 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29660 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29661
29662 #: src/LyXRC.cpp:3289
29663 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29664 msgstr ""
29665 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29666 "numeriche."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3293
29669 msgid "Scale the preview size to suit."
29670 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3297
29673 msgid "The option to print out in landscape."
29674 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3301
29677 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29678 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3305
29681 msgid "The option to specify paper type."
29682 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3309
29685 msgid ""
29686 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29687 msgstr ""
29688 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29689 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3313
29692 msgid ""
29693 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29694 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29695 msgstr ""
29696 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29697 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3317
29700 msgid ""
29701 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29702 "wrong, override the setting here."
29703 msgstr ""
29704 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29705 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3323
29708 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29709 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3332
29712 msgid ""
29713 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29714 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29715 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29716 msgstr ""
29717 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29718 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29719 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29720 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3336
29723 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29724 msgstr ""
29725 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3341
29728 #, no-c-format
29729 msgid ""
29730 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29731 "roughly the same size as on paper."
29732 msgstr ""
29733 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29734 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3345
29737 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29738 msgstr ""
29739 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29740 "delle finestre."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3349
29743 msgid ""
29744 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29745 "\".out\". Only for advanced users."
29746 msgstr ""
29747 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29748 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3356
29751 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29752 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3360
29755 msgid ""
29756 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29757 "when you quit LyX."
29758 msgstr ""
29759 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29760 "eliminate alla chiusura di LyX."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3364
29763 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29764 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29765
29766 #: src/LyXRC.cpp:3368
29767 msgid ""
29768 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29769 "selects the directory LyX was started from."
29770 msgstr ""
29771 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29772 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3378
29775 msgid ""
29776 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29777 "environment variable.\n"
29778 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29779 msgstr ""
29780 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29781 "TEXINPUTS.\n"
29782 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3385
29785 msgid ""
29786 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29787 "will look in its global and local ui/ directories."
29788 msgstr ""
29789 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29790 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3395
29793 msgid ""
29794 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29795 "selection."
29796 msgstr ""
29797 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29798 "principale e della selezione."
29799
29800 #: src/LyXRC.cpp:3399
29801 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29802 msgstr ""
29803 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29804 "lavoro."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3403
29807 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29808 msgstr ""
29809 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29810 "\"-paper\")."
29811
29812 #: src/LyXVC.cpp:49
29813 #, c-format
29814 msgid "%1$s lock"
29815 msgstr "%1$s lock"
29816
29817 #: src/LyXVC.cpp:111
29818 #, c-format
29819 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29820 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29821
29822 #: src/LyXVC.cpp:113
29823 msgid "Retrieve from version control?"
29824 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29825
29826 #: src/LyXVC.cpp:114
29827 msgid "&Retrieve"
29828 msgstr "&Recupera"
29829
29830 #: src/LyXVC.cpp:148
29831 msgid "Document not saved"
29832 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29833
29834 #: src/LyXVC.cpp:149
29835 msgid "You must save the document before it can be registered."
29836 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29837
29838 #: src/LyXVC.cpp:185
29839 msgid "LyX VC: Initial description"
29840 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29841
29842 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29843 msgid "(no initial description)"
29844 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29845
29846 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29847 msgid "LyX VC: Log message"
29848 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29849
29850 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29851 #: src/LyXVC.cpp:242
29852 msgid "(no log message)"
29853 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29854
29855 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29856 msgid "LyX VC: Log Message"
29857 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29858
29859 #: src/LyXVC.cpp:298
29860 #, c-format
29861 msgid ""
29862 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29863 "changes.\n"
29864 "\n"
29865 "Do you want to revert to the older version?"
29866 msgstr ""
29867 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29868 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29869 "\n"
29870 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29871
29872 #: src/LyXVC.cpp:303
29873 msgid "Revert to stored version of document?"
29874 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29875
29876 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29877 msgid "&Revert"
29878 msgstr "&Ripristina"
29879
29880 #: src/Paragraph.cpp:2060
29881 msgid "Senseless with this layout!"
29882 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29883
29884 #: src/Paragraph.cpp:2114
29885 msgid "Alignment not permitted"
29886 msgstr "Allineamento non consentito"
29887
29888 #: src/Paragraph.cpp:2115
29889 msgid ""
29890 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29891 "Setting to default."
29892 msgstr ""
29893 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29894 "Uso quello predefinito."
29895
29896 #: src/Text.cpp:446
29897 msgid "Unknown Inset"
29898 msgstr "Inserto sconosciuto"
29899
29900 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29901 msgid "Change tracking author index missing"
29902 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29903
29904 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29905 #, c-format
29906 msgid ""
29907 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29908 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29909 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29910 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29911 msgstr ""
29912 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29913 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29914 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29915 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29916 "nuovamente il file.\n"
29917
29918 #: src/Text.cpp:579
29919 msgid "Unknown token"
29920 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29921
29922 #: src/Text.cpp:964
29923 msgid ""
29924 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29925 "Tutorial."
29926 msgstr ""
29927 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29928 "leggete il Tutorial!"
29929
29930 #: src/Text.cpp:973
29931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29932 msgstr ""
29933 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29934 "Tutorial!"
29935
29936 #: src/Text.cpp:984
29937 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29938 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29939
29940 #: src/Text.cpp:2003
29941 msgid "[Change Tracking] "
29942 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29943
29944 #: src/Text.cpp:2011
29945 #, c-format
29946 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29947 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29948
29949 #: src/Text.cpp:2021 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29950 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29951 #, c-format
29952 msgid "Font: %1$s"
29953 msgstr "Carattere: %1$s"
29954
29955 #: src/Text.cpp:2026
29956 #, c-format
29957 msgid ", Depth: %1$d"
29958 msgstr ", Rientro: %1$d"
29959
29960 #: src/Text.cpp:2032
29961 msgid ", Spacing: "
29962 msgstr ", Spaziatura: "
29963
29964 #: src/Text.cpp:2038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29965 msgid "OneHalf"
29966 msgstr "Uno e mezzo"
29967
29968 #: src/Text.cpp:2044
29969 msgid "Other ("
29970 msgstr "Altro ("
29971
29972 #: src/Text.cpp:2055
29973 msgid ", Style: "
29974 msgstr ", Stile: "
29975
29976 #: src/Text.cpp:2061
29977 msgid ", Paragraph: "
29978 msgstr ", Paragrafo: "
29979
29980 #: src/Text.cpp:2062
29981 msgid ", Id: "
29982 msgstr ", Id: "
29983
29984 #: src/Text.cpp:2069
29985 msgid ", Char: 0x"
29986 msgstr ", Car: 0x"
29987
29988 #: src/Text.cpp:2071
29989 msgid ", Boundary: "
29990 msgstr ", Confine: "
29991
29992 #: src/Text2.cpp:418
29993 msgid "No font change defined."
29994 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29995
29996 #: src/Text3.cpp:200
29997 msgid "Math editor mode"
29998 msgstr "Modalità editore matematico"
29999
30000 #: src/Text3.cpp:202
30001 msgid "No valid math formula"
30002 msgstr "Formula matematica non valida"
30003
30004 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30005 msgid "Already in regular expression mode"
30006 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30007
30008 #: src/Text3.cpp:223
30009 msgid "Regexp editor mode"
30010 msgstr "Modalità editore regexp"
30011
30012 #: src/Text3.cpp:1583
30013 msgid "Layout "
30014 msgstr "Layout "
30015
30016 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:2147
30017 msgid " not known"
30018 msgstr " sconosciuto"
30019
30020 #: src/Text3.cpp:2146
30021 msgid "Table Style "
30022 msgstr "Stile tabelle "
30023
30024 #: src/Text3.cpp:2340 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
30025 msgid "Missing argument"
30026 msgstr "Argomento mancante"
30027
30028 #: src/Text3.cpp:2502
30029 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30030 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30031
30032 #: src/Text3.cpp:2506
30033 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30034 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30035
30036 #: src/Text3.cpp:2511 src/Text3.cpp:2529
30037 #, c-format
30038 msgid "Text properties applied: %1$s"
30039 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30040
30041 #: src/Text3.cpp:2681
30042 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30043 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30044
30045 #: src/Text3.cpp:2682
30046 msgid ""
30047 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30048 "The thesaurus is not functional.\n"
30049 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30050 "instructions."
30051 msgstr ""
30052 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30053 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30054 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30055 "istruzioni su come impostarlo."
30056
30057 #: src/Text3.cpp:2749 src/Text3.cpp:2760
30058 msgid "Paragraph layout set"
30059 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30060
30061 #: src/TextClass.cpp:127
30062 msgid "Plain Layout"
30063 msgstr "Semplice"
30064
30065 #: src/TextClass.cpp:918
30066 msgid "Missing File"
30067 msgstr "File mancante"
30068
30069 #: src/TextClass.cpp:919
30070 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30071 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30072
30073 #: src/TextClass.cpp:922
30074 msgid "Corrupt File"
30075 msgstr "File corrotto"
30076
30077 #: src/TextClass.cpp:923
30078 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30079 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30080
30081 #: src/TextClass.cpp:1584
30082 #, c-format
30083 msgid "%1$s (Float)"
30084 msgstr "%1$s (flottante)"
30085
30086 #: src/TextClass.cpp:1589
30087 #, c-format
30088 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30089 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30090
30091 #: src/TextClass.cpp:1884
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "The module %1$s has been requested by\n"
30095 "this document but has not been found in the list of\n"
30096 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30097 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30098 msgstr ""
30099 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30100 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30101 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30102 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30103
30104 #: src/TextClass.cpp:1889
30105 msgid "Module not available"
30106 msgstr "Modulo non disponibile"
30107
30108 #: src/TextClass.cpp:1895
30109 #, c-format
30110 msgid ""
30111 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30112 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30113 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30114 "Missing prerequisites:\n"
30115 "\t%2$s\n"
30116 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30117 msgstr ""
30118 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30119 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30120 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30121 "Prerequisiti mancanti:\n"
30122 "\t%2$s\n"
30123 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30124 "ulteriori informazioni."
30125
30126 #: src/TextClass.cpp:1902 src/TextClass.cpp:1934
30127 msgid "Package not available"
30128 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30129
30130 #: src/TextClass.cpp:1907
30131 #, c-format
30132 msgid "Error reading module %1$s\n"
30133 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30134
30135 #: src/TextClass.cpp:1918
30136 #, c-format
30137 msgid ""
30138 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30139 "this document but has not been found in the list of\n"
30140 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30141 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30142 msgstr ""
30143 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30144 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30145 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30146 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30147
30148 #: src/TextClass.cpp:1923
30149 msgid "Cite Engine not available"
30150 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30151
30152 #: src/TextClass.cpp:1927
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30156 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30157 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30158 "Missing prerequisites:\n"
30159 "\t%2$s\n"
30160 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30161 msgstr ""
30162 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30163 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30164 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30165 "Prerequisiti mancanti:\n"
30166 "\t%2$s\n"
30167 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30168 "ulteriori informazioni."
30169
30170 #: src/TextClass.cpp:1939
30171 #, c-format
30172 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30173 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30174
30175 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30177 msgid "unknown type!"
30178 msgstr "tipo sconosciuto!"
30179
30180 #: src/TocBackend.cpp:270
30181 #, c-format
30182 msgid "Index Entries (%1$s)"
30183 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30184
30185 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30186 msgid "Table of Contents"
30187 msgstr "Indice generale"
30188
30189 #: src/TocBackend.cpp:287
30190 msgid "Changes"
30191 msgstr "Modifiche"
30192
30193 #: src/TocBackend.cpp:288
30194 msgid "Senseless"
30195 msgstr "Insensato"
30196
30197 #: src/TocBackend.cpp:289
30198 msgid "Citations"
30199 msgstr "Citazioni"
30200
30201 #: src/TocBackend.cpp:290
30202 msgid "Labels and References"
30203 msgstr "Etichette e riferimenti"
30204
30205 #: src/TocBackend.cpp:291
30206 msgid "Broken References and Citations"
30207 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30208
30209 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30210 msgid "Child Documents"
30211 msgstr "Documenti figlio"
30212
30213 #: src/TocBackend.cpp:294
30214 msgid "Graphics[[listof]]"
30215 msgstr "Immagini"
30216
30217 #: src/TocBackend.cpp:295
30218 msgid "Equations"
30219 msgstr "Equazioni"
30220
30221 #: src/TocBackend.cpp:298
30222 msgid "Nomenclature Entries"
30223 msgstr "Voci di nomenclatura"
30224
30225 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30226 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30227 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30228 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30230 msgid "Revision control error."
30231 msgstr "Errore di controllo revisione."
30232
30233 #: src/VCBackend.cpp:64
30234 #, c-format
30235 msgid ""
30236 "Some problem occurred while running the command:\n"
30237 "'%1$s'."
30238 msgstr ""
30239 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30240 "'%1$s'."
30241
30242 #: src/VCBackend.cpp:636
30243 msgid "Up-to-date"
30244 msgstr "Aggiornato"
30245
30246 #: src/VCBackend.cpp:638
30247 msgid "Locally Modified"
30248 msgstr "Modificato localmente"
30249
30250 #: src/VCBackend.cpp:640
30251 msgid "Locally Added"
30252 msgstr "Aggiunto localmente"
30253
30254 #: src/VCBackend.cpp:642
30255 msgid "Needs Merge"
30256 msgstr "Occorre fusione"
30257
30258 #: src/VCBackend.cpp:644
30259 msgid "Needs Checkout"
30260 msgstr "Occorre estrazione"
30261
30262 #: src/VCBackend.cpp:646
30263 msgid "No CVS file"
30264 msgstr "Nessun file CVS"
30265
30266 #: src/VCBackend.cpp:648
30267 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30268 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30269
30270 #: src/VCBackend.cpp:876
30271 msgid ""
30272 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30273 "You have to update from repository first or revert your changes."
30274 msgstr ""
30275 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30276 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30277
30278 #: src/VCBackend.cpp:881
30279 #, c-format
30280 msgid ""
30281 "Bad status when checking in changes.\n"
30282 "\n"
30283 "'%1$s'\n"
30284 "\n"
30285 msgstr ""
30286 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30287 "\n"
30288 "'%1$s'\n"
30289 "\n"
30290
30291 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "Error when updating from repository.\n"
30295 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30296 "'%1$s'.\n"
30297 "\n"
30298 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30299 msgstr ""
30300 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30301 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30302 "'%1$s'.\n"
30303 "\n"
30304 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30305
30306 #: src/VCBackend.cpp:964
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "There were detected changes in the working directory:\n"
30310 "%1$s\n"
30311 "\n"
30312 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30313 "revert back to the repository version."
30314 msgstr ""
30315 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30316 "%1$s\n"
30317 "\n"
30318 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30319 "alla versione del repository successivamente."
30320
30321 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30322 #: src/VCBackend.cpp:1533
30323 msgid "Changes detected"
30324 msgstr "Rilevate modifiche"
30325
30326 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30327 msgid "&Abort"
30328 msgstr "&Abbandona"
30329
30330 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30331 msgid "View &Log ..."
30332 msgstr "Mostra il &registro ..."
30333
30334 #: src/VCBackend.cpp:989
30335 #, c-format
30336 msgid ""
30337 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30338 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30339 "'%2$s'.\n"
30340 "\n"
30341 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30342 msgstr ""
30343 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30344 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30345 "'%2$s'.\n"
30346 "\n"
30347 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:1048
30350 #, c-format
30351 msgid ""
30352 "The document %1$s is not in repository.\n"
30353 "You have to check in the first revision before you can revert."
30354 msgstr ""
30355 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30356 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30357
30358 #: src/VCBackend.cpp:1056
30359 #, c-format
30360 msgid ""
30361 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30362 "The status '%2$s' is unexpected."
30363 msgstr ""
30364 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30365 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30366
30367 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30368 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30369 msgid "Error: Could not generate logfile."
30370 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30371
30372 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30373 msgid ""
30374 "Error when committing to repository.\n"
30375 "You have to manually resolve the problem.\n"
30376 "LyX will reopen the document after you press OK."
30377 msgstr ""
30378 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30379 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30380 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30381
30382 #: src/VCBackend.cpp:1459
30383 msgid ""
30384 "Error while acquiring write lock.\n"
30385 "Another user is most probably editing\n"
30386 "the current document now!\n"
30387 "Also check the access to the repository."
30388 msgstr ""
30389 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30390 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30391 "Verificare anche l'accesso al repository."
30392
30393 #: src/VCBackend.cpp:1465
30394 msgid ""
30395 "Error while releasing write lock.\n"
30396 "Check the access to the repository."
30397 msgstr ""
30398 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30399 "Verificare l'accesso al repository."
30400
30401 #: src/VCBackend.cpp:1524
30402 #, c-format
30403 msgid ""
30404 "There were detected changes in the working directory:\n"
30405 "%1$s\n"
30406 "\n"
30407 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30408 "preferred.\n"
30409 "\n"
30410 "Continue?"
30411 msgstr ""
30412 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30413 "%1$s\n"
30414 "\n"
30415 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30416 "locale.\n"
30417 "\n"
30418 "Continuo?"
30419
30420 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30422 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30423 msgid "&Yes"
30424 msgstr "&Sì"
30425
30426 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30427 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30428 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30429 msgid "&No"
30430 msgstr "&No"
30431
30432 #: src/VCBackend.cpp:1593
30433 msgid "SVN File Locking"
30434 msgstr "Blocco file di SVN"
30435
30436 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30437 msgid "Locking property unset."
30438 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30439
30440 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30441 msgid "Locking property set."
30442 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30443
30444 #: src/VCBackend.cpp:1595
30445 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30446 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30447
30448 #: src/VSpace.cpp:190
30449 msgid "Default skip"
30450 msgstr "Salto predefinito"
30451
30452 #: src/VSpace.cpp:193
30453 msgid "Small skip"
30454 msgstr "Salto piccolo"
30455
30456 #: src/VSpace.cpp:196
30457 msgid "Medium skip"
30458 msgstr "Salto medio"
30459
30460 #: src/VSpace.cpp:199
30461 msgid "Big skip"
30462 msgstr "Salto grande"
30463
30464 #: src/VSpace.cpp:208
30465 msgid "Vertical fill"
30466 msgstr "Riempimento verticale"
30467
30468 #: src/VSpace.cpp:215
30469 msgid "protected"
30470 msgstr "protetto"
30471
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30477 msgstr ""
30478 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30479 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30480
30481 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30482 msgid "Reload saved document?"
30483 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30484
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30486 msgid "Yes, &Reload"
30487 msgstr "&Riapri"
30488
30489 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30490 msgid "No, &Keep Changes"
30491 msgstr "&Mantieni modifiche"
30492
30493 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30494 #, c-format
30495 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30496 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30497
30498 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30499 msgid "File not readable!"
30500 msgstr "File non leggibile!"
30501
30502 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30503 #, c-format
30504 msgid ""
30505 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30506 "\n"
30507 "Do you want to create a new document?"
30508 msgstr ""
30509 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30510 "\n"
30511 "Volete creare un nuovo documento?"
30512
30513 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30514 msgid "Create new document?"
30515 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30516
30517 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30518 msgid "&Yes, Create New Document"
30519 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30520
30521 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30522 msgid "&No, Do Not Create"
30523 msgstr "&No, non creare"
30524
30525 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30526 #, c-format
30527 msgid ""
30528 "The specified document template\n"
30529 "%1$s\n"
30530 "could not be read."
30531 msgstr ""
30532 "Il modello specificato di documento\n"
30533 "%1$s\n"
30534 "non ha potuto essere letto."
30535
30536 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30537 msgid "Could not read template"
30538 msgstr "Non posso leggere il modello"
30539
30540 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30541 msgid "Standard[[Bullets]]"
30542 msgstr "Standard"
30543
30544 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30545 msgid "Dings 1"
30546 msgstr "Dings 1"
30547
30548 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30549 msgid "Dings 2"
30550 msgstr "Dings 2"
30551
30552 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30553 msgid "Dings 3"
30554 msgstr "Dings 3"
30555
30556 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30557 msgid "Dings 4"
30558 msgstr "Dings 4"
30559
30560 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30563 msgid "Cancel"
30564 msgstr "Cancella"
30565
30566 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30567 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30568 msgid "Close"
30569 msgstr "Chiudi"
30570
30571 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30572 msgid "Unavailable:"
30573 msgstr "Non disponibile:"
30574
30575 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30576 #, c-format
30577 msgid "Unavailable: %1$s"
30578 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30579
30580 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30581 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30582 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30583 msgid "Uncategorized"
30584 msgstr "Non catalogati"
30585
30586 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30587 msgid "Directories"
30588 msgstr "Cartelle"
30589
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30591 msgid "File"
30592 msgstr "File"
30593
30594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30595 msgid "Master document"
30596 msgstr "Documento padre"
30597
30598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30599 msgid "Open files"
30600 msgstr "File aperti"
30601
30602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30603 msgid "Manuals"
30604 msgstr "Manuali"
30605
30606 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30610 "Continue searching from the beginning?"
30611 msgstr ""
30612 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30613 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30614
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30616 #, c-format
30617 msgid ""
30618 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30619 "Continue searching from the end?"
30620 msgstr ""
30621 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30622 "Continuo a cercare dalla fine?"
30623
30624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30625 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30626 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30627
30628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30629 msgid "Advanced search cancelled by user"
30630 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30631
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30633 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30634 msgid "Wrap search?"
30635 msgstr "Continuo la ricerca?"
30636
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30638 msgid "Nothing to search"
30639 msgstr "Niente da cercare"
30640
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30642 msgid "No open document(s) in which to search"
30643 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30644
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30646 msgid "Advanced Find and Replace"
30647 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30648
30649 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
30650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30651 msgid "Class Default"
30652 msgstr "Predefinito"
30653
30654 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30655 msgid "Document Default"
30656 msgstr "Predefinito dal documento"
30657
30658 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30659 msgid "Float Settings"
30660 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30664 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30667 msgid ""
30668 "Please install correctly to estimate the great\n"
30669 "amount of work other people have done for the LyX project."
30670 msgstr ""
30671 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30672 "dell'enorme\n"
30673 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30674 "LyX!"
30675
30676 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30677 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30678 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30679
30680 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30682 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30683
30684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30685 msgid ""
30686 "Please install correctly to see what has changed\n"
30687 "for this version of LyX."
30688 msgstr ""
30689 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30690 "è cambiato in questa versione."
30691
30692 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30694 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30695
30696 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30697 #, c-format
30698 msgid ""
30699 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30700 "1995--%1$s LyX Team"
30701 msgstr ""
30702 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30703 "1995-%1$s LyX Team"
30704
30705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30706 msgid ""
30707 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30708 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30709 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30710 "version."
30711 msgstr ""
30712 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30713 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30714 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30715 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30716
30717 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30718 msgid ""
30719 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30720 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30721 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30722 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30723 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30724 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30725 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30726 msgstr ""
30727 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30728 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30729 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30730 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30731 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30732 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30733 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30736 msgid "not released yet"
30737 msgstr "non ancora rilasciato"
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30740 #, c-format
30741 msgid ""
30742 "Version %1$s\n"
30743 "(%2$s)"
30744 msgstr ""
30745 "Versione %1$s\n"
30746 "(%2$s)"
30747
30748 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30749 msgid "Built from git commit hash "
30750 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30751
30752 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30753 #, c-format
30754 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30755 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30756
30757 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30758 #, c-format
30759 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30760 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30763 msgid "About LyX"
30764 msgstr "Informazioni su LyX"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
30767 msgid "About %1"
30768 msgstr "Informazioni su %1"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30771 msgid "Preferences"
30772 msgstr "Preferenze"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30775 msgid "Reconfigure"
30776 msgstr "Riconfigura"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30779 msgid "Restore Defaults"
30780 msgstr "Ripristina predefiniti"
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30783 msgid "Quit %1"
30784 msgstr "Chiudi %1"
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30787 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30788 msgid "&OK"
30789 msgstr "&OK"
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30792 msgid "Apply"
30793 msgstr "Applica"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30796 msgid "Reset"
30797 msgstr "Reimposta"
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:660
30800 msgid "Open"
30801 msgstr "Apri"
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1130
30804 msgid "Nothing to do"
30805 msgstr "Niente da fare"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1136
30808 msgid "Unknown action"
30809 msgstr "Azione sconosciuta"
30810
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1180
30812 msgid "Command not handled"
30813 msgstr "Comando non trattato"
30814
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1186
30816 msgid "Command disabled"
30817 msgstr "Comando disabilitato"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30820 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30821 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1322
30824 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30825 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399
30828 msgid "Wrong focus!"
30829 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1530
30832 msgid "Running configure..."
30833 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
30836 msgid "Reloading configuration..."
30837 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30840 msgid "System reconfiguration failed"
30841 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1546
30844 msgid ""
30845 "The system reconfiguration has failed.\n"
30846 "Default textclass is used but LyX may\n"
30847 "not be able to work properly.\n"
30848 "Please reconfigure again if needed."
30849 msgstr ""
30850 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30851 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30852 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30853 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
30856 msgid "System reconfigured"
30857 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1552
30860 msgid ""
30861 "The system has been reconfigured.\n"
30862 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30863 "updated document class specifications."
30864 msgstr ""
30865 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30866 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30867 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30868
30869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
30870 msgid "Exiting."
30871 msgstr "Esco."
30872
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1730
30874 #, c-format
30875 msgid "Opening help file %1$s..."
30876 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30877
30878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1744
30879 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30880 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
30883 #, c-format
30884 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30885 msgstr ""
30886 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30887 "può essere ridefinito."
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865
30890 #, c-format
30891 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30892 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1965
30895 #, c-format
30896 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30897 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2052
30900 #, c-format
30901 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30902 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
30905 msgid "Unable to save document defaults"
30906 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2280
30909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2295
30910 msgid "Unknown function."
30911 msgstr "Funzione sconosciuta."
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2796
30914 msgid "The current document was closed."
30915 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2806
30918 msgid ""
30919 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30920 "documents and exit.\n"
30921 "\n"
30922 "Exception: "
30923 msgstr ""
30924 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30925 "modificati prima di terminare.\n"
30926 "\n"
30927 "Eccezione: "
30928
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2810
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2816
30931 msgid "Software exception Detected"
30932 msgstr "Rilevato problema software"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2814
30935 msgid ""
30936 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30937 "unsaved documents and exit."
30938 msgstr ""
30939 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30940 "documenti modificati prima di terminare."
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
30944 msgid "Could not find UI definition file"
30945 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30948 #, c-format
30949 msgid ""
30950 "Error while reading the included file\n"
30951 "%1$s\n"
30952 "Please check your installation."
30953 msgstr ""
30954 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30955 "%1$s.\n"
30956 "Per favore, controllate l'installazione."
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
30959 msgid "Could not find default UI file"
30960 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3123
30963 msgid ""
30964 "LyX could not find the default UI file!\n"
30965 "Please check your installation."
30966 msgstr ""
30967 "Non trovo il file UI di default!\n"
30968 "Per favore, controllate l'installazione."
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3128
30971 #, c-format
30972 msgid ""
30973 "Error while reading the configuration file\n"
30974 "%1$s\n"
30975 "Falling back to default.\n"
30976 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30977 "check which User Interface file you are using."
30978 msgstr ""
30979 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30980 "%1$s\n"
30981 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30982 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30983 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30986 msgid "Author &Names:"
30987 msgstr "&Nomi autori:"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30990 msgid ""
30991 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30992 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30993 msgstr ""
30994 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
30995 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30998 msgid ""
30999 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31000 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31001 msgstr ""
31002 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31003 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31006 msgid "Bibliography Item Settings"
31007 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31010 msgid "BibTeX Bibliography"
31011 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31015 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31016 msgid "Clear text"
31017 msgstr "Cancella testo"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31020 msgid "All avail. databases"
31021 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31024 msgid ""
31025 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31026 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31027 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31028 "this is the place you should store it."
31029 msgstr ""
31030 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31031 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31032 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31033 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31034 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31037 msgid "Document Encoding"
31038 msgstr "Codifica documento"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31041 msgid "Database"
31042 msgstr "Catalogo"
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31045 msgid "File Encoding"
31046 msgstr "Codifica file"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31049 msgid "General E&ncoding:"
31050 msgstr "Codifica &generale:"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31053 msgid ""
31054 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31055 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31056 "you can set it in the list above."
31057 msgstr ""
31058 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31059 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31060 "impostarle nell'elenco di sopra."
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31063 msgid "General Encoding"
31064 msgstr "Codifica generale"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31067 msgid ""
31068 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31069 "set it here"
31070 msgstr ""
31071 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31072 "specificata di sotto, inserirla qui"
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31075 msgid "Biblatex Bibliography"
31076 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31079 msgid "all reference units"
31080 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31083 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31086 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31090 msgid "D&ocuments"
31091 msgstr "D&ocumenti"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31094 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31095 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31098 msgid "Select a BibTeX database to add"
31099 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31102 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31103 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31106 msgid "Select a BibTeX style"
31107 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31110 msgid "No frame"
31111 msgstr "Nessuna cornice"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31114 msgid "Simple rectangular frame"
31115 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31118 msgid "Oval frame, thin"
31119 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31122 msgid "Oval frame, thick"
31123 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31126 msgid "Drop shadow"
31127 msgstr "Cornice ombreggiata"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31130 msgid "Shaded background"
31131 msgstr "Sfondo colorato"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31134 msgid "Double rectangular frame"
31135 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31138 msgid "Depth"
31139 msgstr "Profondità"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31142 msgid "Total Height"
31143 msgstr "Altezza totale"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31146 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31147 msgid "Makebox"
31148 msgstr "Makebox"
31149
31150 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31151 msgid "Box Settings"
31152 msgstr "Impostazioni casella"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31155 msgid "Branch Settings"
31156 msgstr "Impostazioni ramo"
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31159 msgid "Branch"
31160 msgstr "Ramo"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31163 msgid "Activated"
31164 msgstr "Attivato"
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31167 msgid "Filename Suffix"
31168 msgstr "Suffisso del nome del file"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31172 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31174 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31175 msgid "Yes"
31176 msgstr "Sì"
31177
31178 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31181 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31182 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31183 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31184 msgid "No"
31185 msgstr "No"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31188 msgid "Enter new branch name"
31189 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31192 #, c-format
31193 msgid ""
31194 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31195 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31196 msgstr ""
31197 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31198 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31201 msgid "&Merge"
31202 msgstr "&Incorpora"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31205 msgid "Renaming failed"
31206 msgstr "Rinomina non riuscita"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31209 msgid "The branch could not be renamed."
31210 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31213 msgid "Merge Changes"
31214 msgstr "Incorpora modifiche"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31217 msgid "Inserted by %1"
31218 msgstr "Inserito da %1"
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31221 msgid "Deleted by %1"
31222 msgstr "Eliminato da %1"
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31225 msgid " on[[date]] %1"
31226 msgstr "il %1"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31229 msgid "Inserted on %1"
31230 msgstr "Inserito il %1"
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31233 msgid "Deleted on %1"
31234 msgstr "Eliminato il %1"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31240 msgid "No change"
31241 msgstr "Nessuna modifica"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31244 msgid "Small Caps"
31245 msgstr "Maiuscoletto"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31248 msgid "(Without)[[underlining]]"
31249 msgstr "(Senza)"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31252 msgid "Single[[underlining]]"
31253 msgstr "Singola"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31256 msgid "Double[[underlining]]"
31257 msgstr "Doppia"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31260 msgid "Wavy"
31261 msgstr "Ondulata"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31264 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31265 msgstr "(Senza)"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31268 msgid "Single[[strikethrough]]"
31269 msgstr "Singola"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31272 msgid "With /"
31273 msgstr "Con /"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31276 msgid "(Without)[[color]]"
31277 msgstr "(Senza)"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31280 msgid "Text Properties"
31281 msgstr "Proprietà testo"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31284 msgid "Reset All To &Default"
31285 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31288 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31289 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31292 msgid "&Reset All Fields"
31293 msgstr "&Ripristina tutto"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31296 msgid "Citation"
31297 msgstr "Citazione"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31300 msgid "All avail. citations"
31301 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31304 msgid "Regular e&xpression"
31305 msgstr "Espress&ione regolare"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31308 msgid "Case se&nsitive"
31309 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31312 msgid "Search as you &type"
31313 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31316 msgid ""
31317 "Ordered list of all cited references.\n"
31318 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31319 msgstr ""
31320 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31321 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31322 "sinistra."
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31325 msgid "General text befo&re:"
31326 msgstr "Testo generale &prima:"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31329 msgid "General &text after:"
31330 msgstr "Testo generale &dopo:"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31333 msgid ""
31334 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31335 "individual items, double-click on the respective entry above."
31336 msgstr ""
31337 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31338 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31341 msgid ""
31342 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31343 "items, double-click on the respective entry above."
31344 msgstr ""
31345 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31346 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31349 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31350 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31353 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31354 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31357 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31358 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31361 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31362 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31365 msgid "All references available for citing."
31366 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31369 msgid ""
31370 "All references available for citing.\n"
31371 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31372 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31373 msgstr ""
31374 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31375 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31376 "doppio click.\n"
31377 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31380 msgid "Keys"
31381 msgstr "Chiavi"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31384 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31385 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31388 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31389 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31392 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31393 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31396 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31397 msgstr ""
31398 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31399 "premere Invio"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31402 msgid ""
31403 "\n"
31404 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31405 msgstr ""
31406 "\n"
31407 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31410 msgid "Text before"
31411 msgstr "Testo prima"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31414 msgid "Cite key"
31415 msgstr "Chiave citazione"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31418 msgid "Text after"
31419 msgstr "Testo dopo"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31422 msgid "LinkBack PDF"
31423 msgstr "LinkBack PDF"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31426 msgid "JPEG"
31427 msgstr "JPEG"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31430 msgid "pasted"
31431 msgstr "incollato"
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31434 #, c-format
31435 msgid "%1$s Files"
31436 msgstr "%1$s file"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31439 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31440 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31446 msgid "Canceled."
31447 msgstr "Annullato."
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31450 msgid "Overwrite external file?"
31451 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31454 #, c-format
31455 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31456 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31459 msgid "List of previous commands"
31460 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31463 msgid "Next command"
31464 msgstr "Comando successivo"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31467 msgid "Compare LyX files"
31468 msgstr "Confronta file LyX"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31471 msgid "Select document"
31472 msgstr "Selezione documento"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31477 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31478 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31479
31480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31481 msgid "Error while comparing documents."
31482 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31485 msgid "Aborted"
31486 msgstr "Abbandonato"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31489 msgid "Finished"
31490 msgstr "Finito"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31493 msgid "Aborting process..."
31494 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31497 msgid "differences"
31498 msgstr "differenze"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31501 msgid "Compare different revisions"
31502 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31505 msgid "Counters"
31506 msgstr "Contatori"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31509 msgid "big[[delimiter size]]"
31510 msgstr "Fissa (big)"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31513 msgid "Big[[delimiter size]]"
31514 msgstr "Fissa (Big)"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31517 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31518 msgstr "Fissa (bigg)"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31521 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31522 msgstr "Fissa (Bigg)"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31525 msgid "Math Delimiter"
31526 msgstr "Delimitatori matematici"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31529 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31530 msgid "(None)"
31531 msgstr "(Nessuno)"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31534 msgid "Variable"
31535 msgstr "Variabile"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31538 msgid "Module not found!"
31539 msgstr "Modulo non trovato!"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31542 msgid "&End Edit"
31543 msgstr "&Fine modifica"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31546 msgid "Validation required!"
31547 msgstr "Validazione necessaria!"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31550 msgid "Layout is valid!"
31551 msgstr "Layout valido!"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31554 msgid "Layout is invalid!"
31555 msgstr "Layout non valido!"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31558 msgid "Conversion to current format impossible!"
31559 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31562 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31563 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31566 msgid "Convert to current format"
31567 msgstr "Converti al formato corrente"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31570 msgid "Child Document"
31571 msgstr "Documento figlio"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31574 msgid "Include to Output"
31575 msgstr "Includi nell'output"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31578 msgid "Unicode (utf8)"
31579 msgstr "Unicode (utf8)"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31582 msgid "Traditional (auto-selected)"
31583 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31586 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31587 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31590 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31591 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31594 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31595 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31598 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31599 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31602 msgid ""
31603 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31604 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31605 "custom preamble code."
31606 msgstr ""
31607 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31608 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31609 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31612 msgid ""
31613 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31614 "``ucs'' package."
31615 msgstr ""
31616 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31617 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31620 msgid "Language Default (no inputenc)"
31621 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31624 msgid ""
31625 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31626 "a text part is set to a language with different default."
31627 msgstr ""
31628 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31629 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31630 "predefiniti diversi."
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31633 msgid ""
31634 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31635 "write input encoding switch commands to the source."
31636 msgstr ""
31637 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31638 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31641 msgid "10"
31642 msgstr "10"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31645 msgid "11"
31646 msgstr "11"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31649 msgid "12"
31650 msgstr "12"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31653 msgid "Automatic[[encoding]]"
31654 msgstr "Automatica"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31657 msgid ""
31658 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31659 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31660 msgstr ""
31661 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31662 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31665 msgid "empty"
31666 msgstr "Vuoto"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31669 msgid "plain"
31670 msgstr "Semplice"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31673 msgid "headings"
31674 msgstr "Intestazioni"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31677 msgid "fancy"
31678 msgstr "Fantasioso"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31681 msgid "US letter"
31682 msgstr "Lettera US"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31685 msgid "US legal"
31686 msgstr "Legale US"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31689 msgid "US executive"
31690 msgstr "Esecutivo US"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31693 msgid "A0"
31694 msgstr "A0"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31697 msgid "A1"
31698 msgstr "A1"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31701 msgid "A2"
31702 msgstr "A2"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31705 msgid "A3"
31706 msgstr "A3"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31709 msgid "A4"
31710 msgstr "A4"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31713 msgid "A5"
31714 msgstr "A5"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31717 msgid "A6"
31718 msgstr "A6"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31721 msgid "B0"
31722 msgstr "B0"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31725 msgid "B1"
31726 msgstr "B1"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31729 msgid "B2"
31730 msgstr "B2"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31733 msgid "B3"
31734 msgstr "B3"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31737 msgid "B4"
31738 msgstr "B4"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31741 msgid "B5"
31742 msgstr "B5"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31745 msgid "B6"
31746 msgstr "B6"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31749 msgid "C0"
31750 msgstr "C0"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31753 msgid "C1"
31754 msgstr "C1"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31757 msgid "C2"
31758 msgstr "C2"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31761 msgid "C3"
31762 msgstr "C3"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31765 msgid "C4"
31766 msgstr "C4"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31769 msgid "C5"
31770 msgstr "C5"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31773 msgid "C6"
31774 msgstr "C6"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31777 msgid "JIS B0"
31778 msgstr "JIS B0"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31781 msgid "JIS B1"
31782 msgstr "JIS B1"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31785 msgid "JIS B2"
31786 msgstr "JIS B2"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31789 msgid "JIS B3"
31790 msgstr "JIS B3"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31793 msgid "JIS B4"
31794 msgstr "JIS B4"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31797 msgid "JIS B5"
31798 msgstr "JIS B5"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31801 msgid "JIS B6"
31802 msgstr "JIS B6"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31805 msgid "Numbered"
31806 msgstr "Numerato"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31809 msgid "Appears in TOC"
31810 msgstr "Appare nell'indice"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31813 msgid "Package"
31814 msgstr "Pacchetto"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31817 msgid "Load automatically"
31818 msgstr "Usato in automatico"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31821 msgid "Load always"
31822 msgstr "Usato sempre"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31825 msgid "Do not load"
31826 msgstr "Non usato"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31829 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31830 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31833 #, c-format
31834 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31835 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31838 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31839 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31842 #, c-format
31843 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31844 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31847 #, c-format
31848 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31849 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31852 #, c-format
31853 msgid ""
31854 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31855 "all required packages (%2$s) installed."
31856 msgstr ""
31857 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31858 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31861 msgid "All avail. modules"
31862 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31865 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31866 msgstr ""
31867 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31868 "parametri."
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31871 msgid "Document Class"
31872 msgstr "Classe documento"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31875 msgid "Local Layout"
31876 msgstr "Layout locale"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31879 msgid "Text Layout"
31880 msgstr "Struttura testo"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31883 msgid "Page Margins"
31884 msgstr "Margini"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31887 msgid "Colors"
31888 msgstr "Colori"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31891 msgid "Change Tracking"
31892 msgstr "Tracciamento modifiche"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31895 msgid "Numbering & TOC"
31896 msgstr "Numerazione & Indice"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31899 msgid "Indexes"
31900 msgstr "Indici"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31903 msgid "PDF Properties"
31904 msgstr "Proprietà PDF"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31907 msgid "Math Options"
31908 msgstr "Opzioni matematiche"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31911 msgid "Bullets"
31912 msgstr "Elenchi puntati"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31915 msgid "Formats[[output]]"
31916 msgstr "Formati"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31919 msgid "LaTeX Preamble"
31920 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31923 msgid "&Default..."
31924 msgstr "&Predefinito..."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31927 msgid "Direct (No inputenc)"
31928 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31931 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31932 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31937 msgid " (not installed)"
31938 msgstr " (non installato)"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31942 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31945 msgid " (not available)"
31946 msgstr "(non disponibile)"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31950 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31953 msgid "Lay&outs"
31954 msgstr "Lay&outs"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31957 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31958 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31961 msgid "Local layout file"
31962 msgstr "File di layout locale"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31965 msgid ""
31966 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31967 "file, not one in the system or user directory.\n"
31968 "Your document will not work with this layout if you\n"
31969 "move the layout file to a different directory."
31970 msgstr ""
31971 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31972 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31973 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31974 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31975
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31977 msgid "&Set Layout"
31978 msgstr "Impo&sta layout"
31979
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31981 msgid "Unable to read local layout file."
31982 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31985 msgid "This is a local layout file."
31986 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31989 msgid "Select master document"
31990 msgstr "Selezionare documento padre"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31993 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31994 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31998 msgid "Unapplied changes"
31999 msgstr "Modifiche non salvate"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32003 msgid ""
32004 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32005 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32006 msgstr ""
32007 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32008 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32012 msgid "&Apply"
32013 msgstr "&Applica"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32017 msgid "&Dismiss"
32018 msgstr "&Abbandona"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32021 msgid "Unable to set document class."
32022 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32025 msgid "Basic numerical"
32026 msgstr "Essenziale numerico"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32029 msgid "Author-year"
32030 msgstr "Autore-anno"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32033 msgid "Author-number"
32034 msgstr "Autore-numero"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32037 #, c-format
32038 msgid "%1$s and %2$s"
32039 msgstr "%1$s e %2$s"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32042 #, c-format
32043 msgid "%1$s, %2$s"
32044 msgstr "%1$s, %2$s"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32047 #, c-format
32048 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32049 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32052 #, c-format
32053 msgid "%1$s (unavailable)"
32054 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32057 msgid "Module provided by document class."
32058 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32061 #, c-format
32062 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32063 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32066 #, c-format
32067 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32068 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32071 msgid "or"
32072 msgstr "oppure"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32075 #, c-format
32076 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32077 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32080 #, c-format
32081 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32082 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32085 #, c-format
32086 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32087 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32090 msgid ""
32091 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32092 "font></p>"
32093 msgstr ""
32094 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32095 "font></p>"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32098 msgid "per part"
32099 msgstr "per parte"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32102 msgid "per chapter"
32103 msgstr "per capitolo"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32106 msgid "per section"
32107 msgstr "per sezione"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32110 msgid "per subsection"
32111 msgstr "per sottosezione"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32114 msgid "per child document"
32115 msgstr "per documento figlio"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32118 msgid "[No options predefined]"
32119 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32122 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32123 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32126 msgid "&Use Hyperref Support"
32127 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32130 msgid "Can't set layout!"
32131 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32134 #, c-format
32135 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32136 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32139 msgid "Not Found"
32140 msgstr "non trovato"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32143 msgid "Assigned master does not include this file"
32144 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "You must include this file in the document\n"
32150 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32151 "feature."
32152 msgstr ""
32153 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32154 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32155 "come genitore."
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32158 msgid "Could not load master"
32159 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "The master document '%1$s'\n"
32165 "could not be loaded."
32166 msgstr ""
32167 "Il documento padre '%1$s'\n"
32168 "non può essere caricato."
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32171 msgid "%1 (missing req.)"
32172 msgstr "%1 (req. mancante)"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32175 msgid "personal module"
32176 msgstr "modulo personale"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32179 msgid "distributed module"
32180 msgstr "modulo distribuito"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32183 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32184 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32187 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32188 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32191 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32192 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32195 msgid "DocBook"
32196 msgstr "DocBook"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32199 msgid "Literate"
32200 msgstr "Programmazione esperta"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32203 msgid "Error List"
32204 msgstr "Lista errori"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32207 #, c-format
32208 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32209 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32212 msgid "Top left"
32213 msgstr "In alto a sinistra"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32216 msgid "Bottom left"
32217 msgstr "In basso a sinistra"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32220 msgid "Baseline left"
32221 msgstr "Linea di base a sinistra"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32224 msgid "Top center"
32225 msgstr "In alto al centro"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32228 msgid "Bottom center"
32229 msgstr "In basso al centro"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32232 msgid "Baseline center"
32233 msgstr "Linea di base al centro"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32236 msgid "Top right"
32237 msgstr "In alto a destra"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32240 msgid "Bottom right"
32241 msgstr "In basso a destra"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32244 msgid "Baseline right"
32245 msgstr "Linea di base a destra"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32248 msgid "Scale%"
32249 msgstr "Scala %"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32252 msgid "Select external file"
32253 msgstr "Selezione file esterno"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32256 msgid "automatically"
32257 msgstr "automatica"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32260 msgid "Graphics"
32261 msgstr "Grafica"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32264 msgid "Dissolve previous group?"
32265 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32268 #, c-format
32269 msgid ""
32270 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32271 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32272 "because this graphic was its only member.\n"
32273 "How do you want to proceed?"
32274 msgstr ""
32275 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32276 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32277 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32278 "Come si vuole procedere?"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32281 #, c-format
32282 msgid "Stick with group '%1$s'"
32283 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32286 #, c-format
32287 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32288 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32291 #, c-format
32292 msgid ""
32293 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32294 "the group will be dissolved,\n"
32295 "because this graphic was its only member.\n"
32296 "How do you want to proceed?"
32297 msgstr ""
32298 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32299 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32300 "immagine ne era il solo membro.\n"
32301 "Come si vuole procedere?"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32304 #, c-format
32305 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32306 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32309 msgid "Enter unique group name:"
32310 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32313 msgid "Group already defined!"
32314 msgstr "Gruppo già definito!"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32317 #, c-format
32318 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32319 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32322 msgid "Set max. &width:"
32323 msgstr "&Larghezza max:"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32326 msgid "Set max. &height:"
32327 msgstr "Al&tezza max:"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32330 msgid "Maximal width of image in output"
32331 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32334 msgid "Maximal height of image in output"
32335 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32338 msgid "bp"
32339 msgstr "bp"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32342 msgid "cm"
32343 msgstr "cm"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32346 msgid "mm"
32347 msgstr "mm"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32350 msgid "in[[unit of measure]]"
32351 msgstr "in"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32354 msgid "Select graphics file"
32355 msgstr "Selezione file grafico"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32358 msgid "&Clipart"
32359 msgstr "&Galleria"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32362 msgid "Interword Space"
32363 msgstr "Spazio tra parole"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32366 msgid "Thin Space"
32367 msgstr "Spazio sottile"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32370 msgid "Medium Space"
32371 msgstr "Spazio medio"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32374 msgid "Thick Space"
32375 msgstr "Spazio spesso"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32378 msgid "Negative Thin Space"
32379 msgstr "Spazio negativo sottile"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32382 msgid "Negative Medium Space"
32383 msgstr "Spazio medio negativo"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32386 msgid "Negative Thick Space"
32387 msgstr "Spazio spesso negativo"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32390 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32391 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32394 msgid "Quad (1 em)"
32395 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32398 msgid "Double Quad (2 em)"
32399 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32402 msgid "Horizontal Fill"
32403 msgstr "Riempimento orizzontale"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32406 msgid "Visible Space"
32407 msgstr "Spazio visibile"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32410 msgid ""
32411 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32412 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32413 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32414 msgstr ""
32415 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32416 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32417 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32420 msgid "Horizontal Space Settings"
32421 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32424 msgid "Hyperlink Settings"
32425 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32428 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32429 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32430 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32431 msgstr ""
32432 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32433 "parametri."
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32436 msgid "&Create"
32437 msgstr "&Crea"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32440 msgid "Select document to include"
32441 msgstr "Scelta documento da inserire"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32444 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32445 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32448 msgid "Index Entry Settings"
32449 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32452 msgid "Label Color"
32453 msgstr "Colore etichetta"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32456 msgid "Cannot remove standard index"
32457 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32460 msgid "The default index cannot be removed."
32461 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32464 msgid "Enter new index name"
32465 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32468 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32469 msgstr ""
32470 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32471 "già."
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32474 msgid "Date (current)"
32475 msgstr "Data (attuale)"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32478 msgid "Date (last modified)"
32479 msgstr "Data (ultima modifica)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32482 msgid "Date (fix)"
32483 msgstr "Data (fissa)"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32486 msgid "Time (current)"
32487 msgstr "Ora (attuale)"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32490 msgid "Time (last modified)"
32491 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32494 msgid "Time (fix)"
32495 msgstr "Ora (fissa)"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32498 msgid "Document Information"
32499 msgstr "Informazioni documento"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32502 msgid "Version Control Information"
32503 msgstr "Informazioni controllo versione"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32506 msgid "LaTeX Package Availability"
32507 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32510 msgid "LaTeX Class Availability"
32511 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32514 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32515 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32518 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32519 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32522 msgid "LyX Menu Location"
32523 msgstr "Identificazione menu LyX"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32526 msgid "Localized GUI String"
32527 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32530 msgid "LyX Toolbar Icon"
32531 msgstr "Icona di LyX"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32534 msgid "LyX Preferences Entry"
32535 msgstr "Voce preferenze LyX"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32538 msgid "LyX Application Information"
32539 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32544 msgid "Custom Format"
32545 msgstr "Formato personalizzato"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32549 msgid "Not Applicable"
32550 msgstr "Non applicabile"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32553 msgid "Package Name"
32554 msgstr "Nome pacchetto"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32557 msgid "Class Name"
32558 msgstr "Nome classe"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32562 msgid "LyX Function"
32563 msgstr "Funzione LyX"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32566 msgid "English String"
32567 msgstr "Stringa inglese"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32570 msgid "Preferences Key"
32571 msgstr "Voce preferenze"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32575 msgid ""
32576 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32577 "* d: day as number without a leading zero\n"
32578 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32579 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32580 "* dddd: long localized day name\n"
32581 "* M: month as number without a leading zero\n"
32582 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32583 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32584 "* MMMM: long localized month name\n"
32585 "* yy: year as two digit number\n"
32586 "* yyyy: year as four digit number"
32587 msgstr ""
32588 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32589 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32590 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32591 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32592 "* dddd: nome giorno completo\n"
32593 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32594 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32595 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32596 "* MMMM: nome mese completo\n"
32597 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32598 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32602 msgid ""
32603 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32604 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32605 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32606 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32607 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32608 "* m: the minute without a leading zero\n"
32609 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32610 "* s: the second without a leading zero\n"
32611 "* ss: the second with a leading zero\n"
32612 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32613 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32614 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32615 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32616 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32617 msgstr ""
32618 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32619 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32620 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32621 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32622 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32623 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32624 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32625 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32626 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32627 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32628 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32629 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32630 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32631 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32635 msgid "Please select a valid type above"
32636 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32639 msgid ""
32640 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32641 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32642 msgstr ""
32643 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32644 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32645 "non disponibile)."
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32648 msgid ""
32649 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32650 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32651 msgstr ""
32652 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32653 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32654 "disponibile)."
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32657 msgid ""
32658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32660 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32661 msgstr ""
32662 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32663 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32664 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32667 msgid ""
32668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32670 "possible keyboard shortcuts for this function"
32671 msgstr ""
32672 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32673 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32674 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32677 msgid ""
32678 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32679 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32680 "to the function in the menu (using the current localization)."
32681 msgstr ""
32682 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32683 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32684 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32687 msgid ""
32688 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32689 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32690 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32691 "accelerator markup are stripped."
32692 msgstr ""
32693 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32694 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32695 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32696 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32699 msgid ""
32700 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32701 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32702 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32703 msgstr ""
32704 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32705 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32706 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32709 msgid ""
32710 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32711 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32712 msgstr ""
32713 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32714 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32715 "preferenza."
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32718 msgid "Unknown"
32719 msgstr "Sconosciuto"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32722 msgid "Enter a valid value below"
32723 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32726 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32727 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32730 msgid "&Fix Time:"
32731 msgstr "Ora &fissa:"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32734 msgid "Field Settings"
32735 msgstr "Impostazioni campo"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32738 msgid "Shift-"
32739 msgstr "Shift-"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32742 msgid "Control-"
32743 msgstr "Control-"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32746 msgid "Option-"
32747 msgstr "Option-"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32750 msgid "Command-"
32751 msgstr "Command-"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32754 msgid "Label Settings"
32755 msgstr "Impostazioni etichetta"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32758 msgid "Line Settings"
32759 msgstr "Impostazioni linea"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32762 msgid "No language"
32763 msgstr "Nessun linguaggio"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32766 msgid "Program Listing Settings"
32767 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32770 msgid "No dialect"
32771 msgstr "Nessun dialetto"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32774 msgid "LaTeX Log"
32775 msgstr "Registro di LaTeX"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32778 msgid "Biber"
32779 msgstr "Biber"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32782 msgid "LyX2LyX"
32783 msgstr "LyX2LyX"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32786 msgid "Literate Programming Build Log"
32787 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32790 msgid "lyx2lyx Error Log"
32791 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32794 msgid "Version Control Log"
32795 msgstr "Registro di controllo versione"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32798 msgid "Log file not found."
32799 msgstr "File registro non trovato."
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32802 msgid "No literate programming build log file found."
32803 msgstr ""
32804 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32807 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32808 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32811 msgid "No version control log file found."
32812 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32815 msgid "Preferred &Language:"
32816 msgstr "&Lingua preferita:"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32819 msgid "New File From Template"
32820 msgstr "Nuovo da modello"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32823 msgid "All available files"
32824 msgstr "Tutte i file disponibili"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32827 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32828 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32831 msgid "User and System Files"
32832 msgstr "File utente e di sistema"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32835 msgid "User Files Only"
32836 msgstr "Solo file utente"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32839 msgid "System Files Only"
32840 msgstr "Solo file di sistema"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32843 msgid "File &Language:"
32844 msgstr "&Lingua del file:"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32847 msgid ""
32848 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32849 "The selected language version will be opened."
32850 msgstr ""
32851 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32852 "mostrate qui.\n"
32853 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32856 msgid "Select example file"
32857 msgstr "Selezionare file esempio"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32861 msgid "&Examples"
32862 msgstr "&Esempi"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32865 msgid "Select template file"
32866 msgstr "Selezionare file modello"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32870 msgid "&Templates"
32871 msgstr "&Modelli"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32874 msgid "&User files"
32875 msgstr "File &utente"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32878 msgid "&System files"
32879 msgstr "File di &sistema"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32882 msgid "Chose UI file"
32883 msgstr "Scelta del file UI"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32886 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32887 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32890 msgid "Chose bind file"
32891 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32894 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32895 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32898 msgid "Chose keyboard map"
32899 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32902 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32903 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32906 msgid "Default Template"
32907 msgstr "Modello predefinito"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32910 msgid "Open Example File"
32911 msgstr "Apertura file di esempio"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32914 msgid "Open File"
32915 msgstr "File da aprire"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32918 msgid "[x]"
32919 msgstr "[x]"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32922 msgid "(x)"
32923 msgstr "(x)"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32926 msgid "{x}"
32927 msgstr "{x}"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32930 msgid "|x|"
32931 msgstr "|x|"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32934 msgid "||x||"
32935 msgstr "||x||"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32938 msgid "small"
32939 msgstr "piccolo"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32942 msgid "bmatrix"
32943 msgstr "bmatrix"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32946 msgid "pmatrix"
32947 msgstr "pmatrix"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32950 msgid "Bmatrix"
32951 msgstr "Bmatrix"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32954 msgid "vmatrix"
32955 msgstr "vmatrix"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32958 msgid "Vmatrix"
32959 msgstr "Vmatrix"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32962 msgid "smallmatrix"
32963 msgstr "smallmatrix"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32966 msgid "Math Matrix"
32967 msgstr "Matrice matematica"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32970 msgid "Nomenclature Settings"
32971 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32974 msgid "Note Settings"
32975 msgstr "Impostazioni nota"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32978 msgid "Paragraph Settings"
32979 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32982 msgid ""
32983 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32984 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32985 "\n"
32986 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32987 "the items is used."
32988 msgstr ""
32989 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32990 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32991 "Descrizione.\n"
32992 "\n"
32993 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32994 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
32997 msgid "&Close"
32998 msgstr "&Chiudi"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33001 msgid "Phantom Settings"
33002 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33005 msgid "Look & Feel"
33006 msgstr "Aspetto grafico"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33009 msgid "File Handling"
33010 msgstr "Gestione file"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33013 msgid "Keyboard/Mouse"
33014 msgstr "Tastiera/Mouse"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33017 msgid "Input Completion"
33018 msgstr "Suggerimenti"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33021 msgid "C&ommand:"
33022 msgstr "&Comando:"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33026 msgid "Co&mmand:"
33027 msgstr "&Comando:"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33030 msgid "Screen Fonts"
33031 msgstr "Caratteri schermo"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33034 msgid "Paths"
33035 msgstr "Percorsi"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33038 msgid "Select directory for example files"
33039 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33042 msgid "Select a document templates directory"
33043 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33046 msgid "Select a temporary directory"
33047 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33050 msgid "Select a backups directory"
33051 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33054 msgid "Select a document directory"
33055 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33058 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33059 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33062 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33063 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33066 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33067 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33070 msgid "Spellchecker"
33071 msgstr "Correttore ortografico"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33074 msgid "Native"
33075 msgstr "Nativo"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33078 msgid "Aspell"
33079 msgstr "Aspell"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33082 msgid "Enchant"
33083 msgstr "Enchant"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33086 msgid "Hunspell"
33087 msgstr "Hunspell"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33090 msgid "Converters"
33091 msgstr "Convertitori"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33094 msgid "SECURITY WARNING!"
33095 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33098 msgid ""
33099 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33100 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33101 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33102 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33103 msgstr ""
33104 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33105 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33106 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33107 "più sicura è NO!"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33110 msgid "File Formats"
33111 msgstr "Formati file"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33114 msgid "Format in use"
33115 msgstr "Formato in uso"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33118 msgid ""
33119 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33120 "Please remove the converter first."
33121 msgstr ""
33122 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33123 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33126 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33127 msgstr ""
33128 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33129 "rimuovere il convertitore."
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33132 msgid "LyX needs to be restarted!"
33133 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33136 msgid ""
33137 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33138 "restart."
33139 msgstr ""
33140 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33141 "dopo un riavvio."
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33144 msgid "User Interface"
33145 msgstr "Interfaccia utente"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33148 msgid "Classic"
33149 msgstr "Classico"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33152 msgid "Oxygen"
33153 msgstr "Oxygen"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33156 msgid "Document Handling"
33157 msgstr "Gestione documento"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33160 msgid "Control"
33161 msgstr "Controllo"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
33164 msgid "Shortcuts"
33165 msgstr "Scorciatoie"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
33168 msgid "Function"
33169 msgstr "Funzione"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33172 msgid "Shortcut"
33173 msgstr "Scorciatoia"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
33176 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33177 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
33180 msgid "Mathematical Symbols"
33181 msgstr "Simboli matematici"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
33184 msgid "Document and Window"
33185 msgstr "Documento e finestra"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
33188 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33189 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
33192 msgid "System and Miscellaneous"
33193 msgstr "Sistema e varie"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33196 msgid "Res&tore"
33197 msgstr "&Ripristina"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33201 msgid "Failed to create shortcut"
33202 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33205 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33206 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33209 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33210 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33213 msgid "Invalid or empty key sequence"
33214 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33217 #, c-format
33218 msgid ""
33219 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33220 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33221 msgstr ""
33222 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33223 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33226 msgid "Redefine shortcut?"
33227 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33230 msgid "&Redefine"
33231 msgstr "&Ridefinisci"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33234 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33235 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33238 msgid "Identity"
33239 msgstr "Identità"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33242 msgid "Longest label width"
33243 msgstr "Etichetta più lunga"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33246 msgid "Nomenclature List Settings"
33247 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33250 msgid "Index Settings"
33251 msgstr "Impostazioni indice"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33254 msgid "<All indexes>"
33255 msgstr "<Tutti gli indici>"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33258 msgid "Progress/Debug Messages"
33259 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33262 msgid "Debug Level"
33263 msgstr "Livello di verifica"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33266 msgid "Set"
33267 msgstr "Attivo"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33270 msgid "Cross-reference"
33271 msgstr "Riferimento"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33274 msgid "All available labels"
33275 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33278 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33279 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33282 msgid "By Occurrence"
33283 msgstr "Per occorrenza"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33286 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33287 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33290 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33291 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33294 msgid "Update the label list"
33295 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33298 msgid "&Go Back"
33299 msgstr "&Torna indietro"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33302 msgid "Jump back to the original cursor location"
33303 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33306 msgid "<No prefix>"
33307 msgstr "<Senza prefisso>"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33310 msgid "Find and Replace"
33311 msgstr "Trova e sostituisci"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33314 msgid "Export or Send Document"
33315 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33318 msgid "Show File"
33319 msgstr "Mostra file"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33322 msgid "Error -> Cannot load file!"
33323 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33326 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33327 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33330 msgid ""
33331 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33332 "beginning?"
33333 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33336 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33337 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33340 msgid "Basic Latin"
33341 msgstr "Latino di base"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33344 msgid "Latin-1 Supplement"
33345 msgstr "Latino-1 supplemento"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33348 msgid "Latin Extended-A"
33349 msgstr "Latino esteso A"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33352 msgid "Latin Extended-B"
33353 msgstr "Latino esteso B"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33356 msgid "IPA Extensions"
33357 msgstr "Estensioni IPA"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33360 msgid "Spacing Modifier Letters"
33361 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33364 msgid "Combining Diacritical Marks"
33365 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33368 msgid "Cyrillic"
33369 msgstr "Cirillico"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33372 msgid "Arabic"
33373 msgstr "Arabo"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33376 msgid "Devanagari"
33377 msgstr "Devanagari"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33380 msgid "Gurmukhi"
33381 msgstr "Gurmukhi"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33384 msgid "Gujarati"
33385 msgstr "Gujarati"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33388 msgid "Oriya"
33389 msgstr "Oriya"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33392 msgid "Hangul Jamo"
33393 msgstr "Hangul Jamo"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33396 msgid "Phonetic Extensions"
33397 msgstr "Estensioni fonetiche"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33400 msgid "Latin Extended Additional"
33401 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33404 msgid "Greek Extended"
33405 msgstr "Greco esteso"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33408 msgid "General Punctuation"
33409 msgstr "Punteggiatura generale"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33412 msgid "Superscripts and Subscripts"
33413 msgstr "Apici e pedici"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33416 msgid "Currency Symbols"
33417 msgstr "Simboli di valuta"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33420 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33421 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33424 msgid "Letterlike Symbols"
33425 msgstr "Simboli alfabetici"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33428 msgid "Number Forms"
33429 msgstr "Formati numerici"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33432 msgid "Mathematical Operators"
33433 msgstr "Operatori matematici"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33436 msgid "Miscellaneous Technical"
33437 msgstr "Tecnico misto"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33440 msgid "Control Pictures"
33441 msgstr "Immagini di controllo"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33444 msgid "Optical Character Recognition"
33445 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33448 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33449 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33452 msgid "Box Drawing"
33453 msgstr "Disegno caselle"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33456 msgid "Block Elements"
33457 msgstr "Blocchi"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33460 msgid "Geometric Shapes"
33461 msgstr "Forme geometriche"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33464 msgid "Miscellaneous Symbols"
33465 msgstr "Dingbat misto"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33468 msgid "Dingbats"
33469 msgstr "Dingbat"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33472 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33473 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33476 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33477 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33480 msgid "Hiragana"
33481 msgstr "Hiragana"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33484 msgid "Katakana"
33485 msgstr "Katakana"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33488 msgid "Bopomofo"
33489 msgstr "Bopomofo"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33492 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33493 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33496 msgid "Kanbun"
33497 msgstr "Kanbun"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33500 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33501 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33504 msgid "CJK Compatibility"
33505 msgstr "Compatibilità CJK"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33508 msgid "CJK Unified Ideographs"
33509 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33512 msgid "Hangul Syllables"
33513 msgstr "Sillabe Hangul"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33516 msgid "High Surrogates"
33517 msgstr "Surrogati alti"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33520 msgid "Private Use High Surrogates"
33521 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33524 msgid "Low Surrogates"
33525 msgstr "Surrogati bassi"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33528 msgid "Private Use Area"
33529 msgstr "Area uso privato"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33532 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33533 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33536 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33537 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33540 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33541 msgstr "Forme arabe A"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33544 msgid "Combining Half Marks"
33545 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33548 msgid "CJK Compatibility Forms"
33549 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33552 msgid "Small Form Variants"
33553 msgstr "Varianti forme piccole"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33556 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33557 msgstr "Forme arabe B"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33560 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33561 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33564 msgid "Linear B Syllabary"
33565 msgstr "Sillabario lineare B"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33568 msgid "Linear B Ideograms"
33569 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33572 msgid "Aegean Numbers"
33573 msgstr "Numeri egei"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33576 msgid "Ancient Greek Numbers"
33577 msgstr "Numeri greci antichi"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33580 msgid "Old Italic"
33581 msgstr "Corsivo antico"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33584 msgid "Gothic"
33585 msgstr "Gotico"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33588 msgid "Ugaritic"
33589 msgstr "Ugaritico"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33592 msgid "Old Persian"
33593 msgstr "Persiano antico"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33596 msgid "Deseret"
33597 msgstr "Deseret"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33600 msgid "Shavian"
33601 msgstr "Shavian"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33604 msgid "Osmanya"
33605 msgstr "Osmanya"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33608 msgid "Cypriot Syllabary"
33609 msgstr "Sillabario cipriota"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33612 msgid "Kharoshthi"
33613 msgstr "Kharoshthi"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33616 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33617 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33620 msgid "Musical Symbols"
33621 msgstr "Simboli musicali"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33624 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33625 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33628 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33629 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33632 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33633 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33636 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33637 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33640 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33641 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33644 msgid "Tags"
33645 msgstr "Cartellini"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33648 msgid "Variation Selectors Supplement"
33649 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33652 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33653 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33656 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33657 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33660 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33661 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33664 msgid "Symbols"
33665 msgstr "Simboli"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33668 msgid "Tabular Settings"
33669 msgstr "Impostazioni tabella"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33672 msgid "Insert Table"
33673 msgstr "Inserzione tabella"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33676 msgid "TeX Information"
33677 msgstr "Informazioni TeX"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33680 msgid "No thesaurus available for this language!"
33681 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33684 msgid "Outline"
33685 msgstr "Navigatore"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33688 msgid "&Reset to default"
33689 msgstr "Ripristina predefinito"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33692 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33693 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33696 msgid "auto"
33697 msgstr "auto"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33701 msgid "off"
33702 msgstr "non attivo"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33705 #, c-format
33706 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33707 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33710 msgid "movable"
33711 msgstr "spostabile"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33714 msgid "immovable"
33715 msgstr "inamovibile"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33718 msgid "Vertical Space Settings"
33719 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33722 msgid ""
33723 "The Document\n"
33724 "Processor[[welcome banner]]"
33725 msgstr ""
33726 "L'Elaboratore\n"
33727 "di Documenti"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33730 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33731 msgstr "1.02"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33734 msgid "version "
33735 msgstr "Versione "
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33738 msgid "unknown version"
33739 msgstr "versione sconosciuta"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33742 msgid ""
33743 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33744 "Right click to change."
33745 msgstr ""
33746 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33747 "documento. Click col destro per cambiare."
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33750 msgid "Cancel Export?"
33751 msgstr "Annullo esportazione?"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33754 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33755 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33758 msgid "Co&ntinue"
33759 msgstr "&Continua"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33762 #, c-format
33763 msgid "Successful export to format: %1$s"
33764 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33767 #, c-format
33768 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33769 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33772 #, c-format
33773 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33774 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33777 #, c-format
33778 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33779 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33782 #, c-format
33783 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33784 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33787 msgid "Exit LyX"
33788 msgstr "Uscita da LyX"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33791 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33792 msgstr ""
33793 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33796 #, c-format
33797 msgid "%1$s (modified externally)"
33798 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33801 msgid "Welcome to LyX!"
33802 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33805 msgid "Automatic save done."
33806 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33809 msgid "Automatic save failed!"
33810 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33813 msgid "Command not allowed without any document open"
33814 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33817 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33818 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33821 #, c-format
33822 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33823 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33826 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33827 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33830 msgid "Document not loaded."
33831 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33834 msgid "Select document to open"
33835 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33838 #, c-format
33839 msgid ""
33840 "The directory in the given path\n"
33841 "%1$s\n"
33842 "does not exist."
33843 msgstr ""
33844 "La cartella nel percorso specificato\n"
33845 "%1$s\n"
33846 "non esiste."
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33849 #, c-format
33850 msgid "Opening document %1$s..."
33851 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33854 #, c-format
33855 msgid "Document %1$s opened."
33856 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33859 msgid "Version control detected."
33860 msgstr "Controllo versione rilevato."
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33863 #, c-format
33864 msgid "Could not open document %1$s"
33865 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33868 msgid "Couldn't import file"
33869 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33872 #, c-format
33873 msgid "No information for importing the format %1$s."
33874 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33877 #, c-format
33878 msgid "Select %1$s file to import"
33879 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33882 #, c-format
33883 msgid ""
33884 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33885 "Aborting import."
33886 msgstr ""
33887 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33888 "Abbandono l'importazione."
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33892 #, c-format
33893 msgid ""
33894 "The document %1$s already exists.\n"
33895 "\n"
33896 "Do you want to overwrite that document?"
33897 msgstr ""
33898 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33899 "\n"
33900 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33904 msgid "Overwrite document?"
33905 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33908 #, c-format
33909 msgid "Importing %1$s..."
33910 msgstr "Sto importando %1$s..."
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33913 msgid "imported."
33914 msgstr "importato."
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33917 msgid "file not imported!"
33918 msgstr "File non importato!"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33921 msgid "newfile"
33922 msgstr "newfile"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33925 msgid "Select LyX document to insert"
33926 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33929 #, c-format
33930 msgid ""
33931 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33932 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33933 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33934 "Do you want to create it?"
33935 msgstr ""
33936 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33937 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33938 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33939 "Si vuole crearla?"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33942 msgid "Create Language Directory?"
33943 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33946 msgid "&Yes, Create"
33947 msgstr "Sì, &Creala"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33950 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33951 msgstr "&No, salva modello qui"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
33954 msgid "Subdirectory creation failed!"
33955 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
33958 msgid ""
33959 "Could not create subdirectory.\n"
33960 "The template will be saved in the parent directory."
33961 msgstr ""
33962 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33963 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
33966 #, c-format
33967 msgid ""
33968 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33969 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33970 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33971 "Do you want to create it?"
33972 msgstr ""
33973 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33974 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33975 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33976 "Si vuole crearla?"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
33979 msgid "Create Category Directory?"
33980 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33983 msgid "Choose a filename to save template as"
33984 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
33987 msgid "Choose a filename to save document as"
33988 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
33991 #, c-format
33992 msgid ""
33993 "The file\n"
33994 "%1$s\n"
33995 "is already open in your current session.\n"
33996 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33997 "Do you want to choose a new filename?"
33998 msgstr ""
33999 "Il file\n"
34000 "%1$s\n"
34001 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34002 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34003 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34006 msgid "Chosen File Already Open"
34007 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34012 msgid "&Rename"
34013 msgstr "&Rinomina"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34016 #, c-format
34017 msgid ""
34018 "The document %1$s is already registered.\n"
34019 "\n"
34020 "Do you want to choose a new name?"
34021 msgstr ""
34022 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34023 "\n"
34024 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34027 msgid "Rename document?"
34028 msgstr "Rinomino il documento?"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34031 msgid "Copy document?"
34032 msgstr "Copio il documento?"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34035 msgid "&Copy"
34036 msgstr "&Copia"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34039 msgid "Choose a filename to export the document as"
34040 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34043 msgid "Guess from extension (*.*)"
34044 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34047 #, c-format
34048 msgid ""
34049 "The document %1$s could not be saved.\n"
34050 "\n"
34051 "Do you want to rename the document and try again?"
34052 msgstr ""
34053 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34054 "\n"
34055 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34058 msgid "Rename and save?"
34059 msgstr "Rinomino e salvo?"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34062 msgid "&Retry"
34063 msgstr "&Riprova"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34066 #, c-format
34067 msgid ""
34068 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34069 "Would you like to close or hide the document?\n"
34070 "\n"
34071 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34072 "the menu: View->Hidden->...\n"
34073 "\n"
34074 "To remove this question, set your preference in:\n"
34075 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34076 msgstr ""
34077 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34078 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34079 "\n"
34080 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34081 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34082 "\n"
34083 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34084 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34087 msgid "Close or hide document?"
34088 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34091 msgid "&Hide"
34092 msgstr "&Nascondi"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34095 msgid "Close document"
34096 msgstr "Chiusura del documento"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34099 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34100 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34103 #, c-format
34104 msgid ""
34105 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34106 "\n"
34107 "Do you want to save the document?"
34108 msgstr ""
34109 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34110 "\n"
34111 "Volete salvare il documento?"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34114 msgid "Save new document?"
34115 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34119 msgid "&Save"
34120 msgstr "&Salva"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34123 #, c-format
34124 msgid ""
34125 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34126 "\n"
34127 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34128 msgstr ""
34129 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34130 "\n"
34131 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34137 "\n"
34138 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34139 msgstr ""
34140 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34141 "\n"
34142 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34145 msgid "Save changed document?"
34146 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34149 msgid "Save document?"
34150 msgstr "Salvo il documento?"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34153 msgid "&Discard"
34154 msgstr "&Abbandona"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34157 #, c-format
34158 msgid ""
34159 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34160 "\n"
34161 "Do you want to save the document?"
34162 msgstr ""
34163 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34164 "\n"
34165 "Volete salvare il documento?"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34168 #, c-format
34169 msgid ""
34170 "Document \n"
34171 "%1$s\n"
34172 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34173 msgstr ""
34174 "Il documento\n"
34175 "%1$s\n"
34176 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34177 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34180 msgid "Reload externally changed document?"
34181 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34184 msgid "Document could not be checked in."
34185 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34188 msgid "Error when setting the locking property."
34189 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34192 msgid "Directory is not accessible."
34193 msgstr "La cartella non è accessibile."
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34196 #, c-format
34197 msgid "Opening child document %1$s..."
34198 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34201 #, c-format
34202 msgid "No buffer for file: %1$s."
34203 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34206 msgid "Inverse Search Failed"
34207 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34210 msgid ""
34211 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34212 "You may need to update the viewed document."
34213 msgstr ""
34214 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34215 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34218 msgid "Export Error"
34219 msgstr "Errore di esportazione"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34222 msgid "Error cloning the Buffer."
34223 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34226 msgid "Exporting ..."
34227 msgstr "Esportazione ..."
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34230 msgid "Previewing ..."
34231 msgstr "Anteprima ..."
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34234 msgid "Document not loaded"
34235 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34238 msgid "Select file to insert"
34239 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34242 msgid "All Files (*)"
34243 msgstr "Tutti i file (*)"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34246 #, c-format
34247 msgid ""
34248 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34249 "on disk of the document %1$s?"
34250 msgstr ""
34251 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34252 "salvata su disco del documento %1$s?"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34255 #, c-format
34256 msgid ""
34257 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34258 "version of the document %1$s?"
34259 msgstr ""
34260 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34261 "salvata del documento %1$s?"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34264 msgid "Revert to saved document?"
34265 msgstr "Torno al documento salvato?"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34268 msgid "Buffer export reset."
34269 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34272 msgid "Saving all documents..."
34273 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34276 msgid "All documents saved."
34277 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34280 msgid "Developer mode is now enabled."
34281 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34284 msgid "Developer mode is now disabled."
34285 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34288 msgid "Toolbars unlocked."
34289 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34292 msgid "Toolbars locked."
34293 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34296 #, c-format
34297 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34298 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34301 #, c-format
34302 msgid "%1$s unknown command!"
34303 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34306 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34307 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34310 msgid "Please, preview the document first."
34311 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34314 msgid "Couldn't proceed."
34315 msgstr "Non posso procedere."
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
34318 msgid "Disable Shell Escape"
34319 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34322 msgid "Code Preview"
34323 msgstr "Anteprima sorgente"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34326 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34327 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1662
34330 msgid "Close File"
34331 msgstr "Chiudi file"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2179
34334 msgid "%1 (read only)"
34335 msgstr "%1 (sola lettura)"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2183
34338 msgid "%1 (modified externally)"
34339 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34342 msgid "Hide tab"
34343 msgstr "Nascondi linguetta"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2212
34346 msgid "Close tab"
34347 msgstr "Chiudi linguetta"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2251
34350 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34351 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34354 msgid "Wrap Float Settings"
34355 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34356
34357 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34358 msgid "Click to detach"
34359 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34360
34361 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34362 msgid "Ne&w Inset"
34363 msgstr "Nuo&vo inserto"
34364
34365 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34366 #, c-format
34367 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34368 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34369
34370 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34371 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34372 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34373
34374 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34375 #, c-format
34376 msgid "%1$s (unknown)"
34377 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34380 msgid "More...|M"
34381 msgstr "Altro...|A"
34382
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34384 msgid "No Group"
34385 msgstr "Nessun gruppo"
34386
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34388 msgid "More Spelling Suggestions"
34389 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34392 msgid "Add to personal dictionary|n"
34393 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34396 msgid "Ignore all|I"
34397 msgstr "Ignora tutto|I"
34398
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34400 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34401 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34402
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34404 msgid "Switch Language...|L"
34405 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34408 msgid "Language|L"
34409 msgstr "Lingua|g"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34412 msgid "More Languages ...|M"
34413 msgstr "Altre lingue ...|l"
34414
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34416 msgid "Hidden|H"
34417 msgstr "Nascosti|N"
34418
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34420 msgid "<No Documents Open>"
34421 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34422
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34424 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34425 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34426
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34428 msgid "View (Other Formats)|F"
34429 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34430
34431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34432 msgid "Update (Other Formats)|p"
34433 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34434
34435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34436 #, c-format
34437 msgid "View [%1$s]|V"
34438 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34439
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34441 #, c-format
34442 msgid "Update [%1$s]|U"
34443 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34444
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34446 msgid "No Custom Insets Defined!"
34447 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34448
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34450 msgid "(No Document Open)"
34451 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34454 msgid "Master Document"
34455 msgstr "Documento padre"
34456
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34458 msgid "Other Lists"
34459 msgstr "Altri elenchi"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34462 msgid "(Empty Table of Contents)"
34463 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34464
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34466 msgid "Open Outliner..."
34467 msgstr "Apri navigatore..."
34468
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34470 msgid "Other Toolbars"
34471 msgstr "Altre barre strumenti"
34472
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34474 msgid "Master Documents"
34475 msgstr "Documenti padre"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34478 msgid "Index List|I"
34479 msgstr "Indice analitico|I"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34482 msgid "Index Entry|d"
34483 msgstr "Voce d'indice|V"
34484
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34486 #, c-format
34487 msgid "Index: %1$s"
34488 msgstr "Indice: %1$s"
34489
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34491 #, c-format
34492 msgid "Index Entry (%1$s)"
34493 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34494
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34496 msgid "No Citation in Scope!"
34497 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34498
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
34500 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
34501 msgid "No citations selected!"
34502 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34503
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34505 msgid "All authors|h"
34506 msgstr "Tutti gli autori|T"
34507
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34509 msgid "Force upper case|u"
34510 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34511
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34513 msgid "No Text Field in Scope!"
34514 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34515
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34517 msgid "Custom..."
34518 msgstr "Personalizzato..."
34519
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34521 #, c-format
34522 msgid "Caption (%1$s)"
34523 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34526 msgid "No Quote in Scope!"
34527 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34531 #, c-format
34532 msgid "%1$s (dynamic)"
34533 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34534
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34536 #, c-format
34537 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34538 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34539
34540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34541 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34542 msgstr "dinamiche"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34545 msgid "static[[Quotes]]"
34546 msgstr "statiche"
34547
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34549 #, c-format
34550 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34551 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34552
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34554 #, c-format
34555 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34556 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34557
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34559 #, c-format
34560 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34561 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34564 msgid "Change Style|y"
34565 msgstr "Cambia stile|i"
34566
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34568 #, c-format
34569 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34570 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34571
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34573 #, c-format
34574 msgid "Separated %1$s Above"
34575 msgstr "%1$s separando sopra"
34576
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34579 #, c-format
34580 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34581 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34582
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34585 #, c-format
34586 msgid "Separated %1$s Below"
34587 msgstr "%1$s separando sotto"
34588
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34590 #, c-format
34591 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34592 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34593
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34595 #, c-format
34596 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34597 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34598
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
34600 #, c-format
34601 msgid "Export [%1$s]|E"
34602 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34603
34604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
34605 msgid "No Action Defined!"
34606 msgstr "Nessuna azione definita!"
34607
34608 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34609 msgid "Search"
34610 msgstr "Cerca"
34611
34612 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34613 #, c-format
34614 msgid "Export %1$s"
34615 msgstr "Esporta %1$s"
34616
34617 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34618 #, c-format
34619 msgid "Import %1$s"
34620 msgstr "Importa %1$s"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34623 #, c-format
34624 msgid "Update %1$s"
34625 msgstr "Aggiorna %1$s"
34626
34627 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34628 #, c-format
34629 msgid "View %1$s"
34630 msgstr "Mostra %1$s"
34631
34632 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34633 msgid "space"
34634 msgstr "spazio"
34635
34636 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34637 msgid ""
34638 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34639 "characters:\n"
34640 msgstr ""
34641 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34642 "di questi caratteri:\n"
34643
34644 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
34645 msgid "Invalid URL"
34646 msgstr "URL non valido"
34647
34648 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
34649 #, c-format
34650 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34651 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34652
34653 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
34654 msgid "URL could not be accessed"
34655 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34656
34657 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
34658 #, c-format
34659 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34660 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34661
34662 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
34663 msgid "The lyxpaperview script failed."
34664 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34665
34666 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
34667 #, c-format
34668 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34669 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34670
34671 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
34672 #, c-format
34673 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34674 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34675
34676 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
34677 msgid "Could not update TeX information"
34678 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34679
34680 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
34681 #, c-format
34682 msgid "The script `%1$s' failed."
34683 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34684
34685 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
34686 msgid "All Files "
34687 msgstr "Tutti i file "
34688
34689 #: src/insets/Inset.cpp:91
34690 msgid "Bibliography Entry"
34691 msgstr "Voce bibliografica"
34692
34693 #: src/insets/Inset.cpp:97
34694 msgid "Float"
34695 msgstr "Flottante"
34696
34697 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
34698 msgid "Box"
34699 msgstr "Casella"
34700
34701 #: src/insets/Inset.cpp:117
34702 msgid "Horizontal Space"
34703 msgstr "Spazio orizzontale"
34704
34705 #: src/insets/Inset.cpp:166
34706 msgid "Horizontal Math Space"
34707 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34708
34709 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34710 msgid "Unknown Argument"
34711 msgstr "Argomento sconosciuto"
34712
34713 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34714 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34715 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34716
34717 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34718 msgid "Keys must be unique!"
34719 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34720
34721 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34722 #, c-format
34723 msgid ""
34724 "The key %1$s already exists,\n"
34725 "it will be changed to %2$s."
34726 msgstr ""
34727 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34728 "verrà cambiata in %2$s."
34729
34730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34731 #, c-format
34732 msgid ""
34733 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34734 "If you proceed, all of them will be opened."
34735 msgstr ""
34736 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34737 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34738
34739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34740 msgid "Open Databases?"
34741 msgstr "Aprire cataloghi?"
34742
34743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34744 msgid "&Proceed"
34745 msgstr "&Procedi"
34746
34747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34748 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34749 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34750
34751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34752 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34753 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34754
34755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34756 msgid "Databases:"
34757 msgstr "Cataloghi:"
34758
34759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34760 msgid "Style File:"
34761 msgstr "File di stile:"
34762
34763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34764 msgid "Lists:"
34765 msgstr "Elenchi:"
34766
34767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34768 msgid "included in TOC"
34769 msgstr "incluso nell'indice"
34770
34771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34772 msgid ""
34773 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34774 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34775 "document'"
34776 msgstr ""
34777 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34778 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34779 "documento figlio'"
34780
34781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34782 msgid "Options: "
34783 msgstr "Opzioni: "
34784
34785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34786 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34787 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34788
34789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34790 msgid ""
34791 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34792 "BibTeX will be unable to find it."
34793 msgstr ""
34794 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34795 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34796
34797 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34798 msgid "simple frame"
34799 msgstr "cornice semplice"
34800
34801 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34802 msgid "frameless"
34803 msgstr "senza cornice"
34804
34805 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34806 msgid "simple frame, page breaks"
34807 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34808
34809 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34810 msgid "oval, thin"
34811 msgstr "ovale, sottile"
34812
34813 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34814 msgid "oval, thick"
34815 msgstr "ovale, spessa"
34816
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34818 msgid "drop shadow"
34819 msgstr "cornice ombreggiata"
34820
34821 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34822 msgid "shaded background"
34823 msgstr "sfondo colorato"
34824
34825 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34826 msgid "double frame"
34827 msgstr "cornice doppia"
34828
34829 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34830 #, c-format
34831 msgid "%1$s (%2$s)"
34832 msgstr "%1$s (%2$s)"
34833
34834 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34835 #, c-format
34836 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34837 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34838
34839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34840 msgid "active"
34841 msgstr "attivo"
34842
34843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34845 msgid "non-active"
34846 msgstr "non attivo"
34847
34848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34849 #, c-format
34850 msgid "master %1$s, child %2$s"
34851 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34852
34853 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34854 #, c-format
34855 msgid ""
34856 "Branch Name: %1$s\n"
34857 "Branch Status: %2$s\n"
34858 "Inset Status: %3$s"
34859 msgstr ""
34860 "Nome ramo: %1$s\n"
34861 "Stato ramo: %2$s\n"
34862 "Stato inserto: %3$s"
34863
34864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34865 msgid "Branch: "
34866 msgstr "Ramo: "
34867
34868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34869 msgid "Branch (child): "
34870 msgstr "Ramo (figlio): "
34871
34872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34873 msgid "Branch (master): "
34874 msgstr "Ramo (padre): "
34875
34876 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34877 msgid "Branch (undefined): "
34878 msgstr "Ramo (non definito): "
34879
34880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34881 msgid "Branch state changes in master document"
34882 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34883
34884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34885 #, c-format
34886 msgid ""
34887 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34888 "sure to save the master."
34889 msgstr ""
34890 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34891 "salvare il documento padre."
34892
34893 #: src/insets/InsetCaption.cpp:415
34894 #, c-format
34895 msgid "Sub-%1$s"
34896 msgstr "Sub-%1$s"
34897
34898 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
34899 msgid "No bibliography defined!"
34900 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34901
34902 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
34903 #, c-format
34904 msgid "+ %1$d more entries."
34905 msgstr "+ %1$d altre voci."
34906
34907 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:507
34908 msgid "BROKEN: "
34909 msgstr "SCORRETTA: "
34910
34911 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34912 msgid "LaTeX Command: "
34913 msgstr "Comando LaTeX: "
34914
34915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34916 msgid "InsetCommand Error: "
34917 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34918
34919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34920 msgid "Incompatible command name."
34921 msgstr "Nome comando incompatibile."
34922
34923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34924 msgid "InsetCommandParams Error: "
34925 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34926
34927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34928 msgid "InsetCommandParams: "
34929 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34930
34931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34932 msgid "Unknown parameter name: "
34933 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34934
34935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34936 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34937 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34938
34939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34940 msgid "Uncodable characters"
34941 msgstr "Carattere intraducibili"
34942
34943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34944 #, c-format
34945 msgid ""
34946 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34947 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34948 "%2$s."
34949 msgstr ""
34950 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
34951 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34952 "%2$s."
34953
34954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34955 msgid "Uncodable characters in inset"
34956 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34957
34958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34959 #, c-format
34960 msgid ""
34961 "The following characters in one of the insets are\n"
34962 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34963 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34964 msgstr ""
34965 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34966 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34967 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34968
34969 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34970 msgid "Set counter to ..."
34971 msgstr "Imposta il contatore su ..."
34972
34973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34974 msgid "Increase counter by ..."
34975 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
34976
34977 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34978 msgid "Reset counter to 0"
34979 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
34980
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34982 msgid "Save current counter value"
34983 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
34984
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34986 msgid "Restore saved counter value"
34987 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
34988
34989 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34990 msgid "Roman Uppercase"
34991 msgstr "Romano maiuscolo|o"
34992
34993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34994 msgid "Roman Lowercase"
34995 msgstr "Romano minuscolo"
34996
34997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34998 msgid "Uppercase Letter"
34999 msgstr "Lettera maiuscola"
35000
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35002 msgid "Lowercase Letter"
35003 msgstr "Lettera minuscola"
35004
35005 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35006 msgid "Arabic Numeral"
35007 msgstr "Numero arabo"
35008
35009 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35010 #, c-format
35011 msgid "Counter: Set %1$s"
35012 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35013
35014 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35015 #, c-format
35016 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35017 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35018
35019 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35020 #, c-format
35021 msgid "Counter: Add to %1$s"
35022 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35023
35024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35025 #, c-format
35026 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35027 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35028
35029 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35030 #, c-format
35031 msgid "Counter: Reset %1$s"
35032 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35033
35034 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35035 #, c-format
35036 msgid "Reset value of counter %1$s"
35037 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35038
35039 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35040 #, c-format
35041 msgid "Counter: Save %1$s"
35042 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35043
35044 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35045 #, c-format
35046 msgid "Save value of counter %1$s"
35047 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35048
35049 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35050 #, c-format
35051 msgid "Counter: Restore %1$s"
35052 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35053
35054 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35055 #, c-format
35056 msgid "Restore value of counter %1$s"
35057 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35058
35059 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35060 #, c-format
35061 msgid "External template %1$s is not installed"
35062 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35063
35064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35065 #, c-format
35066 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35067 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35068
35069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35070 msgid "float"
35071 msgstr "flottante"
35072
35073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:892
35074 msgid "float: "
35075 msgstr "flottante: "
35076
35077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:895
35078 msgid "subfloat: "
35079 msgstr "sottoflottante: "
35080
35081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:905
35082 msgid " (sideways)"
35083 msgstr " (laterale)"
35084
35085 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35086 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35087 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35088
35089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35090 #, c-format
35091 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35092 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35093
35094 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35095 msgid "footnote"
35096 msgstr "Nota a piè pagina"
35097
35098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35099 #, c-format
35100 msgid ""
35101 "Could not copy the file\n"
35102 "%1$s\n"
35103 "into the temporary directory."
35104 msgstr ""
35105 "Non ho potuto copiare il file\n"
35106 "%1$s\n"
35107 "nella cartella temporanea."
35108
35109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1021
35110 #, c-format
35111 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35112 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35113
35114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:912
35115 #, c-format
35116 msgid ""
35117 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35118 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35119 "You need to adapt either the encoding or the path."
35120 msgstr ""
35121 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35122 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35123 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35124
35125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
35126 #, c-format
35127 msgid "Graphics file: %1$s"
35128 msgstr "File grafici: %1$s"
35129
35130 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35131 msgid "Hyperlink: "
35132 msgstr "Ipercollegamento: "
35133
35134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35135 msgid "www"
35136 msgstr "www"
35137
35138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35139 msgid "email"
35140 msgstr "email"
35141
35142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35143 msgid "file"
35144 msgstr "file"
35145
35146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35147 #, c-format
35148 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35149 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35150
35151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35152 msgid "FILE MISSING:"
35153 msgstr "FILE MANCANTE:"
35154
35155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35156 msgid "Include (excluded)"
35157 msgstr "Includi (esclusi)"
35158
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35160 #, c-format
35161 msgid ""
35162 "The file\n"
35163 "%1$s\n"
35164 " has attempted to include itself.\n"
35165 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35166 msgstr ""
35167 "Il file\n"
35168 "%1$s\n"
35169 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35170 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35171 "corretto!"
35172
35173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35174 msgid "Recursive Include"
35175 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35176
35177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35178 msgid "No file name specified"
35179 msgstr "Nessun nome file specificato"
35180
35181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35182 msgid ""
35183 "An included file name is empty.\n"
35184 "Ignoring Inclusion"
35185 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35186
35187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35188 msgid "Included file not found"
35189 msgstr "File incluso non trovato"
35190
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35192 #, c-format
35193 msgid ""
35194 "The included file\n"
35195 "'%1$s'\n"
35196 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35197 msgstr ""
35198 "Il file da includere\n"
35199 "'%1$s'\n"
35200 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35201
35202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35203 #, c-format
35204 msgid ""
35205 "Could not load included file\n"
35206 "`%1$s'\n"
35207 "Please, check whether it actually exists."
35208 msgstr ""
35209 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35210 "`%1$s'\n"
35211 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35212
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35215 msgid "Error: "
35216 msgstr "Errore: "
35217
35218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35219 #, c-format
35220 msgid ""
35221 "Included file `%1$s'\n"
35222 "has textclass `%2$s'\n"
35223 "while parent file has textclass `%3$s'."
35224 msgstr ""
35225 "Il file incluso `%1$s'\n"
35226 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35227 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35228
35229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35230 msgid "Different textclasses"
35231 msgstr "Classi di documento differenti"
35232
35233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35234 #, c-format
35235 msgid ""
35236 "Included file `%1$s'\n"
35237 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35238 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35239 msgstr ""
35240 "Il file incluso `%1$s'\n"
35241 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35242 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35243
35244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35245 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35246 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35247
35248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35249 #, c-format
35250 msgid ""
35251 "Included file `%1$s'\n"
35252 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35253 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35254 msgstr ""
35255 "Il file incluso `%1$s'\n"
35256 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35257 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35258
35259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35260 msgid "Different LaTeX input encodings"
35261 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35262
35263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35264 #, c-format
35265 msgid ""
35266 "Included file `%1$s'\n"
35267 "uses module `%2$s'\n"
35268 "which is not used in parent file."
35269 msgstr ""
35270 "Il file incluso `%1$s'\n"
35271 "usa il modulo `%2$s'\n"
35272 "che non è usato nel file genitore."
35273
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35275 msgid "Module not found"
35276 msgstr "Modulo non trovato"
35277
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35279 #, c-format
35280 msgid ""
35281 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35282 " LaTeX export is probably incomplete."
35283 msgstr ""
35284 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35285 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35286
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35288 msgid "Unsupported Inclusion"
35289 msgstr "Inclusione non supportata"
35290
35291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35292 #, c-format
35293 msgid ""
35294 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35295 "Offending file:\n"
35296 "%1$s"
35297 msgstr ""
35298 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35299 "incriminato:\n"
35300 "%1$s"
35301
35302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35303 #, c-format
35304 msgid ""
35305 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35306 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35307 "Offending file:\n"
35308 "%1$s"
35309 msgstr ""
35310 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35311 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35312 "%1$s"
35313
35314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1351
35315 msgid "FILE MISSING: "
35316 msgstr "FILE MANCANTE: "
35317
35318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35319 msgid "Index sorting failed"
35320 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35321
35322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35323 #, c-format
35324 msgid ""
35325 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35326 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35327 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35328 "explained in the User Guide."
35329 msgstr ""
35330 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35331 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35332 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35333 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35334
35335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35336 msgid "Index Entry"
35337 msgstr "Voce d'indice"
35338
35339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35340 msgid "Unknown index type!"
35341 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35342
35343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35344 msgid "All indexes"
35345 msgstr "Tutti gli indici"
35346
35347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35348 msgid "subindex"
35349 msgstr "sottoindice"
35350
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35352 msgid "No long date format (language unknown)!"
35353 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35354
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35356 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35357 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35358
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35360 msgid "No short date format (language unknown)!"
35361 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35362
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35364 msgid "Please select a valid type!"
35365 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35368 msgid "File name (with extension)"
35369 msgstr "Nome file (con estensione)"
35370
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35372 msgid "File name (without extension)"
35373 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35374
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35376 msgid "File path"
35377 msgstr "Percorso file"
35378
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35380 msgid "Used text class"
35381 msgstr "Classe di testo usata"
35382
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35384 msgid "No version control!"
35385 msgstr "Nessun controllo versione!"
35386
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35388 msgid "Revision[[Version Control]]"
35389 msgstr "Revisione"
35390
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35392 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35393 msgstr "Revisione abbreviata"
35394
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35396 msgid "Tree revision"
35397 msgstr "Revisione albero"
35398
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35400 msgid "Time[[of day]]"
35401 msgstr "Ora"
35402
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35404 msgid "LyX version"
35405 msgstr "Versione LyX"
35406
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35408 msgid "LyX layout format"
35409 msgstr "Formato layout di LyX"
35410
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35412 msgid "Invalid information inset"
35413 msgstr "Inserto informazione invalido"
35414
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35416 #, c-format
35417 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35418 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35419
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35421 #, c-format
35422 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35423 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35424
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35426 #, c-format
35427 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35428 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35429
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35431 #, c-format
35432 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35433 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35434
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35436 #, c-format
35437 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35438 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35441 #, c-format
35442 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35443 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35444
35445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35446 #, c-format
35447 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35448 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35449
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35451 #, c-format
35452 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35453 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35454
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35456 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35457 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35458
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35460 msgid "The name of this file (without extension)"
35461 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35462
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35464 msgid "The path where this file is saved"
35465 msgstr "Il percorso di questo file"
35466
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35468 msgid "The class this document uses"
35469 msgstr "La classe usata da questo documento"
35470
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35472 msgid "Version control revision"
35473 msgstr "Revisione controllo versione"
35474
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35476 msgid "Version control abbreviated revision"
35477 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35478
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35480 msgid "Version control tree revision"
35481 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35482
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35484 msgid "Version control author"
35485 msgstr "Autore controllo versione"
35486
35487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35488 msgid "Version control date"
35489 msgstr "Data controllo versione"
35490
35491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35492 msgid "Version control time"
35493 msgstr "Ora controllo versione"
35494
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35496 msgid "The current LyX version"
35497 msgstr "La versione di LyX corrente"
35498
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35500 msgid "The current LyX layout format"
35501 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35502
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35504 msgid "The current date"
35505 msgstr "La data corrente"
35506
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35508 msgid "The date of last save"
35509 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35510
35511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35512 msgid "A static date"
35513 msgstr "Una data statica"
35514
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35516 msgid "The current time"
35517 msgstr "L'ora attuale"
35518
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35520 msgid "The time of last save"
35521 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35524 msgid "A static time"
35525 msgstr "Un'ora statica"
35526
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35528 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35529 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35530
35531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35532 msgid "Unknown Info!"
35533 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35534
35535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35536 #, c-format
35537 msgid "Unknown action %1$s"
35538 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35542 msgid "undefined"
35543 msgstr "indefinito"
35544
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35546 msgid "Return[[Key]]"
35547 msgstr "Invio"
35548
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35550 msgid "Tab[[Key]]"
35551 msgstr "Tab"
35552
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35554 msgid "PgUp"
35555 msgstr "PagSu"
35556
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35558 msgid "PgDown"
35559 msgstr "PagGiù"
35560
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35562 msgid "Backtab"
35563 msgstr "Backtab"
35564
35565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35566 msgid "Tab"
35567 msgstr "Tab"
35568
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35570 msgid "CapsLock"
35571 msgstr "CapsLock"
35572
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35574 msgid "Control[[Key]]"
35575 msgstr "Control"
35576
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35578 msgid "Command[[Key]]"
35579 msgstr "Comando"
35580
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35582 msgid "Option[[Key]]"
35583 msgstr "Opzione"
35584
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35586 msgid "Delete[[Key]]"
35587 msgstr "Cancella"
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35590 msgid "Fn+Del"
35591 msgstr "Fn+Canc"
35592
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35594 msgid "Esc"
35595 msgstr "Esc"
35596
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35598 msgid "not set"
35599 msgstr "non impostato"
35600
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35602 msgid "yes"
35603 msgstr "sì"
35604
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35606 msgid "no"
35607 msgstr "no"
35608
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35610 #, c-format
35611 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35612 msgstr ""
35613 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35614
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35616 #, c-format
35617 msgid "No menu entry for action %1$s"
35618 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35619
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35621 #, c-format
35622 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35623 msgstr "%1$s sconosciuto"
35624
35625 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35626 msgid "Label names must be unique!"
35627 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35628
35629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35630 #, c-format
35631 msgid ""
35632 "The label %1$s already exists,\n"
35633 "it will be changed to %2$s."
35634 msgstr ""
35635 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35636 "verrà cambiata in %2$s."
35637
35638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35639 msgid "DUPLICATE: "
35640 msgstr "DUPLICATA: "
35641
35642 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35643 msgid "Horizontal line"
35644 msgstr "Linea orizzontale"
35645
35646 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35647 msgid "no more lstline delimiters available"
35648 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35649
35650 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35651 msgid "Running out of delimiters"
35652 msgstr "Delimitatori esauriti"
35653
35654 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35655 msgid ""
35656 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35657 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35658 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35659 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35660 "must investigate!"
35661 msgstr ""
35662 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35663 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35664 "rimane\n"
35665 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35666 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35667
35668 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35669 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35670 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35671
35672 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35673 #, c-format
35674 msgid ""
35675 "The following characters in one of the program listings are\n"
35676 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35677 "%1$s.\n"
35678 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35679 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35680 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35681 "might help."
35682 msgstr ""
35683 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35684 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35685 "%1$s.\n"
35686 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35687 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35688 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35689 "potrebbe essere d'aiuto."
35690
35691 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35692 #, c-format
35693 msgid ""
35694 "The following characters in one of the program listings are\n"
35695 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35696 "%1$s."
35697 msgstr ""
35698 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35699 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35700 "%1$s."
35701
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35703 msgid "A value is expected."
35704 msgstr "È richiesto un valore."
35705
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35710 msgid "Unbalanced braces!"
35711 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35712
35713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35714 msgid "Please specify true or false."
35715 msgstr "Specificare true o false."
35716
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35718 msgid "Only true or false is allowed."
35719 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35720
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35722 msgid "Please specify an integer value."
35723 msgstr "Specificare un valore intero."
35724
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35726 msgid "An integer is expected."
35727 msgstr "È richiesto un intero."
35728
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35730 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35731 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35732
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35734 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35735 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35736
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35738 #, c-format
35739 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35740 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35741
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35743 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35744 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35745
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35747 #, c-format
35748 msgid "Please specify one of %1$s."
35749 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35750
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35752 #, c-format
35753 msgid "Try one of %1$s."
35754 msgstr "Provare uno di %1$s."
35755
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35757 #, c-format
35758 msgid "I guess you mean %1$s."
35759 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35760
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35762 #, c-format
35763 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35764 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35765
35766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35767 #, c-format
35768 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35769 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35770
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35772 msgid ""
35773 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35774 msgstr ""
35775 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35776
35777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35778 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35779 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35780
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35782 msgid ""
35783 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35784 "trblTRBL"
35785 msgstr ""
35786 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35787 "sottoinsieme di trblTRBL"
35788
35789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35790 msgid ""
35791 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35792 "right, bottom left and top left corner."
35793 msgstr ""
35794 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35795 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35796
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35798 msgid "Previously defined color name as a string"
35799 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35800
35801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35802 msgid "Enter something like \\color{white}"
35803 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35804
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35806 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35807 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35808
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35810 msgid "auto, last or a number"
35811 msgstr "auto, last oppure un numero"
35812
35813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35814 msgid ""
35815 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35816 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35817 "a listing inset)"
35818 msgstr ""
35819 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35820 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35821 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35822 "programma)"
35823
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35825 msgid ""
35826 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35827 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35828 "listing inset)"
35829 msgstr ""
35830 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35831 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35832 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35833 "programma)"
35834
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35836 msgid "default: _minted-<jobname>"
35837 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35838
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35840 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35841 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35844 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35845 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35846
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35848 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35849 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35850
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35852 msgid "A latex name such as \\small"
35853 msgstr "Un nome latex come \\small"
35854
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35856 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35857 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35858
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35860 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35861 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35862
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35864 msgid ""
35865 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35866 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
35867 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35868 msgstr ""
35869 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35870 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35871 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35872 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35873
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35875 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35876 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35877
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35879 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35880 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35883 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35884 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35887 msgid "For PHP only"
35888 msgstr "Solo per PHP"
35889
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35891 msgid "The style used by Pygments"
35892 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35893
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35895 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35896 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35897
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35899 msgid "Enables latex code in comments"
35900 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35901
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35903 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35904 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35905
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35907 #, c-format
35908 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35909 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35910
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35912 #, c-format
35913 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35914 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35915
35916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35917 #, c-format
35918 msgid "Parameter %1$s: "
35919 msgstr "Parametro %1$s: "
35920
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35922 #, c-format
35923 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35924 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35925
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35927 #, c-format
35928 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35929 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35930
35931 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35932 msgid "New Page"
35933 msgstr "Nuova pagina"
35934
35935 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35936 msgid "Page Break"
35937 msgstr "Interruzione di pagina"
35938
35939 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35940 msgid "Clear Page"
35941 msgstr "Azzera pagina"
35942
35943 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35944 msgid "Clear Double Page"
35945 msgstr "Azzera pagina doppia"
35946
35947 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35948 msgid "Nom: "
35949 msgstr "Nom: "
35950
35951 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35952 msgid "Nomenclature Symbol: "
35953 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35954
35955 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35956 msgid "Description: "
35957 msgstr "Descrizione: "
35958
35959 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35960 msgid "Sorting: "
35961 msgstr "Ordinamento: "
35962
35963 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35964 msgid "note"
35965 msgstr "Nota di LyX"
35966
35967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35968 msgid "Phantom"
35969 msgstr "Segnaposto"
35970
35971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35972 msgid "HPhantom"
35973 msgstr "HPhantom"
35974
35975 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35976 msgid "VPhantom"
35977 msgstr "VPhantom"
35978
35979 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35980 msgid "phantom"
35981 msgstr "phantom"
35982
35983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35984 msgid "hphantom"
35985 msgstr "hphantom"
35986
35987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35988 msgid "vphantom"
35989 msgstr "vphantom"
35990
35991 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35992 #, c-format
35993 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35994 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35995
35996 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35997 #, c-format
35998 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35999 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36000
36001 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36002 #, c-format
36003 msgid "%1$stext"
36004 msgstr "%1$stesto"
36005
36006 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36007 #, c-format
36008 msgid "text%1$s"
36009 msgstr "testo%1$s"
36010
36011 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36012 msgid "Ref: "
36013 msgstr "Ref: "
36014
36015 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36016 msgid "EqRef: "
36017 msgstr "EqRef: "
36018
36019 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36020 msgid "Page Number"
36021 msgstr "Numero pagina"
36022
36023 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36024 msgid "Page: "
36025 msgstr "Pagina: "
36026
36027 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36028 msgid "Textual Page Number"
36029 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36030
36031 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36032 msgid "TextPage: "
36033 msgstr "Pagina di testo: "
36034
36035 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36036 msgid "Standard+Textual Page"
36037 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36038
36039 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36040 msgid "Ref+Text: "
36041 msgstr "Riferimento e testo: "
36042
36043 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36044 msgid "Reference to Name"
36045 msgstr "Riferimento a nome"
36046
36047 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36048 msgid "NameRef: "
36049 msgstr "NameRef: "
36050
36051 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36052 msgid "Formatted"
36053 msgstr "Formattato"
36054
36055 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36056 msgid "Format: "
36057 msgstr "Formato: "
36058
36059 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36060 msgid "Label Only"
36061 msgstr "Solo etichetta"
36062
36063 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36064 msgid "Label: "
36065 msgstr "Etichetta: "
36066
36067 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36068 msgid "subscript"
36069 msgstr "sottoscritto"
36070
36071 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36072 msgid "superscript"
36073 msgstr "soprascritto"
36074
36075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36076 msgid "Protected Space"
36077 msgstr "Spazio protetto"
36078
36079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36080 msgid "Quad Space"
36081 msgstr "Spazio quad"
36082
36083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36084 msgid "Double Quad Space"
36085 msgstr "Due quadratoni"
36086
36087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36088 msgid "Enspace"
36089 msgstr "Enspace"
36090
36091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36092 msgid "Enskip"
36093 msgstr "Enskip"
36094
36095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36096 msgid "Protected Horizontal Fill"
36097 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36098
36099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36100 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36101 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36102
36103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36104 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36105 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36106
36107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36108 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36109 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36110
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36112 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36113 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36114
36115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36116 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36117 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36118
36119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36120 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36121 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36122
36123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36124 #, c-format
36125 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36126 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36127
36128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36129 #, c-format
36130 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36131 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36132
36133 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36134 msgid "Unknown TOC type"
36135 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36136
36137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36138 msgid "Change tracking data incomplete"
36139 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36140
36141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36142 msgid ""
36143 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36144 "ignore this."
36145 msgstr ""
36146 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36147 "incomplete. Verranno ignorate."
36148
36149 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36150 msgid "Selections not supported."
36151 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36152
36153 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36154 msgid "Multi-column in current or destination column."
36155 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36156
36157 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36158 msgid "Multi-row in current or destination row."
36159 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36160
36161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36162 msgid "Selection size should match clipboard content."
36163 msgstr ""
36164 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36165
36166 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36167 msgid "[contains tracked changes]"
36168 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36169
36170 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36171 msgid "wrap: "
36172 msgstr "cinto: "
36173
36174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36175 msgid "wrap"
36176 msgstr "cinto"
36177
36178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36179 msgid "Not shown."
36180 msgstr "Non mostrato."
36181
36182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36183 msgid "Loading..."
36184 msgstr "Sto caricando..."
36185
36186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36187 msgid "Converting to loadable format..."
36188 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36189
36190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36191 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36192 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36193
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36195 msgid "Scaling etc..."
36196 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36197
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36199 msgid "Ready to display"
36200 msgstr "Pronto a mostrare"
36201
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36203 msgid "No file found!"
36204 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36205
36206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36207 msgid "Error converting to loadable format"
36208 msgstr ""
36209 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36210
36211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36212 msgid "Error loading file into memory"
36213 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36214
36215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36216 msgid "Error generating the pixmap"
36217 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36218
36219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36220 msgid "No image"
36221 msgstr "Nessuna immagine"
36222
36223 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36224 msgid "Preview loading"
36225 msgstr "Caricamento anteprima"
36226
36227 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36228 msgid "Preview ready"
36229 msgstr "L'anteprima è pronta"
36230
36231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36232 msgid "Preview failed"
36233 msgstr "Anteprima non riuscita"
36234
36235 #: src/lyxfind.cpp:236
36236 msgid "Search error"
36237 msgstr "Cerca errore"
36238
36239 #: src/lyxfind.cpp:236
36240 msgid "Search string is empty"
36241 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36242
36243 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36244 msgid ""
36245 "End of file reached while searching forward.\n"
36246 "Continue searching from the beginning?"
36247 msgstr ""
36248 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36249 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36250
36251 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36252 msgid ""
36253 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36254 "Continue searching from the end?"
36255 msgstr ""
36256 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36257 "Continuo a cercare dalla fine?"
36258
36259 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36260 msgid "String not found."
36261 msgstr "Stringa non trovata."
36262
36263 #: src/lyxfind.cpp:508
36264 msgid "String found."
36265 msgstr "Stringa trovata."
36266
36267 #: src/lyxfind.cpp:510
36268 msgid "String has been replaced."
36269 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36270
36271 #: src/lyxfind.cpp:513
36272 #, c-format
36273 msgid "%1$d strings have been replaced."
36274 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36275
36276 #: src/lyxfind.cpp:3718
36277 msgid "Invalid regular expression!"
36278 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36279
36280 #: src/lyxfind.cpp:3727
36281 msgid "One match has been replaced."
36282 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36283
36284 #: src/lyxfind.cpp:3730
36285 msgid "Two matches have been replaced."
36286 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36287
36288 #: src/lyxfind.cpp:3733
36289 #, c-format
36290 msgid "%1$d matches have been replaced."
36291 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36292
36293 #: src/lyxfind.cpp:3739
36294 msgid "Match not found."
36295 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36296
36297 #: src/lyxfind.cpp:3745
36298 msgid "Match has been replaced."
36299 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36300
36301 #: src/lyxfind.cpp:3747
36302 msgid "Match found."
36303 msgstr "Corrispondenza trovata."
36304
36305 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36306 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36307 #, c-format
36308 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36309 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36310
36311 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36312 #, c-format
36313 msgid "Box: %1$s"
36314 msgstr "Casella: %1$s"
36315
36316 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36317 #, c-format
36318 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36319 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36320
36321 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36322 #, c-format
36323 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36324 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36325
36326 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36327 #, c-format
36328 msgid "Color: %1$s"
36329 msgstr "Colore: %1$s"
36330
36331 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36332 #, c-format
36333 msgid "Decoration: %1$s"
36334 msgstr "Decorazione: %1$s"
36335
36336 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36337 #, c-format
36338 msgid "Environment: %1$s"
36339 msgstr "Ambiente: %1$s"
36340
36341 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36342 msgid "Cursor not in table"
36343 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36344
36345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36346 msgid "Only one row"
36347 msgstr "Una sola riga"
36348
36349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36350 msgid "Only one column"
36351 msgstr "Una sola colonna"
36352
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36354 msgid "No hline to delete"
36355 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36356
36357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36358 msgid "No vline to delete"
36359 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36360
36361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36362 #, c-format
36363 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36364 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36365
36366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36367 #, c-format
36368 msgid "Type: %1$s"
36369 msgstr "Tipo: %1$s"
36370
36371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36372 msgid "Bad math environment"
36373 msgstr "Contesto matematico errato"
36374
36375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36376 msgid ""
36377 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36378 "Change the math formula type and try again."
36379 msgstr ""
36380 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36381 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36382
36383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36384 msgid "No number"
36385 msgstr "Nessun numero"
36386
36387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36388 #, c-format
36389 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36390 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36391
36392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36393 #, c-format
36394 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36395 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36396
36397 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
36398 #, c-format
36399 msgid "Macro: %1$s"
36400 msgstr "Macro: %1$s"
36401
36402 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36403 msgid "optional"
36404 msgstr "opzionale"
36405
36406 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36407 msgid "math macro"
36408 msgstr "macro matematica"
36409
36410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36411 #, c-format
36412 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36413 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36414
36415 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36416 #, c-format
36417 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36418 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36419
36420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36421 msgid "create new math text environment ($...$)"
36422 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36423
36424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36425 msgid "entered math text mode (textrm)"
36426 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36427
36428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36429 msgid "Regular expression editor mode"
36430 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36431
36432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36433 #, c-format
36434 msgid "Cannot apply %1$s here."
36435 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36436
36437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36438 msgid "Standard[[mathref]]"
36439 msgstr "Standard"
36440
36441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36442 msgid "PrettyRef"
36443 msgstr "Riferimento abbellito"
36444
36445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36446 msgid "FormatRef: "
36447 msgstr "FormatRef: "
36448
36449 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36450 #, c-format
36451 msgid "Size: %1$s"
36452 msgstr "Dimensione: %1$s"
36453
36454 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36455 #, c-format
36456 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36457 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36458
36459 #: src/output.cpp:37
36460 #, c-format
36461 msgid ""
36462 "Could not open the specified document\n"
36463 "%1$s."
36464 msgstr ""
36465 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36466 "%1$s."
36467
36468 #: src/output_latex.cpp:1615
36469 msgid "Error in latexParagraphs"
36470 msgstr "Errore di composizione"
36471
36472 #: src/output_latex.cpp:1616
36473 #, c-format
36474 msgid ""
36475 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36476 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36477 msgstr ""
36478 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36479 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36480
36481 #: src/output_plaintext.cpp:146
36482 msgid "Abstract: "
36483 msgstr "Sommario: "
36484
36485 #: src/output_plaintext.cpp:158
36486 msgid "References: "
36487 msgstr "Referimenti: "
36488
36489 #: src/support/Package.cpp:169
36490 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36491 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36492
36493 #: src/support/Package.cpp:173
36494 msgid "Done!"
36495 msgstr "Fatto!"
36496
36497 #: src/support/Package.cpp:528
36498 msgid "LyX binary not found"
36499 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36500
36501 #: src/support/Package.cpp:529
36502 #, c-format
36503 msgid ""
36504 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36505 msgstr ""
36506 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36507 "comando %1$s"
36508
36509 #: src/support/Package.cpp:648
36510 #, c-format
36511 msgid ""
36512 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36513 "\t%1$s\n"
36514 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36515 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36516 msgstr ""
36517 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36518 "\t%1$s\n"
36519 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36520 "d'ambiente\n"
36521 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36522
36523 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36524 msgid "File not found"
36525 msgstr "File non trovato"
36526
36527 #: src/support/Package.cpp:718
36528 #, c-format
36529 msgid ""
36530 "Invalid %1$s switch.\n"
36531 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36532 msgstr ""
36533 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36534 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36535
36536 #: src/support/Package.cpp:745
36537 #, c-format
36538 msgid ""
36539 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36540 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36541 msgstr ""
36542 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36543 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36544
36545 #: src/support/Package.cpp:769
36546 #, c-format
36547 msgid ""
36548 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36549 "%2$s is not a directory."
36550 msgstr ""
36551 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36552 "%2$s non è una cartella."
36553
36554 #: src/support/Package.cpp:771
36555 msgid "Directory not found"
36556 msgstr "Cartella non trovata"
36557
36558 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36559 #, c-format
36560 msgid ""
36561 "The command\n"
36562 "%1$s\n"
36563 "has not yet completed.\n"
36564 "\n"
36565 "Do you want to stop it?"
36566 msgstr ""
36567 "Il comando\n"
36568 "%1$s\n"
36569 "è ancora in esecuzione.\n"
36570 "\n"
36571 "Devo fermarlo?"
36572
36573 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36574 msgid "Stop command?"
36575 msgstr "Fermo il comando?"
36576
36577 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36578 msgid "&Stop it"
36579 msgstr "&Fermalo"
36580
36581 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36582 msgid "Let it &run"
36583 msgstr "Lascialo &andare"
36584
36585 #: src/support/debug.cpp:41
36586 msgid "No debugging messages"
36587 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36588
36589 #: src/support/debug.cpp:42
36590 msgid "General information"
36591 msgstr "Informazioni generali"
36592
36593 #: src/support/debug.cpp:43
36594 msgid "Program initialisation"
36595 msgstr "Inizializzazione programma"
36596
36597 #: src/support/debug.cpp:44
36598 msgid "Keyboard events handling"
36599 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36600
36601 #: src/support/debug.cpp:45
36602 msgid "GUI handling"
36603 msgstr "Gestione GUI"
36604
36605 #: src/support/debug.cpp:46
36606 msgid "Lyxlex grammar parser"
36607 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36608
36609 #: src/support/debug.cpp:47
36610 msgid "Configuration files reading"
36611 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36612
36613 #: src/support/debug.cpp:48
36614 msgid "Custom keyboard definition"
36615 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36616
36617 #: src/support/debug.cpp:49
36618 msgid "LaTeX generation/execution"
36619 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36620
36621 #: src/support/debug.cpp:50
36622 msgid "Math editor"
36623 msgstr "Editor matematico"
36624
36625 #: src/support/debug.cpp:51
36626 msgid "Font handling"
36627 msgstr "Gestione caratteri"
36628
36629 #: src/support/debug.cpp:52
36630 msgid "Textclass files reading"
36631 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36632
36633 #: src/support/debug.cpp:53
36634 msgid "Version control"
36635 msgstr "Controllo versione"
36636
36637 #: src/support/debug.cpp:54
36638 msgid "External control interface"
36639 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36640
36641 #: src/support/debug.cpp:55
36642 msgid "Undo/Redo mechanism"
36643 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36644
36645 #: src/support/debug.cpp:56
36646 msgid "User commands"
36647 msgstr "Comandi utente"
36648
36649 #: src/support/debug.cpp:57
36650 msgid "The LyX Lexer"
36651 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36652
36653 #: src/support/debug.cpp:58
36654 msgid "Dependency information"
36655 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36656
36657 #: src/support/debug.cpp:59
36658 msgid "LyX Insets"
36659 msgstr "Inserti di LyX"
36660
36661 #: src/support/debug.cpp:60
36662 msgid "Files used by LyX"
36663 msgstr "File usati da LyX"
36664
36665 #: src/support/debug.cpp:61
36666 msgid "Workarea events"
36667 msgstr "Eventi area di lavoro"
36668
36669 #: src/support/debug.cpp:62
36670 msgid "Clipboard handling"
36671 msgstr "Gestione appunti"
36672
36673 #: src/support/debug.cpp:63
36674 msgid "Graphics conversion and loading"
36675 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36676
36677 #: src/support/debug.cpp:64
36678 msgid "Change tracking"
36679 msgstr "Tracciamento modifiche"
36680
36681 #: src/support/debug.cpp:65
36682 msgid "External template/inset messages"
36683 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36684
36685 #: src/support/debug.cpp:66
36686 msgid "RowPainter profiling"
36687 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36688
36689 #: src/support/debug.cpp:67
36690 msgid "Scrolling debugging"
36691 msgstr "Verifica scorrimento"
36692
36693 #: src/support/debug.cpp:68
36694 msgid "Math macros"
36695 msgstr "Macro matematiche"
36696
36697 #: src/support/debug.cpp:69
36698 msgid "RTL/Bidi"
36699 msgstr "RTL/Bidi"
36700
36701 #: src/support/debug.cpp:70
36702 msgid "Locale/Internationalisation"
36703 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36704
36705 #: src/support/debug.cpp:71
36706 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36707 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36708
36709 #: src/support/debug.cpp:72
36710 msgid "Find and replace mechanism"
36711 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36712
36713 #: src/support/debug.cpp:73
36714 msgid "Developers' general debug messages"
36715 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36716
36717 #: src/support/debug.cpp:74
36718 msgid "All debugging messages"
36719 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36720
36721 #: src/support/debug.cpp:153
36722 #, c-format
36723 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36724 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36725
36726 #: src/support/lassert.cpp:60
36727 #, c-format
36728 msgid ""
36729 "Assertion %1$s violated in\n"
36730 "file: %2$s, line: %3$s"
36731 msgstr ""
36732 "Asserzione %1$s violata in\n"
36733 "file: %2$s, linea: %3$s"
36734
36735 #: src/support/lassert.cpp:70
36736 msgid ""
36737 "It should be safe to continue, but you\n"
36738 "may wish to save your work and restart LyX."
36739 msgstr ""
36740 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36741 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36742
36743 #: src/support/lassert.cpp:73
36744 msgid "Warning!"
36745 msgstr "Attenzione!"
36746
36747 #: src/support/lassert.cpp:80
36748 msgid ""
36749 "There has been an error with this document.\n"
36750 "LyX will attempt to close it safely."
36751 msgstr ""
36752 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36753 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36754
36755 #: src/support/lassert.cpp:83
36756 msgid "Buffer Error!"
36757 msgstr "Errore di buffer!"
36758
36759 #: src/support/lassert.cpp:90
36760 msgid ""
36761 "LyX has encountered an application error\n"
36762 "and will now shut down."
36763 msgstr ""
36764 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36765 "ed adesso LyX si chiuderà."
36766
36767 #: src/support/lassert.cpp:93
36768 msgid "Fatal Exception!"
36769 msgstr "Eccezione fatale!"
36770
36771 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36772 msgid "cc[[unit of measure]]"
36773 msgstr "cc"
36774
36775 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36776 msgid "dd"
36777 msgstr "dd"
36778
36779 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36780 msgid "em"
36781 msgstr "em"
36782
36783 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36784 msgid "ex"
36785 msgstr "ex"
36786
36787 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36788 msgid "mu[[unit of measure]]"
36789 msgstr "mu"
36790
36791 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36792 msgid "pc"
36793 msgstr "pc"
36794
36795 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36796 msgid "pt"
36797 msgstr "pt"
36798
36799 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36800 msgid "sp"
36801 msgstr "sp"
36802
36803 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36804 msgid "Text Width %"
36805 msgstr "Larghezza Testo %"
36806
36807 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36808 msgid "Column Width %"
36809 msgstr "Larghezza Colonna %"
36810
36811 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36812 msgid "Page Width %"
36813 msgstr "Larghezza Pagina %"
36814
36815 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36816 msgid "Line Width %"
36817 msgstr "Larghezza Riga %"
36818
36819 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36820 msgid "Text Height %"
36821 msgstr "Altezza Testo %"
36822
36823 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36824 msgid "Page Height %"
36825 msgstr "Altezza Pagina %"
36826
36827 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36828 msgid "Line Distance %"
36829 msgstr "Separazione Righe %"
36830
36831 #: src/support/os_win32.cpp:494
36832 msgid "System file not found"
36833 msgstr "File di sistema non trovato"
36834
36835 #: src/support/os_win32.cpp:495
36836 msgid ""
36837 "Unable to load shfolder.dll\n"
36838 "Please install."
36839 msgstr ""
36840 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36841 "Occorre installarlo."
36842
36843 #: src/support/os_win32.cpp:500
36844 msgid "System function not found"
36845 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36846
36847 #: src/support/os_win32.cpp:501
36848 msgid ""
36849 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36850 "Don't know how to proceed. Sorry."
36851 msgstr ""
36852 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36853 "Non so come procedere. Spiacente."
36854
36855 #: src/support/userinfo.cpp:45
36856 msgid "Unknown user"
36857 msgstr "Utente sconosciuto"
36858
36859 #~ msgid "File name to include"
36860 #~ msgstr "Nome del file da includere"
36861
36862 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36863 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
36864
36865 #~ msgid "Version goes here"
36866 #~ msgstr "2.4.x"
36867
36868 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36869 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
36870
36871 #~ msgid "&Go!"
36872 #~ msgstr "&Vai!"
36873
36874 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36875 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
36876
36877 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36878 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
36879
36880 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36881 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36882
36883 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36884 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
36885
36886 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36887 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
36888
36889 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36890 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
36891
36892 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36893 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
36894
36895 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36896 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
36897
36898 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36899 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
36900
36901 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36902 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
36903
36904 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36905 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
36906
36907 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36908 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
36909
36910 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36911 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
36912
36913 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36914 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
36915
36916 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36917 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
36918
36919 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36920 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
36921
36922 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36923 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
36924
36925 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36926 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
36927
36928 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36929 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
36930
36931 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36932 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
36933
36934 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36935 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
36936
36937 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36938 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
36939
36940 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36941 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
36942
36943 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36944 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
36945
36946 #~ msgid "LyX: %1$s"
36947 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36948
36949 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36950 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36951
36952 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36953 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
36954
36955 #~ msgid "Fname"
36956 #~ msgstr "Fname"
36957
36958 #~ msgid "Abbrev"
36959 #~ msgstr "Abbrev"
36960
36961 #~ msgid "Citation-number"
36962 #~ msgstr "Numero citazione"
36963
36964 #~ msgid "Day"
36965 #~ msgstr "Giorno"
36966
36967 #~ msgid "Month"
36968 #~ msgstr "Mese"
36969
36970 #~ msgid "Issue-number"
36971 #~ msgstr "Numero-edizione"
36972
36973 #~ msgid "Issue-day"
36974 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36975
36976 #~ msgid "Issue-months"
36977 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36978
36979 #~ msgid "Section Level 1"
36980 #~ msgstr "Sezione livello 1"
36981
36982 #~ msgid "Section Level 2"
36983 #~ msgstr "Sezione livello 2"
36984
36985 #~ msgid "Section Level 3"
36986 #~ msgstr "Sezione livello 3"
36987
36988 #~ msgid "Section Level 4"
36989 #~ msgstr "Sezione livello 4"
36990
36991 #~ msgid "Section Level 5"
36992 #~ msgstr "Sezione livello 5"
36993
36994 #~ msgid "Subsubparagraph"
36995 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
36996
36997 #~ msgid "-- Header --"
36998 #~ msgstr "--Intestazione--"
36999
37000 #~ msgid "Special-section"
37001 #~ msgstr "Sezione speciale"
37002
37003 #~ msgid "Special-section:"
37004 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37005
37006 #~ msgid "AGU-journal"
37007 #~ msgstr "Rivista AGU"
37008
37009 #~ msgid "AGU-journal:"
37010 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37011
37012 #~ msgid "Citation-number:"
37013 #~ msgstr "Numero citazione:"
37014
37015 #~ msgid "AGU-volume"
37016 #~ msgstr "Volume AGU"
37017
37018 #~ msgid "AGU-volume:"
37019 #~ msgstr "Volume AGU:"
37020
37021 #~ msgid "AGU-issue"
37022 #~ msgstr "Edizione AGU"
37023
37024 #~ msgid "AGU-issue:"
37025 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37026
37027 #~ msgid "Index-terms"
37028 #~ msgstr "Voci d'indice"
37029
37030 #~ msgid "Index-terms..."
37031 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37032
37033 #~ msgid "Index-term"
37034 #~ msgstr "Voce d'indice"
37035
37036 #~ msgid "Index-term:"
37037 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37038
37039 #~ msgid "Cross-term"
37040 #~ msgstr "Termine incrociato"
37041
37042 #~ msgid "Cross-term:"
37043 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37044
37045 #~ msgid "Supplementary"
37046 #~ msgstr "Supplementare"
37047
37048 #~ msgid "Supplementary..."
37049 #~ msgstr "Supplementare..."
37050
37051 #~ msgid "Supp-note"
37052 #~ msgstr "Nota supplementare"
37053
37054 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37055 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37056
37057 #~ msgid "Cite-other"
37058 #~ msgstr "Cita (altro)"
37059
37060 #~ msgid "Cite-other:"
37061 #~ msgstr "Cita (altro):"
37062
37063 #~ msgid "Ident-line"
37064 #~ msgstr "Riga identificativa"
37065
37066 #~ msgid "Ident-line:"
37067 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37068
37069 #~ msgid "Runhead"
37070 #~ msgstr "Testata"
37071
37072 #~ msgid "Runhead:"
37073 #~ msgstr "Testata:"
37074
37075 #~ msgid "Published-online:"
37076 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37077
37078 #~ msgid "Citation:"
37079 #~ msgstr "Citazione:"
37080
37081 #~ msgid "Posting-order"
37082 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37083
37084 #~ msgid "Posting-order:"
37085 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37086
37087 #~ msgid "AGU-pages"
37088 #~ msgstr "Pagine AGU"
37089
37090 #~ msgid "AGU-pages:"
37091 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37092
37093 #~ msgid "Words"
37094 #~ msgstr "Parole"
37095
37096 #~ msgid "Words:"
37097 #~ msgstr "Parole:"
37098
37099 #~ msgid "Figures:"
37100 #~ msgstr "Figure:"
37101
37102 #~ msgid "Tables:"
37103 #~ msgstr "Tabelle:"
37104
37105 #~ msgid "Datasets"
37106 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37107
37108 #~ msgid "Datasets:"
37109 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37110
37111 #~ msgid "ISSN"
37112 #~ msgstr "ISSN"
37113
37114 #~ msgid "CODEN"
37115 #~ msgstr "CODEN"
37116
37117 #~ msgid "SS-Code"
37118 #~ msgstr "Codice-SS"
37119
37120 #~ msgid "SS-Title"
37121 #~ msgstr "Titolo-SS"
37122
37123 #~ msgid "CCC-Code"
37124 #~ msgstr "Codice-CCC"
37125
37126 #~ msgid "Dscr"
37127 #~ msgstr "Dscr"
37128
37129 #~ msgid "Orgdiv"
37130 #~ msgstr "Orgdiv"
37131
37132 #~ msgid "Orgname"
37133 #~ msgstr "Orgname"
37134
37135 #~ msgid "Postcode"
37136 #~ msgstr "Codice postale"
37137
37138 #~ msgid "SGML"
37139 #~ msgstr "SGML"
37140
37141 #~ msgid "Authorgroup"
37142 #~ msgstr "Gruppo autore"
37143
37144 #~ msgid "RevisionHistory"
37145 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37146
37147 #~ msgid "Revision History"
37148 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37149
37150 #~ msgid "Revision"
37151 #~ msgstr "Revisione"
37152
37153 #~ msgid "RevisionRemark"
37154 #~ msgstr "Commento revisione"
37155
37156 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37157 #~ msgstr "Articolo docbook (SGML)"
37158
37159 #~ msgid "Time[[period]]"
37160 #~ msgstr "Periodo"
37161
37162 #~ msgid "What?"
37163 #~ msgstr "Cosa?"
37164
37165 #~ msgid "DocBook|B"
37166 #~ msgstr "DocBook|B"
37167
37168 #~ msgid "DocBook (XML)"
37169 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37170
37171 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37172 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37173
37174 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37175 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37176
37177 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37178 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37179
37180 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37181 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37182
37183 #~ msgid ""
37184 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37185 #~ "compilation)"
37186 #~ msgstr ""
37187 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37188 #~ "(prolunga la compilazione)"
37189
37190 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37191 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37192
37193 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37194 #~ msgstr "Barre di modifica"
37195
37196 #~ msgid ""
37197 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37198 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37199 #~ msgstr ""
37200 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37201 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37202 #~ "pdflatex."
37203
37204 #~ msgid ""
37205 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37206 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37207 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37208 #~ "the LaTeX preamble."
37209 #~ msgstr ""
37210 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37211 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37212 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37213 #~ "nel preambolo LaTeX."
37214
37215 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37216 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37217
37218 #~ msgid "Autosave failed!"
37219 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37220
37221 #~ msgid "added text"
37222 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37223
37224 #~ msgid ""
37225 #~ "Changed by %1\n"
37226 #~ "\n"
37227 #~ msgstr ""
37228 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37229 #~ "\n"
37230
37231 #~ msgid "Change made on %1\n"
37232 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37233
37234 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37235 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37236
37237 #~ msgid "Auto &begin"
37238 #~ msgstr "A&utoavvio"
37239
37240 #~ msgid "Auto &end"
37241 #~ msgstr "Auto&termine"
37242
37243 #~ msgid "Cursor movement:"
37244 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37245
37246 #~ msgid ""
37247 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37248 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37249 #~ msgstr ""
37250 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37251 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37252
37253 #~ msgid ""
37254 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37255 #~ "here"
37256 #~ msgstr ""
37257 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37258 #~ "personalizzata"
37259
37260 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37261 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37262
37263 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37264 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37265
37266 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37267 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37268
37269 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37270 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37271
37272 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37273 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37274
37275 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37276 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37277
37278 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37279 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37280
37281 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37282 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37283
37284 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37285 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37286
37287 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37288 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37289
37290 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37291 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37292
37293 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37294 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37295
37296 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37297 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37298
37299 #~ msgid "List / TOC|s"
37300 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37301
37302 #~ msgid "Verbatim Input"
37303 #~ msgstr "Input testuale"
37304
37305 #~ msgid "Verbatim Input*"
37306 #~ msgstr "Input* testuale"
37307
37308 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37309 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37310
37311 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37312 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37313
37314 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37315 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37316
37317 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37318 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37319
37320 #~ msgid "Encoding"
37321 #~ msgstr "Codifica"
37322
37323 #~ msgid "Othe&r:"
37324 #~ msgstr "Altr&o:"
37325
37326 #~ msgid ""
37327 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37328 #~ "properly installed"
37329 #~ msgstr ""
37330 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37331 #~ "correttamente installato"
37332
37333 #~ msgid "Edit"
37334 #~ msgstr "Modifica"
37335
37336 #~ msgid "Find"
37337 #~ msgstr "Trova"
37338
37339 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37340 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37341
37342 #~ msgid "Change bars"
37343 #~ msgstr "Barre di modifica"
37344
37345 #~ msgid "Fix cm"
37346 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37347
37348 #~ msgid "Fix LaTeX"
37349 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37350
37351 #~ msgid "FiXme"
37352 #~ msgstr "FiXme"
37353
37354 #~ msgid "Foot to End"
37355 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37356
37357 #~ msgid "literate"
37358 #~ msgstr "programmazione esperta"
37359
37360 #~ msgid "charstyles"
37361 #~ msgstr "Stili di testo"
37362
37363 #~ msgid "Natbibapa"
37364 #~ msgstr "Natbibapa"
37365
37366 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37367 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37368
37369 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37370 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37371
37372 #~ msgid "theorems"
37373 #~ msgstr "teoremi"
37374
37375 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37376 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37377
37378 #~ msgid "Set top line"
37379 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37380
37381 #~ msgid "Set bottom line"
37382 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37383
37384 #~ msgid "Set left line"
37385 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37386
37387 #~ msgid "Press button to check validity..."
37388 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37389
37390 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37391 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37392
37393 #~ msgid "&Subject:"
37394 #~ msgstr "&Soggetto:"
37395
37396 #~ msgid "Enable"
37397 #~ msgstr "Abilitato"
37398
37399 #~ msgid ""
37400 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37401 #~ "quality of fonts"
37402 #~ msgstr ""
37403 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37404 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37405
37406 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37407 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37408
37409 #~ msgid ""
37410 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37411 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37412
37413 #~ msgid "Character set"
37414 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37415
37416 #~ msgid "&Date format:"
37417 #~ msgstr "&Formato data:"
37418
37419 #~ msgid "Date format for strftime output"
37420 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37421
37422 #~ msgid ""
37423 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37424 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37425 #~ msgstr ""
37426 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37427 #~ "dettagli.\n"
37428 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37429
37430 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37431 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37432
37433 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37434 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37435
37436 #~ msgid ""
37437 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37438 #~ msgstr ""
37439 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37440 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37441
37442 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37443 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37444
37445 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37446 #~ msgstr ""
37447 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37448 #~ "relativo alla cartella del documento."
37449
37450 #~ msgid "Browse your local directory"
37451 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37452
37453 #~ msgid "&Add..."
37454 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37455
37456 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37457 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37458
37459 #~ msgid "Time"
37460 #~ msgstr "Ora"
37461
37462 #~ msgid "Information Name:"
37463 #~ msgstr "Nome informazione:"
37464
37465 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37466 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37467
37468 #~ msgid "Begin frontmatter"
37469 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37470
37471 #~ msgid "End frontmatter"
37472 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37473
37474 #~ msgid "Path|P"
37475 #~ msgstr "Percorso|P"
37476
37477 #~ msgid "Class|C"
37478 #~ msgstr "Classe|C"
37479
37480 #~ msgid "File Revision|R"
37481 #~ msgstr "Revisione file|R"
37482
37483 #~ msgid "Revision Author|A"
37484 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37485
37486 #~ msgid "Revision Date|D"
37487 #~ msgstr "Data revisione|D"
37488
37489 #~ msgid "Revision Time|i"
37490 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37491
37492 #~ msgid "Document Info|D"
37493 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37494
37495 #~ msgid "unknown"
37496 #~ msgstr "sconosciuto"
37497
37498 #~ msgid "shortcut"
37499 #~ msgstr "scorciatoia"
37500
37501 #~ msgid "shortcuts"
37502 #~ msgstr "scorciatoie"
37503
37504 #~ msgid "lyxrc"
37505 #~ msgstr "lyxrc"
37506
37507 #~ msgid "package"
37508 #~ msgstr "pacchetto"
37509
37510 #~ msgid "menu"
37511 #~ msgstr "menu"
37512
37513 #~ msgid "icon"
37514 #~ msgstr "icona"
37515
37516 #~ msgid "buffer"
37517 #~ msgstr "buffer"
37518
37519 #~ msgid "lyxinfo"
37520 #~ msgstr "lyxinfo"
37521
37522 #~ msgid "Info Inset Settings"
37523 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37524
37525 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37526 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37527
37528 #~ msgid "Da&tabases"
37529 #~ msgstr "&Cataloghi"
37530
37531 #~ msgid "App&ly"
37532 #~ msgstr "&Applica"
37533
37534 #~ msgid "Insert the delimiters"
37535 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37536
37537 #~ msgid "&Insert"
37538 #~ msgstr "&Inserisci"
37539
37540 #~ msgid "Forma&t:"
37541 #~ msgstr "Forma&to:"
37542
37543 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37544 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37545
37546 #~ msgid "C&enter"
37547 #~ msgstr "C&entrato"
37548
37549 #~ msgid "&Phantom"
37550 #~ msgstr "&Segnaposto"
37551
37552 #~ msgid "Close this dialog"
37553 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37554
37555 #~ msgid "Springer cl2emult"
37556 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37557
37558 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37559 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37560
37561 #~ msgid "Springer SV Mono"
37562 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37563
37564 #~ msgid "Springer SV Mult"
37565 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37566
37567 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37568 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37569
37570 #~ msgid "Use &default placement"
37571 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37572
37573 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37574 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37575
37576 #~ msgid "Capitalize|a"
37577 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37578
37579 #~ msgid "Class default"
37580 #~ msgstr "Predefinito"
37581
37582 #~ msgid "Float Placement"
37583 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37584
37585 #~ msgid "Text Style|x"
37586 #~ msgstr "Stile testo|t"
37587
37588 #~ msgid "Text Style|T"
37589 #~ msgstr "Stile testo|t"
37590
37591 #~ msgid "Apply last"
37592 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37593
37594 #~ msgid "Character Styles"
37595 #~ msgstr "Stili di testo"
37596
37597 #~ msgid "Text style"
37598 #~ msgstr "Stile testo"
37599
37600 #~ msgid "Text Style"
37601 #~ msgstr "Stile testo"
37602
37603 #~ msgid "Never Toggled"
37604 #~ msgstr "Mai commutati"
37605
37606 #~ msgid "Other font settings"
37607 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37608
37609 #~ msgid "Always Toggled"
37610 #~ msgstr "Sempre commutati"
37611
37612 #~ msgid "&Misc:"
37613 #~ msgstr "&Varie:"
37614
37615 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37616 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37617
37618 #~ msgid "&Toggle all"
37619 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37620
37621 #~ msgid "Underbar"
37622 #~ msgstr "Sottolineatura"
37623
37624 #~ msgid "Double underbar"
37625 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37626
37627 #~ msgid "Wavy underbar"
37628 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37629
37630 #~ msgid "Cross out"
37631 #~ msgstr "Cancellazione"
37632
37633 #~ msgid "No color"
37634 #~ msgstr "Nessun colore"
37635
37636 #~ msgid ""
37637 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37638 #~ "fontenc)"
37639 #~ msgstr ""
37640 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37641 #~ "ad es.)"
37642
37643 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37644 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37645
37646 #~ msgid ""
37647 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37648 #~ "recommended for non-English languages."
37649 #~ msgstr ""
37650 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37651 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37652
37653 #~ msgid "Nothing to index!"
37654 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37655
37656 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37657 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37658
37659 #~ msgid "None (no fontenc)"
37660 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37661
37662 #~ msgid "C&aption:"
37663 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37664
37665 #~ msgid "La&bel:"
37666 #~ msgstr "&Etichetta:"
37667
37668 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37669 #~ msgstr ""
37670 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37671
37672 #~ msgid "for this version of LyX."
37673 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37674
37675 #~ msgid " et al."
37676 #~ msgstr " et al."
37677
37678 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37679 #~ msgstr ", "
37680
37681 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37682 #~ msgstr " e "
37683
37684 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37685 #~ msgstr " e "
37686
37687 #~ msgid "/"
37688 #~ msgstr "/"
37689
37690 #~ msgid "pp."
37691 #~ msgstr "pp. "
37692
37693 #~ msgid "ed."
37694 #~ msgstr "ed."
37695
37696 #~ msgid "eds."
37697 #~ msgstr "eds."
37698
37699 #~ msgid "vol."
37700 #~ msgstr "vol."
37701
37702 #~ msgid "no."
37703 #~ msgstr "no."
37704
37705 #~ msgid "in"
37706 #~ msgstr "in"
37707
37708 #~ msgid ""
37709 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37710 #~ "en- and em-dashes"
37711 #~ msgstr ""
37712 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37713 #~ "le lineette medie e lunghe"
37714
37715 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37716 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37717
37718 #~ msgid "Documents|#o#O"
37719 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37720
37721 #~ msgid "Templates|#T#t"
37722 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37723
37724 #~ msgid "Examples|#E#e"
37725 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37726
37727 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37728 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37729
37730 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37731 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37732
37733 #~ msgid "&Clipping"
37734 #~ msgstr "&Ritaglio"
37735
37736 #~ msgid "Caption: "
37737 #~ msgstr "Didascalia: "
37738
37739 #~ msgid "Author Note: "
37740 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37741
37742 #~ msgid "ACM Volume: "
37743 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37744
37745 #~ msgid "ACM Number: "
37746 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37747
37748 #~ msgid "ACM Article: "
37749 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37750
37751 #~ msgid "ACM Year: "
37752 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37753
37754 #~ msgid "ACM Month: "
37755 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37756
37757 #~ msgid "ACM ISBN: "
37758 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37759
37760 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37761 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37762
37763 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37764 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37765
37766 #~ msgid "    "
37767 #~ msgstr "    "
37768
37769 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37770 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37771
37772 #~ msgid "Use &minted"
37773 #~ msgstr "Usa &minted"
37774
37775 #~ msgid "Number floats by chapter"
37776 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37777
37778 #~ msgid "Number floats by section"
37779 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37780
37781 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37782 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37783
37784 #~ msgid "MintedSource"
37785 #~ msgstr "MintedSource"
37786
37787 #~ msgid ""
37788 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37789 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37790 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37791 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37792 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37793 #~ "Example options:\n"
37794 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37795 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37796 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37797 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37798 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37799 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37800 #~ "for further options and details.\n"
37801 #~ msgstr ""
37802 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37803 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37804 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37805 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37806 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37807 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37808 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37809 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37810 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37811 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37812 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37813 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37814 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37815
37816 #~ msgid ""
37817 #~ "An Inkscape figure.\n"
37818 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37819 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37820 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37821 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37822 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37823 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37824 #~ msgstr ""
37825 #~ "Figura Inkscape.\n"
37826 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37827 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37828 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37829 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37830 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37831 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37832
37833 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37834 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37835
37836 #~ msgid "&Zoom %:"
37837 #~ msgstr "&Zoom %:"
37838
37839 #~ msgid "Missing included file"
37840 #~ msgstr "File incluso mancante"
37841
37842 #~ msgid "&Key:"
37843 #~ msgstr "&Chiave:"
37844
37845 #~ msgid "&Email"
37846 #~ msgstr "&Email"
37847
37848 #~ msgid "&File"
37849 #~ msgstr "&File"
37850
37851 #~ msgid "&Description:"
37852 #~ msgstr "&Descrizione:"
37853
37854 #~ msgid "Styles"
37855 #~ msgstr "Stili"
37856
37857 #~ msgid ""
37858 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37859 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37860 #~ "%1$s."
37861 #~ msgstr ""
37862 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37863 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37864 #~ "%1$s."
37865
37866 #~ msgid "Included in TOC"
37867 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37868
37869 #~ msgid ""
37870 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37871 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37872 #~ "%1$s."
37873 #~ msgstr ""
37874 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
37875 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37876 #~ "%1$s."
37877
37878 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37879 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37880
37881 #~ msgid "&Default (numerical)"
37882 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37883
37884 #~ msgid ""
37885 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37886 #~ "parameters in document class options."
37887 #~ msgstr ""
37888 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37889 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37890
37891 #~ msgid "&Natbib"
37892 #~ msgstr "&Natbib"
37893
37894 #~ msgid "Natbib &style:"
37895 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37896
37897 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37898 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37899
37900 #~ msgid "&Jurabib"
37901 #~ msgstr "&Jurabib"
37902
37903 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37904 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37905
37906 #~ msgid "Databa&ses"
37907 #~ msgstr "&Cataloghi"
37908
37909 #~ msgid "&Size:"
37910 #~ msgstr "&Dimensione:"
37911
37912 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37913 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37914
37915 #~ msgid "Default (basic)"
37916 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37917
37918 #~ msgid "Citation engine"
37919 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37920
37921 #~ msgid "Jurabib"
37922 #~ msgstr "Jurabib"
37923
37924 #~ msgid "Natbib"
37925 #~ msgstr "Natbib"
37926
37927 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37928 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37929
37930 #~ msgid "Single Quote|S"
37931 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37932
37933 #~ msgid "``text''"
37934 #~ msgstr "“testo”"
37935
37936 #~ msgid "''text''"
37937 #~ msgstr "”testo”"
37938
37939 #~ msgid ",,text``"
37940 #~ msgstr "„testo“"
37941
37942 #~ msgid ",,text''"
37943 #~ msgstr "„testo”"
37944
37945 #~ msgid "<<text>>"
37946 #~ msgstr "«testo»"
37947
37948 #~ msgid ">>text<<"
37949 #~ msgstr "»testo«"
37950
37951 #~ msgid "External material"
37952 #~ msgstr "Materiale esterno"
37953
37954 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37955 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37956
37957 #~ msgid "Example:"
37958 #~ msgstr "Esempio:"
37959
37960 #~ msgid "Examples:"
37961 #~ msgstr "Esempi:"
37962
37963 #~ msgid "Subexample:"
37964 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37965
37966 #~ msgid "PSTEX"
37967 #~ msgstr "PSTEX"
37968
37969 #~ msgid "frame of button"
37970 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37971
37972 #~ msgid "Character: "
37973 #~ msgstr "Carattere: "
37974
37975 #~ msgid "Code Point: "
37976 #~ msgstr "Codice: "
37977
37978 #~ msgid "&Search Citation"
37979 #~ msgstr "C&erca citazione"
37980
37981 #~ msgid "Searc&h:"
37982 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37983
37984 #~ msgid ""
37985 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37986 #~ msgstr ""
37987 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37988
37989 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37990 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37991
37992 #~ msgid "&Search"
37993 #~ msgstr "Cerca"
37994
37995 #~ msgid "Search &field:"
37996 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37997
37998 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37999 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38000
38001 #~ msgid "Text to place before citation"
38002 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38003
38004 #~ msgid "Text to place after citation"
38005 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38006
38007 #~ msgid "List all authors"
38008 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38009
38010 #~ msgid "&Full author list"
38011 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38012
38013 #~ msgid "La&bels in:"
38014 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38015
38016 #~ msgid "&References"
38017 #~ msgstr "&Riferimenti"
38018
38019 #~ msgid "Fil&ter:"
38020 #~ msgstr "Fil&tro:"
38021
38022 #~ msgid ""
38023 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38024 #~ "sensitive option is checked)"
38025 #~ msgstr ""
38026 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38027 #~ "minuscole,\n"
38028 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38029
38030 #~ msgid "&Sort"
38031 #~ msgstr "&Ordina"
38032
38033 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38036
38037 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38038 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38039
38040 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38041 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38042
38043 #~ msgid "Source Pane|S"
38044 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38045
38046 #~ msgid "Format"
38047 #~ msgstr "Formato"
38048
38049 #~ msgid "Jump back"
38050 #~ msgstr "Salta indietro"
38051
38052 #~ msgid "Jump to label"
38053 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38054
38055 #~ msgid "LaTeX Source"
38056 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38057
38058 #~ msgid "DocBook Source"
38059 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38060
38061 #~ msgid "Literate Source"
38062 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38063
38064 #~ msgid " (version control, locking)"
38065 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38066
38067 #~ msgid " (version control)"
38068 #~ msgstr " (controllo versione)"
38069
38070 #~ msgid " (changed)"
38071 #~ msgstr " (modificato)"
38072
38073 #~ msgid " (read only)"
38074 #~ msgstr " (sola lettura)"
38075
38076 #~ msgid ""
38077 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38078 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38079 #~ "the OS native format."
38080 #~ msgstr ""
38081 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38082 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38083 #~ "nativo del sistema operativo."
38084
38085 #~ msgid "Conversion Failed!"
38086 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38087
38088 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38089 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38090
38091 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38092 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38093
38094 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38095 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38096
38097 #~ msgid ""
38098 #~ "Today's date.\n"
38099 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38100 #~ msgstr ""
38101 #~ "Data odierna.\n"
38102 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38103
38104 #~ msgid "svgz"
38105 #~ msgstr "svgz"
38106
38107 #~ msgid "svgz|SVG"
38108 #~ msgstr "svgz|SVG"
38109
38110 #~ msgid "Plain text (image)"
38111 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38112
38113 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38114 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38115
38116 #~ msgid "date command"
38117 #~ msgstr "Comando date"
38118
38119 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38120 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38121
38122 #~ msgid "Change: "
38123 #~ msgstr "Modifica: "
38124
38125 #~ msgid " at "
38126 #~ msgstr ", "
38127
38128 #~ msgid "pLaTeX"
38129 #~ msgstr "pLaTeX"
38130
38131 #~ msgid "Undef: "
38132 #~ msgstr "Non definito: "
38133
38134 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38135 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38136
38137 #~ msgid "DVI-PS Options"
38138 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38139
38140 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38141 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38142
38143 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38144 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38145
38146 #~ msgid "&Longtable"
38147 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38148
38149 #~ msgid "Top Line|n"
38150 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38151
38152 #~ msgid "Bottom Line|i"
38153 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38154
38155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38156 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38157
38158 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38159 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38160
38161 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38162 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38163
38164 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38165 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38166
38167 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38168 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38169
38170 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38171 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38172
38173 #~ msgid "Open Navigator..."
38174 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38175
38176 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38177 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38178
38179 #~ msgid "Printer Command Options"
38180 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38181
38182 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38183 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38184
38185 #~ msgid "Option used to print to a file."
38186 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38187
38188 #~ msgid "Print to &file:"
38189 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38190
38191 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38192 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38193
38194 #~ msgid "Set &printer:"
38195 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38196
38197 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38198 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38199
38200 #~ msgid "Spool &printer:"
38201 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38202
38203 #~ msgid ""
38204 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38205 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38206
38207 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38208 #~ msgstr "&Comando spool:"
38209
38210 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38211 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38212
38213 #~ msgid "Re&verse pages:"
38214 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38215
38216 #~ msgid "&Number of copies:"
38217 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38218
38219 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38220 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38221
38222 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38223 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38224
38225 #~ msgid "Co&llated:"
38226 #~ msgstr "Co&llazione:"
38227
38228 #~ msgid "Pa&ge range:"
38229 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38230
38231 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38232 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38233
38234 #~ msgid "&Odd pages:"
38235 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38236
38237 #~ msgid "&Even pages:"
38238 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38239
38240 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38241 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38242
38243 #~ msgid "E&xtra options:"
38244 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38245
38246 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38247 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38248
38249 #~ msgid ""
38250 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38251 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38252 #~ "printers."
38253 #~ msgstr ""
38254 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38255 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38256 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38257
38258 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38259 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38260
38261 #~ msgid "Name of the default printer"
38262 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38263
38264 #~ msgid "Default &printer:"
38265 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38266
38267 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38268 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38269
38270 #~ msgid "Pages"
38271 #~ msgstr "Pagine"
38272
38273 #~ msgid "Page number to print from"
38274 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38275
38276 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38277 #~ msgstr "&A:"
38278
38279 #~ msgid "Page number to print to"
38280 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38281
38282 #~ msgid "Print all pages"
38283 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38284
38285 #~ msgid "Fro&m"
38286 #~ msgstr "&Da"
38287
38288 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38289 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38290
38291 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38292 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38293
38294 #~ msgid "Print in reverse order"
38295 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38296
38297 #~ msgid "Re&verse order"
38298 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38299
38300 #~ msgid "Copie&s"
38301 #~ msgstr "&Copie"
38302
38303 #~ msgid "Number of copies"
38304 #~ msgstr "Numero di copie"
38305
38306 #~ msgid "Collate copies"
38307 #~ msgstr "Ordina copie"
38308
38309 #~ msgid "&Collate"
38310 #~ msgstr "&Ordina"
38311
38312 #~ msgid "Send output to the printer"
38313 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38314
38315 #~ msgid "P&rinter:"
38316 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38317
38318 #~ msgid "Send output to the given printer"
38319 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38320
38321 #~ msgid "Send output to a file"
38322 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38323
38324 #~ msgid "Print...|P"
38325 #~ msgstr "Stampa...|p"
38326
38327 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38328 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38329
38330 #~ msgid ""
38331 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38332 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38333 #~ msgstr ""
38334 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38335 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38336
38337 #~ msgid "Print document failed"
38338 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38339
38340 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38341 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38342
38343 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38344 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38345
38346 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38347 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38348
38349 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38350 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38351
38352 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38353 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38354
38355 #~ msgid ""
38356 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38357 #~ "environment variable PRINTER."
38358 #~ msgstr ""
38359 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38360 #~ "specificata alcuna stampante."
38361
38362 #~ msgid "The option to print only even pages."
38363 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38364
38365 #~ msgid ""
38366 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38367 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38368 #~ msgstr ""
38369 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38370 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38371
38372 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38373 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38374
38375 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38376 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38377
38378 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38379 #~ msgstr ""
38380 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38381 #~ "virgole."
38382
38383 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38384 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38385
38386 #~ msgid ""
38387 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38388 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38389 #~ "and arguments."
38390 #~ msgstr ""
38391 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38392 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38393 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38394
38395 #~ msgid ""
38396 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38397 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38398 #~ msgstr ""
38399 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38400 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38401 #~ "di stampa."
38402
38403 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38404 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38405
38406 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38407 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38408
38409 #~ msgid ""
38410 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38411 #~ "command."
38412 #~ msgstr ""
38413 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38414 #~ "destinazione al comando di stampa."
38415
38416 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38417 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38418
38419 #~ msgid "Black"
38420 #~ msgstr "Nero"
38421
38422 #~ msgid "Blue"
38423 #~ msgstr "Blu"
38424
38425 #~ msgid "Brown"
38426 #~ msgstr "Marrone"
38427
38428 #~ msgid "Cyan"
38429 #~ msgstr "Ciano"
38430
38431 #~ msgid "Darkgray"
38432 #~ msgstr "Grigio scuro"
38433
38434 #~ msgid "Gray"
38435 #~ msgstr "Grigio"
38436
38437 #~ msgid "Green"
38438 #~ msgstr "Verde"
38439
38440 #~ msgid "Lightgray"
38441 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38442
38443 #~ msgid "Lime"
38444 #~ msgstr "Lime"
38445
38446 #~ msgid "Magenta"
38447 #~ msgstr "Magenta"
38448
38449 #~ msgid "Olive"
38450 #~ msgstr "Verde oliva"
38451
38452 #~ msgid "Orange"
38453 #~ msgstr "Arancione"
38454
38455 #~ msgid "Pink"
38456 #~ msgstr "Rosa"
38457
38458 #~ msgid "Purple"
38459 #~ msgstr "Porpora"
38460
38461 #~ msgid "Red"
38462 #~ msgstr "Rosso"
38463
38464 #~ msgid "Teal"
38465 #~ msgstr "Ciano scuro"
38466
38467 #~ msgid "Violet"
38468 #~ msgstr "Violetto"
38469
38470 #~ msgid "White"
38471 #~ msgstr "Bianco"
38472
38473 #~ msgid "Yellow"
38474 #~ msgstr "Giallo"
38475
38476 #~ msgid "Printer"
38477 #~ msgstr "Stampante"
38478
38479 #~ msgid "Print Document"
38480 #~ msgstr "Stampa documento"
38481
38482 #~ msgid "Print to file"
38483 #~ msgstr "Stampa su file"
38484
38485 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38486 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38487
38488 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38489 #~ msgstr ""
38490 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38491
38492 #~ msgid "Unknown document class"
38493 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38494
38495 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38496 #~ msgstr ""
38497 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38498 #~ "sconosciuta."
38499
38500 #~ msgid "Included File Invalid"
38501 #~ msgstr "File incluso non valido"
38502
38503 #~ msgid ""
38504 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38505 #~ "  %1$s\n"
38506 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38507 #~ msgstr ""
38508 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38509 #~ "  %1$s\n"
38510 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38511
38512 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38513 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38514
38515 #~ msgid "Document &class"
38516 #~ msgstr "&Classe documento"
38517
38518 #~ msgid "Forward search"
38519 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38520
38521 #~ msgid "Lists"
38522 #~ msgstr "Elenchi"
38523
38524 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38525 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38526
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "Scaling"
38529 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38530
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "&Vertical factor:"
38533 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38534
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38537 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38538
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "Rotation"
38541 #~ msgstr "Notazione"
38542
38543 #, fuzzy
38544 #~ msgid "&Rotation:"
38545 #~ msgstr "Notazione"
38546
38547 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38548 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38549
38550 #~ msgid ""
38551 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38552 #~ msgstr ""
38553 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38554 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38555
38556 #~ msgid "Enable &RTL support"
38557 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38558
38559 #~ msgid "TeX Code|X"
38560 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38561
38562 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38563 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38564
38565 #~ msgid "___"
38566 #~ msgstr "___"
38567
38568 #~ msgid "EndOfSlide"
38569 #~ msgstr "Fine lucido"
38570
38571 #~ msgid "--Separator--"
38572 #~ msgstr "--Separatore--"
38573
38574 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38575 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38576
38577 #~ msgid "."
38578 #~ msgstr "."
38579
38580 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38581 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38582
38583 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38584 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38585
38586 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38587 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38588
38589 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38590 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38591
38592 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38593 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38594
38595 #~ msgid "Sco&pe"
38596 #~ msgstr "Cam&po"
38597
38598 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38599 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38600
38601 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38602 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38603
38604 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38605 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38606
38607 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38608 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38609
38610 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38611 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38612
38613 #~ msgid "Split Environment|l"
38614 #~ msgstr "Contesto split|s"
38615
38616 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38617 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38618
38619 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38620 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38621
38622 #~ msgid "report (R Journal)"
38623 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38624
38625 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38626 #~ msgstr "Nome opzionale"
38627
38628 #~ msgid "Alternative theorem string"
38629 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38630
38631 #~ msgid "Key Words."
38632 #~ msgstr "Parole chiave."
38633
38634 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38635 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38636
38637 #~ msgid "Multilingual captions"
38638 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38639
38640 #~ msgid "Scrap"
38641 #~ msgstr "Ritaglio"
38642
38643 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38644 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38645
38646 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38647 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38648
38649 #~ msgid "End Multiple Columns"
38650 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38651
38652 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38653 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38654
38655 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38656 #~ msgstr "it"
38657
38658 #~ msgid "&First:"
38659 #~ msgstr "&Primaria:"
38660
38661 #~ msgid "Memory problem"
38662 #~ msgstr "Problema di memoria"
38663
38664 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38665 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38666
38667 #~ msgid "Deprecated Styles"
38668 #~ msgstr "Stili deprecati"
38669
38670 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38671 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38672
38673 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38674 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38675
38676 #~ msgid "EndFrame"
38677 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38678
38679 #~ msgid "________________________________"
38680 #~ msgstr "________________________________"
38681
38682 #~ msgid "List of Graphics"
38683 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38684
38685 #~ msgid "List of Equations"
38686 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38687
38688 #~ msgid "List of Index Entries"
38689 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38690
38691 #~ msgid "List of Marginal notes"
38692 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38693
38694 #~ msgid "List of Notes"
38695 #~ msgstr "Elenco delle note"
38696
38697 #~ msgid "List of Citations"
38698 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38699
38700 #~ msgid "List of Branches"
38701 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38702
38703 #~ msgid "List of Changes"
38704 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38705
38706 #~ msgid "elsewhere"
38707 #~ msgstr "altrove"
38708
38709 #~ msgid "Automatic help"
38710 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38711
38712 #~ msgid "Session"
38713 #~ msgstr "Sessione"
38714
38715 #~ msgid "Close Section"
38716 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38717
38718 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38719 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38720
38721 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38722 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38723
38724 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38725 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38726
38727 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38728 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38729
38730 #~ msgid "Use ams&math package"
38731 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38732
38733 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38734 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38735
38736 #~ msgid "Use amssymb package"
38737 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38738
38739 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38740 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38741
38742 #~ msgid "Use &esint package"
38743 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38744
38745 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38746 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38747
38748 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38749 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38750
38751 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38752 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38753
38754 #~ msgid "Use mathtools package"
38755 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38756
38757 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38758 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38759
38760 #~ msgid "Use mh&chem package"
38761 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38762
38763 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38764 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38765
38766 #~ msgid "Use stackrel package"
38767 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38768
38769 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38770 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38771
38772 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38773 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38774
38775 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38776 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38777
38778 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38779 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38780
38781 #~ msgid ""
38782 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38783 #~ "to print."
38784 #~ msgstr ""
38785 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38786 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38787
38788 #~ msgid "institute mark"
38789 #~ msgstr "Nota istituto"
38790
38791 #~ msgid "Make letter title"
38792 #~ msgstr "Titolo lettera"
38793
38794 #~ msgid "Maintext"
38795 #~ msgstr "Testo principale"
38796
38797 #~ msgid "Initial Option"
38798 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38799
38800 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38801 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38802
38803 #~ msgid "Settings...|g"
38804 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38805
38806 #~ msgid "Fig. ---"
38807 #~ msgstr "Fig. ---"
38808
38809 #~ msgid "Captionabove"
38810 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38811
38812 #~ msgid "Captionbelow"
38813 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38814
38815 #~ msgid "Table Caption"
38816 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38817
38818 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38819 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38820
38821 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38822 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38823
38824 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38825 #~ msgstr ""
38826 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38827
38828 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38829 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38830
38831 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38832 #~ msgstr ""
38833 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38834
38835 #~ msgid "Multilingual caption:"
38836 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38837
38838 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38839 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38840
38841 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38842 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38843
38844 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38845 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38846
38847 #~ msgid "AMS arrows"
38848 #~ msgstr "Frecce AMS"
38849
38850 #~ msgid "AMS relations"
38851 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38852
38853 #~ msgid "AMS operators"
38854 #~ msgstr "Operatori AMS"
38855
38856 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38857 #~ msgstr "Varie AMS"
38858
38859 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38860 #~ msgstr "Varie AMS"
38861
38862 #~ msgid "AMS Arrows"
38863 #~ msgstr "Frecce AMS"
38864
38865 #~ msgid "AMS Relations"
38866 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38867
38868 #~ msgid "AMS Operators"
38869 #~ msgstr "Operatori AMS"
38870
38871 #~ msgid "Noweb Book"
38872 #~ msgstr "Libro noweb"
38873
38874 #~ msgid "Space"
38875 #~ msgstr "Spazio"
38876
38877 #~ msgid "Space:"
38878 #~ msgstr "spazio:"
38879
38880 #~ msgid "Noweb Article"
38881 #~ msgstr "Articolo noweb"
38882
38883 #~ msgid "Computing Review Categories"
38884 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38885
38886 #~ msgid "Institute mark"
38887 #~ msgstr "Nota istituto"
38888
38889 #~ msgid "opt"
38890 #~ msgstr "opz"
38891
38892 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38893 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38894
38895 #~ msgid "Braille Manual|B"
38896 #~ msgstr "Braille|B"
38897
38898 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38899 #~ msgstr "LilyPond|P"
38900
38901 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38902 #~ msgstr "Linguistica|L"
38903
38904 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38905 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38906
38907 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38908 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38909
38910 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38911 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38912
38913 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38914 #~ msgstr ""
38915 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38916 #~ "attiva"
38917
38918 #~ msgid ""
38919 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38920 #~ msgstr ""
38921 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38922 #~ "finestra attiva: "
38923
38924 #~ msgid ""
38925 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38926 #~ "active window: "
38927 #~ msgstr ""
38928 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38929 #~ "nella finestra attiva: "
38930
38931 #~ msgid ""
38932 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38933 #~ msgstr ""
38934 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38935 #~ "finestra attiva: "
38936
38937 #~ msgid "%1$s%2$s"
38938 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38939
38940 #~ msgid " (unknown)"
38941 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38942
38943 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38944 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38945
38946 #~ msgid "LatinOn"
38947 #~ msgstr "LatinOn"
38948
38949 #~ msgid "Latin on"
38950 #~ msgstr "Latin on"
38951
38952 #~ msgid "LatinOff"
38953 #~ msgstr "LatinOff"
38954
38955 #~ msgid "Latin off"
38956 #~ msgstr "Latin off"
38957
38958 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38959 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38960
38961 #~ msgid "Utopia"
38962 #~ msgstr "Utopia"
38963
38964 #~ msgid "Table w&idth:"
38965 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38966
38967 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38968 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38969
38970 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38971 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38972
38973 #~ msgid "Rotate cell"
38974 #~ msgstr "Ruota cella"
38975
38976 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38977 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38978
38979 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38980 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38981
38982 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38983 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38984
38985 #~ msgid "&Output Format:"
38986 #~ msgstr "&Formato:"
38987
38988 #~ msgid "MM"
38989 #~ msgstr "MM"
38990
38991 #~ msgid "MMMMM"
38992 #~ msgstr "MMMMM"
38993
38994 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38995 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38996
38997 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38998 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38999
39000 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39001 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39002
39003 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39004 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39005
39006 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39007 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39008
39009 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39010 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39011
39012 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39013 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39014
39015 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39016 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39017
39018 #~ msgid "Remark \\theremark"
39019 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39020
39021 #~ msgid "Case \\thecase"
39022 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39023
39024 #~ msgid "Question \\thequestion"
39025 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39026
39027 #~ msgid "Note \\thenote"
39028 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39029
39030 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39031 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39032
39033 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39034 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39035
39036 #~ msgid "Specify the default paper size."
39037 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39038
39039 #~ msgid "&New:"
39040 #~ msgstr "&Nuovo:"
39041
39042 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39043 #~ msgstr ""
39044 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39045
39046 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39047 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39048
39049 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39050 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39051
39052 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39053 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39054
39055 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39056 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39057
39058 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39059 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39060
39061 #~ msgid "HTML|H"
39062 #~ msgstr "HTML|H"
39063
39064 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39065 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39066
39067 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39068 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39069
39070 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39071 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39072
39073 #~ msgid "branch"
39074 #~ msgstr "ramo"
39075
39076 #~ msgid "Step"
39077 #~ msgstr "Passo"
39078
39079 #~ msgid "Step \\thestep."
39080 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39081
39082 #~ msgid "Appendices Section"
39083 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39084
39085 #~ msgid "--- Appendices ---"
39086 #~ msgstr "-- Appendici --"
39087
39088 #~ msgid "Preface:"
39089 #~ msgstr "Prefazione:"
39090
39091 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39092 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39093
39094 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39095 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39096
39097 #~ msgid "MiniTOC"
39098 #~ msgstr "Mini indice"
39099
39100 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39101 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39102
39103 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39104 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39105
39106 #~ msgid ""
39107 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39108 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39109 #~ msgstr ""
39110 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39111 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39112
39113 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39114 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39115
39116 #~ msgid ""
39117 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39118 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39119 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39120 #~ msgstr ""
39121 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39122 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39123 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39124 #~ "teTeX di Cygwin."
39125
39126 #~ msgid "Layout|L"
39127 #~ msgstr "Struttura|S"
39128
39129 #~ msgid "Documents|D"
39130 #~ msgstr "Documenti|D"
39131
39132 #~ msgid "New from Template...|T"
39133 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39134
39135 #~ msgid "Revert|R"
39136 #~ msgstr "Ripristina|R"
39137
39138 #~ msgid "Redo|d"
39139 #~ msgstr "Rifai|f"
39140
39141 #~ msgid "Cut|C"
39142 #~ msgstr "Taglia|g"
39143
39144 #~ msgid "Paste|a"
39145 #~ msgstr "Incolla|I"
39146
39147 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39148 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39149
39150 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39151 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39152
39153 #~ msgid "Tabular|T"
39154 #~ msgstr "Tabulare|b"
39155
39156 #~ msgid "Thesaurus..."
39157 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39158
39159 #~ msgid "Statistics...|i"
39160 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39161
39162 #~ msgid "Change Tracking|g"
39163 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39164
39165 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39166 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39167
39168 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39169 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39170
39171 #~ msgid "Line Bottom|B"
39172 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39173
39174 #~ msgid "Line Left|L"
39175 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39176
39177 #~ msgid "Delete Row|w"
39178 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39179
39180 #~ msgid "Copy Row"
39181 #~ msgstr "Copia riga"
39182
39183 #~ msgid "Swap Rows"
39184 #~ msgstr "Scambia righe"
39185
39186 #~ msgid "Delete Column|D"
39187 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39188
39189 #~ msgid "Copy Column"
39190 #~ msgstr "Copia colonna"
39191
39192 #~ msgid "Swap Columns"
39193 #~ msgstr "Scambia colonne"
39194
39195 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39196 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39197
39198 #~ msgid "Alignment|A"
39199 #~ msgstr "Allineamento|A"
39200
39201 #~ msgid "Add Row|R"
39202 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39203
39204 #~ msgid "Add Column|C"
39205 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39206
39207 #~ msgid "Octave"
39208 #~ msgstr "Octave"
39209
39210 #~ msgid "Maxima"
39211 #~ msgstr "Maxima"
39212
39213 #~ msgid "Mathematica"
39214 #~ msgstr "Mathematica"
39215
39216 #~ msgid "Maple, simplify"
39217 #~ msgstr "Maple, simplify"
39218
39219 #~ msgid "Maple, factor"
39220 #~ msgstr "Maple, factor"
39221
39222 #~ msgid "Maple, evalm"
39223 #~ msgstr "Maple, evalm"
39224
39225 #~ msgid "Maple, evalf"
39226 #~ msgstr "Maple, evalf"
39227
39228 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39229 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39230
39231 #~ msgid "Align Environment|A"
39232 #~ msgstr "Contesto align|a"
39233
39234 #~ msgid "AlignAt Environment"
39235 #~ msgstr "Contesto alignat"
39236
39237 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39238 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39239
39240 #~ msgid "Multline Environment"
39241 #~ msgstr "Contesto multline"
39242
39243 #~ msgid "Special Character|S"
39244 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39245
39246 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39247 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39248
39249 #~ msgid "Index Entry|I"
39250 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39251
39252 #~ msgid "URL...|U"
39253 #~ msgstr "URL...|U"
39254
39255 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39256 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39257
39258 #~ msgid "TeX Code|T"
39259 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39260
39261 #~ msgid "Minipage|p"
39262 #~ msgstr "Minipagina"
39263
39264 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39265 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39266
39267 #~ msgid "Floats|a"
39268 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39269
39270 #~ msgid "Include File...|d"
39271 #~ msgstr "Includi file...|d"
39272
39273 #~ msgid "Insert File|e"
39274 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39275
39276 #~ msgid "External Material...|x"
39277 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39278
39279 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39280 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39281
39282 #~ msgid "Protected Space|r"
39283 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39284
39285 #~ msgid "Vertical Space..."
39286 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39287
39288 #~ msgid "Protected Dash|D"
39289 #~ msgstr "Trattino protetto"
39290
39291 #~ msgid "Single Quote|Q"
39292 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39293
39294 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39295 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39296
39297 #~ msgid "Horizontal Line"
39298 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39299
39300 #~ msgid "Font Change|o"
39301 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39302
39303 #~ msgid "Math Normal Font"
39304 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39305
39306 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39307 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39308
39309 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39310 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39311
39312 #~ msgid "Math Roman Family"
39313 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39314
39315 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39316 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39317
39318 #~ msgid "Math Bold Series"
39319 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39320
39321 #~ msgid "Text Normal Font"
39322 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39323
39324 #~ msgid "Floatflt Figure"
39325 #~ msgstr "Figura floatflt"
39326
39327 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39328 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39329
39330 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39331 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39332
39333 #~ msgid "Character...|C"
39334 #~ msgstr "Carattere...|C"
39335
39336 #~ msgid "Paragraph...|P"
39337 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39338
39339 #~ msgid "Document...|D"
39340 #~ msgstr "Documento...|D"
39341
39342 #~ msgid "Tabular...|T"
39343 #~ msgstr "Tabella...|b"
39344
39345 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39346 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39347
39348 #~ msgid "Noun Style|N"
39349 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39350
39351 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39352 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39353
39354 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39355 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39356
39357 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39358 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39359
39360 #~ msgid "Update|U"
39361 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39362
39363 #~ msgid "TeX Information|X"
39364 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39365
39366 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39367 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39368
39369 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39370 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39371
39372 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39373 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39374
39375 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39376 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39377
39378 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39379 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39380
39381 #~ msgid "Extended Features|E"
39382 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39383
39384 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39385 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39386
39387 #~ msgid "Preferences..."
39388 #~ msgstr "Preferenze..."
39389
39390 #~ msgid "Quit LyX"
39391 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39392
39393 #~ msgid "%1$d words checked."
39394 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39395
39396 #~ msgid "One word checked."
39397 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39398
39399 #~ msgid "Spelling check completed"
39400 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39401
39402 #~ msgid "&Command:"
39403 #~ msgstr "&Comando:"
39404
39405 #~ msgid "Search text is empty!"
39406 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39407
39408 #~ msgid ""
39409 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39410 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39411 #~ "is specified, an internal routine is used."
39412 #~ msgstr ""
39413 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39414 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39415 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39416 #~ "specificato \"\"."
39417
39418 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39419 #~ msgstr ""
39420 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39421
39422 #~ msgid "Affilation:"
39423 #~ msgstr "Affiliazione:"
39424
39425 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39426 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39427
39428 #~ msgid "DockWidget"
39429 #~ msgstr "DockWidget"
39430
39431 #~ msgid "X; "
39432 #~ msgstr "X; "
39433
39434 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39435 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39436
39437 #~ msgid "greyedout"
39438 #~ msgstr "Sbiadita"
39439
39440 #~ msgid ""
39441 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39442 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39443 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39444 #~ "%pages%]]}."
39445 #~ msgstr ""
39446 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39447 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39448 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39449 #~ "%pages%]]}."
39450
39451 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39452 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39453
39454 #~ msgid "Use &XeTeX"
39455 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39456
39457 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39458 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39459
39460 #~ msgid "&Use babel"
39461 #~ msgstr "Usa &babel"
39462
39463 #~ msgid "Flex:Institute"
39464 #~ msgstr "Istituto"
39465
39466 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39467 #~ msgstr "Email"
39468
39469 #~ msgid "scheme"
39470 #~ msgstr "schema"
39471
39472 #~ msgid "chart"
39473 #~ msgstr "diagramma"
39474
39475 #~ msgid "graph"
39476 #~ msgstr "grafico"
39477
39478 #~ msgid "Flex:Alert"
39479 #~ msgstr "Avviso"
39480
39481 #~ msgid "Flex:Structure"
39482 #~ msgstr "Struttura"
39483
39484 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39485 #~ msgstr "Modo articolo"
39486
39487 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39488 #~ msgstr "Modo presentazione"
39489
39490 #~ msgid "Flex:Firstname"
39491 #~ msgstr "Nome"
39492
39493 #~ msgid "Flex:Fname"
39494 #~ msgstr "Nome"
39495
39496 #~ msgid "Flex:Surname"
39497 #~ msgstr "Cognome"
39498
39499 #~ msgid "Flex:Filename"
39500 #~ msgstr "Nome file"
39501
39502 #~ msgid "Flex:Literal"
39503 #~ msgstr "Letterale"
39504
39505 #~ msgid "Flex:Emph"
39506 #~ msgstr "Enfatizzato"
39507
39508 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39509 #~ msgstr "Abbrev"
39510
39511 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39512 #~ msgstr "Numero citazione"
39513
39514 #~ msgid "Flex:Volume"
39515 #~ msgstr "Volume"
39516
39517 #~ msgid "Flex:Day"
39518 #~ msgstr "Giorno"
39519
39520 #~ msgid "Flex:Month"
39521 #~ msgstr "Mese"
39522
39523 #~ msgid "Flex:Year"
39524 #~ msgstr "Anno"
39525
39526 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39527 #~ msgstr "Numero-edizione"
39528
39529 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39530 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39531
39532 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39533 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39534
39535 #~ msgid "Flex:ISSN"
39536 #~ msgstr "ISSN"
39537
39538 #~ msgid "Flex:CODEN"
39539 #~ msgstr "CODEN"
39540
39541 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39542 #~ msgstr "Codice-SS"
39543
39544 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39545 #~ msgstr "Titolo-SS"
39546
39547 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39548 #~ msgstr "Codice-CCC"
39549
39550 #~ msgid "Flex:Code"
39551 #~ msgstr "Codice"
39552
39553 #~ msgid "Flex:Dscr"
39554 #~ msgstr "Dscr"
39555
39556 #~ msgid "Flex:Keyword"
39557 #~ msgstr "Parola chiave"
39558
39559 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39560 #~ msgstr "Orgdiv"
39561
39562 #~ msgid "Flex:Orgname"
39563 #~ msgstr "Orgname"
39564
39565 #~ msgid "Flex:Street"
39566 #~ msgstr "Via"
39567
39568 #~ msgid "Flex:City"
39569 #~ msgstr "Città"
39570
39571 #~ msgid "Flex:State"
39572 #~ msgstr "Stato"
39573
39574 #~ msgid "Flex:Postcode"
39575 #~ msgstr "Codice postale"
39576
39577 #~ msgid "Flex:Country"
39578 #~ msgstr "Paese"
39579
39580 #~ msgid "Flex:Directory"
39581 #~ msgstr "Cartella"
39582
39583 #~ msgid "Flex:Email"
39584 #~ msgstr "Email"
39585
39586 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39587 #~ msgstr "KeyCombo"
39588
39589 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39590 #~ msgstr "KeyCap"
39591
39592 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39593 #~ msgstr "GuiMenu"
39594
39595 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39596 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39597
39598 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39599 #~ msgstr "GuiButton"
39600
39601 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39602 #~ msgstr "MenuChoice"
39603
39604 #~ msgid "Flex"
39605 #~ msgstr "Flex"
39606
39607 #~ msgid "Note:Note"
39608 #~ msgstr "Nota"
39609
39610 #~ msgid "Note:Greyedout"
39611 #~ msgstr "Sbiadita"
39612
39613 #~ msgid "Box:Shaded"
39614 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39615
39616 #~ msgid "Wrap"
39617 #~ msgstr "Cinto"
39618
39619 #~ msgid "Info:menu"
39620 #~ msgstr "Info:menu"
39621
39622 #~ msgid "Info:shortcut"
39623 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39624
39625 #~ msgid "Info:shortcuts"
39626 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39627
39628 #~ msgid "Flex:Endnote"
39629 #~ msgstr "Note finali"
39630
39631 #~ msgid "Flex:Initial"
39632 #~ msgstr "Capolettera"
39633
39634 #~ msgid "Flex:Glosse"
39635 #~ msgstr "Glosse"
39636
39637 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39638 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39639
39640 #~ msgid "Flex:Expression"
39641 #~ msgstr "Espressione"
39642
39643 #~ msgid "Flex:Concepts"
39644 #~ msgstr "Concetti"
39645
39646 #~ msgid "Flex:Meaning"
39647 #~ msgstr "Significato"
39648
39649 #~ msgid "Flex:Noun"
39650 #~ msgstr "Sostantivazione"
39651
39652 #~ msgid "Flex:Strong"
39653 #~ msgstr "Forte"
39654
39655 #~ msgid "Norsk"
39656 #~ msgstr "Norvegese"
39657
39658 #~ msgid "Nynorsk"
39659 #~ msgstr "Neonorvegese"
39660
39661 #~ msgid "file[[scope]]"
39662 #~ msgstr "del file"
39663
39664 #~ msgid "master document[[scope]]"
39665 #~ msgstr "del documento padre"
39666
39667 #~ msgid "open files[[scope]]"
39668 #~ msgstr "dei file aperti"
39669
39670 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39671 #~ msgstr "dei manuali"
39672
39673 #, fuzzy
39674 #~ msgid "Keywordsr"
39675 #~ msgstr "Parole chiave"
39676
39677 #~ msgid "Current &paragraph"
39678 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39679
39680 #~ msgid "A&vailable indices:"
39681 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39682
39683 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39684 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39685
39686 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39687 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39688
39689 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39690 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39691
39692 #~ msgid "Vert. Phantom"
39693 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39694
39695 #~ msgid "Successful "
39696 #~ msgstr "Riuscito/a"
39697
39698 #~ msgid "All indices"
39699 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39700
39701 #~ msgid "&Ok"
39702 #~ msgstr "&OK"
39703
39704 #~ msgid ""
39705 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39706 #~ "script."
39707 #~ msgstr ""
39708 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39709 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39710
39711 #~ msgid ""
39712 #~ "The specified document\n"
39713 #~ "%1$s\n"
39714 #~ "could not be read."
39715 #~ msgstr ""
39716 #~ "Il documento specificato\n"
39717 #~ "%1$s\n"
39718 #~ "non ha potuto essere letto."
39719
39720 #~ msgid "Could not read document"
39721 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39722
39723 #~ msgid "Cannot view URL"
39724 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39725
39726 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39727 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39728
39729 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39730 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39731
39732 #~ msgid "Height:"
39733 #~ msgstr "Altezza:"
39734
39735 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39736 #~ msgstr "Istituto"
39737
39738 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39739 #~ msgstr "E-Mail"
39740
39741 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39742 #~ msgstr "Avviso"
39743
39744 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39745 #~ msgstr "Struttura"
39746
39747 #~ msgid "Element:Firstname"
39748 #~ msgstr "Nome"
39749
39750 #~ msgid "Element:Fname"
39751 #~ msgstr "Nome"
39752
39753 #~ msgid "Element:Filename"
39754 #~ msgstr "Nome file"
39755
39756 #~ msgid "Element:Citation-number"
39757 #~ msgstr "Numero citazione"
39758
39759 #~ msgid "Element:Issue-number"
39760 #~ msgstr "Numero-edizione"
39761
39762 #~ msgid "Element:Issue-day"
39763 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39764
39765 #~ msgid "Element:Issue-months"
39766 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39767
39768 #~ msgid "Element:SS-Title"
39769 #~ msgstr "Titolo-SS"
39770
39771 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39772 #~ msgstr "Codice-CCC"
39773
39774 #~ msgid "Element:Postcode"
39775 #~ msgstr "Codice postale"
39776
39777 #~ msgid "Element:Directory"
39778 #~ msgstr "Cartella"
39779
39780 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39781 #~ msgstr "KeyCombo"
39782
39783 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39784 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39785
39786 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39787 #~ msgstr "MenuChoice"
39788
39789 #~ msgid "Custom:Endnote"
39790 #~ msgstr "Note finali"
39791
39792 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39793 #~ msgstr "Capolettera"
39794
39795 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39796 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39797
39798 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39799 #~ msgstr "Sostantivo"
39800
39801 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39802 #~ msgstr "Enfatizzato"
39803
39804 #~ msgid "CharStyle:Code"
39805 #~ msgstr "Codice"
39806
39807 #~ msgid "FrmtRef: "
39808 #~ msgstr "FrmtRef: "
39809
39810 #~ msgid "Middle|d"
39811 #~ msgstr "Centrale|a"
39812
39813 #~ msgid "top/bottom line"
39814 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39815
39816 #~ msgid "Decimal point:"
39817 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39818
39819 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39820 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
39821
39822 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39823 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39824
39825 #~ msgid "Screen &DPI:"
39826 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39827
39828 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39829 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39830
39831 #~ msgid "ColorUi"
39832 #~ msgstr "ColorUi"
39833
39834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39835 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39836
39837 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39838 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39839
39840 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39841 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39842
39843 #~ msgid "Publisher ID"
39844 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39845
39846 #~ msgid "OptArg"
39847 #~ msgstr "ArgOpz"
39848
39849 #~ msgid "TheoremTemplate"
39850 #~ msgstr "Modello di teorema"
39851
39852 #~ msgid "Theorem #:"
39853 #~ msgstr "Teorema #:"
39854
39855 #~ msgid "Lemma #:"
39856 #~ msgstr "Lemma #:"
39857
39858 #~ msgid "Corollary #:"
39859 #~ msgstr "Corollario #:"
39860
39861 #~ msgid "Proposition #:"
39862 #~ msgstr "Proposizione #:"
39863
39864 #~ msgid "Conjecture #:"
39865 #~ msgstr "Congettura #:"
39866
39867 #~ msgid "Criterion #:"
39868 #~ msgstr "Criterio #:"
39869
39870 #~ msgid "Fact #:"
39871 #~ msgstr "Fatto #:"
39872
39873 #~ msgid "Axiom #:"
39874 #~ msgstr "Assioma #:"
39875
39876 #~ msgid "Definition #:"
39877 #~ msgstr "Definizione #:"
39878
39879 #~ msgid "Example #:"
39880 #~ msgstr "Esempio #:"
39881
39882 #~ msgid "Problem #:"
39883 #~ msgstr "Problema #:"
39884
39885 #~ msgid "Exercise #:"
39886 #~ msgstr "Esercizio #:"
39887
39888 #~ msgid "Remark #:"
39889 #~ msgstr "Osservazione #:"
39890
39891 #~ msgid "Claim #:"
39892 #~ msgstr "Asserzione #:"
39893
39894 #~ msgid "Note #:"
39895 #~ msgstr "Nota #:"
39896
39897 #~ msgid "Notation #:"
39898 #~ msgstr "Notazione #:"
39899
39900 #~ msgid "Case #:"
39901 #~ msgstr "Caso #:"
39902
39903 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39904 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39905
39906 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39907 #~ msgstr ""
39908 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39909
39910 #~ msgid "Overwrite all files?"
39911 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39912
39913 #~ msgid "Continue &asking"
39914 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39915
39916 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39917 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39918
39919 #~ msgid "Thin space"
39920 #~ msgstr "Spazio sottile"
39921
39922 #~ msgid "Medium space"
39923 #~ msgstr "Spazio medio"
39924
39925 #~ msgid "Thick space"
39926 #~ msgstr "Spazio spesso"
39927
39928 #~ msgid "Negative thin space"
39929 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39930
39931 #~ msgid "Negative medium space"
39932 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39933
39934 #~ msgid "Negative thick space"
39935 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39936
39937 #~ msgid "Inter-word space"
39938 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39939
39940 #~ msgid "Date format"
39941 #~ msgstr "Formato data"
39942
39943 #~ msgid "Unknown buffer info"
39944 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39945
39946 #~ msgid "QQuad Space"
39947 #~ msgstr "Spazio qquad"
39948
39949 #~ msgid "Preview\t"
39950 #~ msgstr "Anteprima\t"
39951
39952 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39953 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39954
39955 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39956 #~ msgstr ""
39957 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39958
39959 #~ msgid "&Replace with..."
39960 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39961
39962 #~ msgid "Ne&xt"
39963 #~ msgstr "S&uccessivo"
39964
39965 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39966 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39967
39968 #~ msgid "Pre&vious"
39969 #~ msgstr "P&recedente"
39970
39971 #~ msgid "&Keep case"
39972 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39973
39974 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39975 #~ msgstr ""
39976 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39977
39978 #~ msgid "&Find..."
39979 #~ msgstr "T&rova..."
39980
39981 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39982 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39983
39984 #~ msgid "&Next"
39985 #~ msgstr "&Successivo"
39986
39987 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39988 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39989
39990 #~ msgid "&Previous"
39991 #~ msgstr "&Precedente"
39992
39993 #~ msgid "Ch. "
39994 #~ msgstr "Cap. "
39995
39996 #~ msgid ""
39997 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39998 #~ "%1$s.layout,\n"
39999 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40000 #~ "class or style file required by it is not\n"
40001 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40002 #~ "for more information.\n"
40003 #~ msgstr ""
40004 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40005 #~ "%1$s.layout,\n"
40006 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40007 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40008 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40009
40010 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40011 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40012
40013 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40014 #~ msgstr ""
40015 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40016 #~ "etichetta."
40017
40018 #~ msgid "Any &word"
40019 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40020
40021 #~ msgid ""
40022 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40023 #~ "%2$s"
40024 #~ msgstr ""
40025 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40026 #~ "%2$s"
40027
40028 #~ msgid "Merge cells"
40029 #~ msgstr "Unisci celle"
40030
40031 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40032 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40033
40034 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40035 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40036
40037 #~ msgid "&Debug messages"
40038 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40039
40040 #~ msgid "Clear &automatically"
40041 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40042
40043 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40044 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40045
40046 #~ msgid "Match found and replaced !"
40047 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40048
40049 #~ msgid "Close this panel"
40050 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40051
40052 #~ msgid "Prev"
40053 #~ msgstr "Precedente"
40054
40055 #~ msgid "Match..."
40056 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40057
40058 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40059 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40060
40061 #~ msgid "The Enter key works, too"
40062 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40063
40064 #~ msgid "The delete key works, too"
40065 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40066
40067 #~ msgid "D&elete"
40068 #~ msgstr "&Elimina"
40069
40070 #~ msgid "F&ind:"
40071 #~ msgstr "&Trova:"
40072
40073 #~ msgid "Document in current file"
40074 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40075
40076 #~ msgid "begin"
40077 #~ msgstr "dall'inizio"
40078
40079 #~ msgid "end"
40080 #~ msgstr "dalla fine"
40081
40082 #~ msgid "forward"
40083 #~ msgstr "in avanti"
40084
40085 #~ msgid "backwards"
40086 #~ msgstr "all'indietro"
40087
40088 #~ msgid " of "
40089 #~ msgstr " di "
40090
40091 #~ msgid " reached while searching "
40092 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40093
40094 #~ msgid "Continue searching from "
40095 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40096
40097 #~ msgid "&Dummy"
40098 #~ msgstr "&Fittizio"
40099
40100 #~ msgid "&Automatic clear"
40101 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40102
40103 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40104 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40105
40106 #~ msgid "Show progress messages"
40107 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40108
40109 #~ msgid "(cancelling)"
40110 #~ msgstr "(annullamento)"
40111
40112 #~ msgid "Anschrift:"
40113 #~ msgstr "Anschrift:"
40114
40115 #~ msgid "Briefkopf:"
40116 #~ msgstr "Briefkopf:"
40117
40118 #~ msgid "Zusatz:"
40119 #~ msgstr "Zusatz:"
40120
40121 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40122 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40123
40124 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40125 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40126
40127 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40128 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40129
40130 #~ msgid "Unterschrift:"
40131 #~ msgstr "Unterschrift:"
40132
40133 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40134 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40135
40136 #~ msgid "Vorwahl:"
40137 #~ msgstr "Vorwahl:"
40138
40139 #~ msgid "Telefon:"
40140 #~ msgstr "Telefon:"
40141
40142 #~ msgid "Ort:"
40143 #~ msgstr "Ort:"
40144
40145 #~ msgid "Datum:"
40146 #~ msgstr "Datum:"
40147
40148 #~ msgid "Betreff:"
40149 #~ msgstr "Betreff:"
40150
40151 #~ msgid "Anrede:"
40152 #~ msgstr "Anrede:"
40153
40154 #~ msgid "Gruss:"
40155 #~ msgstr "Gruss:"
40156
40157 #~ msgid "Anlage(n):"
40158 #~ msgstr "Anlage(n):"
40159
40160 #~ msgid "Verteiler:"
40161 #~ msgstr "Verteiler:"
40162
40163 #~ msgid "Strasse"
40164 #~ msgstr "Strasse"
40165
40166 #~ msgid "Strasse:"
40167 #~ msgstr "Strasse:"
40168
40169 #~ msgid "Land"
40170 #~ msgstr "Land"
40171
40172 #~ msgid "Land:"
40173 #~ msgstr "Land:"
40174
40175 #~ msgid "RetourAdresse:"
40176 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40177
40178 #~ msgid "MeinZeichen:"
40179 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40180
40181 #~ msgid "IhrZeichen:"
40182 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40183
40184 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40185 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40186
40187 #~ msgid "BLZ"
40188 #~ msgstr "BLZ"
40189
40190 #~ msgid "BLZ:"
40191 #~ msgstr "BLZ:"
40192
40193 #~ msgid "Konto"
40194 #~ msgstr "Konto"
40195
40196 #~ msgid "Konto:"
40197 #~ msgstr "Konto:"
40198
40199 #~ msgid "Adresse:"
40200 #~ msgstr "Adresse:"
40201
40202 #~ msgid "Anlagen:"
40203 #~ msgstr "Anlagen:"
40204
40205 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40206 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40207
40208 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40209 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40210
40211 #~ msgid "Latex"
40212 #~ msgstr "Latex"
40213
40214 #~ msgid "View Output|V"
40215 #~ msgstr "Mostra output|M"
40216
40217 #~ msgid "Update Output|U"
40218 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40219
40220 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40221 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40222
40223 #~ msgid "Find &Prev"
40224 #~ msgstr "Trova &precedente"
40225
40226 #~ msgid "Replace P&rev"
40227 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40228
40229 #~ msgid "Current buffer only"
40230 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40231
40232 #~ msgid "Current file and all included files"
40233 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40234
40235 #~ msgid "Document"
40236 #~ msgstr "Documento"
40237
40238 #~ msgid "All open buffers"
40239 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40240
40241 #~ msgid "Dropped Capitals"
40242 #~ msgstr "Capolettere"
40243
40244 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40245 #~ msgstr "Capolettera"
40246
40247 #~ msgid "Dropped Capital"
40248 #~ msgstr "Capolettera"
40249
40250 #~ msgid "Find LyX...|X"
40251 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40252
40253 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40254 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40255
40256 #~ msgid "Regexp"
40257 #~ msgstr "Regexp"
40258
40259 #~ msgid "No file open!"
40260 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40261
40262 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40263 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40264
40265 #, fuzzy
40266 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40267 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40268
40269 #, fuzzy
40270 #~ msgid "Master Settings"
40271 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40272
40273 #, fuzzy
40274 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40275 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40276
40277 #~ msgid "Insert|n"
40278 #~ msgstr "Inserisci|s"
40279
40280 #~ msgid ""
40281 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40282 #~ msgstr ""
40283 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40284 #~ "parametri."
40285
40286 #~ msgid "Length"
40287 #~ msgstr "Lunghezza"
40288
40289 #~ msgid "Opened inset"
40290 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40291
40292 #~ msgid "Opened Box Inset"
40293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40294
40295 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40297
40298 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40299 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40300
40301 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40302 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40303
40304 #~ msgid "Opened Float Inset"
40305 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40306
40307 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40309
40310 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40311 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40312
40313 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40314 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40315
40316 #~ msgid "Opened Note Inset"
40317 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40318
40319 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40320 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40321
40322 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40323 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40324
40325 #~ msgid "Opened table"
40326 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40327
40328 #~ msgid "Opened Text Inset"
40329 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40330
40331 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40332 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40333
40334 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40335 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40336
40337 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40338 #~ msgstr ""
40339 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40340 #~ "diverso da quello prestabilito"
40341
40342 #~ msgid "Toggle Label|L"
40343 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40344
40345 #~ msgid ""
40346 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40347 #~ msgstr ""
40348 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40349 #~ "aspell_english\"."
40350
40351 #~ msgid ""
40352 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40353 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40354 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40355 #~ msgstr ""
40356 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40357 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40358 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40359
40360 #~ msgid "*.pws"
40361 #~ msgstr "*.pws"
40362
40363 #, fuzzy
40364 #~ msgid "Accept Change|C"
40365 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40366
40367 #~ msgid "&BibTeX command:"
40368 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40369
40370 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40371 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40372
40373 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40374 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40375
40376 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40377 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40378
40379 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40380 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40381
40382 #~ msgid "View|V[[show]]"
40383 #~ msgstr "Mostra output|M"
40384
40385 #~ msgid "View DVI"
40386 #~ msgstr "Mostra DVI"
40387
40388 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40389 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40390
40391 #~ msgid "View PostScript"
40392 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40393
40394 #~ msgid "Update DVI"
40395 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40396
40397 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40398 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40399
40400 #~ msgid "Update PostScript"
40401 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40402
40403 #~ msgid "Thesaurus failure"
40404 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40405
40406 #~ msgid ""
40407 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40408 #~ "\n"
40409 #~ "%1$s."
40410 #~ msgstr ""
40411 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40412 #~ "\n"
40413 #~ "%1$s."
40414
40415 #~ msgid "Indices"
40416 #~ msgstr "Indici"
40417
40418 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40419 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40420
40421 #~ msgid "B&rowse..."
40422 #~ msgstr "S&foglia..."
40423
40424 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40425 #~ msgstr "Numero di copie"
40426
40427 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40428 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40429
40430 #~ msgid "Ne&w"
40431 #~ msgstr "&Nuovo"
40432
40433 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40434 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40435
40436 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40437 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40438
40439 #~ msgid "Spellchecker error"
40440 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40441
40442 #~ msgid ""
40443 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40444 #~ "Maybe it has been killed."
40445 #~ msgstr ""
40446 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40447 #~ "Forse è stato terminato."
40448
40449 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40450 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40451
40452 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40453 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40454
40455 #, fuzzy
40456 #~ msgid "Phantom Text"
40457 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40458
40459 #~ msgid "RegExp"
40460 #~ msgstr "RegExp"
40461
40462 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40463 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40464
40465 #~ msgid "&Postscript driver:"
40466 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40467
40468 #~ msgid "Append Parameter"
40469 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40470
40471 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40472 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40473
40474 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40475 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40476
40477 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40478 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40479
40480 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40481 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40482
40483 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40484 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40485
40486 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40487 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40488
40489 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40490 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40491
40492 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40493 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40494
40495 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40496 #~ msgstr ""
40497 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40498 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40499
40500 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40501 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40502
40503 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40504 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40505
40506 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40507 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40508
40509 #~ msgid ""
40510 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40511 #~ "You may not have the right languages installed."
40512 #~ msgstr ""
40513 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40514 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40515
40516 #~ msgid ""
40517 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40518 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40519 #~ msgstr ""
40520 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40521 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40522
40523 #~ msgid ""
40524 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40525 #~ "%2$s'."
40526 #~ msgstr ""
40527 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40528 #~ "nella codifica `%2$s'."
40529
40530 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40531 #~ msgstr ""
40532 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40533
40534 #~ msgid ""
40535 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40536 #~ "`%2$s'."
40537 #~ msgstr ""
40538 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40539 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40540
40541 #~ msgid ""
40542 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40543 #~ "`%2$s'."
40544 #~ msgstr ""
40545 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40546 #~ "nella codifica `%2$s'."
40547
40548 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40549 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40550
40551 #~ msgid "ispell"
40552 #~ msgstr "ispell"
40553
40554 #~ msgid "pspell (library)"
40555 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40556
40557 #~ msgid "aspell (library)"
40558 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40559
40560 #~ msgid "*.ispell"
40561 #~ msgstr "*.ispell"
40562
40563 #~ msgid "figure"
40564 #~ msgstr "Figura"
40565
40566 #~ msgid "algorithm"
40567 #~ msgstr "Algoritmo"
40568
40569 #~ msgid "tableau"
40570 #~ msgstr "tableau"
40571
40572 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40573 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40574
40575 #~ msgid "keywords"
40576 #~ msgstr "parole chiave"
40577
40578 #~ msgid "Table of Contents|a"
40579 #~ msgstr "Indice generale|g"
40580
40581 #~ msgid "FAQ|F"
40582 #~ msgstr "FAQ|F"
40583
40584 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40585 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40586
40587 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40588 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40589
40590 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40591 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40592
40593 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40594 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40595
40596 #~ msgid "British"
40597 #~ msgstr "Britannico"
40598
40599 #~ msgid "Canadian"
40600 #~ msgstr "Canadese"
40601
40602 #~ msgid "LinuxDoc"
40603 #~ msgstr "LinuxDoc"
40604
40605 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40606 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40607
40608 #, fuzzy
40609 #~ msgid "Gruß:"
40610 #~ msgstr "Gruss:"
40611
40612 #, fuzzy
40613 #~ msgid "Reference\t"
40614 #~ msgstr "Riferimento"
40615
40616 #, fuzzy
40617 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40618 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40619
40620 #, fuzzy
40621 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40622 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40623
40624 #, fuzzy
40625 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40626 #~ msgstr "RetourAdresse"
40627
40628 #, fuzzy
40629 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40630 #~ msgstr "Postvermerk"
40631
40632 #, fuzzy
40633 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40634 #~ msgstr "IhrZeichen"
40635
40636 #, fuzzy
40637 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40638 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40639
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40642 #~ msgstr "MeinZeichen"
40643
40644 #, fuzzy
40645 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40646 #~ msgstr "Unterschrift"
40647
40648 #~ msgid "Stadt:"
40649 #~ msgstr "Stadt:"
40650
40651 #~ msgid "Braille mirror off"
40652 #~ msgstr "Braille mirror off"
40653
40654 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40655 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40656
40657 #~ msgid "LaTeX default"
40658 #~ msgstr "LaTeX default"
40659
40660 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40661 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40662
40663 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40664 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40665
40666 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40667 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40668
40669 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40670 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40671
40672 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40673 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40674
40675 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40676 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40677
40678 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40679 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40680
40681 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40682 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40683
40684 #~ msgid ""
40685 #~ "Layout had to be changed from\n"
40686 #~ "%1$s to %2$s\n"
40687 #~ "because of class conversion from\n"
40688 #~ "%3$s to %4$s"
40689 #~ msgstr ""
40690 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40691 #~ "%1$s a %2$s\n"
40692 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40693 #~ "%3$s a %4$s"
40694
40695 #~ msgid "Changed Layout"
40696 #~ msgstr "Layout modificato"
40697
40698 #~ msgid "Unknown layout"
40699 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40700
40701 #~ msgid ""
40702 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40703 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40704 #~ msgstr ""
40705 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40706 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40707
40708 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40709 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40710
40711 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40713
40714 #~ msgid "Display image in LyX"
40715 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40716
40717 #~ msgid "Monochrome"
40718 #~ msgstr "Bianco e nero"
40719
40720 #~ msgid "%"
40721 #~ msgstr "%"
40722
40723 #~ msgid "&Display:"
40724 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40725
40726 #~ msgid "Sca&le:"
40727 #~ msgstr "Sca&la:"
40728
40729 #~ msgid "Scr&een Display:"
40730 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40731
40732 #~ msgid "Do not display"
40733 #~ msgstr "Non mostrare"