1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-09-30 18:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-09-30 22:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
26 msgid "Library directory"
27 msgstr "Cartella di sistema"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
30 msgid "Open library directory in file browser"
31 msgstr "Ispeziona la cartella di sistema"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
38 msgid "User directory"
39 msgstr "Cartella utente"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
42 msgid "Open user directory in file browser"
43 msgstr "Ispeziona la cartella utente"
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
51 msgstr "Ringraziamenti"
53 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:205
54 #: lib/layouts/apax.inc:314
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
64 msgstr "Note di pubblicazione"
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
67 msgid "Copy version information to clipboard"
68 msgstr "Copia le informazioni di versione negli appunti"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
71 msgid "Copy &Version Info"
72 msgstr "Copia informazioni di &versione"
74 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
75 msgid "The bibliography key"
76 msgstr "È la chiave bibliografica"
78 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
83 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
84 msgid "The label as it appears in the document"
85 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
88 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
98 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
99 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
102 msgid "A&ll Author Names:"
103 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
107 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
108 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
109 "abbreviated list above."
111 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
112 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
113 "qui e quella abbreviata di sopra."
115 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
117 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
118 "to enter LaTeX code."
120 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
121 "vuole inserire codice LaTeX."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
125 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
130 msgid "Citation Style"
131 msgstr "Stile citazione"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
134 msgid "Sty&le format:"
135 msgstr "Formato sti&le:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
139 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
140 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
141 "Expand to get more information."
143 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
144 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
152 msgid "Provides available cite style variants."
153 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
156 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
161 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
163 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
166 msgid "Biblatex &citation style:"
167 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
170 msgid "The style that determines the layout of the citations"
171 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
175 msgid "Reset to the preset default"
176 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
183 msgid "Bibliography Style"
184 msgstr "Stile bibliografico"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
187 msgid "Biblate&x bibliography style:"
188 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
192 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
194 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
203 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
204 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
211 msgid "Default BibTeX st&yle:"
212 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
219 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
220 "inserisce la bibliografia"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
227 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
228 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
231 msgid "Subdivided bibli&ography"
232 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
235 msgid "Rescan style files"
236 msgstr "Riesamina file di stile"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
243 msgid "&Multiple bibliographies:"
244 msgstr "Bibliografie &multiple"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
247 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
248 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
257 msgid "Bibliography Generation"
258 msgstr "Generazione bibliografia"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
263 msgstr "&Processore:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
266 msgid "Select a processor"
267 msgstr "Selezionare un processore"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
275 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 msgid "BibTeX database(s) to use"
282 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
289 msgid "Found b&y LaTeX:"
290 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
293 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
294 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
297 msgid "&Add Selected[[bib]]"
298 msgstr "&Aggiungi selezionato"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
301 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
302 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
305 msgid "Add &Local..."
306 msgstr "Aggiungi &locale..."
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
317 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
318 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
326 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
327 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
335 msgid "Edit selected database externally"
336 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
340 msgstr "&Modifica..."
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
344 msgstr "&Selezionati:"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
347 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
357 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
358 "document, specify it here"
360 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "È lo stile BibTeX"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Scegliere un file di stile"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
376 msgid "Select a style file from your local directory"
377 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
380 msgid "Add L&ocal..."
381 msgstr "A&ggiungi locale..."
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:517
384 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
385 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:688
386 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
387 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
388 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
389 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
390 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
391 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
392 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
397 msgid "This bibliography section contains..."
398 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
406 msgid "all cited references"
407 msgstr "tutti i riferimenti citati"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
411 msgid "all uncited references"
412 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
416 msgid "all references"
417 msgstr "tutti i riferimenti"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
420 msgid "Add bibliography to the table of contents"
421 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
424 msgid "Add bibliography to &TOC"
425 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
429 msgstr "Pers&onalizzato:"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
433 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
436 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
440 msgid "Scan for new databases and styles"
441 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
448 msgid "Type and Size"
449 msgstr "Tipo e dimensione"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
453 msgstr "Valore della larghezza"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
456 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
461 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
468 msgstr "Casella &interna:"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
471 msgid "Inner box type"
472 msgstr "Tipo di casella"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
475 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
477 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
479 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
485 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:140
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
490 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
495 msgid "Check this if the box should break across pages"
496 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
499 msgid "Allow &page breaks"
500 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
504 msgstr "Valore dell'altezza"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
509 msgstr "Allineamento"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
512 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
513 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
520 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
521 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
532 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
533 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
541 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
547 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
548 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
577 msgstr "Ad estensione"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
581 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
582 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
587 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
588 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
595 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
604 msgid "Decoration box types"
605 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
608 msgid "Thickness value"
609 msgstr "Valore dello spessore"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
612 msgid "&Line thickness:"
613 msgstr "Spessore &linea:"
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
616 msgid "Separation value"
617 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "S&eparazione bordi:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
625 msgstr "&Decorazione:"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 msgid "&Shadow size:"
629 msgstr "Ampiezza &ombra:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "&Rami diponibili:"
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Selezionare un ramo"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Suffisso del nome file"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Rami &indefiniti"
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "&Rami disponibili:"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Dis)attiva"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
700 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
705 msgid "Define or change background color"
706 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
709 msgid "Alter Co&lor..."
710 msgstr "Modifica colore..."
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
713 msgid "Remove the selected branch"
714 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
717 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4731
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
722 msgid "Change the name of the selected branch"
723 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
727 msgstr "&Rinomina..."
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
730 msgid "Add the selected branches to the list."
731 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
734 msgid "&Add Selected"
735 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
738 msgid "Add all unknown branches to the list."
739 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
743 msgstr "Aggiungi &tutti"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
746 #: src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4786 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
749 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
762 msgid "Undefined branches used in this document."
763 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
766 msgid "&Undefined Branches:"
767 msgstr "&Rami non definiti:"
769 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
773 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
774 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
776 msgstr "&Dimensione:"
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
782 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
796 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
797 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
800 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
801 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
805 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
813 msgstr "Piccolissimo"
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
818 msgstr "Molto piccolo"
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
838 msgstr "Molto grande"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
856 msgid "&Custom bullet:"
857 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
859 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
864 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
865 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
868 msgid "&Track changes"
869 msgstr "&Tracciamento modifiche"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
872 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
873 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
876 msgid "&Show changes in output"
877 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
880 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
881 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
884 msgid "Use change &bars in output"
885 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
892 msgid "Go to previous change"
893 msgstr "Vai alla modifica precedente"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
896 msgid "&Previous change"
897 msgstr "&Modifica precedente"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
900 msgid "Go to next change"
901 msgstr "Vai alla modifica successiva"
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
905 msgstr "&Modifica successiva"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
908 msgid "Accept this change"
909 msgstr "Accetta questa modifica"
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
916 msgid "Reject this change"
917 msgstr "Rifiuta questa modifica"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
924 msgid "Font Properties"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
929 msgstr "Famiglia caratteri"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
937 msgstr "Serie carattere"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
945 msgstr "Forma carattere"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
953 msgstr "Dimensione carattere"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
957 msgstr "Colore carattere"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
964 msgid "U&nderlining:"
965 msgstr "So&ttolineatura:"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
968 msgid "Underlining of text"
969 msgstr "Sottolineatura del testo"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
972 msgid "S&trikethrough:"
973 msgstr "De&pennazione:"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
976 msgid "Strike-through text"
977 msgstr "Testo depennato"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
980 msgid "Language Settings"
981 msgstr "Impostazioni di lingua"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
984 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
985 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
990 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
992 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
993 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
999 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1001 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1005 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1006 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1009 msgid "Semantic Markup"
1010 msgstr "Marcatura logica"
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1013 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1014 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
1016 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1021 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1023 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1027 msgstr "Sostanti&vo"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1030 msgid "Apply each change automatically"
1031 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1034 msgid "Apply changes &immediately"
1035 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1038 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1039 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1043 msgstr "Tutti i campi"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1046 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1047 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1050 msgid "All entry types"
1051 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1054 msgid "Click for more filter options"
1055 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1062 msgid "A&vailable Citations:"
1063 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1066 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1067 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1070 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1074 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1075 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1078 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1079 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1082 msgid "Selected &Citations:"
1083 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1087 msgstr "Formattazione"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1090 msgid "Citation st&yle:"
1091 msgstr "St&ile citazione:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1094 msgid "Text befo&re:"
1095 msgstr "Testo pri&ma:"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1098 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1103 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1104 "style supports this."
1106 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1107 "corrente lo consente."
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1110 msgid "&Text after:"
1111 msgstr "Testo &dopo:"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1115 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1118 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1119 "corrente lo consente."
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1123 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1124 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1126 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1127 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1131 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1132 "citation style supports this."
1134 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1135 "citazione corrente lo consente."
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1138 msgid "Force upcas&ing"
1139 msgstr "For&za maiuscolo"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1143 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1144 "citation style supports this."
1146 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1147 "citazione corrente lo consente."
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1150 msgid "All aut&hors"
1151 msgstr "&Tutti gli autori"
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1155 msgstr "Colori carattere"
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1159 msgstr "Testo principale:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1163 msgid "Click to change the color"
1164 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1168 msgstr "Predefinito..."
1170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1172 msgid "Revert the color to the default"
1173 msgstr "Ripristina il colore di default"
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1176 msgid "Greyed-out notes:"
1177 msgstr "Note sbiadite:"
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1182 msgstr "&Modifica..."
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1185 msgid "Background Colors"
1186 msgstr "Colori di sfondo"
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1193 msgid "Shaded boxes:"
1194 msgstr "Caselle evidenziate:"
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1197 msgid "Compare Revisions"
1198 msgstr "Confronta revisioni"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1201 msgid "Revisions ba&ck"
1202 msgstr "&Revisioni precedenti"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1205 msgid "&Between revisions"
1206 msgstr "&Tra le revisioni:"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1212 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1216 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1217 msgid "Old Documen&t:"
1218 msgstr "Documento &vecchio:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1221 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1223 "Specificare qui la versione originale del documento (fonte di confronto)"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1227 msgstr "Sfogl&ia..."
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1230 msgid "&New Document:"
1231 msgstr "Documento &nuovo:"
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1234 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1236 "Specificare qui la versione modificata del documento (obiettivo di confronto)"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1240 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1243 msgstr "&Sfoglia..."
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1246 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1247 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1250 msgid "Document Settings"
1251 msgstr "Impostazioni documento"
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1254 msgid "O&ld Document"
1255 msgstr "Documento v&ecchio"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1258 msgid "New Docu&ment"
1259 msgstr "Documento n&uovo"
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1263 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1264 "resulting document"
1266 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1267 "documento risultante"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1270 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1271 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1273 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1275 msgstr "C&ontatore:"
1277 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1278 msgid "Select counter to modify"
1279 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1281 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1286 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1287 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1291 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1294 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1295 "di LyX e non per l'output"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1298 msgid "&Workarea only"
1299 msgstr "&Solo area di lavoro"
1301 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1303 msgstr "Codice TeX: "
1305 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1306 msgid "Match delimiter types"
1307 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1309 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1310 msgid "&Keep matched"
1311 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1313 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1315 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1317 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Scambia e rifletti"
1323 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1327 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1332 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1333 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1335 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1336 msgid "Save as Document Defaults"
1337 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1339 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1341 msgstr "Visualizzazione"
1343 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1344 msgid "Show ERT button only"
1345 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1347 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgstr "&Collassato"
1351 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1352 msgid "Show ERT contents"
1353 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1355 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1359 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1362 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1365 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1366 "punto dove l'errore si è verificato."
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Descrizione:"
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "Mostra il ®istro..."
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1391 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1393 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1394 msgid "Show Output &Anyway"
1395 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1397 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1401 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1402 #: lib/layouts/aastex.layout:606 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Selezionare un file"
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Modelli disponibili"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1450 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostra in LyX"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1458 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1459 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1462 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1463 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1466 msgid "Si&ze and Rotation"
1467 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1475 msgid "Angle to rotate image by"
1476 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1480 msgid "The origin of the rotation"
1481 msgstr "È l'origine della rotazione"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1496 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1497 msgid "Height of image in output"
1498 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1502 msgid "Width of image in output"
1503 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1506 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1507 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1510 msgid "&Maintain aspect ratio"
1511 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1518 msgid "Clip to bounding box values"
1519 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1522 msgid "Clip to &bounding box"
1523 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1526 msgid "Left botto&m:"
1527 msgstr "In basso a &sinistra:"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1535 msgstr "In alto a &destra:"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1538 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1539 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "Come da &file"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1562 msgid "Replace &with:"
1563 msgstr "Sostit&uisci con:"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1566 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1567 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1571 msgid "Search &backwards"
1572 msgstr "&Cerca all'indietro"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1575 msgid "Restrict search to whole words only"
1576 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1579 msgid "W&hole words"
1580 msgstr "Solo &parole intere"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1583 msgid "Perform a case-sensitive search"
1584 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1587 msgid "Case &sensitive"
1588 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1591 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1592 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1597 msgstr "Tro&va successivo"
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1601 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1604 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1605 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1607 msgstr "&Sostituisci"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1610 msgid "Replace all occurrences at once"
1611 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1615 msgid "Replace &All"
1616 msgstr "Sostituisci &tutto"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1620 msgstr "Imposta&zioni"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1623 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1624 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1631 msgid "C&urrent document"
1632 msgstr "Do&cumento attuale"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1636 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1639 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1643 msgid "&Master document"
1644 msgstr "Doc&umento padre"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1647 msgid "All open documents"
1648 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1651 msgid "&Open documents"
1652 msgstr "Documenti ape&rti"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1655 msgid "&All manuals"
1656 msgstr "Tutti i &manuali"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1659 msgid "Restrict search to math environments only"
1660 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Search on&ly in maths"
1664 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1668 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1669 "and paragraph style"
1671 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1672 "selezionato e stile paragrafo"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1675 msgid "I&gnore format"
1676 msgstr "I&gnora formato"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1679 msgid "&Expand macros"
1680 msgstr "E&spandi macro"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1684 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1687 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1688 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1691 msgid "&Preserve first case on replace"
1692 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1695 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1699 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1700 msgid "Float T&ype:"
1701 msgstr "&Tipo flottante:"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1704 msgid "Alignment of Contents"
1705 msgstr "Allineamento del contenuto"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1709 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1712 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1713 "specificato nelle impostazioni."
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1716 msgid "D&ocument Default"
1717 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1720 msgid "Left-align float contents"
1721 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1726 msgstr "A &sinistra"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1729 msgid "Center float contents"
1730 msgstr "Centra il contenuto"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1733 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1738 msgid "Right-align float contents"
1739 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1745 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1746 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1748 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1752 msgid "Class &Default"
1753 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1756 msgid "Further Options"
1757 msgstr "Altre opzioni"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1760 msgid "&Span columns"
1761 msgstr "Attra&versa colonne"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1764 msgid "Rotate side&ways"
1765 msgstr "Ruota &lateralmente"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1768 msgid "Position on Page"
1769 msgstr "Posizione sulla pagina"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1772 msgid "Place&ment Settings:"
1773 msgstr "Posi&zionamento"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1776 msgid "&Top of page"
1777 msgstr "&Inizio pagina"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1780 msgid "&Bottom of page"
1781 msgstr "Piè pa&gina"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1784 msgid "&Page of floats"
1785 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1788 msgid "&Here if possible"
1789 msgstr "&Qui se possibile"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1792 msgid "Here de&finitely"
1793 msgstr "Q&ui assolutamente"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1796 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1797 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "&Famiglia base:"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1813 msgstr "&Dimensione base:"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "Codifica Te&X:"
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1829 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1830 "typing while the list is expanded."
1832 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1833 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1836 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1837 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1840 msgid "Use true s&mall caps"
1841 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1844 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1845 msgid "Use old style instead of lining figures"
1846 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1849 msgid "Use &old style figures"
1850 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1859 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1861 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1864 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1865 msgid "&Sans Serif:"
1866 msgstr "&Senza grazie:"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1870 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1871 "start typing while the list is expanded."
1873 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1874 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1876 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1878 msgstr " S&cala (%):"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1881 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1883 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1887 msgid "Use old st&yle figures"
1888 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1891 msgid "&Typewriter:"
1892 msgstr "&Monospazio:"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1896 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1897 "just start typing while the list is expanded."
1899 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1900 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1904 msgstr " Sc&ala (%):"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1909 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1913 msgid "Use old style &figures"
1914 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1918 msgstr "Mat&ematica:"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1921 msgid "Select the math typeface"
1922 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1929 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1931 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1932 "Giapponese o Coreano"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1939 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1940 "pacchetto microtype"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1951 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1963 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1964 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1967 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1968 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1975 msgid "Select an image file"
1976 msgstr "Selezionare un file immagine"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1980 msgstr "Dimensionamento"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1983 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1984 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1987 msgid "Set &height:"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1991 msgid "&Scale graphics (%):"
1992 msgstr "S&cala (%):"
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1995 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1996 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2000 msgstr "&Larghezza:"
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2003 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2005 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2008 msgid "Rotate Graphics"
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2012 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2013 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2016 msgid "Ro&tate after scaling"
2017 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2024 msgid "A&ngle (degrees):"
2025 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2028 msgid "File name of image"
2029 msgstr "Nome del file immagine"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2032 msgid "&Coordinates and Clipping"
2033 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2037 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2038 "viewport for PDF output)"
2040 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2044 msgid "Clip to c&oordinates"
2045 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2057 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2058 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2060 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2061 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2064 msgid "Additional LaTeX options"
2065 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2068 msgid "LaTeX &options:"
2069 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2073 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2074 "at application level (see Preferences dialog)."
2076 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2077 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2080 msgid "Sho&w in LyX"
2081 msgstr "&Mostra in LyX"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2084 msgid "Sca&le on screen (%):"
2085 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2088 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2090 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2094 msgid "Graphics Group"
2095 msgstr "Gruppo di immagini"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2098 msgid "Assigned &to group:"
2099 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2102 msgid "Click to define a new graphics group."
2103 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2106 msgid "O&pen new group..."
2107 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2110 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2111 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2115 msgstr "Modalità bozza"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2119 msgstr "Modalità &bozza"
2121 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2122 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2123 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2125 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2126 msgid "..............."
2127 msgstr ".............."
2129 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2134 msgid "<-----------"
2135 msgstr "<-----------"
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2138 msgid "----------->"
2139 msgstr "----------->"
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2142 msgid "\\-----v-----/"
2143 msgstr "\\-----v-----/"
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2146 msgid "/-----^-----\\"
2147 msgstr "/-----^-----\\"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2151 msgstr "&Spaziatura:"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2154 msgid "Supported spacing types"
2155 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2162 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2163 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2166 msgid "&Fill Pattern:"
2167 msgstr "&Modello di riempimento:"
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2171 msgstr "&Protezione:"
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2174 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2175 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2177 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2178 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:576
2182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2188 msgstr "Des&tinazione:"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2191 msgid "Name associated with the URL"
2192 msgstr "Nome associato con l'URL"
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2195 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2201 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2202 "to enter LaTeX code."
2204 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2205 "inserire codice LaTeX."
2207 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2208 msgid "Specify the link target"
2209 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2213 msgstr "Tipo collegamento"
2215 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2216 msgid "Link to the web or to every other target"
2217 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2224 msgid "Link to an email address"
2225 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2232 msgid "Link to a file"
2233 msgstr "Collegamento ad un file"
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2240 msgid "I&nclude Type:"
2241 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2243 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2247 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1422
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1428
2258 msgid "Program Listing"
2259 msgstr "Listato di programma"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2262 msgid "Edit the file"
2263 msgstr "Edita il file"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2266 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2271 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2273 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2274 "that does not yet exist.)"
2275 msgstr "Nome file da includere (ne verrà creato uno nuovo se non esiste)."
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2278 msgid "Underline spaces in generated output"
2279 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2282 msgid "&Mark spaces in output"
2283 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2286 msgid "Show LaTeX preview"
2287 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2290 msgid "&Show preview"
2291 msgstr "&Mostra anteprima"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2294 msgid "Listing Parameters"
2295 msgstr "Parametri per listati"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2299 msgstr "&Didascalia:"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2303 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2304 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2305 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2308 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2309 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2310 msgid "&Bypass validation"
2311 msgstr "&Evita validazione"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2314 msgid "&More parameters"
2315 msgstr "&Altri parametri"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2319 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2320 "want to enter LaTeX code."
2322 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2323 "vuole inserire codice LaTeX."
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2326 msgid "Available I&ndexes:"
2327 msgstr "&Indici disponibili:"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2330 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2331 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2333 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2335 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2337 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2339 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2340 msgid "Index Generation"
2341 msgstr "Generazione indice"
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2349 msgid "Define program options of the selected processor."
2350 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2353 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2354 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2357 msgid "&Use multiple indexes"
2358 msgstr "&Usa indici multipli"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2361 msgid "&New:[[index]]"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2366 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2368 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2369 "premere \"Aggiungi\""
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2372 msgid "Add a new index to the list"
2373 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2376 msgid "A&vailable Indexes:"
2377 msgstr "&Indici disponibili:"
2379 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2380 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2384 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2385 msgid "Remove the selected index"
2386 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2389 msgid "Rename the selected index"
2390 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2394 msgstr "&Rinomina..."
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2397 msgid "Define or change button color"
2398 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2400 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2401 msgid "Infor&mation Type:"
2402 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2404 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2406 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2407 "information below."
2409 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2410 "l'informazione richiesta."
2412 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2414 msgstr "Data &fissa:"
2416 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2417 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2418 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2420 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2422 msgstr "&Personalizzato:"
2424 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2425 msgid "Inset Parameter Configuration"
2426 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2428 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2429 msgid "Update dialog when moving context"
2430 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2432 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2433 msgid "S&ynchronize Dialog"
2434 msgstr "&Sincronizza"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2437 msgid "Apply settings immediately"
2438 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2441 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2442 msgid "I&mmediate Apply"
2443 msgstr "A&pplica immediatamente"
2445 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2446 msgid "Document &Class"
2447 msgstr "Classe documento"
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2450 msgid "Click to select a local document class definition file"
2451 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2454 msgid "&Local Layout..."
2455 msgstr "&Layout locale..."
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2458 msgid "Class Options"
2459 msgstr "Opzioni di classe"
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2462 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2463 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2466 msgid "&Predefined:"
2467 msgstr "P&redefinite:"
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2471 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2474 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2479 msgstr "Personalizza&te:"
2481 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2482 msgid "&Graphics driver:"
2483 msgstr "Driver per &grafica:"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2486 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2487 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2490 msgid "Select de&fault master document"
2491 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2498 msgid "Enter the name of the default master document"
2499 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2501 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2502 msgid "&Suppress default date on front page"
2503 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2505 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2506 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2507 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2509 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2510 msgid "&Quote style:"
2511 msgstr "&Stile virgolette:"
2513 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2514 msgid "Select the default quotation marks style"
2515 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2517 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2519 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2520 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2521 "have been inserted with."
2523 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2524 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2525 "stile col quale sono state inserite."
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2528 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2529 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2536 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2538 "Seleziona la codifica del codice LaTeX generato (codifica di input LaTeX)."
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2541 msgid "Select Unicode encoding variant."
2542 msgstr "Variante unicode"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2545 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2546 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2549 msgid "Select custom encoding."
2550 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2553 msgid "Language pa&ckage:"
2554 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2557 msgid "Select which language package LyX should use"
2558 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2560 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2562 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2564 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2565 "\\usepackage{babel})"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2569 msgstr "S&falsamento:"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2572 msgid "Value of the vertical line offset."
2573 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2576 msgid "Value of the line width."
2577 msgstr "Larghezza della linea"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2583 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2584 msgid "Value of the line thickness."
2585 msgstr "Spessore della linea"
2587 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2588 msgid "Input here the listings parameters"
2589 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2591 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2593 msgid "Feedback window"
2594 msgstr "Finestra di riscontro"
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2597 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2599 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2603 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2604 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:336
2608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 lib/layouts/stdinsets.inc:390
2609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:396 src/insets/InsetCaption.cpp:406
2610 #: src/insets/InsetListings.cpp:580 src/insets/InsetListings.cpp:582
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2615 msgid "&Main Settings"
2616 msgstr "Impostazioni principali"
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2620 msgstr "Posizionamento"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2623 msgid "Check for inline listings"
2624 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2627 msgid "&Inline listing"
2628 msgstr "&Listato in linea"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2631 msgid "Check for floating listings"
2632 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2636 msgstr "Listato flottante"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2640 msgstr "&Posizionamento:"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2643 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2644 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2647 msgid "Line numbering"
2648 msgstr "&Numerazione linee"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2655 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2656 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2663 msgid "Difference between two numbered lines"
2664 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2668 msgstr "Dimensione carattere:"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2671 msgid "Choose the font size for line numbers"
2672 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2680 msgstr "Dimensione carattere:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2683 msgid "The content's base font size"
2684 msgstr "Dimensione base del carattere"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2687 msgid "Font Famil&y:"
2688 msgstr "Famiglia carattere"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2691 msgid "The content's base font style"
2692 msgstr "Stile base del carattere"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2695 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2696 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2699 msgid "&Break long lines"
2700 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2703 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2704 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2707 msgid "S&pace as symbol"
2708 msgstr "S&pazio come simbolo"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2711 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2712 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2715 msgid "Space i&n string as symbol"
2716 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2719 msgid "Tab&ulator size:"
2720 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2723 msgid "Use extended character table"
2724 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2727 msgid "&Extended character table"
2728 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2732 msgstr "Lin&guaggio:"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2735 msgid "Select the programming language"
2736 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2743 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2745 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Fi&rst line:"
2753 msgstr "P&rima linea:"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2756 msgid "The first line to be printed"
2757 msgstr "Prima linea da stampare"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2761 msgstr "Ultima linea:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2764 msgid "The last line to be printed"
2765 msgstr "Ultima linea da stampare"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2772 msgid "More Parameters"
2773 msgstr "Altri parametri"
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2778 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2781 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2782 msgid "Document-specific layout information"
2783 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2787 msgstr "&Convalidazione"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2790 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2791 msgid "Errors reported in terminal."
2792 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2795 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2796 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2804 msgstr "&Tipo registro:"
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2812 msgstr "&Errore successivo."
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "&Avvertimento successivo"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2827 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2828 msgstr "Premere Invio o cliccare 'Trova successivo' per iniziare la ricerca"
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2831 msgid "&Open Containing Directory"
2832 msgstr "A&pri cartella"
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2835 msgid "Update the display"
2836 msgstr "Aggiorna schermo"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2839 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2843 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2853 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2856 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2859 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2860 msgid "Filter case-sensitively"
2861 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2864 msgid "Case Sensiti&ve"
2865 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2868 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2870 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2873 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2874 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2875 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2877 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2878 msgid "&Default margins"
2879 msgstr "&Margini predefiniti"
2881 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2883 msgstr "&Superiore:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2887 msgstr "&Inferiore:"
2889 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2893 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2897 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2899 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2901 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2902 msgid "Head &height:"
2903 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2907 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2909 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2910 msgid "&Column sep:"
2911 msgstr "Separazione &colonne:"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2914 msgid "Master Document Output"
2915 msgstr "Output documento padre"
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2918 msgid "Include all subdocuments in the output"
2919 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2922 msgid "&Include all children"
2923 msgstr "&Includi tutti i figli"
2925 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2926 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2927 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2929 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2930 msgid "Include only &selected children"
2931 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2933 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2935 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2936 "the excluded child documents."
2938 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2939 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2941 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2942 msgid "Global Counters && References"
2943 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2945 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2947 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2948 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2949 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2950 "counter values and references."
2952 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2953 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2954 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2955 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2958 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2959 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2963 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2964 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2965 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2966 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2967 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2968 "counters and more or less correct references."
2970 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2971 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2972 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2973 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2974 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2975 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2976 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2978 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2979 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2980 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2984 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2985 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2986 "you absolutely need correct counters."
2988 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2989 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2990 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2992 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2993 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2994 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2997 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2998 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3002 msgstr "&Verticale:"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3005 msgid "Vertical alignment"
3006 msgstr "Allineamento verticale"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3009 msgid "Hori&zontal:"
3010 msgstr "&Orizzontale:"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3017 msgid "decoration type / matrix border"
3018 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3022 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3023 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3024 msgid "Number of rows"
3025 msgstr "Numero di righe"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3035 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3036 msgid "Number of columns"
3037 msgstr "Numero di colonne"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3045 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3046 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3047 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3050 msgid "All packages:"
3051 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3053 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3054 msgid "Load A&utomatically"
3055 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3058 msgid "Load Alwa&ys"
3059 msgstr "Usa &sempre"
3061 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3062 msgid "Do &Not Load"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3066 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3067 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3069 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3070 msgid "Indent &formulas"
3071 msgstr "&Equazioni indentate"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3074 msgid "Size of the indentation"
3075 msgstr "Dimensione del rientro"
3077 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3078 msgid "Formula numbering side:"
3079 msgstr "Lato numerazione:"
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3082 msgid "Side where formulas are numbered"
3083 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3085 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3087 msgstr "&Disponibili:"
3089 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3095 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3099 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3101 msgstr "S&elezionati:"
3103 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3104 msgid "Nomenclature"
3105 msgstr "Nomenclatura"
3107 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3111 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3112 msgid "Des&cription:"
3113 msgstr "&Descrizione:"
3115 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3117 msgstr "Ordina &come:"
3119 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3121 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3124 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3125 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3127 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3131 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3132 msgid "LyX internal only"
3133 msgstr "Solo interna a LyX"
3135 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3137 msgstr "&Nota di LyX"
3139 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3140 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3141 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3143 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3147 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3148 msgid "Print as grey text"
3149 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3151 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3155 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3156 msgid "Add line numbers to the document"
3157 msgstr "Numera le righe documento"
3159 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3160 msgid "L&ine numbering"
3161 msgstr "&Numerazione righe"
3163 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3169 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3170 "manual for details."
3172 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3173 "pacchetto lineno per i dettagli."
3175 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3176 msgid "&List in Table of Contents"
3177 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3179 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3181 msgstr "&Numerazione"
3183 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3184 msgid "DocBook Output Options"
3185 msgstr "Opzioni per docbook"
3187 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3188 msgid "&Table output:"
3189 msgstr "Formato &tabelle:"
3191 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3192 msgid "Format to use for math output."
3193 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3205 msgstr "Formato LyX"
3207 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3209 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3210 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3211 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3212 "in collaborative settings and with version control systems."
3214 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3215 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3216 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3217 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3218 "sistemi di controllo versione."
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3221 msgid "Save &transient properties"
3222 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3225 msgid "Output Format"
3226 msgstr "Formato di output"
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3229 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3230 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3233 msgid "De&fault output format:"
3234 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3237 msgid "XHTML Output Options"
3238 msgstr "Opzioni per XHTML"
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3249 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/languages:145
3250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3251 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3256 msgid "Write CSS to file"
3257 msgstr "Scrivi CSS su file"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3260 msgid "&Math output:"
3261 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3264 msgid "Math &image scaling:"
3265 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3268 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3269 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3272 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3276 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3277 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3281 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3284 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3285 "se davvero necessario)"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3288 msgid "&Allow running external programs"
3289 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3292 msgid "LaTeX Output Options"
3293 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3296 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3298 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3299 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3302 msgid "S&ynchronize with output"
3303 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3306 msgid "C&ustom macro:"
3307 msgstr "Macro &personalizzata:"
3309 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3310 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3311 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3313 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3315 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3316 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3317 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3319 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3320 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3321 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3324 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3325 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3328 msgid "&Use hyperref support"
3329 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3336 msgid "Header Information"
3337 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3353 msgstr "&Parole chiave:"
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3357 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3359 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3362 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3363 msgid "Automatically fi&ll header"
3364 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3366 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3367 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3368 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3370 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3371 msgid "Load in &fullscreen mode"
3372 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3374 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3376 msgstr "&Ipercollegamenti"
3378 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3379 msgid "Allows link text to break across lines."
3380 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3382 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3383 msgid "B&reak links over lines"
3384 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3386 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3387 msgid "No &frames around links"
3388 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3391 msgid "C&olor links"
3392 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3395 msgid "Bibliographical backreferences"
3396 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3398 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3399 msgid "B&ackreferences:"
3400 msgstr "Riferimenti inversi:"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3404 msgstr "Segnali&bri"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3407 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3408 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3411 msgid "&Numbered bookmarks"
3412 msgstr "Segnalibri &numerati"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3415 msgid "&Open bookmark tree"
3416 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3419 msgid "Number of levels"
3420 msgstr "Numero di livelli"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3423 msgid "Additional O&ptions"
3424 msgstr "Op&zioni addizionali"
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3427 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3428 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3431 msgid "Paper Format"
3432 msgstr "Formato carta"
3434 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3439 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3440 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3442 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3443 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3446 msgid "&Orientation:"
3447 msgstr "&Orientamento"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3455 msgstr "&Orizzontale"
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3459 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3461 msgstr "Layout pagina"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3464 msgid "Page &style:"
3465 msgstr "&Stile pagina:"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3468 msgid "Style used for the page header and footer"
3469 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3472 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3473 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3476 msgid "&Two-sided document"
3477 msgstr "Documento su &due facce"
3479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3480 msgid "Line &spacing"
3481 msgstr "I&nterlinea"
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2035
3484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2041
3493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3502 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3507 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3508 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3510 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3515 msgstr "Personalizzato"
3517 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3519 msgstr "&Giustificato"
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3526 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3528 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3531 msgid "Paragraph's &Default"
3532 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3534 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3536 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3539 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3540 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3543 msgid "Lo&ngest label"
3544 msgstr "Etichetta più &lunga"
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3547 msgid "&Indent Paragraph"
3548 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3551 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3552 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3556 msgstr "&Segnaposto"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3559 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3560 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3563 msgid "&Horizontal Phantom"
3564 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3567 msgid "Vertical space of the phantom content"
3568 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3571 msgid "Verti&cal Phantom"
3572 msgstr "Segnaposto &verticale"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3579 msgid "Change the selected color"
3580 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3584 msgstr "&Modifica..."
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3587 msgid "Reset the selected color to its original value"
3588 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3591 msgid "Restore &Default"
3592 msgstr "&Ripristina"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3595 msgid "Reset all colors to their original value"
3596 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3599 msgid "Restore A&ll"
3600 msgstr "Ripristina &tutto"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3603 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3604 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3607 msgid "&Use system colors"
3608 msgstr "&Usa colori di sistema"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3612 msgstr "Modo matematico"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3616 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3619 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3620 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3623 msgid "Automatic in&line completion"
3624 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3627 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3629 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3630 "dopo il ritardo specificato."
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3633 msgid "Automatic p&opup"
3634 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3637 msgid "Autoco&rrection"
3638 msgstr "Autocorre&zione"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3646 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3649 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3650 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3653 msgid "Automatic &inline completion"
3654 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3657 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3659 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3660 "dopo il ritardo specificato."
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3663 msgid "Automatic &popup"
3664 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3668 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3670 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3671 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3674 msgid "Cursor i&ndicator"
3675 msgstr "I&ndicatore cursore"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3678 msgid "General[[settings]]"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3683 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3684 "if it is available."
3686 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3687 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3690 msgid "s inline completion dela&y"
3691 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3695 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3696 "if it is available."
3698 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3699 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3702 msgid "s popup d&elay"
3703 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3707 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3709 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3711 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3712 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3713 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3717 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3718 "It will be shown right away."
3720 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3721 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3724 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3726 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3729 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3730 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3733 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3734 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3737 msgid "Converter Defi&nitions"
3738 msgstr "Con&vertitori definiti"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3742 msgstr "&Convertitore:"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3745 msgid "E&xtra flag:"
3746 msgstr "&Opzione supplementare:"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3749 msgid "Fro&m format:"
3750 msgstr "&Dal formato:"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3754 msgstr "Al &formato:"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3100
3763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3768 msgid "Converter File Cache"
3769 msgstr "Cache per i convertitori"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3776 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3777 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3784 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3786 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3787 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3790 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3791 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3795 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3796 "'needauth' option."
3798 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3799 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3802 msgid "Use need&auth option"
3803 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3806 msgid "Factor for the preview size"
3807 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3810 msgid "Display &graphics"
3811 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3814 msgid "Instant &preview:"
3815 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3824 msgstr "Escluso matematica"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3831 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3832 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3835 msgid "&Mark end of paragraphs"
3836 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3839 msgid "Preview si&ze:"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3844 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3847 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3848 "nell'area di lavoro"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3851 msgid "&Underline change tracking additions"
3852 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3855 msgid "Session Handling"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3859 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3860 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3863 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3865 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3866 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3869 msgid "Restore cursor &positions"
3870 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3873 msgid "&Load opened files from last session"
3874 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3877 msgid "&Clear all session information"
3878 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3881 msgid "Backup && Saving"
3882 msgstr "Backup && salvataggio"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3885 msgid "Backup &original documents when saving"
3886 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3889 msgid "&Backup documents, every"
3890 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3898 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3899 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3900 "(compressed or uncompressed)."
3902 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3903 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3904 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3907 msgid "&Save new documents compressed by default"
3908 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3912 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3913 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3916 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3917 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3918 "trovare comunque i file inclusi."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3921 msgid "Save the &document directory path"
3922 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3925 msgid "Windows && Work Area"
3926 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3929 msgid "Open documents in &tabs"
3930 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3934 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3935 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3937 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3938 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3941 msgid "Use s&ingle instance"
3942 msgstr "Singo&la istanza"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3945 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3947 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3951 msgid "Displa&y single close-tab button"
3952 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3955 msgid "Closing last &view:"
3956 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3959 msgid "Closes document"
3960 msgstr "Chiudi il documento"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3963 msgid "Hides document"
3964 msgstr "Nascondi il documento"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3967 msgid "Ask the user"
3968 msgstr "Chiedi cosa fare"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
3975 msgid "Scroll &below end of document"
3976 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
3979 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3980 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3983 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3984 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
3987 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3988 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3992 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3993 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3995 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3996 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4000 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4001 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4004 msgid "Sort &environments alphabetically"
4005 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4008 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4009 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4013 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4014 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4016 "Se attivato, LyX cercherà su disco i file corrispondenti selezionando \"Prova "
4017 "ad aprire il contenuto della citazione…\" dal menu contestuale delle citazioni"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4020 msgid "Search &drive for cited files"
4021 msgstr "Cerca su &disco i file citati"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4028 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4030 "Definisce il modello di ricerca (consultare la guida utente per la sintassi)"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3098
4034 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4035 "width used when set to 0."
4037 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
4038 "impostata in base allo zoom."
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4041 msgid "Cursor width (&pixels):"
4042 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4045 msgid "Skip trailing non-word characters"
4047 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4050 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4051 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4054 msgid "&Group environments by their category"
4055 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4059 msgstr "Schermo intero"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4062 msgid "Hide &menubar"
4063 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4066 msgid "Hide scr&ollbar"
4067 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4070 msgid "Hide sta&tusbar"
4071 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4074 msgid "H&ide tabbar"
4075 msgstr "Nascondi barra sc&hede"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4078 msgid "&Limit text width"
4079 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4082 msgid "Screen used (pi&xels):"
4083 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4086 msgid "&Hide toolbars"
4087 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4098 msgid "&Document format"
4099 msgstr "Formato &documento"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4102 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4104 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4107 msgid "Sho&w in export menu"
4108 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4111 msgid "Vector &graphics format"
4112 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4115 msgid "S&hort name:"
4116 msgstr "Nome corto:"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4119 msgid "E&xtensions:"
4120 msgstr "E&stensioni:"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4128 msgstr "Sc&orciatoia:"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4136 msgstr "&Visualizzatore:"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4140 msgstr "&Trascrittore:"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4144 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4146 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4149 msgid "Default Output Formats"
4150 msgstr "Formati di output predefiniti"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4153 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4154 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4158 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4159 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4161 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4162 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4165 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4167 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4170 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4171 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4174 msgid "With &TeX fonts:"
4175 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4179 msgstr "&Giapponese:"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4183 msgstr "Nome utente"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4190 msgid "Initials of your name"
4191 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4198 msgid "Your E-mail address"
4199 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4206 msgid "Use &keyboard map"
4207 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4212 msgstr "Sf&oglia..."
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4216 msgstr "S&econdaria:"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4224 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4227 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4229 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4232 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4233 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4240 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4241 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4245 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4246 "speed it up, low values slow it down."
4248 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4249 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4253 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4255 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4256 "del mouse incolla la selezione recente"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4259 msgid "&Middle mouse button pasting"
4260 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4263 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4264 msgstr "Zoom con rotella"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4283 msgid "User &interface language:"
4284 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4287 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4288 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4291 msgid "LaTeX Language Support"
4292 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4295 msgid "Language &package:"
4296 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4299 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4301 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4311 msgid "Always Babel"
4312 msgstr "Sempre babel"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4316 msgid "None[[language package]]"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4321 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4322 "\\usepackage{babel})"
4324 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4325 "(default: \\usepackage{babel})"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4328 msgid "Command s&tart:"
4329 msgstr "Comando avv&io:"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4333 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4334 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4336 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4337 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4340 msgid "Command e&nd:"
4341 msgstr "Comando &fine:"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4345 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4346 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4348 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4349 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4353 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4354 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4357 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4358 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4362 msgid "Set languages &globally"
4363 msgstr "Impostazione &globale"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4367 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4370 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4371 "comando di cambio lingua"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4374 msgid "Set document language e&xplicitly"
4375 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4379 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4382 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4383 "comando di cambio lingua"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4386 msgid "&Unset document language explicitly"
4387 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4390 msgid "Editor Settings"
4391 msgstr "Impostazioni editor"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4395 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4397 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4400 msgid "&Mark additional languages"
4401 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3226
4405 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4406 "system, as default input language."
4408 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4409 "lingua di default."
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4412 msgid "Respect &OS keyboard language"
4413 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4417 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4420 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4423 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4424 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4428 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4429 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4430 "when coming from the left)"
4432 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4433 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4434 "destra quando si arriva da sinistra)"
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4442 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4443 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4446 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4447 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4448 "si arriva da sinistra)"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4455 msgid "Local Preferences"
4456 msgstr "Preferenze locali"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4461 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4462 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4465 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4466 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4469 msgid "Default decimal &separator:"
4470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4473 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4474 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4478 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4480 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4483 msgid "Default length &unit:"
4484 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4488 msgid "Language Default"
4489 msgstr "Default di lingua"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4492 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4493 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4496 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4498 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4499 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4503 msgstr "P&rocessore:"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4506 msgid "BibTeX command and options"
4507 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4510 msgid "Processor for &Japanese:"
4511 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4514 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4515 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4518 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4519 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4522 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4523 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4526 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4527 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4530 msgid "CheckTeX start options and flags"
4531 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4534 msgid "&CheckTeX command:"
4535 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4538 msgid "&Nomenclature command:"
4539 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4543 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4544 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4545 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4547 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4548 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4549 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4550 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4553 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4554 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4557 msgid "Set class options to default on class change"
4559 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4560 "quando la classe viene cambiata"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4563 msgid "R&eset class options when document class changes"
4564 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4567 msgid "Forward Search"
4568 msgstr "Ricerca diretta"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4571 msgid "DV&I command:"
4572 msgstr "Comando &DVI:"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4575 msgid "&PDF command:"
4576 msgstr "Comando &PDF:"
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4579 msgid "Dvips Options"
4580 msgstr "Opzioni dvips"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4583 msgid "Paper t&ype:"
4584 msgstr "T&ipo carta:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4587 msgid "Paper si&ze:"
4588 msgstr "Fo&rmato carta:"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4592 msgstr "Oriz&zontale:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4595 msgid "Other Options"
4596 msgstr "Altre opzioni"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4599 msgid "Output &line length:"
4600 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3037
4604 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4605 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4606 "are separated by a blank line."
4608 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4609 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4610 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4613 msgid "&Overwrite on export:"
4614 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4617 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4619 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4620 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4623 msgid "Ask permission"
4624 msgstr "Chiedi permesso"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4627 msgid "Main file only"
4628 msgstr "Solo file principale"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4632 msgstr "Tutti i file"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4636 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4637 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4638 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4639 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4640 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4641 "common example of a relative path and refers to the WD."
4643 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4644 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4645 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4646 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4647 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4648 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4651 msgid "&PATH prefix:"
4652 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4657 "variable. Use the OS native format."
4659 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4660 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4663 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4664 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4668 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4669 "environment variable. Use the OS native format."
4671 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4672 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4683 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4686 msgid "&Temporary directory:"
4687 msgstr "Cartella &temporanea:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4690 msgid "Ly&XServer pipe:"
4691 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4694 msgid "&Backup directory:"
4695 msgstr "Cartella di &backup:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4698 msgid "&Example files:"
4699 msgstr "File di &esempio:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4702 msgid "&Document templates:"
4703 msgstr "Modelli di &documento:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4706 msgid "&Working directory:"
4707 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4710 msgid "H&unspell dictionaries:"
4711 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4714 msgid "Sans Seri&f:"
4715 msgstr "&Senza grazie:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4718 msgid "T&ypewriter:"
4719 msgstr "Monospazio:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4726 msgid "Default &zoom %:"
4727 msgstr "&Zoom (default) %:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4731 msgstr "Dimensioni carattere"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4739 msgstr "&Molto grande:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4743 msgstr "Grand&issimo:"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4751 msgstr "Gigan&tesco:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4755 msgstr "Picco&lissimo:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4759 msgstr "M&olto piccolo:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4771 msgstr "Min&uscolo:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4779 msgstr "&File scorciatoie:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4783 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4787 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4790 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4791 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4794 msgid "&Spellchecker engine:"
4795 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4798 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4799 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4802 msgid "Accept compound &words"
4803 msgstr "Accetta &parole composte"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4806 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4807 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4810 msgid "S&pellcheck continuously"
4811 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4814 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4815 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4818 msgid "&Escape characters:"
4819 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4822 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4823 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4826 msgid "Al&ternative language:"
4827 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4830 msgid "General Look && Feel"
4831 msgstr "Aspetto generale"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4834 msgid "Use icons from system's &theme"
4835 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4838 msgid "&User interface file:"
4839 msgstr "File interfaccia &utente:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4843 msgstr "&Set di icone:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4847 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4848 "save the preferences and restart LyX."
4850 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4851 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4854 msgid "Context Help"
4855 msgstr "Aiuto contestuale"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4859 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4860 "the main work area of an edited document"
4862 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4863 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4866 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4867 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4874 msgid "&Maximum last files:"
4875 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4879 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4880 "current LyX session, not permanently."
4882 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4886 msgid "A&pply to current session only"
4887 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4890 msgid "Nomenclature settings"
4891 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4895 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4896 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4899 msgid "&List Indentation:"
4900 msgstr "&Indentazione lista:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4903 msgid "Custom &Width:"
4904 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4907 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4909 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4912 msgid "Available i&ndexes:"
4913 msgstr "&Indici disponibili:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4916 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4917 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4920 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4922 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4926 msgstr "&Sottoindice"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4930 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4933 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4934 "codice LaTeX nei nomi."
4936 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4940 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4942 msgstr "Impostazioni"
4944 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4945 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4946 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4948 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4949 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4950 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4952 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4953 msgid "&Clear automatically"
4954 msgstr "&Pulizia automatica"
4956 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4957 msgid "Debug messages"
4958 msgstr "Messaggi di verifica"
4960 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4961 msgid "Display no debug messages"
4962 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4964 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4968 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4969 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4970 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4972 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4974 msgstr "S&elezionati"
4976 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4977 msgid "Display all debug messages"
4978 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4980 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4985 msgid "Display statusbar messages?"
4986 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4989 msgid "&Statusbar messages"
4990 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4993 msgid "&In[[buffer]]:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4997 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4998 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5005 msgid "Sorting of the list of available labels"
5006 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
5008 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5009 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5011 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5018 msgid "Available &Labels:"
5019 msgstr "&Etichette diponibili:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5022 msgid "Sele&cted Label:"
5023 msgstr "Eti&chetta:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5026 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5027 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5030 msgid "Jump to the selected label"
5031 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5034 msgid "&Go to Label"
5035 msgstr "&Vai all'etichetta"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5038 msgid "Reference For&mat:"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5042 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5043 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5047 msgstr "<riferimento>"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5050 msgid "(<reference>)"
5051 msgstr "(<riferimento>)"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5058 msgid "on page <page>"
5059 msgstr "a pagina <pagina>"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5062 msgid "<reference> on page <page>"
5063 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5065 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5067 msgid "Formatted reference"
5068 msgstr "Riferimento formattato"
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5071 msgid "Textual reference"
5072 msgstr "Riferimento testuale"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5076 msgstr "Solo etichetta"
5078 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5080 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5081 "and only if you are using refstyle.)"
5083 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5084 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5092 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5093 "references, and only if you are using refstyle.)"
5095 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5096 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5100 msgstr "Iniziale maiuscola"
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5103 msgid "Do not output part of label before \":\""
5104 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5108 msgstr "Senza prefisso"
5110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5111 msgid "Repla&ce with:"
5112 msgstr "Sostit&uisci con:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5115 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5116 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5119 msgid "Match w&hole words only"
5120 msgstr "Solo &parole intere"
5122 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5124 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5126 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5127 msgid "Export for&mats:"
5128 msgstr "Formati di &esportazione:"
5130 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5131 msgid "Send exported file to &command:"
5132 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5135 msgid "Edit shortcut"
5136 msgstr "Edita scorciatoia"
5138 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5142 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5143 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5144 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5148 msgstr "&Scorciatoia:"
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5152 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5153 "the 'Clear' button"
5155 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5156 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5158 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5159 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5160 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5162 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5164 msgstr "&Elimina tasto"
5166 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5167 msgid "Clear current shortcut"
5168 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5170 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5174 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5175 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5177 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5178 msgid "Spell Checker"
5179 msgstr "Correttore ortografico"
5181 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5182 msgid "Replace with selected word"
5183 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5185 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5186 msgid "Replace word with current choice"
5187 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5189 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5190 msgid "Ignore this word"
5191 msgstr "Ignora questo termine"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5197 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5199 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5201 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5202 "parola selezionata."
5204 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5206 msgstr "Trova succ&essivo"
5208 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5209 msgid "Unknown word:"
5210 msgstr "Termine sconosciuto:"
5212 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5213 msgid "Current word"
5214 msgstr "Termine attuale"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5217 msgid "Re&placement:"
5218 msgstr "S&ostituzione:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5221 msgid "S&uggestions:"
5222 msgstr "S&uggerimenti:"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5225 msgid "Ignore this word throughout this session"
5226 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5228 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5230 msgstr "Igno&ra tutto"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5233 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5234 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5236 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5238 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5241 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5242 "UTF-8 per l'intera gamma."
5244 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5246 msgstr "Ca&tegoria:"
5248 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5249 msgid "Select this to display all available characters at once"
5251 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5253 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5254 msgid "&Display all"
5255 msgstr "&Visualizza tutto"
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5262 msgid "&Table Settings"
5263 msgstr "&Impostazioni tabella"
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5267 msgstr "Impostazioni riga"
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5270 msgid "Merge cells of different rows"
5271 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5275 msgstr "M&ulti riga"
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5278 msgid "&Vertical Offset:"
5279 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5282 msgid "Optional vertical offset"
5283 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5286 msgid "Cell setting"
5287 msgstr "Impostazioni casella"
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5290 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5291 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5294 msgid "rotation angle"
5295 msgstr "Angolo di rotazione"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5302 msgid "Table-wide settings"
5303 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5307 msgstr "Lar&ghezza:"
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5310 msgid "Verti&cal alignment:"
5311 msgstr "Allineamento verti&cale"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5314 msgid "Vertical alignment of the table"
5315 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5318 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5319 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5330 msgid "Column settings"
5331 msgstr "Impostazioni colonna"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5335 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5336 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5337 "custom width</p></body></html>"
5339 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5340 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5341 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5345 msgstr "Larghezza testo"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5348 msgid "Variable[[Width]]"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5352 msgid "Custom[[Width]]"
5353 msgstr "Personalizzata"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5356 msgid "Horizontal alignment in column"
5357 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5360 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5362 msgstr "Giustificato"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5365 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5366 msgid "At Decimal Separator"
5367 msgstr "Ai decimali"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5370 msgid "Hori&zontal alignment:"
5371 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5375 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5378 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5382 msgid "&Vertical alignment in row:"
5383 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5386 msgid "Custom width of the column"
5387 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5390 msgid "&Decimal separator:"
5391 msgstr "Separatore &decimale:"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5394 msgid "Merge cells of different columns"
5395 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5398 msgid "Mu<icolumn"
5399 msgstr "Mu<i colonna"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5402 msgid "LaTe&X argument:"
5403 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5406 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5407 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5415 msgstr "Imposta bordi"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5418 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5419 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5423 msgstr "Tutti i bordi"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5426 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5427 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5434 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5435 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5438 msgid "Use default (grid-like) border style"
5439 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5443 msgstr "Prede&finito"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5447 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5448 "top and bottom row have horizontal lines)"
5450 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5451 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5454 msgid "Use Default &Formal Style"
5455 msgstr "Usa default per stile &formale"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5458 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5459 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5466 msgid "Additional Space"
5467 msgstr "Spazio addizionale"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5470 msgid "T&op of row:"
5471 msgstr "In cima alla riga:"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5474 msgid "Botto&m of row:"
5475 msgstr "In fondo alla riga:"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5478 msgid "Bet&ween rows:"
5479 msgstr "Tra le righe:"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5482 msgid "&Multi-Page Table"
5483 msgstr "Tabella &multi pagina"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5486 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5487 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5490 msgid "&Use multi-page table"
5491 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5494 msgid "Row settings"
5495 msgstr "Impostazioni riga"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5502 msgid "Border above"
5503 msgstr "Bordo superiore"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5506 msgid "Border below"
5507 msgstr "Bordo inferiore"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5515 msgstr "Intestazione:"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5518 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5519 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5524 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5537 msgid "First header:"
5538 msgstr "Prima intestazione:"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5541 msgid "This row is the header of the first page"
5542 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5545 msgid "Don't output the first header"
5546 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5558 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5561 msgid "Last footer:"
5562 msgstr "Ultima coda:"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5565 msgid "This row is the footer of the last page"
5566 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5569 msgid "Don't output the last footer"
5570 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5574 msgstr "Didascalia:"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5577 msgid "Set a page break on the current row"
5578 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5581 msgid "Page &break on current row"
5582 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5585 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5586 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5589 msgid "Multi-page table alignment"
5590 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5593 msgid "Current cell:"
5594 msgstr "Cella corrente:"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5597 msgid "Current row position"
5598 msgstr "Posizione riga corrente"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5601 msgid "Current column position"
5602 msgstr "Posizione colonna corrente"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5605 msgid "Selected classes or styles"
5606 msgstr "Classi o stili disponibili"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5609 msgid "LaTeX classes"
5610 msgstr "Classi LaTeX"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5613 msgid "LaTeX styles"
5614 msgstr "Stili LaTeX"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5617 msgid "BibTeX styles"
5618 msgstr "Stili BibTeX"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5621 msgid "BibTeX databases"
5622 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5625 msgid "Biblatex bibliography styles"
5626 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5629 msgid "Biblatex citation styles"
5630 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5633 msgid "Toggles view of the file list"
5634 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5638 msgstr "Mostra &percorso"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5641 msgid "Rebuild the file lists"
5642 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5648 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5649 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5651 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5655 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5659 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5660 msgid "&Line spacing:"
5661 msgstr "&Interlinea:"
5663 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5664 msgid "Spacing type"
5665 msgstr "Tipo di spaziatura"
5667 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5668 msgid "Number of lines"
5669 msgstr "Numero di linee"
5671 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5673 msgstr "Stile tabella"
5675 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5676 msgid "Default St&yle:"
5677 msgstr "Stile di &default:"
5679 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5680 msgid "Paragraph Separation"
5681 msgstr "Separazione paragrafi"
5683 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5684 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5685 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5688 msgid "&Indentation:"
5689 msgstr "&Indentazione:"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5692 msgid "&Vertical space:"
5693 msgstr "Spazio &verticale:"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5696 msgid "Size of the vertical space"
5697 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5701 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5702 "justified in the output)"
5704 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5707 msgid "Use &justification in LyX work area"
5708 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5711 msgid "Format text into two columns"
5712 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5715 msgid "Two-&column document"
5716 msgstr "Documento su due &colonne"
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5719 msgid "Language of the thesaurus"
5720 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5722 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5724 msgstr "Voce d'indice"
5726 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5728 msgstr "&Parola chiave:"
5730 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5734 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5735 msgid "The selected entry"
5736 msgstr "È la voce selezionata"
5738 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5740 msgstr "&Selezione:"
5742 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5743 msgid "Replace the entry with the selection"
5744 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5746 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5747 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5748 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5750 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5751 msgid "Word to look up"
5752 msgstr "Parola da cercare"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5758 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5759 msgid "Enter string to filter contents"
5760 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5763 msgid "Update navigation tree"
5764 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5774 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5778 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5781 msgid "Move selected item down by one"
5782 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5785 msgid "Move selected item up by one"
5786 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5792 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5793 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5794 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5800 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5802 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5803 "tables, and others)"
5805 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5806 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5809 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5810 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5816 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5818 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5819 "change tracking, etc.)"
5821 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5822 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5826 msgstr "Tutte le voci"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5829 msgid "Only output items"
5830 msgstr "Solo voci di output"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5833 msgid "Only non-output items"
5834 msgstr "Solo voci non di output"
5836 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5838 msgstr "Inserimento testo"
5840 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5841 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5842 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5843 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5845 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5846 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5847 msgid "&Do not show this warning again!"
5848 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5850 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5851 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5852 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5854 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5856 msgstr "Salto predefinito"
5858 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5860 msgstr "Salto piccolo"
5862 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5864 msgstr "Salto medio"
5866 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5868 msgstr "Salto grande"
5870 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5872 msgid "Half line height"
5873 msgstr "Mezza altezza linea"
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5878 msgstr "Altezza linea"
5880 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5882 msgstr "Riempimento verticale"
5884 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5888 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5889 msgid "Select the output format"
5890 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5892 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5893 msgid "Show the source as the master document gets it"
5894 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5896 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5897 msgid "Master's perspective"
5898 msgstr "Prospettiva del padre"
5900 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5901 msgid "Automatic update"
5902 msgstr "Aggiornamento automatico"
5904 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5905 msgid "Current Paragraph"
5906 msgstr "Paragrafo attuale"
5908 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5909 msgid "Complete Source"
5910 msgstr "Sorgente intero"
5912 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5913 msgid "Preamble Only"
5914 msgstr "Solo preambolo"
5916 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5918 msgstr "Solo corpo del testo"
5920 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
5921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
5925 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
5926 msgid "Horizontal placement"
5927 msgstr "Posizionamento orizzontale"
5929 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5930 msgid "Outer (default)"
5931 msgstr "Esterno (default)"
5933 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5937 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5938 msgid "Check this to allow flexible placement"
5939 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5941 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5942 msgid "Allow &floating"
5943 msgstr "Consenti di &flottare"
5945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5947 msgstr "Larg&hezza:"
5949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5950 msgid "Unit of width value"
5951 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5953 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5954 msgid "use overhang"
5955 msgstr "Usa sporgenza"
5957 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5959 msgstr "&Sporgenza:"
5961 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5962 msgid "Overhang value"
5963 msgstr "Valore della sporgenza"
5965 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5966 msgid "Unit of overhang value"
5967 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5969 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5970 msgid "use number of lines"
5971 msgstr "Usa questo numero di linee"
5973 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5975 msgstr "&Linee a cingere:"
5977 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5978 msgid "number of needed lines"
5979 msgstr "Numero necessario di linee"
5981 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5982 msgid "Basic (BibTeX)"
5983 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5985 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5987 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5988 "styles primarily suitable for science and maths."
5990 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5991 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5993 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5995 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5996 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6001 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6002 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6004 msgid "Add to bibliography only."
6005 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
6007 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6012 msgstr "Solo chiave."
6014 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6015 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6016 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6017 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6021 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6022 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6023 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6027 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6028 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6029 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6030 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6031 "Bibliography processor is advised."
6033 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6034 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6035 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6036 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6037 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6039 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6040 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6043 msgstr "Nota a piè pagina"
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6048 msgstr "Nota a piè pagina"
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6053 msgid "bibliography entry"
6054 msgstr "voce bibliografica"
6056 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6057 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6058 msgid "Full bibliography entry."
6059 msgstr "Voce bibliografica completa."
6061 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6062 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6066 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6067 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6073 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6074 msgstr "F&orza titolo completo"
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6078 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6079 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6086 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6087 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6088 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6090 msgstr "Soprascritto"
6092 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6096 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6098 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6099 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6100 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6101 "bibliography processor is advised."
6103 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6104 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6105 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6106 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6109 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6110 msgstr "Abbre&via lista autori"
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6113 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6114 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6116 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6117 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6118 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6120 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6122 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6123 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6124 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6126 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6127 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6128 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6131 msgid "Bibliography entry."
6132 msgstr "Voce bibliografica."
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6140 msgstr "titolo breve"
6142 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6143 msgid "Natbib (BibTeX)"
6144 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6148 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6149 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6150 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6151 "shortened and full author lists, and more."
6153 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6154 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6155 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6156 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6160 msgid "American Economic Association (AEA)"
6161 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6164 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6165 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6166 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6168 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6169 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6170 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6171 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6172 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6173 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6174 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6175 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6176 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6177 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6178 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6180 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6181 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6182 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6183 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6184 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6186 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6187 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6189 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6190 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6191 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6192 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6198 msgstr "Titolo breve"
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6202 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6206 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6207 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6208 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6209 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/aastex.layout:191
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:245
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex62.layout:131
6213 #: lib/layouts/aastex62.layout:182 lib/layouts/aastex62.layout:198
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6215 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6216 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6217 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6218 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6228 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6229 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6230 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6231 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6232 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38
6233 #: lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90
6234 #: lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113
6235 #: lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149
6236 #: lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184
6237 #: lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206
6238 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274
6239 #: lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6240 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6241 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6243 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6244 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6245 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/egs.layout:363
6246 #: lib/layouts/egs.layout:557 lib/layouts/elsart.layout:96
6247 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6251 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6252 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6256 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6261 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6262 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6263 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6264 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6265 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6266 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6267 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6268 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6270 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:69 lib/layouts/moderncv.layout:41
6273 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6274 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6276 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6277 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6278 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:161
6281 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6282 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6283 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6284 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6285 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6286 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6287 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6289 msgstr "Frontespizio"
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6292 msgid "Publication Month"
6293 msgstr "Mese di pubblicazione"
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6296 msgid "Publication Month:"
6297 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6300 msgid "Publication Year"
6301 msgstr "Anno di pubblicazione"
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6304 msgid "Publication Year:"
6305 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6308 msgid "Publication Volume"
6309 msgstr "Volume di pubblicazione"
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6312 msgid "Publication Volume:"
6313 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6316 msgid "Publication Issue"
6317 msgstr "Numero di pubblicazione"
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6320 msgid "Publication Issue:"
6321 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6333 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:318
6334 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:155
6335 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6338 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6341 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6342 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6343 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6344 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6346 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6347 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6349 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6350 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6352 msgstr "Parole chiave"
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:141
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6357 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6360 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6361 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6363 #: lib/layouts/spie.layout:49
6365 msgstr "Parole chiave:"
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6369 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:475
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6377 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/ectaart.layout:43
6378 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:556
6379 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:235
6380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:252
6381 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:172
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6384 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6385 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6386 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6387 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6389 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6390 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:280
6392 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6394 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6395 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6396 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6397 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6398 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6400 #: src/output_plaintext.cpp:143
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6405 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6407 #: lib/layouts/egs.layout:604 lib/layouts/elsart.layout:442
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:359
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:403
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6426 msgid "Acknowledgement"
6427 msgstr "Riconoscimento"
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:618
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6433 msgid "Acknowledgement."
6434 msgstr "Riconoscimento."
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6437 msgid "Figure Notes"
6438 msgstr "Nota in figura"
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6442 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6445 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6446 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6447 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/beamer.layout:1228
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1380
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1417 lib/layouts/broadway.layout:179
6451 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6452 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6453 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6454 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6455 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6456 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6461 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6462 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6463 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6464 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6465 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6466 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6468 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6469 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6470 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6473 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6474 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:38
6475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:63 lib/layouts/stdlayouts.inc:85
6476 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:628 lib/layouts/svcommon.inc:639
6478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6480 msgstr "Testo principale"
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6484 msgstr "Opzione nota in figura"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6487 msgid "Text of a note in a figure"
6488 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/powerdot.layout:219
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6497 msgstr "Nota in tabella"
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6501 msgstr "Opzione nota in tabella"
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6504 msgid "Text of a note in a table"
6505 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6508 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:271
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6511 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6514 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6528 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6529 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6535 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6545 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6548 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:148
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:134
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6592 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6593 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:407
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:410
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404
6602 msgid "Case \\thecase."
6603 msgstr "Caso \\thecase."
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6606 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6609 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:358
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:368
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:371
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:421
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:435
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:438 lib/layouts/theorems-ams.inc:309
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:318 lib/layouts/theorems-ams.inc:321
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-bytype.inc:324
6620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:327 lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 lib/layouts/theorems.inc:309
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6653 msgstr "Conclusione"
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:224
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6679 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:209
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:157
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:137
6700 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:340
6706 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6709 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:151
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:77
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:368
6758 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6760 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:257
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-ams.inc:177
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
6770 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:177
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6783 msgstr "Definizione"
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:389
6787 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6788 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:204
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6803 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:229
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:204
6809 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6815 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:339
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6828 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 lib/layouts/theorems.inc:243
6838 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:333
6844 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6859 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:97
6869 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6874 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:277
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:289
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:328
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6910 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6911 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:260
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:224
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:185
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130 lib/layouts/theorems.inc:117
6947 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
6949 msgstr "Proposizione"
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:350
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:389
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413 lib/layouts/theorems-ams.inc:281
6963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299 lib/layouts/theorems-ams.inc:302
6964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:303
6965 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6966 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6967 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6968 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6970 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:362
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:374 lib/layouts/theorems.inc:281
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
6978 msgstr "Osservazione"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:392
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6985 msgid "Remark \\theremark."
6986 msgstr "Osservazione \\theremark."
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:319
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.module:49
7001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:306
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:262
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7012 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:312
7016 msgid "Solution \\thesolution."
7017 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7023 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:318
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:330
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 lib/examples/Articles:0
7046 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7049 msgstr "Didascalia|D"
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/elsart.layout:305
7053 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7055 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7056 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svcommon.inc:671
7057 #: lib/layouts/svcommon.inc:674 lib/layouts/svmono.layout:101
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7059 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7061 msgstr "Dimostrazione"
7063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7064 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7065 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7069 msgid "Standard in Title"
7070 msgstr "Standard in titolo"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7074 msgid "Author Footnote"
7075 msgstr "Nota autore"
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7079 msgstr "Nota autore"
7081 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7083 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7084 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7088 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7089 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7092 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7093 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7096 msgid "IEEE Transactions"
7097 msgstr "IEEE Transactions"
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7101 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7103 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7104 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7105 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7106 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7107 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7108 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:353
7112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7113 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7114 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7118 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7119 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7120 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7122 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7123 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7124 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:684
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 src/insets/InsetRef.cpp:586
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7132 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7133 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7137 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7138 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7139 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7140 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:319
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7142 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7143 #: lib/layouts/hollywood.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7145 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7146 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7147 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7150 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7151 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7152 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:202
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:160
7155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7156 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7157 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7162 msgid "IEEE membership"
7163 msgstr "IEEE membership"
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:153
7176 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7180 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7181 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:109
7182 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
7183 #: lib/layouts/egs.layout:362 lib/layouts/elsart.layout:117
7184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/entcs.layout:51
7185 #: lib/layouts/foils.layout:158 lib/layouts/hollywood.layout:326
7186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
7187 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
7188 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
7189 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
7190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
7191 #: lib/layouts/memoir.layout:263 lib/layouts/paper.layout:124
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7193 #: lib/layouts/scrclass.inc:219 lib/layouts/siamltex.layout:218
7194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:37
7195 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7196 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:55
7197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1058
7202 msgid "Short Author|S"
7203 msgstr "Autore breve|A"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7206 msgid "A short version of the author name"
7207 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7211 msgstr "Nome autore"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7215 msgstr "Nome autore"
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7218 msgid "Author Affiliation"
7219 msgstr "Affiliazione autore"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7222 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7223 msgid "Author affiliation"
7224 msgstr "Affiliazione autore"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7228 msgstr "Etichetta autore"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7232 msgstr "Nota autore"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7235 msgid "Special Paper Notice"
7236 msgstr "Nota articolo speciale"
7238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7239 msgid "After Title Text"
7240 msgstr "Testo dopo titolo"
7242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7243 msgid "Page headings"
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7248 msgstr "Lato sinistro"
7250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7251 msgid "Left side of the header line"
7252 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7257 msgstr "Intestazioni"
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7260 msgid "Publication ID"
7261 msgstr "ID pubblicazione"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7265 msgstr "Sommario---"
7267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7268 msgid "Index Terms---"
7269 msgstr "Voci d'indice---"
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7272 msgid "Paragraph Start"
7273 msgstr "Inizio paragrafo"
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7277 msgstr "Capolettera"
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7280 msgid "First character of first word"
7281 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:350 lib/layouts/aastex.layout:416
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/achemso.layout:242
7291 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7293 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7294 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7295 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1161
7296 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:579
7297 #: lib/layouts/egs.layout:630 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7298 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7301 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7302 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7303 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7304 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7306 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7307 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7308 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7310 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:187 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7314 msgstr "Note conclusive"
7316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7317 msgid "Peer Review Title"
7318 msgstr "Titolo revisione"
7320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7321 msgid "PeerReviewTitle"
7322 msgstr "Titolo revisione"
7324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:412 lib/layouts/aastex6.layout:99
7326 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:231
7327 #: lib/layouts/aastex62.layout:237 lib/layouts/aastex62.layout:253
7328 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:244
7329 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7330 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7333 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7334 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7339 #: lib/layouts/jss.layout:119
7341 msgstr "Titolo breve"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7344 msgid "Short title for the appendix"
7345 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7348 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:445
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1160
7352 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7353 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7354 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7355 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7357 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7358 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7360 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7361 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7362 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7363 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7364 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:35
7365 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:285
7366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7367 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:185
7368 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:575
7369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7372 msgid "Bibliography"
7373 msgstr "Bibliografia"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:459
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:480 lib/layouts/agutex.layout:224
7377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1175
7378 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7379 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7381 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7382 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7384 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7385 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7386 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:591
7387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7390 msgstr "Riferimenti"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:469
7393 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:653
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7398 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7399 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7401 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7402 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7403 msgid "Bib preamble"
7404 msgstr "Preambolo bib"
7406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:470
7407 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7409 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:654
7410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7412 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7413 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7414 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7415 #: lib/layouts/simplecv.layout:200 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7416 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7417 msgid "Bibliography Preamble"
7418 msgstr "Preambolo bibliografico"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:471
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7423 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:655
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7426 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7429 #: lib/layouts/simplecv.layout:201 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7430 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7431 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7432 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7440 msgstr "Opzione foto"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7443 msgid "Optional photo for biography"
7444 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7447 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7448 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7451 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7457 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7463 msgid "Name of the author"
7464 msgstr "Nome dell'autore"
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7467 msgid "Biography without photo"
7468 msgstr "Biografia senza foto"
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7471 msgid "BiographyNoPhoto"
7472 msgstr "Biografia senza foto"
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/elsart.layout:276
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7477 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7483 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7484 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7487 msgstr "Argomentazione"
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7491 msgid "Alternative Proof String"
7492 msgstr "Nome opzionale"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7495 msgid "An alternative proof string"
7496 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1365
7499 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7500 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:666
7501 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7502 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7504 msgstr "Dimostrazione."
7506 #: lib/layouts/InStar.module:2
7507 msgid "Title and Preamble Hacks"
7508 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7510 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7511 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7512 msgid "Fixes & Hacks"
7513 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7515 #: lib/layouts/InStar.module:13
7517 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7518 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7519 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7520 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7521 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7522 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7523 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7525 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7526 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7527 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7528 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7529 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7530 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7531 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7532 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7535 #: lib/layouts/InStar.module:17
7537 msgstr "In preambolo"
7539 #: lib/layouts/InStar.module:24
7543 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7547 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7548 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7549 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7550 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7551 #: lib/layouts/treport.layout:4
7555 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7557 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/kluwer.layout:275
7558 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7559 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7560 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7564 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7565 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:306
7568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7569 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7572 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7573 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7574 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:47 lib/layouts/moderncv.layout:135
7575 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7576 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7581 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7582 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7583 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:216 lib/layouts/aastex62.layout:144
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7590 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7592 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:696 lib/layouts/svcommon.inc:701
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7602 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7603 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7607 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7609 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7610 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7611 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7615 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7616 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7617 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7618 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7619 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7621 msgstr "Più colossale"
7623 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7624 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7625 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7626 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7627 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7629 msgstr "Mastodontico"
7631 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7633 msgid "Giant Snippet"
7634 msgstr "Testo colossale"
7636 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7637 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7638 msgid "More Giant Snippet"
7639 msgstr "Testo più colossale"
7641 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7642 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7643 msgid "Most Giant Snippet"
7644 msgstr "Testo mastodontico"
7646 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7647 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7648 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7650 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1020
7653 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7654 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:209
7655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7656 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7659 msgstr "Sottotitolo"
7661 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7662 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7666 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7667 msgid "Offprint Requests to:"
7668 msgstr "Richieste estratti a:"
7670 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7671 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7675 #: lib/layouts/aa.layout:140
7676 msgid "Correspondence to:"
7677 msgstr "Corrispondenza a:"
7679 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7680 #: lib/layouts/egs.layout:593
7681 msgid "Acknowledgements."
7682 msgstr "Riconoscimenti."
7684 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7685 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7686 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7687 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7688 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:287
7689 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7690 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7691 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7692 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7694 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7695 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7699 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:379
7700 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:84
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7707 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7708 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7710 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7711 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:349
7712 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7713 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7714 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7716 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7718 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:62
7720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:118
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7723 msgstr "Sottosezione"
7725 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7726 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7727 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7728 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:411 lib/layouts/isprs.layout:170
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7731 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7734 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7736 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:399
7737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:134
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7739 msgid "Subsubsection"
7740 msgstr "Sotto sottosezione"
7742 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7743 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:260
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:541
7747 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7750 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7751 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7752 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:226 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:370
7757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7761 #: lib/layouts/aa.layout:239
7762 msgid "institutemark"
7763 msgstr "Nota istituto"
7765 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1095
7766 msgid "Institute Mark"
7767 msgstr "Nota istituto"
7769 #: lib/layouts/aa.layout:262
7770 msgid "Abstract (unstructured)"
7771 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7773 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7777 #: lib/layouts/aa.layout:296
7778 msgid "Abstract (structured)"
7779 msgstr "Sommario (strutturato)"
7781 #: lib/layouts/aa.layout:300
7785 #: lib/layouts/aa.layout:301
7786 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7787 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7789 #: lib/layouts/aa.layout:305
7793 #: lib/layouts/aa.layout:306
7794 msgid "Aims of your work"
7795 msgstr "Scopi del lavoro"
7797 #: lib/layouts/aa.layout:310
7801 #: lib/layouts/aa.layout:311
7802 msgid "Methods used in your work"
7803 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7805 #: lib/layouts/aa.layout:315
7809 #: lib/layouts/aa.layout:316
7810 msgid "Results of your work"
7811 msgstr "Risultati del lavoro"
7813 #: lib/layouts/aa.layout:337
7815 msgstr "Parole chiave."
7817 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1068
7818 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7819 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7820 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7824 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7829 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7833 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:349
7834 #: lib/layouts/aastex62.layout:219 lib/layouts/apa.layout:212
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:578
7836 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7839 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7840 msgid "Acknowledgements"
7841 msgstr "Riconoscimenti"
7843 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7846 msgstr "Dizionario lessicale"
7848 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7849 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7850 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7852 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7853 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7854 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7857 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7860 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7862 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7863 #: lib/examples/Articles:0
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7868 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7869 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7870 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:13
7872 msgstr "Elenco puntato"
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7875 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7876 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7877 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7879 msgstr "Elenco numerato"
7881 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7882 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7883 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7885 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7888 msgstr "Descrizione"
7890 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7891 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7892 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7893 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7895 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7896 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7897 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7898 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7901 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7903 #: lib/layouts/simplecv.layout:102 lib/layouts/stdlists.inc:14
7904 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7905 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7910 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7911 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex62.layout:168
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7916 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7917 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7918 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7922 msgstr "Affiliazione"
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/aastex62.layout:213
7925 msgid "Altaffilation"
7926 msgstr "Affiliazione alt."
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/agutex.layout:124
7929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:197
7934 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7935 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:202
7938 msgid "Alternative affiliation:"
7939 msgstr "Affiliazione alt.:"
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:240
7943 msgstr "Congiunzione"
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:296
7952 msgid "altaffilmark"
7953 msgstr "Nota affiliazione alt."
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:300
7956 msgid "altaffiliation mark"
7957 msgstr "Nota affiliazione alt."
7959 #: lib/layouts/aastex.layout:331
7960 msgid "Subject headings:"
7961 msgstr "Parole chiave:"
7963 #: lib/layouts/aastex.layout:360
7964 msgid "[Acknowledgements]"
7965 msgstr "[Riconoscimenti]"
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:372
7969 msgstr "Posiziona figura"
7971 #: lib/layouts/aastex.layout:383
7972 msgid "Place Figure here:"
7973 msgstr "Posiziona figura qui:"
7975 #: lib/layouts/aastex.layout:392
7977 msgstr "Posiziona tabella"
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:403
7980 msgid "Place Table here:"
7981 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:422 lib/layouts/copernicus.layout:285
7985 msgstr "[Appendice]"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:432
7989 msgstr "Lettere matematiche"
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:487
7992 msgid "NoteToEditor"
7993 msgstr "Nota per il curatore"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7996 msgid "Note to Editor:"
7997 msgstr "Nota per il curatore:"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:511 lib/layouts/aastex6.layout:106
8000 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8002 msgstr "Tabella riferimenti"
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:523
8005 msgid "References. ---"
8006 msgstr "Referimenti.---"
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/aastex6.layout:113
8009 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8010 msgid "TableComments"
8011 msgstr "Tabella commenti"
8013 #: lib/layouts/aastex.layout:546
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:557
8019 msgstr "Nota tabella"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:565
8023 msgstr "Nota tabella:"
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:575
8026 msgid "tablenotemark"
8027 msgstr "Nota tabella"
8029 #: lib/layouts/aastex.layout:579
8030 msgid "tablenote mark"
8031 msgstr "Nota tabella"
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:600
8035 msgstr "Didascalia figura"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:601
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:607
8042 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8043 msgstr "Nome del file corrispondente"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:622
8049 #: lib/layouts/aastex.layout:634
8053 #: lib/layouts/aastex.layout:648
8055 msgstr "Nome oggetto"
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:660
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:662 lib/layouts/aastex.layout:692
8062 msgid "Recognized Name"
8063 msgstr "Nome riconosciuto"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:663
8066 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8067 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:678
8071 msgstr "Gruppo di dati"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:690
8075 msgstr "Gruppo di dati:"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:693
8078 msgid "Separate the dataset ID from text"
8079 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8081 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8082 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8083 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8085 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8089 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8093 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8097 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8099 msgstr "Riferimenti-"
8101 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8106 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8107 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:178
8110 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8111 msgid "Corresponding Author"
8112 msgstr "Autore corrispondente"
8114 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8115 msgid "Corresponding author:"
8116 msgstr "Autore corrispondente:"
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:62
8119 #: lib/layouts/egs.layout:376 lib/layouts/svmult.layout:83
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:190
8124 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8128 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8129 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8130 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:171 lib/layouts/apa.layout:172
8133 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8134 #: lib/layouts/egs.layout:398 lib/layouts/iucr.layout:179
8135 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8136 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8137 msgid "Affiliation:"
8138 msgstr "Affiliazione:"
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8141 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8142 msgid "Collaboration"
8143 msgstr "Collaborazione"
8145 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8146 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8147 msgid "Collaboration:"
8148 msgstr "Collaborazione:"
8150 #: lib/layouts/aastex62.layout:197
8151 msgid "Nocollaboration"
8152 msgstr "No Collaborazione"
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:204
8155 msgid "No collaboration"
8156 msgstr "No Collaborazione"
8158 #: lib/layouts/aastex62.layout:235 lib/layouts/copernicus.layout:248
8159 msgid "Section Appendix"
8160 msgstr "Sezione Appendice"
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:239
8163 msgid "\\Alph{appendix}."
8164 msgstr "\\Alph{appendix}."
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:256
8168 msgstr "Sottoappendice"
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:251 lib/layouts/copernicus.layout:260
8171 msgid "Subsection Appendix"
8172 msgstr "Sottosezione Appendice"
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:255
8175 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8176 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:268
8179 msgid "Subsubappendix"
8180 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:267 lib/layouts/copernicus.layout:272
8183 msgid "Subsubsection Appendix"
8184 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:271
8187 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8188 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8190 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8191 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8192 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8195 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/beamer.layout:314
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:438
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/europecv.layout:137
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8200 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8201 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8202 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:301
8203 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/siamltex.layout:205
8204 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:691
8205 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:68
8206 #: lib/layouts/stdsections.inc:102 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8208 msgid "Short Title|S"
8209 msgstr "Titolo breve|l"
8211 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8212 msgid "Short title which will appear in the running header"
8213 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8220 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8221 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8224 msgid "Alt Affiliation"
8225 msgstr "Affiliazione alternativa"
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8228 msgid "Also Affiliation"
8229 msgstr "Altra affiliazione"
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8232 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8233 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8238 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8245 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8249 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8250 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8254 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8255 msgid "Abbreviations"
8256 msgstr "Abbreviazioni"
8258 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8259 msgid "Abbreviations:"
8260 msgstr "Abbreviazioni:"
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8271 msgid "List of Schemes"
8272 msgstr "Elenco degli schemi"
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8283 msgid "List of Charts"
8284 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8287 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8291 msgid "Graph[[mathematical]]"
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8295 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8296 msgstr "Elenco dei grafi"
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8299 msgid "SupplementalInfo"
8300 msgstr "Info Supplementari"
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8303 msgid "Supporting Information Available"
8304 msgstr "Informazioni Supplementari"
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8308 msgstr "Nota per indice"
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8311 msgid "Graphical TOC Entry"
8312 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8331 #: lib/languages:1042
8335 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8336 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8337 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8344 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8345 msgid "General terms:"
8346 msgstr "Termini generali:"
8348 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8349 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8350 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8352 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8353 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8354 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8358 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8359 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8361 msgstr "Ringraziamenti"
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8365 msgstr "Ringraziamenti: "
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8369 msgstr "ACM - Rivista"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8372 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8377 msgid "Journal's Short Name: "
8378 msgstr "Nome corto rivista:"
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8381 msgid "ACM Conference"
8382 msgstr "ACM - Conferenza"
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8386 msgstr "Nome completo"
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8393 msgid "Conference Name: "
8394 msgstr "Nome conferenza: "
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8398 msgstr "Titolo breve"
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8401 msgid "Email address: "
8402 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8409 msgid "Affiliation: "
8410 msgstr "Affiliazione: "
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8413 msgid "Additional Affiliation"
8414 msgstr "Affiliazione addizionale"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8417 msgid "Additional Affiliation: "
8418 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8425 #: lib/layouts/paper.layout:163
8427 msgstr "Istituzione"
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8431 msgstr "Dipartimento"
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8434 msgid "Street Address"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8443 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8448 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8454 msgstr "Codice postale"
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8458 msgstr "Nota al titolo"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8461 msgid "Title Note: "
8462 msgstr "Nota al titolo: "
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8465 msgid "SubtitleNote"
8466 msgstr "Nota al sottotitolo"
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8469 msgid "Subtitle Note: "
8470 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8474 msgstr "Nota autore"
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8482 msgstr "ACM - Volume"
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8490 msgstr "ACM - Numero"
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8498 msgstr "ACM - Articolo"
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8504 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8521 msgid "ACM Art Seq Num"
8522 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8525 msgid "Article Sequential Number: "
8526 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8529 msgid "ACM Submission ID"
8530 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8533 msgid "Submission ID: "
8534 msgstr "ID sottomissione: "
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8538 msgstr "ACM - Prezzo"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8562 msgstr "ACM - Segno R"
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8565 msgid "ACM Badge R: "
8566 msgstr "ACM - Segno R:"
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8570 msgstr "ACM - Segno L"
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8573 msgid "ACM Badge L: "
8574 msgstr "ACM - Segno L:"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8578 msgstr "Pagina iniziale"
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8581 msgid "Start Page: "
8582 msgstr "Pagina iniziale: "
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8590 msgstr "Parole chiave: "
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8597 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8598 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8601 msgid "CCS Description"
8602 msgstr "Descrizione CCS"
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8605 msgid "Significance"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8609 msgid "Computing Classification Scheme: "
8610 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8613 msgid "Set Copyright"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8617 msgid "Set Copyright: "
8618 msgstr "Copyright: "
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8621 msgid "Copyright Year"
8622 msgstr "Anno del copyright"
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8625 msgid "Copyright Year: "
8626 msgstr "Anno del copyright: "
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8629 msgid "Teaser Figure"
8630 msgstr "Immagine Teaser"
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8633 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:475
8634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8648 msgid "ShortAuthors"
8649 msgstr "Autori breve"
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8652 msgid "Short authors: "
8653 msgstr "Autori breve: "
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8660 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8661 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8664 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8665 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1716
8668 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8670 msgid "List of Figures"
8671 msgstr "Elenco delle figure"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8674 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8675 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1703
8678 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8679 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8680 msgid "List of Tables"
8681 msgstr "Elenco delle tabelle"
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8687 msgid "Definitions & Theorems"
8688 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1314
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8695 msgid "Additional Theorem Text"
8696 msgstr "Testo opzionale"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1315
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8703 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8704 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8711 msgid "Theorem \\thetheorem."
8712 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8715 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8716 msgid "Corollary \\thetheorem."
8717 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8720 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8721 msgid "Lemma \\thetheorem."
8722 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8725 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8726 msgid "Proposition \\thetheorem."
8727 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8730 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8731 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8732 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8736 msgid "Definition \\thetheorem."
8737 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8741 msgid "Example \\thetheorem."
8742 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8746 msgstr "Solo Stampa"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8749 msgid "Print version only"
8750 msgstr "Solo versione stampa"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8754 msgstr "Solo schermo"
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8757 msgid "Screen version only"
8758 msgstr "Solo versione a schermo"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8761 msgid "Anonymous Suppression"
8762 msgstr "Soppressione anonimato"
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8765 msgid "Non anonymous only"
8766 msgstr "Solo non anonimo"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8772 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8773 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8774 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8777 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8779 #: lib/examples/Articles:0
8780 msgid "Acknowledgments"
8781 msgstr "Riconoscimenti"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8784 msgid "Grant Sponsor"
8785 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8792 msgid "Grant Number"
8793 msgstr "Numero sovvenzione"
8795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8796 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8797 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8800 msgid "TOG online ID"
8801 msgstr "TOG online ID"
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8812 msgid "Volume number:"
8813 msgstr "Numero volume:"
8815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8820 msgid "Article number:"
8821 msgstr "Numero articolo:"
8823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8824 msgid "Set copyright"
8827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8828 msgid "Copyright type:"
8829 msgstr "Tipo di copyright:"
8831 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8832 msgid "Copyright year"
8833 msgstr "Anno copyright"
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8836 msgid "Year of copyright:"
8837 msgstr "Anno del copyright:"
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8840 msgid "Conference info"
8841 msgstr "Info conferenza"
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8844 msgid "Conference info:"
8845 msgstr "Info conferenza:"
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8848 msgid "Conference name"
8849 msgstr "Nome conferenza"
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8865 msgid "Article DOI:"
8866 msgstr "DOI articolo:"
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8869 msgid "TOG article DOI"
8870 msgstr "DOI articolo TOG"
8872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8878 msgstr "Autore PDF:"
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8882 msgid "Keyword list"
8883 msgstr "Parole chiave"
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8887 msgid "Concept list"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8892 msgid "Print copyright"
8893 msgstr "Stampa copyright"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8900 msgid "Teaser image:"
8901 msgstr "Immagine Teaser:"
8903 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8904 msgid "CR categories"
8905 msgstr "Categorie CR"
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8908 msgid "CR Categories:"
8909 msgstr "Categorie CR:"
8911 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8917 msgstr "Categoria CR"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8924 msgid "Number of the category"
8925 msgstr "Numero della categoria"
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8931 msgstr "Sottocategoria"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8935 msgstr "Terzo livello"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8938 msgid "Third-level of the category"
8939 msgstr "Terzo livello della categoria"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8943 msgstr "Citazione breve"
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8947 msgstr "Citazione breve"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8950 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8955 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8956 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8959 msgid "TOG project URL"
8960 msgstr "URL progetto TOG"
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8963 msgid "Project URL:"
8964 msgstr "URL progetto:"
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8967 msgid "TOG video URL"
8968 msgstr "URL video TOG"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8975 msgid "TOG data URL"
8976 msgstr "URL dati TOG"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8983 msgid "TOG code URL"
8984 msgstr "URL codice TOG"
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8988 msgstr "URL codice:"
8990 #: lib/layouts/agums.layout:3
8991 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8992 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
8995 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:331
8996 #: lib/layouts/egs.layout:667 lib/layouts/isprs.layout:180
8997 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
8998 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9002 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:393
9004 #: lib/layouts/egs.layout:687 lib/layouts/isprs.layout:191
9005 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9007 msgstr "Sottosezione*"
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9010 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9011 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9012 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9013 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9015 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:120
9017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:149
9018 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9023 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9028 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:136
9030 msgstr "Intestazione sinistra"
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9033 #: lib/layouts/foils.layout:215
9034 msgid "Left Header:"
9035 msgstr "Intestazione sinistra:"
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9038 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:153
9039 msgid "Right Header"
9040 msgstr "Intestazione destra"
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9043 #: lib/layouts/foils.layout:223
9044 msgid "Right Header:"
9045 msgstr "Intestazione destra:"
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9048 #: lib/layouts/egs.layout:488
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9056 msgstr "Revisionato"
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9060 msgstr "Revisionato:"
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9063 #: lib/layouts/egs.layout:497
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9068 #: lib/layouts/egs.layout:510
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9078 msgstr "Codice CCC:"
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9082 msgstr "Id. articolo"
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9086 msgstr "Id. articolo:"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9090 msgstr "Indirizzo autore"
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9093 msgid "Author Address:"
9094 msgstr "Indirizzo autore:"
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9098 msgstr "Commento interlinea"
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9101 msgid "Slug Comment:"
9102 msgstr "Commento interlinea:"
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9110 msgstr "Planotables"
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1698
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9122 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9135 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9136 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9137 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9139 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9144 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9145 msgid "Affiliation Mark"
9146 msgstr "Nota affiliazione"
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9149 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9150 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9152 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9153 msgid "Author affiliation:"
9154 msgstr "Affiliazione autore:"
9156 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9157 msgid "Acknowledgments."
9158 msgstr "Riconoscimenti."
9160 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9161 msgid "Algorithm2e Float"
9162 msgstr "Algorithm2e"
9164 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9165 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9166 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9167 msgid "Floats & Captions"
9168 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9170 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9172 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9173 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9176 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9177 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9180 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9182 msgid "List of Algorithms"
9183 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9185 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9186 #: lib/examples/Articles:0
9187 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9188 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9190 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9191 msgid "SpecialSection"
9192 msgstr "Sezione speciale"
9194 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9195 msgid "SpecialSection*"
9196 msgstr "Sezione speciale*"
9198 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:333
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:457
9200 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:707
9201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9206 msgstr "Senza numero"
9208 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/isprs.layout:200
9210 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9211 msgid "Subsubsection*"
9212 msgstr "Sotto sottosezione*"
9214 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9215 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9216 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9217 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9218 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9219 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9220 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9225 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9226 msgid "Chapter Exercises"
9227 msgstr "Capitolo esercizi"
9229 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9230 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9231 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:791
9234 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9235 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9237 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9240 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:280
9241 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:75
9242 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:37
9243 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9245 msgid "List preamble"
9246 msgstr "Preambolo lista"
9248 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9249 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9250 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9253 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9254 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9256 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9259 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:281
9260 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:76
9261 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:38
9262 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9264 msgid "List Preamble"
9265 msgstr "Preambolo lista"
9267 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9268 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9269 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9272 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9273 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9274 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9275 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9278 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:282
9279 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:77
9280 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:39
9281 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9282 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9283 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9284 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9287 msgid "Short title which appears in the running headers"
9288 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9291 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9292 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9295 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9300 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9302 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9303 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9306 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9311 msgid "Current Address"
9312 msgstr "Indirizzo attuale"
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9315 msgid "Current address:"
9316 msgstr "Indirizzo attuale:"
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9319 msgid "E-mail address:"
9320 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9328 msgid "Key words and phrases:"
9329 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9333 msgstr "Ringraziamenti:"
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9340 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9350 msgstr "Traduttore:"
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9353 msgid "Subjectclass"
9354 msgstr "Classificazione"
9356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9357 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9358 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9360 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9361 msgid "American Psychological Association (APA)"
9362 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:54
9366 msgstr "Intestazione destra"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:63
9369 msgid "Right header:"
9370 msgstr "Intestazione destra:"
9372 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9377 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9378 msgid "Short title:"
9379 msgstr "Titolo breve:"
9381 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9385 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9386 msgid "ThreeAuthors"
9389 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9391 msgstr "Quattro autori"
9393 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9394 msgid "TwoAffiliations"
9395 msgstr "Due affiliazioni"
9397 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9398 msgid "ThreeAffiliations"
9399 msgstr "Tre affiliazioni"
9401 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9402 msgid "FourAffiliations"
9403 msgstr "Quattro affiliazioni"
9405 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9406 msgid "Acknowledgements:"
9407 msgstr "Riconoscimenti:"
9409 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9411 msgstr "Linea grossa"
9413 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9417 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:685 src/insets/InsetCaption.cpp:432
9422 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9423 #: lib/layouts/scrclass.inc:302 lib/layouts/scrclass.inc:325
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:692
9425 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9426 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9428 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9430 msgstr "Adatta figura"
9432 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9434 msgstr "Adatta bitmap"
9436 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/egs.layout:93
9437 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:85
9438 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/paper.layout:90
9439 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/stdcounters.inc:44
9440 #: lib/layouts/stdsections.inc:160 lib/layouts/svcommon.inc:234
9441 msgid "Subparagraph"
9442 msgstr "Sottoparagrafo"
9444 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9445 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9447 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9449 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9450 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9451 msgid "Custom Item|s"
9452 msgstr "Voce personalizzata"
9454 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9455 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9457 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9458 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9459 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9460 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9461 msgid "A customized item string"
9462 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9464 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9466 msgstr "In successione"
9468 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9469 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9471 msgid "(\\alph{enumii})"
9472 msgstr "(\\alph{enumii})"
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9475 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9476 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9478 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9479 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9480 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9482 #: lib/layouts/apax.inc:112
9484 msgstr "Cinque autori"
9486 #: lib/layouts/apax.inc:119
9490 #: lib/layouts/apax.inc:126
9492 msgstr "Testatina sinistra"
9494 #: lib/layouts/apax.inc:135
9495 msgid "Left header:"
9496 msgstr "Testatina sinistra:"
9498 #: lib/layouts/apax.inc:190
9499 msgid "FiveAffiliations"
9500 msgstr "Cinque affiliazioni"
9502 #: lib/layouts/apax.inc:197
9503 msgid "SixAffiliations"
9504 msgstr "Sei affiliazioni"
9506 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1645
9507 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9508 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9509 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/svmono.layout:93
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:269
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:302
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:305
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
9529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
9531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
9535 #: lib/layouts/apax.inc:292
9536 msgid "Author Note:"
9537 msgstr "Nota all'autore:"
9539 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:407
9543 #: lib/layouts/apax.inc:323
9545 msgstr "Numero copie"
9547 #: lib/layouts/apax.inc:331
9551 #: lib/layouts/apax.inc:472
9555 #: lib/layouts/apax.inc:563
9559 #: lib/layouts/apax.inc:579
9563 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9564 msgid "addORCIDlink"
9565 msgstr "addORCIDlink"
9567 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9568 msgid "ORCID-link: "
9569 msgstr "ORCID-link: "
9571 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9573 msgstr "Nome autore"
9575 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9576 msgid "Arabic Article"
9577 msgstr "Articolo arabo"
9579 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9580 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9581 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9583 #: lib/layouts/article.layout:3
9584 msgid "Article (Standard Class)"
9585 msgstr "Articolo (classe standard)"
9587 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:245
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/memoir.layout:65
9589 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9590 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9591 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9592 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9597 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9598 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9599 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9608 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9609 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9610 #: lib/examples/Articles:0
9611 msgid "Presentations"
9612 msgstr "Presentazioni"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:502
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/beamer.layout:628
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:878
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/beamer.layout:1219
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1437
9621 msgid "Overlay Specifications|v"
9622 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9626 msgid "Overlay specifications for this list"
9627 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:801
9631 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9632 msgid "Item Overlay Specifications"
9633 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:627
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:802
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/beamer.layout:906
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/beamer.layout:1243
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/beamer.layout:1436
9641 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:803
9647 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9648 msgid "Overlay specifications for this item"
9649 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9652 msgid "Mini Template"
9653 msgstr "Mini modello"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9656 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9657 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9660 msgid "Longest label|s"
9661 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9664 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9666 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:288
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:412
9671 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9673 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9674 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:32
9677 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:51
9678 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svcommon.inc:117
9679 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9680 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9684 msgstr "Sezionamento"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9697 msgid "Mode Specification|S"
9698 msgstr "Specifiche di modo|h"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9704 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9706 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/memoir.layout:68
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9711 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9712 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9713 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:303
9716 msgid "Section \\arabic{section}"
9717 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:165
9720 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:103
9721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9722 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9723 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/numarticle.inc:11
9726 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9727 msgid "\\Alph{section}"
9728 msgstr "\\Alph{section}"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9731 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9732 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9735 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9736 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9739 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9740 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9744 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9746 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9749 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9750 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9753 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9754 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:484
9758 msgstr "Diapositiva"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:564
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:642
9763 msgstr "Diapositive"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:940
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1463
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/beamer.layout:1503
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1523 lib/layouts/beamer.layout:1543
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1564 lib/layouts/beamer.layout:1585
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1606 lib/layouts/beamer.layout:1627
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/pdfform.module:124
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:571
9776 msgid "Overlay specifications for this frame"
9777 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9780 msgid "Default Overlay Specifications"
9781 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9784 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9785 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:545
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:584
9789 msgid "Frame Options"
9790 msgstr "Opzioni diapositiva"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:547
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:586
9794 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9795 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9799 msgstr "Titolo diapositiva"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9802 msgid "Enter the frame title here"
9803 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9807 msgstr "Diapositiva semplice"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:543
9810 msgid "Frame (plain)"
9811 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:552
9814 msgid "FragileFrame"
9815 msgstr "Diapositiva fragile"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:554
9818 msgid "Frame (fragile)"
9819 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:563
9823 msgstr "Ripeti diapositiva"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/powerdot.layout:126
9826 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9832 msgid "Repeat frame with label"
9833 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:610
9837 msgstr "Titolo diapositiva"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:659
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:879 lib/layouts/beamer.layout:908
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1220
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1272
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/beamer.layout:1438
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1545 lib/layouts/beamer.layout:1566
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1655
9849 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9850 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9853 msgid "Short Frame Title|S"
9854 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9857 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9858 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9861 msgid "FrameSubtitle"
9862 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/moderncv.layout:315
9865 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:698
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:684
9876 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9877 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/powerdot.layout:495
9880 msgid "Column Options"
9881 msgstr "Opzioni colonna"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:689
9884 msgid "Column options (see beamer manual)"
9885 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9888 msgid "Column Placement Options"
9889 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:713
9892 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9893 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:730
9896 msgid "ColumnsCenterAligned"
9897 msgstr "Colonne centrate"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:733
9900 msgid "Columns (center aligned)"
9901 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:738
9904 msgid "ColumnsTopAligned"
9905 msgstr "Colonne allineate"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:741
9908 msgid "Columns (top aligned)"
9909 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/powerdot.layout:509
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/beamer.layout:780
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:858
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/powerdot.layout:510
9919 msgstr "Sovrapposizioni"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:516
9922 msgid "Pause number"
9923 msgstr "Numero pausa"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:517
9926 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9927 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:528
9930 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9931 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:818
9935 msgstr "Sovrastampa"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:786
9938 msgid "Overprint Area Width"
9939 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/europasscv.layout:176
9942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9943 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:788
9948 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9949 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:825
9953 msgstr "Sovrapposizione"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:835
9957 msgstr "Sovrapposizione"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9960 msgid "Overlay Area Width"
9961 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:846
9964 msgid "The width of the overlay area"
9965 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9968 msgid "Overlay Area Height"
9969 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:851 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:852
9977 msgid "The height of the overlay area"
9978 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:1555
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/powerdot.layout:651
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9986 msgid "Uncovered on slides"
9987 msgstr "Rivelato su lucidi"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/beamer.layout:1534
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/powerdot.layout:657
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9995 msgid "Only on slides"
9996 msgstr "Solo su lucidi"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:930
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:941
10011 msgid "Action Specification|S"
10012 msgstr "Specifica di azione|S"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10015 msgid "Block Title"
10016 msgstr "Titolo blocco"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10019 msgid "Enter the block title here"
10020 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10023 msgid "ExampleBlock"
10024 msgstr "Blocco Esempio"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:967
10027 msgid "Example Block:"
10028 msgstr "Blocco Esempio:"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10032 msgstr "Blocco Avviso"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10035 msgid "Alert Block:"
10036 msgstr "Blocco Avviso:"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamer.layout:1021
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/beamer.layout:1069
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1136
10042 msgstr "Titolatura"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1002
10045 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10046 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10049 msgid "Title (Plain Frame)"
10050 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10053 msgid "Short Subtitle|S"
10054 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10057 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10059 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
10062 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10063 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10066 msgid "Short Institute|S"
10067 msgstr "Istituto breve|I"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1082
10070 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10071 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10074 msgid "InstituteMark"
10075 msgstr "Nota istituto"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10078 msgid "Short Date|S"
10079 msgstr "Data breve|D"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1126
10082 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10083 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10086 msgid "TitleGraphic"
10087 msgstr "Titolo grafico"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/egs.layout:102
10090 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1227 lib/layouts/egs.layout:121
10095 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/egs.layout:276
10101 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:336
10106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10108 msgstr "Corollario."
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1464
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/beamer.layout:1504
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1544
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/beamer.layout:1586
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1628
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1654
10116 msgid "Action Specifications|S"
10117 msgstr "Specifiche di azione|h"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/foils.layout:350
10120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10121 msgid "Definition."
10122 msgstr "Definizione."
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1328
10125 msgid "Definitions"
10126 msgstr "Definizioni"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10129 msgid "Definitions."
10130 msgstr "Definizioni."
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:167 lib/layouts/theorems-ams.inc:170
10153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
10154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10157 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:183
10161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:157
10164 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:329
10173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:322
10178 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/egs.layout:721
10183 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10185 msgstr "Codice LyX"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1416
10189 msgstr "Nota puntata"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1456
10192 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1474 lib/layouts/ectaart.layout:146
10198 msgstr "Enfatizzato"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1496
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1514 lib/layouts/beamer.layout:1516
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10210 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1578
10215 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1599
10221 msgstr "Invisibile"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1620
10224 msgid "Alternative"
10225 msgstr "Alternativo"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1635
10228 msgid "Default Text"
10229 msgstr "Testo predefinito"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1636
10232 msgid "Enter the default text here"
10233 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10236 msgid "Beamer Note"
10237 msgstr "Nota beamer"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10240 msgid "Note Options"
10241 msgstr "Opzioni nota"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10244 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10245 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1667
10248 msgid "ArticleMode"
10249 msgstr "Modo articolo"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1678
10256 msgid "PresentationMode"
10257 msgstr "Modo presentazione"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1684
10260 msgid "Presentation"
10261 msgstr "Presentazione"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1711 lib/layouts/powerdot.layout:561
10264 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10269 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10270 msgid "Beamerposter"
10271 msgstr "Beamerposter"
10273 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10274 msgid "Bilingual Captions"
10275 msgstr "Didascalie bilingue"
10277 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10279 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10280 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10282 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10283 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10285 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10286 msgid "Caption setup"
10287 msgstr "Impostazione didascalia"
10289 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10291 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10293 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10295 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10296 msgid "Caption setup:"
10297 msgstr "Impostazione didascalia:"
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10301 msgstr "Bididascalia"
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10307 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10308 msgid "Main Language Short Title"
10309 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10311 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10312 msgid "Short title for the main(document) language"
10313 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10315 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10316 msgid "Main Language Text"
10317 msgstr "Testo lingua principale"
10319 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10320 msgid "Text in the main(document) language"
10321 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10324 msgid "Second Language Short Title"
10325 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10328 msgid "Short title for the second language"
10329 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10331 #: lib/layouts/book.layout:3
10332 msgid "Book (Standard Class)"
10333 msgstr "Libro (classe standard)"
10335 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10339 #: lib/layouts/braille.module:3
10340 msgid "Accessibility"
10341 msgstr "Accessibilità"
10343 #: lib/layouts/braille.module:7
10345 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10348 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10351 #: lib/layouts/braille.module:23
10352 msgid "Braille (default)"
10353 msgstr "Braille (default)"
10355 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10359 #: lib/layouts/braille.module:46
10360 msgid "Braille (textsize)"
10361 msgstr "Braille (textsize)"
10363 #: lib/layouts/braille.module:69
10364 msgid "Braille (dots on)"
10365 msgstr "Braille (dots on)"
10367 #: lib/layouts/braille.module:84
10368 msgid "Braille_dots_on"
10369 msgstr "Braille_dots_on"
10371 #: lib/layouts/braille.module:93
10372 msgid "Braille (dots off)"
10373 msgstr "Braille (dots off)"
10375 #: lib/layouts/braille.module:108
10376 msgid "Braille_dots_off"
10377 msgstr "Braille_dots_off"
10379 #: lib/layouts/braille.module:117
10380 msgid "Braille (mirror on)"
10381 msgstr "Braille (mirror on)"
10383 #: lib/layouts/braille.module:132
10384 msgid "Braille_mirror_on"
10385 msgstr "Braille_mirror_on"
10387 #: lib/layouts/braille.module:141
10388 msgid "Braille (mirror off)"
10389 msgstr "Braille (mirror off)"
10391 #: lib/layouts/braille.module:156
10392 msgid "Braille_mirror_off"
10393 msgstr "Braille_mirror_off"
10395 #: lib/layouts/braille.module:164
10397 msgstr "Casella braille"
10399 #: lib/layouts/braille.module:168
10400 msgid "Braille box"
10401 msgstr "Casella braille"
10403 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10407 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10408 #: lib/examples/Articles:0
10410 msgstr "Sceneggiature"
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10414 msgstr "Numero atto"
10416 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10417 msgid "Scene Number"
10418 msgstr "Numero scena"
10420 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10424 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10433 msgid "ACT \\arabic{act}"
10434 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10436 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10441 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10442 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10450 msgstr "ALL'INIZIO:"
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10457 msgid "Parenthetical"
10458 msgstr "Parentetico"
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:295
10473 #: lib/layouts/hollywood.layout:313 lib/layouts/lyxmacros.inc:68
10474 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10475 msgid "Right Address"
10476 msgstr "Indirizzo destro"
10478 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10479 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10480 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10482 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10483 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10484 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10486 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10487 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10488 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10490 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10491 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10492 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10494 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10498 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10500 msgstr "Principale"
10502 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10504 msgstr "Principale:"
10506 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10507 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10509 msgstr "Variazione"
10511 #: lib/layouts/chess.layout:66
10513 msgstr "Variazione:"
10515 #: lib/layouts/chess.layout:72
10516 msgid "SubVariation"
10517 msgstr "Sottovariazione"
10519 #: lib/layouts/chess.layout:75
10520 msgid "Subvariation:"
10521 msgstr "Sottovariazione:"
10523 #: lib/layouts/chess.layout:81
10524 msgid "SubVariation2"
10525 msgstr "Sottovariazione 2"
10527 #: lib/layouts/chess.layout:84
10528 msgid "Subvariation(2):"
10529 msgstr "Sottovariazione(2):"
10531 #: lib/layouts/chess.layout:90
10532 msgid "SubVariation3"
10533 msgstr "Sottovariazione 3"
10535 #: lib/layouts/chess.layout:93
10536 msgid "Subvariation(3):"
10537 msgstr "Sottovariazione(3):"
10539 #: lib/layouts/chess.layout:99
10540 msgid "SubVariation4"
10541 msgstr "Sottovariazione 4"
10543 #: lib/layouts/chess.layout:102
10544 msgid "Subvariation(4):"
10545 msgstr "Sottovariazione(4):"
10547 #: lib/layouts/chess.layout:108
10548 msgid "SubVariation5"
10549 msgstr "Sottovariazione 5"
10551 #: lib/layouts/chess.layout:111
10552 msgid "Subvariation(5):"
10553 msgstr "Sottovariazione(5):"
10555 #: lib/layouts/chess.layout:118
10557 msgstr "Mosse nascoste"
10559 #: lib/layouts/chess.layout:123
10561 msgstr "Mosse nascoste:"
10563 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10565 msgstr "Scacchiera"
10567 #: lib/layouts/chess.layout:132
10568 msgid "[chessboard]"
10569 msgstr "[scacchiera]"
10571 #: lib/layouts/chess.layout:141
10572 msgid "BoardCentered"
10573 msgstr "Tavola centrata"
10575 #: lib/layouts/chess.layout:146
10576 msgid "[centered board]"
10577 msgstr "[tavola centrata]"
10579 #: lib/layouts/chess.layout:156
10583 #: lib/layouts/chess.layout:161
10584 msgid "Highlights:"
10585 msgstr "Evidenziate:"
10587 #: lib/layouts/chess.layout:176
10591 #: lib/layouts/chess.layout:181
10595 #: lib/layouts/chess.layout:187
10597 msgstr "Mossa cavallo"
10599 #: lib/layouts/chess.layout:192
10600 msgid "KnightMove:"
10601 msgstr "Mossa cavallo:"
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10604 msgid "Chess Board"
10605 msgstr "Scacchiera"
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10608 msgid "Leisure, Sports & Music"
10609 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10613 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10614 "article.lyx example file."
10616 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10617 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10619 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10620 msgid "NewChessGame"
10621 msgstr "Nuova partita"
10623 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10624 msgid "[Start New Chess Game]"
10625 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10627 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10628 msgid "Chessgame Options"
10629 msgstr "Opzioni scacchi"
10631 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10632 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10633 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10636 msgid "Mainline Options"
10637 msgstr "Opzioni per principale"
10639 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10640 msgid "See xskak manual for possible options"
10641 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10644 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:135
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10650 msgid "SetChessBoard"
10651 msgstr "Scacchiera"
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10654 msgid "Global Chessboard Settings"
10655 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10658 msgid "SetBoardStoreStyle"
10659 msgstr "Stile scacchiera"
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10662 msgid "Set Chessboard Style"
10663 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10667 msgstr "Nome stile"
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10670 msgid "Chessboard Style Name"
10671 msgstr "Nome stile scacchiera"
10673 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10675 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10676 "See chessboard manual for details."
10678 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10679 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10682 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10684 msgstr "Scacchiera"
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10687 msgid "Chessboard Options"
10688 msgstr "Opzioni scacchiera"
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10691 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10692 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10695 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10696 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10699 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10700 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10703 msgid "InFrontmatter"
10704 msgstr "InFrontmatter"
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10707 msgid "Insert the affiliation number"
10708 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10717 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10718 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:385
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10728 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10731 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10735 msgid "Running Title"
10736 msgstr "Titolo corrente"
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10739 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10740 msgid "Running title:"
10741 msgstr "Titolo corrente:"
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10745 msgstr "Prima pagina"
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10749 msgstr "prima pagina"
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10752 msgid "RunningAuthor"
10753 msgstr "Autore corrente"
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10756 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10757 msgid "Running author:"
10758 msgstr "Autore corrente:"
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10761 msgid "Publications"
10762 msgstr "Pubblicazioni"
10764 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10765 msgid "Correspondence"
10766 msgstr "Corrispondenza"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10769 msgid "Correspondence:"
10770 msgstr "Corrispondenza:"
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10774 msgstr "Pubdiscuss"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10777 msgid "Pubdiscuss:"
10778 msgstr "Pubdiscuss:"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10782 msgstr "Pubblicato"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10786 msgstr "Pubblicato:"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10790 msgstr "Dichiarazioni"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10793 msgid "Copyrightstatement"
10794 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10798 msgstr "Copyright:"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10801 msgid "Introduction"
10802 msgstr "Introduzione"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10805 msgid "\\thesection Introduction"
10806 msgstr "\\thesection Introduction"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10809 msgid "Conclusions"
10810 msgstr "Conclusioni"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10813 msgid "\\thesection Conclusions"
10814 msgstr "\\thesection Conclusions"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10818 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10821 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10822 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10825 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10826 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10829 msgid "CodeAvailability"
10830 msgstr "Disponibilità codice"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10833 msgid "Code availability."
10834 msgstr "Disponibilità codice."
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10837 msgid "DataAvailability"
10838 msgstr "Disponibilità dati"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10841 msgid "Data availability."
10842 msgstr "Disponibilità dati."
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10845 msgid "CodeAndDataAvailability"
10846 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10849 msgid "Code and data availability."
10850 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10853 msgid "SampleAvailability"
10854 msgstr "Disponibilità campione"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10857 msgid "Sample availability."
10858 msgstr "Disponibilità campione."
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10861 msgid "Statements2"
10862 msgstr "Dichiarazioni2"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10865 msgid "AuthorContribution"
10866 msgstr "Contributo autore"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10869 msgid "Author contributions."
10870 msgstr "Contributi autore."
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10873 msgid "CompetingInterests"
10874 msgstr "Interessi conflittuali"
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10877 msgid "Competing Interests."
10878 msgstr "Interessi conflittuali."
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10882 msgstr "Disconoscimento"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10885 msgid "Disclaimer."
10886 msgstr "Disconoscimento."
10888 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10889 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10890 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10892 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10893 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10894 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10896 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10897 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10898 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10901 msgid "Custom Header/Footer Text"
10902 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10906 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10907 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10910 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10911 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10912 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10915 msgid "Header/Footer"
10916 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10918 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10919 msgid "Even Header"
10920 msgstr "Intestazione pari"
10922 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10923 msgid "Alternative text for the even header"
10924 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10927 msgid "Center Header"
10928 msgstr "Intestazione centrale"
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10931 msgid "Center Header:"
10932 msgstr "Intestazione centrale:"
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10935 msgid "Left Footer"
10936 msgstr "Piè pagina sinistro"
10938 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10939 msgid "Left Footer:"
10940 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10942 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10943 msgid "Center Footer"
10944 msgstr "Piè pagina centrale"
10946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10947 msgid "Center Footer:"
10948 msgstr "Piè pagina centrale:"
10950 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10951 msgid "Right Footer"
10952 msgstr "Piè pagina destro"
10954 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10955 msgid "Right Footer:"
10956 msgstr "Piè pagina destro:"
10958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10983 msgid "GuiMenuItem"
10984 msgstr "GuiMenuItem"
10986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10992 msgstr "MenuChoice"
10994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10996 msgstr "Lettera dinbrief"
10998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10999 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11000 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11001 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11002 #: lib/examples/Articles:0
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11011 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11012 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11015 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11028 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11029 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11030 msgid "Postal Data"
11031 msgstr "Dati postali"
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11034 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11035 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11036 msgid "Send To Address"
11037 msgstr "Destinatario"
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11040 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11041 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11046 msgid "Sender Address:"
11047 msgstr "Indirizzo mittente:"
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11050 msgid "Return address"
11051 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11055 msgid "Backaddress:"
11056 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11059 msgid "Postal comment"
11060 msgstr "Classificazione"
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11063 msgid "Postal Remark:"
11064 msgstr "Classificazione:"
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11068 msgstr "Trattamento"
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11072 msgstr "Trattamento:"
11074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11078 msgstr "Vostro riferimento"
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11083 msgstr "Vostro rif.:"
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11089 msgstr "Nostro riferimento"
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11094 msgstr "Nostro rif.:"
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11102 msgstr "Scrivente:"
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11105 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11106 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11108 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11116 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11117 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11124 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11130 msgstr "Testo a piè pagina"
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11133 msgid "Bottom text:"
11134 msgstr "Testo a piè pagina:"
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11138 msgstr "Codice postale"
11140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11142 msgstr "Codice postale:"
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11153 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11158 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11169 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:233
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11180 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11184 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11195 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11197 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11199 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11210 msgid "Signature|S"
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11214 msgid "Here you can insert a signature scan"
11215 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11224 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11232 msgstr "Copia carbone"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11237 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11247 msgid "Post Scriptum:"
11248 msgstr "Post Scriptum:"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11251 msgid "SenderAddress"
11252 msgstr "Indirizzo mittente"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11256 msgid "Backaddress"
11257 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11260 msgid "RetourAdresse"
11261 msgstr "Indirizzo del mittente"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11268 msgid "Postvermerk"
11269 msgstr "Classificazione"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11273 msgstr "Supplemento"
11275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11277 msgstr "Vostro riferimento"
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11282 msgstr "Vostra lettera"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11285 msgid "IhrSchreiben"
11286 msgstr "Vostra lettera"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11289 msgid "MeinZeichen"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11293 msgid "Unterschrift"
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11324 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11326 msgstr "Riferimento"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11338 msgstr "Testo riassuntivo"
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11364 msgstr "Distribuzione"
11366 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11367 msgid "DocBook Book (XML)"
11368 msgstr "Libro docbook (XML)"
11370 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11372 msgid "Books (DocBook)"
11373 msgstr "Libri (docbook)"
11375 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11376 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11377 msgstr "Capitolo docbook (XML)"
11379 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11380 msgid "DocBook Section (XML)"
11381 msgstr "Sezione docbook (XML)"
11383 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11384 msgid "Inderscience A4 Journals"
11385 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11387 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11388 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11389 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11392 msgid "Econometrica"
11393 msgstr "Econometrica"
11395 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11397 msgstr "Titolo corrente"
11399 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11400 msgid "Running Title:"
11401 msgstr "Titolo corrente:"
11403 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11405 msgstr "Autore corrente"
11407 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11408 msgid "Running Author:"
11409 msgstr "Autore corrente:"
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11412 msgid "Address Option"
11413 msgstr "Opzione Indirizzo"
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11416 msgid "Optional argument for the address"
11417 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11420 msgid "E-Mail Option"
11421 msgstr "Opzione E-Mail"
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11424 msgid "Optional argument for the e-mail"
11425 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11428 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11433 msgid "Web Address"
11434 msgstr "Indirizzo Web"
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11437 msgid "Web address:"
11438 msgstr "Indirizzo Web:"
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11441 msgid "Authors Block"
11442 msgstr "Blocco autori"
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11445 msgid "Authors Block:"
11446 msgstr "Blocco autori:"
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11449 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11450 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11452 msgstr "Parola chiave"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11455 msgid "Thanks Text"
11456 msgstr "Testo ringraziamenti"
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11459 msgid "Thanks \\theThanks:"
11460 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11463 msgid "Thanks Reference"
11464 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11468 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11471 msgid "Internet Address Reference"
11472 msgstr "Rif. posta elettronica"
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11475 msgid "Internet Addess Ref"
11476 msgstr "Rif. posta elettronica"
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11479 msgid "Name (First Name)"
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11487 msgid "Name (Surname)"
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11491 msgid "By Same Author (bib)"
11492 msgstr "Stesso autore (bib)"
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11499 msgid "Footnote (Title)"
11500 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11502 #: lib/layouts/egs.layout:3
11503 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11504 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11506 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11508 msgstr "00.00.0000"
11510 #: lib/layouts/egs.layout:341
11511 msgid "LaTeX Title"
11512 msgstr "Titolo LaTeX"
11514 #: lib/layouts/egs.layout:420
11518 #: lib/layouts/egs.layout:429
11522 #: lib/layouts/egs.layout:443
11524 msgstr "numero MS:"
11526 #: lib/layouts/egs.layout:453
11527 msgid "FirstAuthor"
11528 msgstr "Primo autore"
11530 #: lib/layouts/egs.layout:466
11531 msgid "1st_author_surname:"
11532 msgstr "cognome_primo_autore:"
11534 #: lib/layouts/egs.layout:519
11538 #: lib/layouts/egs.layout:532
11539 msgid "reprint_reqs_to:"
11540 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11542 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11543 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11544 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11546 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11547 msgid "Author Option"
11548 msgstr "Opzione autore"
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11551 msgid "Optional argument for the author"
11552 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11554 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11555 msgid "Author Address"
11556 msgstr "Indirizzo autore"
11558 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11559 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11560 msgid "Author Email"
11561 msgstr "Email autore"
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11564 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11568 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11569 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11571 msgstr "URL autore"
11573 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11574 msgid "Thanks Option"
11575 msgstr "Opzione thanks"
11577 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11578 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11579 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11582 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11583 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11590 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11594 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11595 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11598 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11602 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11606 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11610 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11614 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11618 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11622 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11626 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11630 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11634 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11635 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11638 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11639 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11642 msgid "Case \\arabic{case}"
11643 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11650 msgid "Titlenotemark"
11651 msgstr "Nota titolo"
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11654 msgid "Titlenote mark"
11655 msgstr "Nota titolo"
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11658 msgid "Title footnote"
11659 msgstr "Nota al titolo"
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11662 msgid "Footnote Label"
11663 msgstr "Nota a piè pagina"
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11666 msgid "Label you refer to in the title"
11667 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11670 msgid "Title footnote:"
11671 msgstr "Nota al titolo:"
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11674 msgid "Author Label"
11675 msgstr "Nota all'autore"
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11678 msgid "Label you will reference in the address"
11679 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11683 msgstr "Nota autore"
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11686 msgid "Author footnote"
11687 msgstr "Nota all'autore"
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11690 msgid "Author footnote:"
11691 msgstr "Nota all'autore:"
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11694 msgid "Author Footnote Label"
11695 msgstr "Nota all'autore"
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11698 msgid "Label you refer to for an author"
11699 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11702 msgid "CorAuthormark"
11703 msgstr "Nota autore corr."
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11706 msgid "CorAuthor mark"
11707 msgstr "Nota autore corr."
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11710 msgid "Corresponding author"
11711 msgstr "Autore corrispondente"
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11714 msgid "Corresponding author text:"
11715 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11718 msgid "Address Label"
11719 msgstr "Nota indirizzo"
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11722 msgid "Label of the author you refer to"
11723 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11730 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11731 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11733 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11734 msgid "Endnotes (Basic)"
11735 msgstr "Note finali (semplice)"
11737 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11738 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11739 msgid "Foot- and Endnotes"
11740 msgstr "Note a piede e finali"
11742 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11744 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11745 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11746 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11747 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11749 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11750 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11751 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11752 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11753 "apparire le note finali."
11755 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11756 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11757 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11758 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11760 msgstr "Note finali"
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11763 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11765 msgstr "Endnote ##"
11767 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11768 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11769 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11771 msgstr "Note finali"
11773 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11774 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11778 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11779 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11780 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11781 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11784 #: lib/layouts/enotez.module:2
11785 msgid "Endnotes (Extended)"
11786 msgstr "Note finali (esteso)"
11788 #: lib/layouts/enotez.module:10
11790 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11791 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11792 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11793 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11794 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11796 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11797 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11798 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11799 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11800 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11801 "apparire le note finali."
11803 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11804 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11805 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11807 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11809 msgstr "Parole chiave:"
11811 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11812 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11813 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11816 msgid "List Enhancements"
11817 msgstr "Elenchi migliorati"
11819 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11821 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11822 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11824 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11825 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11828 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11829 msgid "Itemize Options"
11830 msgstr "Opzioni elenco"
11832 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11833 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11834 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11835 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11836 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11839 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11840 msgid "Enumerate Options"
11841 msgstr "Opzioni enumerazione"
11843 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11844 msgid "Description Options"
11845 msgstr "Opzioni descrizione"
11847 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11849 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11853 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11854 msgid "Enumerate-Resume"
11855 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11857 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11858 msgid "Number Equations by Section"
11859 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11861 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11867 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11869 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11870 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11871 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11875 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11877 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11878 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11880 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11881 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11883 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
11884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:587
11885 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11889 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11890 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11891 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11894 msgid "Europass CV (2013)"
11895 msgstr "Europass CV (2013)"
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11898 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11899 #: lib/examples/Articles:0
11900 msgid "Curricula Vitae"
11901 msgstr "Curricula Vitae"
11903 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11911 msgstr "Nome a piede:"
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11914 msgid "Name (footer):"
11915 msgstr "Nome (a piede):"
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11919 msgstr "Cellulare:"
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11922 msgid "Mobile phone number"
11923 msgstr "Numero cellulare"
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11926 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11930 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11934 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11935 msgid "InstantMessaging"
11936 msgstr "Messagistica istantanea"
11938 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11939 msgid "Instant Messaging:"
11940 msgstr "Messagistica istantanea:"
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11946 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11947 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11948 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11950 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11952 msgstr "Data di nascita"
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11955 msgid "Date of birth:"
11956 msgstr "Data di nascita:"
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11959 msgid "Nationality"
11960 msgstr "Nazionalità"
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11963 msgid "Nationality:"
11964 msgstr "Nazionalità:"
11966 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11970 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11974 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11975 msgid "BeforePicture"
11976 msgstr "Ante immagine"
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11979 msgid "Space before picture:"
11980 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11986 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11990 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11991 msgid "Resize photo to this width"
11992 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11994 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11995 msgid "AfterPicture"
11996 msgstr "Post immagine"
11998 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11999 msgid "Space after picture:"
12000 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12002 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12004 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12005 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12006 msgid "Vertical Space"
12007 msgstr "Spazio verticale"
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12011 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12012 msgid "Additional vertical space"
12013 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12016 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12021 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12022 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12025 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12031 msgstr "Inserto per dato"
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12039 msgstr "Titolo del dato"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12042 msgid "Title item:"
12043 msgstr "Titolo dato:"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12047 msgstr "Livello del titolo"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12050 msgid "Title level:"
12051 msgstr "Livello titolo:"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12054 msgid "Text (right side)"
12055 msgstr "Testo (lato destro)"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12066 msgid "BlueItemInset"
12067 msgstr "Inserto per dato blu"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12070 msgid "Blue subitems"
12071 msgstr "Sottodati blu"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12075 msgstr "Dato grande"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12079 msgstr "Dato grande:"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12083 msgstr "Elenco ECV"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12086 msgid "MotherTongue"
12087 msgstr "Madrelingua"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12090 msgid "Mother Tongue:"
12091 msgstr "Madrelingua:"
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12095 msgstr "Etichetta Lingua"
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12098 msgid "Language Header:"
12099 msgstr "Etichetta Lingua:"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12106 msgid "Name of the language"
12107 msgstr "Nome della lingua"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12114 msgid "Level how good you think you can listen"
12115 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12122 msgid "Level how good you think you can read"
12123 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12126 msgid "Interaction"
12127 msgstr "Interazione"
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12130 msgid "Level how good you think you can conversate"
12131 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12135 msgstr "Produzione"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12138 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12139 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12142 msgid "LastLanguage"
12143 msgstr "Ultima Lingua"
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12146 msgid "Last Language:"
12147 msgstr "Ultima Lingua:"
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12151 msgstr "Riferimento Lingua"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12154 msgid "Language Footer:"
12155 msgstr "Riferimento Lingua:"
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12163 msgstr "Fine del CV"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12166 #: lib/layouts/soul.module:50
12168 msgstr "Evidenziato"
12170 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12172 msgstr "CV europeo"
12174 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12175 msgid "Footer name:"
12176 msgstr "Nome a piede:"
12178 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12182 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12184 msgstr "Dimensione"
12186 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12187 msgid "Size the photo is resized to"
12188 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12190 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12194 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12195 msgid "The title as it appears in the header"
12196 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12198 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12199 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12200 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12202 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12203 msgid "BulletedItem"
12204 msgstr "Dato puntato"
12206 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12207 msgid "Bulleted Item:"
12208 msgstr "Dato puntato:"
12210 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12214 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12215 msgid "Begin of CV"
12216 msgstr "Inizio del CV"
12218 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12219 msgid "PersonalInfo"
12220 msgstr "Dati Personali"
12222 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12223 msgid "Personal Info"
12224 msgstr "Dati Personali"
12226 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12227 msgid "VerticalSpace"
12228 msgstr "Spazio verticale"
12230 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12231 msgid "Vertical space"
12232 msgstr "Spazio verticale"
12234 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12235 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12236 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12238 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12239 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12240 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12242 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12243 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12244 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12246 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12247 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12248 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12250 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12251 msgid "Number Figures by Section"
12252 msgstr "Numera figure per sezione"
12254 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12256 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12257 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12259 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12260 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12262 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12263 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12264 msgstr "Correzione caratteri cm"
12266 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12268 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12269 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12270 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12272 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12273 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12274 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12277 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12278 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12279 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12281 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12283 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12284 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12285 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12286 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12287 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12288 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12289 "LaTeX distributions."
12291 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12292 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12293 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12294 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12295 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12296 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12297 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12299 #: lib/layouts/fixme.module:2
12300 msgid "FiXme Notes"
12301 msgstr "Note FIXme"
12303 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12304 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12305 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12306 msgid "Annotation & Revision"
12307 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12309 #: lib/layouts/fixme.module:12
12311 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12312 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12313 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12314 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12315 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12316 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12317 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12318 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12320 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12321 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12322 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12323 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12324 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12325 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12326 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12327 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12328 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12330 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12334 #: lib/layouts/fixme.module:24
12335 msgid "List of FIXMEs"
12336 msgstr "Elenco di FIXME"
12338 #: lib/layouts/fixme.module:38
12339 msgid "[List of FIXMEs]"
12340 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12342 #: lib/layouts/fixme.module:54
12344 msgstr "Fixme nota"
12346 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12347 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12348 msgid "Fixme Note Options|s"
12349 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12351 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12352 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12353 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12354 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12356 #: lib/layouts/fixme.module:75
12357 msgid "Fixme Warning"
12358 msgstr "Fixme avvertenza"
12360 #: lib/layouts/fixme.module:77
12362 msgstr "Avvertenza"
12364 #: lib/layouts/fixme.module:81
12365 msgid "Fixme Error"
12366 msgstr "Fixme errore"
12368 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12374 #: lib/layouts/fixme.module:87
12375 msgid "Fixme Fatal"
12376 msgstr "Fixme fatale"
12378 #: lib/layouts/fixme.module:89
12382 #: lib/layouts/fixme.module:98
12383 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12384 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12386 #: lib/layouts/fixme.module:100
12387 msgid "Fixme (Targeted)"
12388 msgstr "Fixme (mirata)"
12390 #: lib/layouts/fixme.module:110
12391 msgid "Fixme Note|x"
12392 msgstr "Nota fixme|x"
12394 #: lib/layouts/fixme.module:112
12395 msgid "Insert the FIXME note here"
12396 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12398 #: lib/layouts/fixme.module:117
12399 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12400 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12402 #: lib/layouts/fixme.module:119
12403 msgid "Warning (Targeted)"
12404 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:123
12407 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12408 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:125
12411 msgid "Error (Targeted)"
12412 msgstr "Errore (mirata)"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:129
12415 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12416 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:131
12419 msgid "Fatal (Targeted)"
12420 msgstr "Fatale (mirata)"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:140
12423 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12424 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:142
12427 msgid "Fixme (Multipar)"
12428 msgstr "Fixme (multipar)"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12431 msgid "Fixme Summary"
12432 msgstr "Fixme riepilogo"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12435 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12436 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:160
12439 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12440 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:162
12443 msgid "Warning (Multipar)"
12444 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:166
12447 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:168
12451 msgid "Error (Multipar)"
12452 msgstr "Errore (multipar)"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:172
12455 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12456 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:174
12459 msgid "Fatal (Multipar)"
12460 msgstr "Fatale (multipar)"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:183
12463 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12464 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:185
12467 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12468 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:201
12471 msgid "Annotated Text"
12472 msgstr "Testo annotato"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:203
12475 msgid "Annotated Text|x"
12476 msgstr "Testo annotato|s"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:204
12479 msgid "Insert the text to annotate here"
12480 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:209
12483 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:211
12487 msgid "Warning (MP Targ.)"
12488 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:215
12491 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12492 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:217
12495 msgid "Error (MP Targ.)"
12496 msgstr "Errore (MP mir.)"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:221
12499 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12500 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:223
12503 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12504 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:233
12510 #: lib/layouts/fixme.module:237
12514 #: lib/layouts/fixme.module:241
12518 #: lib/layouts/fixme.module:245
12520 msgstr "FxWarning*"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:249
12526 #: lib/layouts/fixme.module:253
12530 #: lib/layouts/fixme.module:257
12534 #: lib/layouts/fixme.module:261
12538 #: lib/layouts/foils.layout:3
12542 #: lib/layouts/foils.layout:44
12546 #: lib/layouts/foils.layout:64
12547 msgid "ShortFoilhead"
12548 msgstr "Foilhead breve"
12550 #: lib/layouts/foils.layout:70
12551 msgid "Rotatefoilhead"
12552 msgstr "Foilhead ruotato"
12554 #: lib/layouts/foils.layout:76
12555 msgid "ShortRotatefoilhead"
12556 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12558 #: lib/layouts/foils.layout:85
12560 msgstr "Elenco segnato"
12562 #: lib/layouts/foils.layout:101
12566 #: lib/layouts/foils.layout:115
12568 msgstr "Elenco crociato"
12570 #: lib/layouts/foils.layout:131
12574 #: lib/layouts/foils.layout:185
12576 msgstr "Il mio logo"
12578 #: lib/layouts/foils.layout:194
12580 msgstr "Il mio logo:"
12582 #: lib/layouts/foils.layout:203
12583 msgid "Restriction"
12584 msgstr "Restrizione"
12586 #: lib/layouts/foils.layout:207
12587 msgid "Restriction:"
12588 msgstr "Restrizione:"
12590 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12591 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12593 msgstr "Teorema #."
12595 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12596 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12600 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12601 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12602 msgid "Corollary #."
12603 msgstr "Corollario #."
12605 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12606 msgid "Proposition #."
12607 msgstr "Proposizione #."
12609 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12610 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12611 msgid "Definition #."
12612 msgstr "Definizione #."
12614 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12619 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12624 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12627 msgstr "Corollario*"
12629 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12631 msgid "Proposition*"
12632 msgstr "Proposizione*"
12634 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12635 msgid "Proposition."
12636 msgstr "Proposizione."
12638 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12640 msgid "Definition*"
12641 msgstr "Definizione*"
12643 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12644 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12645 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12647 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12649 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12650 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12651 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12652 "where you want the endnotes to appear."
12654 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12655 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12656 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12657 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12660 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12661 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12662 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12664 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12666 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12667 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12668 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12669 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12670 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12672 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12673 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12674 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12675 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12676 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12678 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12679 msgid "French Letter (frletter)"
12680 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12683 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12684 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12700 msgstr "Supplemento"
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12704 msgstr "Supplemento:"
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12715 msgid "ReturnAddress"
12716 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12719 msgid "ReturnAddress:"
12720 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12723 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12725 msgstr "Nostro riferimento:"
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12728 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12730 msgstr "Vostro riferimento:"
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12734 msgstr "Vostra lettera:"
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12752 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12756 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12760 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12776 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12778 msgstr "Codice bancario"
12780 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12782 msgstr "Codice bancario:"
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12785 msgid "BankAccount"
12786 msgstr "Accredito bancario"
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12789 msgid "BankAccount:"
12790 msgstr "Accredito bancario:"
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12794 msgid "PostalComment"
12795 msgstr "Classificazione"
12797 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12798 msgid "PostalComment:"
12799 msgstr "Classificazione:"
12801 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12803 msgstr "Riferimento:"
12805 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12810 msgid "G-Brief (V. 2)"
12811 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12815 msgstr "Nome riga A"
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12819 msgstr "Nome riga A:"
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12823 msgstr "Nome riga B"
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12827 msgstr "Nome riga B:"
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12831 msgstr "Nome riga C"
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12835 msgstr "Nome riga C:"
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12839 msgstr "Nome riga D"
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12843 msgstr "Nome riga D:"
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12847 msgstr "Nome riga E"
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12851 msgstr "Nome riga E:"
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12855 msgstr "Nome riga F"
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12859 msgstr "Nome riga F:"
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12863 msgstr "Nome riga G"
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12867 msgstr "Nome riga G:"
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12870 msgid "AddressRowA"
12871 msgstr "Indirizzo riga A"
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12874 msgid "AddressRowA:"
12875 msgstr "Indirizzo riga A:"
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12878 msgid "AddressRowB"
12879 msgstr "Indirizzo riga B"
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12882 msgid "AddressRowB:"
12883 msgstr "Indirizzo riga B:"
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12886 msgid "AddressRowC"
12887 msgstr "Indirizzo riga C"
12889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12890 msgid "AddressRowC:"
12891 msgstr "Indirizzo riga C:"
12893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12894 msgid "AddressRowD"
12895 msgstr "Indirizzo riga D"
12897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12898 msgid "AddressRowD:"
12899 msgstr "Indirizzo riga D:"
12901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12902 msgid "AddressRowE"
12903 msgstr "Indirizzo riga E"
12905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12906 msgid "AddressRowE:"
12907 msgstr "Indirizzo riga E:"
12909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12910 msgid "AddressRowF"
12911 msgstr "Indirizzo riga F"
12913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12914 msgid "AddressRowF:"
12915 msgstr "Indirizzo riga F:"
12917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12918 msgid "TelephoneRowA"
12919 msgstr "Telefono riga A"
12921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12922 msgid "TelephoneRowA:"
12923 msgstr "Telefono riga A:"
12925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12926 msgid "TelephoneRowB"
12927 msgstr "Telefono riga B"
12929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12930 msgid "TelephoneRowB:"
12931 msgstr "Telefono riga B:"
12933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12934 msgid "TelephoneRowC"
12935 msgstr "Telefono riga C"
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12938 msgid "TelephoneRowC:"
12939 msgstr "Telefono riga C:"
12941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12942 msgid "TelephoneRowD"
12943 msgstr "Telefono riga D"
12945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12946 msgid "TelephoneRowD:"
12947 msgstr "Telefono riga D:"
12949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12950 msgid "TelephoneRowE"
12951 msgstr "Telefono riga E"
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12954 msgid "TelephoneRowE:"
12955 msgstr "Telefono riga E:"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12958 msgid "TelephoneRowF"
12959 msgstr "Telefono riga F"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12962 msgid "TelephoneRowF:"
12963 msgstr "Telefono riga F:"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12966 msgid "InternetRowA"
12967 msgstr "Internet riga A"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12970 msgid "InternetRowA:"
12971 msgstr "Internet riga A:"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12974 msgid "InternetRowB"
12975 msgstr "Internet riga B"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12978 msgid "InternetRowB:"
12979 msgstr "Internet riga B:"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12982 msgid "InternetRowC"
12983 msgstr "Internet riga C"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12986 msgid "InternetRowC:"
12987 msgstr "Internet riga C:"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12990 msgid "InternetRowD"
12991 msgstr "Internet riga D"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12994 msgid "InternetRowD:"
12995 msgstr "Internet riga D:"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12998 msgid "InternetRowE"
12999 msgstr "Internet riga E"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13002 msgid "InternetRowE:"
13003 msgstr "Internet riga E:"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13006 msgid "InternetRowF"
13007 msgstr "Internet riga F"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13010 msgid "InternetRowF:"
13011 msgstr "Internet riga F:"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13015 msgstr "Banca riga A"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13019 msgstr "Banca riga A:"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13023 msgstr "Banca riga B"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13027 msgstr "Banca riga B:"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13031 msgstr "Banca riga C"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13035 msgstr "Banca riga C:"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13039 msgstr "Banca riga D"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13043 msgstr "Banca riga D:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13047 msgstr "Banca riga E"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13051 msgstr "Banca riga E:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13055 msgstr "Banca riga F"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13059 msgstr "Banca riga F:"
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13062 msgid "GraphicBoxes"
13063 msgstr "Caselle Grafiche"
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13070 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13071 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13072 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13076 msgstr "Casella riflessione"
13078 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13080 msgstr "Casella scalatura"
13082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13087 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13088 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13090 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13094 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13095 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13096 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13100 msgstr "Casella ridimensionamento"
13102 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13103 msgid "Width of the box"
13104 msgstr "Larghezza della casella"
13106 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13107 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13108 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13110 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13112 msgstr "Casella rotazione"
13114 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13119 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13121 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13129 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13130 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13132 #: lib/layouts/hanging.module:2
13133 msgid "Hanging Paragraphs"
13134 msgstr "Paragrafi con rientro"
13136 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13137 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13138 msgid "Paragraph Styles"
13139 msgstr "Stile paragrafo"
13141 #: lib/layouts/hanging.module:7
13143 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13144 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13147 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13148 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13149 "successive sono indentate."
13151 #: lib/layouts/hanging.module:17
13155 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13156 msgid "Hebrew Article"
13157 msgstr "Articolo ebraico"
13159 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13161 msgstr "Asserzione #."
13163 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13165 msgstr "Osservazioni"
13167 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13169 msgstr "Osservazioni #."
13171 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13174 msgstr "Dimostrazione:"
13176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13177 msgid "Hebrew Letter"
13178 msgstr "Lettera ebraica"
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13194 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13200 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13206 msgstr "Continuando"
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13209 msgid "(continuing)"
13210 msgstr "(continuando)"
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:229
13214 msgstr "Transizione"
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:241 lib/layouts/hollywood.layout:252
13217 msgid "TITLE OVER:"
13218 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:256
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:267
13225 msgid "INTERCUT WITH:"
13226 msgstr "INTERCUT CON:"
13228 #: lib/layouts/hollywood.layout:271 lib/layouts/hollywood.layout:282
13230 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13232 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13237 #: lib/layouts/hollywood.layout:301
13241 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13242 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13243 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13245 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13246 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13247 msgid "Academic Field Specifics"
13248 msgstr "Campi accademici specifici"
13250 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13252 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13253 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13254 "in LyX's examples folder."
13256 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13257 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13258 "nella cartella esempi di LyX."
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13262 msgstr "Numero H-P"
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13265 msgid "H-P statement"
13266 msgstr "Dichiarazione H-P"
13268 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13269 msgid "Statement Text"
13270 msgstr "Testo della dichiarazione"
13272 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13273 msgid "Text for statements that require some information"
13274 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13277 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13278 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13281 msgid "Author Names"
13282 msgstr "Nomi autori"
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13285 msgid "Author names that will appear in the header line"
13286 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13299 msgid "Classification Codes"
13300 msgstr "Codici Classificazione"
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13303 msgid "TableCaption"
13304 msgstr "Didascalia tabella:"
13306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13307 msgid "Table caption"
13308 msgstr "Didascalia tabella"
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13315 msgid "Cite reference"
13316 msgstr "Riferimento citato"
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13327 msgid "Numbering Scheme"
13328 msgstr "Schema numerazione"
13330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13332 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13335 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
13340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
13341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13343 msgid "Corollary \\thecorollary."
13344 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
13348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:164
13349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:106
13351 msgid "Lemma \\thelemma."
13352 msgstr "Lemma \\thelemma."
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
13356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
13357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:125
13359 msgid "Proposition \\theproposition."
13360 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13364 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
13367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:491
13368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:494
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:511
13370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:514
13371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:537
13373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
13374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
13375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:571
13376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:574
13377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
13383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:447
13385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
13389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:485
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:541
13392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
13393 msgid "Question \\thequestion."
13394 msgstr "Quesito \\thequestion."
13396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:361
13398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
13399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13400 msgid "Claim \\theclaim."
13401 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:212
13406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
13408 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13409 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13413 msgstr "Proposizione"
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13416 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13417 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13420 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13421 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
13428 msgid "Prop(osition)"
13429 msgstr "Prop(osizione)"
13431 #: lib/layouts/initials.module:2
13432 msgid "Initials (Drop Caps)"
13433 msgstr "Capolettere"
13435 #: lib/layouts/initials.module:7
13437 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13438 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13440 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13441 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13443 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13444 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13445 #: lib/layouts/initials.module:40
13447 msgstr "Capolettera"
13449 #: lib/layouts/initials.module:36
13450 msgid "Option(s) for the initial"
13451 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13453 #: lib/layouts/initials.module:41
13454 msgid "Initial letter(s)"
13455 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13457 #: lib/layouts/initials.module:45
13458 msgid "Rest of Initial"
13461 #: lib/layouts/initials.module:46
13462 msgid "Rest of initial word or text"
13463 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13466 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13467 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13470 msgid "Short title that will appear in header line"
13471 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13473 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13477 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13481 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13485 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13489 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13493 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13499 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13500 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13501 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13503 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13507 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13508 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13509 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13511 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13513 msgstr "sottoposto"
13515 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13516 msgid "submit to paper:"
13517 msgstr "sottoposto a:"
13519 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13520 msgid "Bibliography (plain)"
13521 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13523 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13524 msgid "Bibliography heading"
13525 msgstr "Intestazione bibliografica"
13527 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13528 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13529 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13531 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13535 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13537 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13539 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13541 msgstr "Commissione"
13543 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13544 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13545 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13548 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13549 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13552 msgid "\\thesection."
13553 msgstr "\\thesection."
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13556 msgid "\\thesection"
13557 msgstr "\\thesection"
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13560 msgid "\\thesubsection."
13561 msgstr "\\thesubsection."
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13564 msgid "\\thesubsubsection."
13565 msgstr "\\thesubsubsection."
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13568 msgid "Main Author"
13569 msgstr "Autore principale"
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13573 msgid "Affiliation Key"
13574 msgstr "Chiave di affiliazione"
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13577 msgid "Affiliation key of the author"
13578 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13581 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13585 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13589 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13593 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13594 msgid "Affiliation key of the co-author"
13595 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13597 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13598 msgid "Short Author"
13599 msgstr "Autore breve"
13601 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13602 msgid "Short author:"
13603 msgstr "Autore breve:"
13605 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13606 msgid "Affiliation key"
13607 msgstr "Chiave di affiliazione"
13609 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13611 msgstr "Parola chiave:"
13613 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13617 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13621 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13622 msgid "PDB reference"
13623 msgstr "Riferimento PDB"
13625 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13626 msgid "PDB reference:"
13627 msgstr "Riferimento PDB:"
13629 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13630 msgid "Optional name"
13631 msgstr "Nome opzionale"
13633 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13634 msgid "NDB reference"
13635 msgstr "Riferimento NDB"
13637 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13638 msgid "NDB reference:"
13639 msgstr "Riferimento NDB:"
13641 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13645 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13646 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13647 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13649 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13650 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13651 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13653 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13654 msgid "Alternative Affiliation"
13655 msgstr "Affiliazione alt."
13657 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13658 msgid "Affiliation Prefix"
13659 msgstr "Prefisso affiliazione"
13661 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13662 msgid "A prefix like 'Also at '"
13663 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13665 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13666 msgid "PACS numbers:"
13667 msgstr "Numeri PACS:"
13669 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13670 msgid "Preprint number"
13671 msgstr "Numero prestampa"
13673 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13674 msgid "Preprint number:"
13675 msgstr "Numero prestampa:"
13677 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13678 msgid "Online citation"
13679 msgstr "Citazione in linea"
13681 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13682 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13683 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13685 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13686 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13687 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13689 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13690 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13691 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13693 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13694 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13695 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13697 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13698 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13699 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13701 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13702 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13703 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13705 #: lib/layouts/jss.layout:107
13706 msgid "Plain Keywords"
13707 msgstr "Parole chiave semplici"
13709 #: lib/layouts/jss.layout:110
13710 msgid "Plain Keywords:"
13711 msgstr "Parole chiave semplici:"
13713 #: lib/layouts/jss.layout:113
13714 msgid "Plain Title"
13715 msgstr "Titolo semplice"
13717 #: lib/layouts/jss.layout:116
13718 msgid "Plain Title:"
13719 msgstr "Titolo semplice:"
13721 #: lib/layouts/jss.layout:122
13722 msgid "Short Title:"
13723 msgstr "Titolo breve:"
13725 #: lib/layouts/jss.layout:125
13726 msgid "Plain Author"
13727 msgstr "Autore semplice"
13729 #: lib/layouts/jss.layout:128
13730 msgid "Plain Author:"
13731 msgstr "Autore semplice:"
13733 #: lib/layouts/jss.layout:131
13737 #: lib/layouts/jss.layout:133
13741 #: lib/layouts/jss.layout:156
13745 #: lib/layouts/jss.layout:158
13749 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13750 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13754 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13758 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13760 msgstr "Spezzone di odice"
13762 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13764 msgstr "Codice di ingresso"
13766 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13767 msgid "Code Output"
13768 msgstr "Codice di uscita"
13770 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13774 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13775 msgid "AddressForOffprints"
13776 msgstr "Indirizzo per estratti"
13778 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13779 msgid "Address for Offprints:"
13780 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13782 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13783 msgid "RunningTitle"
13784 msgstr "Titolo corrente"
13786 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "Rnw (knitr)"
13788 msgstr "Rnw (knitr)"
13790 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13791 #: lib/layouts/sweave.module:3
13792 msgid "Literate Programming"
13793 msgstr "Programmazione esperta"
13795 #: lib/layouts/knitr.module:7
13797 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13798 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13799 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13801 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13802 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13803 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13804 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13806 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13807 #: lib/layouts/sweave.module:14
13808 msgid "Knitr Chunk"
13809 msgstr "Knitr Chunk"
13811 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13812 msgid "Sweave Options"
13813 msgstr "Opzioni sweave"
13815 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13816 msgid "Sweave opts"
13817 msgstr "Opz. sweave"
13819 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13820 msgid "S/R expression"
13821 msgstr "Espressione S/R"
13823 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13827 #: lib/layouts/landscape.module:2
13828 msgid "Landscape Document Parts"
13831 #: lib/layouts/landscape.module:6
13832 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13833 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13835 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13839 #: lib/layouts/landscape.module:26
13840 msgid "Landscape (Floating)"
13841 msgstr "Landscape (Floating)"
13843 #: lib/layouts/landscape.module:29
13844 msgid "Landscape (floating)"
13845 msgstr "Landscape (floating)"
13847 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13848 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13849 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13851 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13852 msgid "Letter (Standard Class)"
13853 msgstr "Lettera (classe standard)"
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13856 msgid "French Letter (lettre)"
13857 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13859 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13860 msgid "NoTelephone"
13861 msgstr "NoTelefono"
13863 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13864 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13868 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13869 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13873 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13878 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13879 msgid "Post Scriptum"
13880 msgstr "Post Scriptum"
13882 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13883 msgid "EndOfMessage"
13884 msgstr "Fine messaggio"
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13890 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13891 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13892 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13894 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13896 msgstr "Intestazioni"
13898 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13902 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13906 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13910 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13914 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13915 msgid "EndOfMessage."
13916 msgstr "Fine messaggio."
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13920 msgstr "Fine file."
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13926 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13927 msgid "LilyPond Music Notation"
13928 msgstr "Spartito LilyPond"
13930 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13932 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13933 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13935 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13937 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13940 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13941 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13945 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13946 msgid "LilyPond Options"
13947 msgstr "Opzioni LilyPond"
13949 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13951 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13954 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13955 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13957 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13958 #: lib/examples/Articles:0
13959 msgid "Linguistics"
13960 msgstr "Linguistica"
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13964 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13965 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13968 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13969 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13973 msgid "(\\arabic{example})"
13974 msgstr "(\\arabic{example})"
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13977 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13978 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13981 msgid "(\\arabic{examplei})"
13982 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13986 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
13988 msgstr "Sottoesempio"
13990 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13991 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13992 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13994 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13995 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13996 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13998 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13999 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14000 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14002 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14003 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14004 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14006 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14007 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14008 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14010 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14011 msgid "Numbered Example (multiline)"
14012 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14014 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14015 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14016 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14018 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14019 msgid "Custom Numbering|s"
14020 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14022 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14023 msgid "Customize the numeration"
14024 msgstr "Personalizza la numerazione"
14026 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14027 msgid "Subexamples options"
14028 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14030 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14031 msgid "Subexamples options|s"
14032 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14035 msgid "Add subexamples options here"
14036 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14039 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14040 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14047 msgid "Gloss options"
14048 msgstr "Opzioni di glossa"
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14051 msgid "Gloss Options|s"
14052 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14055 msgid "Add digloss options here"
14056 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14059 msgid "Interlinear Gloss"
14060 msgstr "Glossa interlineare"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14063 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14064 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14067 msgid "Translation"
14068 msgstr "Traduzione"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14071 msgid "Gloss Translation"
14072 msgstr "Traduzione glossa"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14075 msgid "Add a free translation for the gloss"
14076 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14079 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14080 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14084 msgstr "Tri-Glossa"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14087 msgid "Add trigloss options here"
14088 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14091 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14092 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14095 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14096 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14099 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14100 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14103 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14104 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14107 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14108 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14111 msgid "Add a translation for the glosse"
14112 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14115 msgid "GroupGlossedWords"
14116 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14123 msgid "Structure Tree"
14124 msgstr "Struttura albero"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14135 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14136 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14143 msgid "DRS Referents"
14144 msgstr "Referenti DRS"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14147 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14148 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14155 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14156 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14160 msgstr "IfThen-DRS"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14163 msgid "If-Then DRS"
14164 msgstr "If-Then DRS"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14168 msgid "Then-Referents"
14169 msgstr "Referenti-then"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14174 msgid "DRS Then-Referents"
14175 msgstr "DRS Then-Referents"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14179 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14180 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14184 msgid "Then-Conditions"
14185 msgstr "Condizioni-then"
14187 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14189 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14190 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14201 msgid "Conditional DRS"
14202 msgstr "DRS condizionale"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14209 msgid "DRS Condition"
14210 msgstr "Condizione DRS"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14213 msgid "Add the DRS condition here"
14214 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14221 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14222 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14225 msgid "Duplex Condition DRS"
14226 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14233 msgid "DRS Quantifier"
14234 msgstr "Quantificatore DRS"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14237 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14238 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14241 msgid "Quant. Var."
14242 msgstr "Var. Quant."
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14245 msgid "DRS Quantifier Variable"
14246 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14249 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14250 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14261 msgid "Negated DRS"
14262 msgstr "DRS negato"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14273 msgid "DRS with Sentence above"
14274 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14281 msgid "DRS Sentence"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14285 msgid "Add the sentence here"
14286 msgstr "Inserire qui la frase"
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14290 msgstr "Espressione"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14306 msgstr "Significato"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14310 msgstr "significato"
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14321 msgid "List of Tableaux"
14322 msgstr "Elenco dei tableau"
14324 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14328 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14329 msgid "Literate programming"
14330 msgstr "Programmazione esperta"
14332 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14336 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14337 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14338 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14340 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14341 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14342 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:49
14344 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14349 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14350 msgid "Running LaTeX Title"
14351 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14353 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14355 msgstr "Titolo indice"
14357 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14359 msgstr "Titolo indice"
14361 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14362 msgid "Author Running"
14363 msgstr "Autore corrente"
14365 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14366 msgid "Author Running:"
14367 msgstr "Autore corrente:"
14369 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14371 msgstr "Autore indice"
14373 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14374 msgid "TOC Author:"
14375 msgstr "Autore indice:"
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14384 msgstr "Asserzione."
14386 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14387 msgid "Conjecture #."
14388 msgstr "Congettura #."
14390 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14392 msgstr "Esempio #."
14394 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14395 msgid "Exercise #."
14396 msgstr "Esercizio #."
14398 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14402 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14404 msgstr "Problema #."
14406 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
14408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
14410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
14414 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14415 msgid "Property #."
14416 msgstr "Proprietà #."
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14419 msgid "Question #."
14420 msgstr "Quesito #."
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14424 msgstr "Osservazione #."
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14427 msgid "Solution #."
14428 msgstr "Soluzione #."
14430 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14431 msgid "Logical Markup"
14432 msgstr "Marcatura logica"
14434 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14435 msgid "Text Markup"
14436 msgstr "Marcatura testo"
14438 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14440 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14443 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14448 msgstr "Sostantivazione"
14450 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14452 msgstr "sostantivo"
14454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14456 msgstr "Enfatizzazione"
14458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14460 msgstr "enfatizzato"
14462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14474 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14475 msgid "Mathematical Monthly article"
14476 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14478 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14479 msgid "Abbreviated Title"
14480 msgstr "Titolo abbreviato"
14482 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14483 msgid "Biographies"
14486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14487 msgid "Author Biography"
14488 msgstr "Biografia autore"
14490 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14491 msgid "Affiliation (include email):"
14492 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14495 msgid "Title of acknowledgment"
14496 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14498 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14501 msgstr "Osservazione*"
14503 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14507 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14508 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14511 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14512 msgid "Short Title (TOC)|S"
14513 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14515 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14516 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14517 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14523 msgid "Short Title (Header)"
14524 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14527 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14528 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14531 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14536 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14537 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14540 msgid "The section as it appears in the running headers"
14541 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14544 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14545 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14548 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14549 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14552 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14553 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14555 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14556 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14557 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14559 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14560 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14561 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14563 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14564 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14565 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14567 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14568 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14569 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14572 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14573 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14575 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14576 msgid "Chapterprecis"
14577 msgstr "Sommario del capitolo"
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14583 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14584 msgid "Epigraph Source|S"
14585 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14587 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14592 msgid "The source/author of this epigraph"
14593 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14595 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14597 msgstr "Titolo poesia"
14599 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14600 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14601 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14603 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14604 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14605 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14607 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14609 msgstr "Titolo poesia*"
14611 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14615 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14616 msgid "Endnotes (all)"
14617 msgstr "Note finali (tutte)"
14619 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14620 msgid "Endnotes (sectioned)"
14621 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14623 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14624 msgid "Minimalistic Insets"
14625 msgstr "Inserti minimalistici"
14627 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14628 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14629 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14633 msgstr "CV moderno"
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14644 msgid "Style Options"
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14648 msgid "Options for the CV style"
14649 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14656 msgid "CV Color Scheme:"
14657 msgstr "Schema colore CV:"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14664 msgid "CV Icon Set:"
14665 msgstr "Set di icone CV:"
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14668 msgid "CVColumnWidth"
14669 msgstr "Larghezza colonna CV"
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14672 msgid "Column Width:"
14673 msgstr "Larghezza colonna:"
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14676 msgid "PDF Page Mode"
14677 msgstr "Modo pagina PDF"
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14680 msgid "PDF Page Mode:"
14681 msgstr "Modo pagina PDF:"
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14696 msgid "Family Name:"
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14701 msgstr "Opzione riga 1"
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14704 msgid "Optional address line"
14705 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14709 msgstr "Opzione riga 2"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14716 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14717 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14728 msgid "Name of the social network"
14729 msgstr "Nome del social network"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14733 msgstr "Info extra"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14736 msgid "Extra Info:"
14737 msgstr "Informazioni extra:"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14744 msgid "Height the photo is resized to"
14745 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14752 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14753 msgstr "Spessore della cornice"
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14756 msgid "EmptySection"
14757 msgstr "Sezione vuota"
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14760 msgid "Empty Section"
14761 msgstr "Sezione vuota"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14764 msgid "CloseSection"
14765 msgstr "Chiusura sezione"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14772 msgid "Optional width"
14773 msgstr "Larghezza opzionale"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14777 msgstr "Intestazione"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14780 msgid "Header content"
14781 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14792 msgid "Degree or job title"
14793 msgstr "Laurea o titolo professionale"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14796 msgid "Institution or employer"
14797 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14800 msgid "Localization"
14801 msgstr "Localizzazione"
14803 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14804 msgid "City or country"
14805 msgstr "Città o paese"
14807 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14811 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14812 msgid "Grade or other info"
14813 msgstr "Grado o altre informazioni"
14815 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14819 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14820 msgid "ItemWithComment"
14821 msgstr "Dato con commento"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14824 msgid "Item with Comment:"
14825 msgstr "Dato con commento:"
14827 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14831 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14833 msgstr "Dato puntato"
14835 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14837 msgstr "Dato puntato:"
14839 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14841 msgstr "Dato doppio"
14843 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14844 msgid "Double Item:"
14845 msgstr "Dato doppio:"
14847 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14848 msgid "Left Summary"
14849 msgstr "Riepilogo sinistro"
14851 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14852 msgid "Left summary"
14853 msgstr "Riepilogo sinistro"
14855 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14857 msgstr "Testo sinistro"
14859 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14861 msgstr "Testo sinistro"
14863 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14864 msgid "Right Summary"
14865 msgstr "Riepilogo destro"
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14868 msgid "Right summary"
14869 msgstr "Riepilogo destro"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14872 msgid "DoubleListItem"
14873 msgstr "Dato puntato doppio"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14876 msgid "Double List Item:"
14877 msgstr "Dato puntato doppio:"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14881 msgstr "Primo dato"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14885 msgstr "Primo dato"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14892 msgid "MakeCVtitle"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14896 msgid "Make CV Title"
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14900 msgid "MakeLetterTitle"
14901 msgstr "Titolo lettera"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14904 msgid "Make Letter Title"
14905 msgstr "Titolo lettera"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14908 msgid "MakeLetterClosing"
14909 msgstr "Chiusura lettera"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14912 msgid "Close Letter"
14913 msgstr "Chiusura lettera"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14917 msgstr "Destinatario"
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14920 msgid "Company Name"
14921 msgstr "Nome società"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14924 msgid "Company name"
14925 msgstr "Nome società"
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14932 msgid "Alternative Name"
14933 msgstr "Nome alternativo"
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14936 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14937 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14943 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14944 msgid "Multiple Columns"
14945 msgstr "Colonne multiple"
14947 #: lib/layouts/multicol.module:8
14949 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14950 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14951 "detailed description of multiple columns."
14953 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14954 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14955 "riguardo alle colonne multiple."
14957 #: lib/layouts/multicol.module:20
14958 msgid "Number of Columns"
14959 msgstr "Numero di colonne"
14961 #: lib/layouts/multicol.module:21
14962 msgid "Insert the number of columns here"
14963 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14965 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14966 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14968 msgstr "Prefazione"
14970 #: lib/layouts/multicol.module:28
14971 msgid "An optional preface"
14972 msgstr "Un preambolo opzionale"
14974 #: lib/layouts/multicol.module:31
14975 msgid "Space Before Page Break"
14976 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14978 #: lib/layouts/multicol.module:32
14980 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14983 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14985 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14986 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14987 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14989 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14990 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14991 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14993 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14994 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14995 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14997 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14998 msgid "APA Style with Natbib"
14999 msgstr "Stile APA con natbib"
15001 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15003 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15004 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15005 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15007 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15008 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15009 "pacchetti natbib ed apacite."
15011 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15015 #: lib/layouts/noweb.module:6
15016 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15017 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15019 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15020 msgid "\\arabic{section}"
15021 msgstr "\\arabic{section}"
15023 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15024 msgid "\\arabic{chapter}"
15025 msgstr "\\arabic{chapter}"
15027 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15028 msgid "\\Alph{chapter}"
15029 msgstr "\\Alph{chapter}"
15031 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15032 msgid "\\arabic{footnote}"
15033 msgstr "\\arabic{footnote}"
15035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15036 msgid "\\Roman{section}."
15037 msgstr "\\Roman{section}."
15039 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15040 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15041 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15044 msgid "\\Alph{subsection}."
15045 msgstr "\\Alph{subsection}."
15047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15048 msgid "\\arabic{subsection}."
15049 msgstr "\\arabic{subsection}."
15051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15052 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15053 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15056 msgid "\\alph{subsubsection}."
15057 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15060 msgid "\\alph{paragraph}."
15061 msgstr "\\alph{paragraph}."
15063 #: lib/layouts/paper.layout:3
15064 msgid "Paper (Standard Class)"
15065 msgstr "Paper (classe standard)"
15067 #: lib/layouts/paper.layout:151
15069 msgstr "Sottotitolo"
15071 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15072 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15073 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15075 #: lib/layouts/paralist.module:11
15077 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15078 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15079 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15080 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15081 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15082 "Specific Manuals."
15084 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15085 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15086 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15087 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15088 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15089 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15091 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15092 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15093 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15094 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15095 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15096 #: lib/layouts/paralist.module:135
15097 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15098 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15100 #: lib/layouts/paralist.module:49
15101 msgid "AsParagraphItem"
15102 msgstr "Elenco come paragrafo"
15104 #: lib/layouts/paralist.module:53
15105 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15106 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15108 #: lib/layouts/paralist.module:58
15109 msgid "InParagraphItem"
15110 msgstr "Elenco in paragrafo"
15112 #: lib/layouts/paralist.module:62
15113 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15114 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15116 #: lib/layouts/paralist.module:67
15117 msgid "CompactItem"
15118 msgstr "Elenco compatto"
15120 #: lib/layouts/paralist.module:74
15121 msgid "Compact Itemize Options"
15122 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15124 #: lib/layouts/paralist.module:79
15125 msgid "AsParagraphEnum"
15126 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15128 #: lib/layouts/paralist.module:83
15129 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15130 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15132 #: lib/layouts/paralist.module:88
15133 msgid "InParagraphEnum"
15134 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15136 #: lib/layouts/paralist.module:92
15137 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15138 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15140 #: lib/layouts/paralist.module:97
15141 msgid "CompactEnum"
15142 msgstr "Enumerazione compatta"
15144 #: lib/layouts/paralist.module:104
15145 msgid "Compact Enumerate Options"
15146 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15148 #: lib/layouts/paralist.module:109
15149 msgid "AsParagraphDescr"
15150 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15152 #: lib/layouts/paralist.module:113
15153 msgid "As Paragraph Description Options"
15154 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15156 #: lib/layouts/paralist.module:118
15157 msgid "InParagraphDescr"
15158 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15160 #: lib/layouts/paralist.module:122
15161 msgid "In Paragraph Description Options"
15162 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15164 #: lib/layouts/paralist.module:127
15165 msgid "CompactDescr"
15166 msgstr "Descriz. compatta"
15168 #: lib/layouts/paralist.module:134
15169 msgid "Compact Description Options"
15170 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15173 msgid "PDF Comments"
15174 msgstr "Commenti PDF"
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15178 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15179 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15180 "the package documentation for details."
15182 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15183 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15184 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15187 msgid "Define Avatar"
15188 msgstr "Avatar commento PDF"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15191 msgid "PDF-comment"
15192 msgstr "Commenti PDF"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15195 msgid "PDF-comment avatar:"
15196 msgstr "Avatar commento PDF:"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15199 msgid "Name of the Avatar"
15200 msgstr "Nome avatar"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15203 msgid "Define PDF-Comment Style"
15204 msgstr "Stile commento PDF"
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15207 msgid "PDF-comment style:"
15208 msgstr "Stile commento PDF:"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15211 msgid "Name of the style"
15212 msgstr "Nome stile"
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15215 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15216 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15219 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15220 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15223 msgid "Name of the list style"
15224 msgstr "Nome stile elenco"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15227 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15228 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15231 msgid "PDF-comment list style:"
15232 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15235 msgid "PDF-Comment-Setup"
15236 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15239 msgid "PDF (Setup)"
15240 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15243 msgid "PDF-Comment setup options"
15244 msgstr "Opzioni commento PDF"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15252 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15253 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15256 msgid "PDF-Annotation"
15257 msgstr "Annotazione PDF"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15264 msgid "PDFComment Options"
15265 msgstr "Opzioni commento PDF"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15268 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15269 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15273 msgstr "Margine PDF"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15276 msgid "PDF (Margin)"
15277 msgstr "PDF (Margine)"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15281 msgstr "Marcatura PDF"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15284 msgid "PDF (Markup)"
15285 msgstr "PDF (Marcatura)"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15288 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15289 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15292 msgid "PDF-Freetext"
15293 msgstr "Testo libero PDF"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15296 msgid "PDF (Freetext)"
15297 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15301 msgstr "Quadrato PDF"
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15304 msgid "PDF (Square)"
15305 msgstr "PDF (quadrato)"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15309 msgstr "Cerchio PDF"
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15312 msgid "PDF (Circle)"
15313 msgstr "PDF (cerchio)"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15321 msgstr "PDF (linea)"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15324 msgid "PDF-Sideline"
15325 msgstr "Linea laterale PDF"
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15328 msgid "PDF (Sideline)"
15329 msgstr "PDF (linea laterale)"
15331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15332 msgid "Insert the comment here"
15333 msgstr "Inserire qui il commento"
15335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15337 msgstr "Replica PDF"
15339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15340 msgid "PDF (Reply)"
15341 msgstr "PDF (Replica)"
15343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15344 msgid "PDF-Tooltip"
15345 msgstr "Suggerimento PDF"
15347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15348 msgid "PDF (Tooltip)"
15349 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15352 msgid "Tooltip Text"
15353 msgstr "Testo suggerimento"
15355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15357 msgstr "Suggerimento"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15360 msgid "Insert the tooltip text here"
15361 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15364 msgid "List of PDF Comments"
15365 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15368 msgid "[List of PDF Comments]"
15369 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15372 msgid "List Options|s"
15373 msgstr "Elenco opzioni|z"
15375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15376 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15377 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15379 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15381 msgstr "Modello PDF"
15383 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15385 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15386 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15387 "documentation of hyperref for details."
15389 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15390 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15391 "hyperref per i dettagli."
15393 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15394 msgid "Begin PDF Form"
15395 msgstr "Inizio modello PDF"
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15399 msgstr "Modello PDF"
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15402 msgid "PDF Form Parameters"
15403 msgstr "Parametri modello PDF"
15405 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15409 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15410 msgid "Insert PDF form parameters here"
15411 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15413 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15414 msgid "End PDF Form"
15415 msgstr "Fine modello PDF"
15417 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15418 msgid "PDF Link Setup"
15419 msgstr "Impostazioni link PDF"
15421 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15422 msgid "PDF link setup"
15423 msgstr "Impostazioni link PDF"
15425 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15427 msgstr "Campo testo"
15429 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15431 msgstr "Casella di spunta"
15433 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15435 msgstr "Menu scelta"
15437 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15441 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15442 msgid "Insert the label here"
15443 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15445 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15449 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15450 msgid "SubmitButton"
15451 msgstr "Pulsante di invio"
15453 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15454 msgid "ResetButton"
15455 msgstr "Pulsante di ripristino"
15457 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15459 msgstr "Azione PDF"
15461 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15462 msgid "The name of the PDF action"
15463 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15465 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15466 msgid "Text Field Style"
15467 msgstr "Stile campo testo"
15469 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15470 msgid "Default text field style"
15471 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15473 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15474 msgid "Submit Button Style"
15475 msgstr "Stile pulsante di invio"
15477 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15478 msgid "Default submit button style"
15479 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15481 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15482 msgid "Push Button Style"
15483 msgstr "Stile pulsante"
15485 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15486 msgid "Default push button style"
15487 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15489 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15490 msgid "Check Box Style"
15491 msgstr "Stile casella di spunta"
15493 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15494 msgid "Default check box style"
15495 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15497 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15498 msgid "Reset Button Style"
15499 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15501 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15502 msgid "Default reset button style"
15503 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15505 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15506 msgid "List Box Style"
15507 msgstr "Stile casella lista"
15509 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15510 msgid "Default list box style"
15511 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15514 msgid "Combo Box Style"
15515 msgstr "Stile casella combo"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15518 msgid "Default combo box style"
15519 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15521 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15522 msgid "Popdown Box Style"
15523 msgstr "Stile casella popdown"
15525 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15526 msgid "Default popdown box style"
15527 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15529 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15530 msgid "Radio Box Style"
15531 msgstr "Stile casella radio"
15533 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15534 msgid "Default radio box style"
15535 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15544 msgstr "TitoloLucido"
15546 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15548 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15552 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15553 msgid "Slide Option"
15554 msgstr "Opzione lucido"
15556 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15557 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15558 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15562 msgstr "Fine lucido"
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15570 msgstr "Lucido esteso"
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15574 msgstr "Lucido vuoto"
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15577 msgid "Empty slide:"
15578 msgstr "Lucido vuoto:"
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15581 msgid "Section Option"
15582 msgstr "Opzioni sezione"
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15585 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15586 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15589 msgid "Itemize Type"
15590 msgstr "Tipo elenco"
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15593 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15594 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15596 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15597 msgid "ItemizeType1"
15598 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15600 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15601 msgid "Enumerate Type"
15602 msgstr "Tipo enumerazione"
15604 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15605 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15606 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15608 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15609 msgid "EnumerateType1"
15610 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15612 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15614 msgstr "Due colonne"
15616 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15617 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15618 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15620 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15621 msgid "Left Column"
15622 msgstr "Colonna sinistra"
15624 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15625 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15627 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15631 msgid "Numbered List (Level 1)"
15632 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15636 msgid "Numbered List (Level 2)"
15637 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15640 msgid "Numbered List (Level 3)"
15641 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15644 msgid "Numbered List (Level 4)"
15645 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15648 msgid "Bibliography Item"
15649 msgstr "Elemento bibliografico"
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15655 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15659 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15660 msgid "Overlay Specification|S"
15661 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15663 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15664 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15665 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15667 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15675 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15676 msgid "Recipe Book"
15677 msgstr "Libro ricette"
15679 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15680 msgid "\\thechapter"
15681 msgstr "\\thechapter"
15683 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15687 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15691 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15692 msgid "Ingredients"
15693 msgstr "Ingredienti"
15695 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15696 msgid "Ingredients Header"
15697 msgstr "Opzione ingredienti"
15699 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15700 msgid "Specify an optional ingredients header"
15701 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15703 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15704 msgid "Ingredients:"
15705 msgstr "Ingredienti:"
15707 #: lib/layouts/report.layout:3
15708 msgid "Report (Standard Class)"
15709 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15711 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15712 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15713 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15716 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15717 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15719 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15720 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15721 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15724 msgid "Affiliation (alternate)"
15725 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15728 msgid "Affiliation (alternate):"
15729 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15732 msgid "Alternate Affiliation Option"
15733 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15736 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15737 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15740 msgid "Affiliation (none)"
15741 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15744 msgid "No affiliation"
15745 msgstr "Nessuna affiliazione"
15747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15748 msgid "Electronic Address:"
15749 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15752 msgid "Electronic Address Option|s"
15753 msgstr "Opzione email"
15755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15756 msgid "Optional argument to the email command"
15757 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15760 msgid "Author URL Option"
15761 msgstr "Opzione URL autore"
15763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15764 msgid "Optional argument to the homepage command"
15765 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15772 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15773 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15776 msgid "acknowledgments"
15777 msgstr "riconoscimenti"
15779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15780 msgid "Ruled Table"
15781 msgstr "Tabella rigata"
15783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15790 msgstr "Volta pagina"
15792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15794 msgstr "Testo ampio"
15796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15801 msgid "List of Videos"
15802 msgstr "Elenco dei video"
15804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15810 msgstr "Collegamento flottante"
15812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15814 msgstr "Collegamento flottante"
15816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15817 msgid "lowercase text"
15818 msgstr "testo minuscolo"
15820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15821 msgid "Online cite"
15822 msgstr "Citazione in linea"
15824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15825 msgid "online cite"
15826 msgstr "Citazione in linea"
15828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15829 msgid "Text behind"
15830 msgstr "Testo dopo"
15832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15833 msgid "text behind the cite"
15834 msgstr "Testo dopo la citazione"
15836 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15837 msgid "REVTeX (V. 4)"
15838 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15840 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15841 msgid "AltAffiliation"
15842 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15844 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15845 msgid "PACS number:"
15846 msgstr "Numero PACS:"
15848 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15849 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15850 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15852 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15854 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15855 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15856 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15858 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15859 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15860 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15862 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15864 msgstr "Numero R-S"
15866 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15870 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15871 msgid "Safety phrase"
15872 msgstr "Frase di sicurezza"
15874 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15875 msgid "Phrase Text"
15876 msgstr "Testo frase"
15878 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15879 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15880 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15882 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15886 #: lib/layouts/ruby.module:2
15887 msgid "Ruby (Furigana)"
15888 msgstr "Ruby (Furigana)"
15890 #: lib/layouts/ruby.module:8
15892 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15893 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15894 "the TeX engine) or a fallback definition."
15896 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15897 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15898 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15900 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15904 #: lib/layouts/ruby.module:49
15906 msgstr "testo ruby"
15908 #: lib/layouts/ruby.module:50
15909 msgid "Ruby Text|R"
15910 msgstr "Testo ruby|r"
15912 #: lib/layouts/ruby.module:51
15913 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15914 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15916 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15920 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15922 msgstr "Conferenza"
15924 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15926 msgstr "Logo sinistro"
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15930 msgstr "Logo sinistro:"
15932 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15934 msgstr "Dimensioni logo"
15936 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15937 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15938 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15940 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15942 msgstr "Logo destro"
15944 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15945 msgid "Right logo:"
15946 msgstr "Logo destro:"
15948 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15949 msgid "Caption Width"
15950 msgstr "Larghezza didascalia"
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15953 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15954 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15956 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15957 msgid "KOMA-Script Article"
15958 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15960 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15961 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15962 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15964 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15965 msgid "KOMA-Script Book"
15966 msgstr "Libro KOMA-Script"
15968 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
15969 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15970 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15972 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15973 msgid "\\alph{enumii})"
15974 msgstr "\\alph{enumii})"
15976 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
15978 msgstr "Aggiungi parte"
15980 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
15982 msgstr "Aggiungi capitolo"
15984 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:69
15985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
15986 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15987 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15989 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
15991 msgstr "Aggiungi sezione"
15993 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
15995 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15997 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
15999 msgstr "Aggiungi sezione*"
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16003 msgstr "Minisezione"
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/svcommon.inc:483
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16011 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16017 msgstr "Titolo di testa"
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16020 msgid "Uppertitleback"
16021 msgstr "Retro titolo superiore"
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
16024 msgid "Lowertitleback"
16025 msgstr "Retro titolo inferiore"
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16029 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16039 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16043 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16047 #: lib/layouts/scrclass.inc:340
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16052 msgid "Dictum Author"
16053 msgstr "Autore detto"
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16056 msgid "The author of this dictum"
16057 msgstr "L'autore di questo detto"
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16060 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16061 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16080 msgid "Specialmail"
16081 msgstr "Indirizzo speciale"
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16084 msgid "Specialmail:"
16085 msgstr "Indirizzo speciale:"
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16093 msgstr "Vostro riferimento"
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16097 msgstr "Vostra lettera"
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16100 msgid "Your letter of:"
16101 msgstr "Vostra lettera del:"
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16105 msgstr "Nostro riferimento"
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16112 msgid "Customer no.:"
16113 msgstr "Numero cliente:"
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16120 msgid "Invoice no.:"
16121 msgstr "Numero fattura:"
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16124 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16125 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16128 msgid "NextAddress"
16129 msgstr "Indirizzo successivo"
16131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16132 msgid "Next Address:"
16133 msgstr "Indirizzo successivo:"
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16136 msgid "Sender Name:"
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16140 msgid "Sender Phone:"
16141 msgstr "Telefono mittente:"
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16144 msgid "Sender Fax:"
16145 msgstr "Fax mittente:"
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16148 msgid "Sender E-Mail:"
16149 msgstr "E-Mail mittente:"
16151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16152 msgid "Sender URL:"
16153 msgstr "URL mittente:"
16155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16165 msgstr "Fine lettera"
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16168 msgid "End of letter"
16169 msgstr "Fine della lettera"
16171 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16172 msgid "KOMA-Script Report"
16173 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16175 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16176 msgid "Section Boxes"
16177 msgstr "Sezioni a blocchi"
16179 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16181 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16183 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16184 "classe SciPoster."
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16188 msgstr "Blocco sezione"
16190 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16191 msgid "Section Box"
16192 msgstr "Blocco sezione"
16194 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16195 msgid "Section Box Width|S"
16196 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16199 msgid "Width of the section Box"
16200 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16204 msgstr "Intestazione"
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16207 msgid "Section Box Heading"
16208 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16211 msgid "Insert the section box header here"
16212 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16214 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16215 msgid "SubsectionBox"
16216 msgstr "Blocco sottosezione"
16218 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16219 msgid "Subsection Box"
16220 msgstr "Blocco sottosezione"
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16223 msgid "SubsubsectionBox"
16224 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16227 msgid "Subsubsection Box"
16228 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16235 msgid "LandscapeSlide"
16236 msgstr "Lucido orizzontale"
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16239 msgid "Landscape Slide"
16240 msgstr "Lucido orizzontale"
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16243 msgid "PortraitSlide"
16244 msgstr "Lucido verticale"
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16247 msgid "Portrait Slide"
16248 msgstr "Lucido verticale"
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16251 msgid "SlideHeading"
16252 msgstr "Intestazione lucido"
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16255 msgid "SlideSubHeading"
16256 msgstr "Sottointestazione lucido"
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16259 msgid "ListOfSlides"
16260 msgstr "Elenco lucidi"
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16263 msgid "List of Slides"
16264 msgstr "Elenco dei lucidi"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16267 msgid "SlideContents"
16268 msgstr "Contenuto lucidi"
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16271 msgid "Slide Contents"
16272 msgstr "Contenuto lucidi"
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16275 msgid "ProgressContents"
16276 msgstr "Contenuto (progresso)"
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16279 msgid "Progress Contents"
16280 msgstr "Contenuto (progresso)"
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16283 msgid "Landscape Slide:"
16284 msgstr "Lucido orizzontale:"
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16287 msgid "Portrait Slide:"
16288 msgstr "Lucido verticale:"
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16296 msgstr "Elenco/Indice"
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16299 msgid "[List Of Slides]"
16300 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16303 msgid "[Slide Contents]"
16304 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16307 msgid "[Progress Contents]"
16308 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16310 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16311 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16312 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16314 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16316 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16317 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16318 "standard Paragraph Shapes'."
16320 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16321 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16322 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16325 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16327 msgstr "Etichetta CD"
16329 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16330 msgid "ShapedParagraphs"
16331 msgstr "Paragrafi sagomati"
16333 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16337 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16341 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16345 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16349 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16353 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16357 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16361 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16365 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16369 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16373 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16377 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16378 msgid "Triangle up"
16379 msgstr "Triangolo su"
16381 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16382 msgid "Triangle down"
16383 msgstr "Triangolo giù"
16385 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16386 msgid "Triangle left"
16387 msgstr "Triangolo sinistra"
16389 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16390 msgid "Triangle right"
16391 msgstr "Triangolo destra"
16393 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16395 msgstr "Sagomatura"
16397 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16398 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16399 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16401 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16402 msgid "Shape specification"
16403 msgstr "Specifica sagoma"
16405 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16406 msgid "Specification of the shape"
16407 msgstr "Specificazione della sagoma"
16409 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16411 msgstr "Sagomatura"
16413 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16414 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16415 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16417 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16419 msgid "Conjecture*"
16420 msgstr "Congettura*"
16422 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16427 msgstr "Algoritmo*"
16429 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16433 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16434 msgid "The title as it appears in the running headers"
16435 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16437 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16438 msgid "AMS subject classifications:"
16439 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16442 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16443 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16446 msgid "Name of the conference"
16447 msgstr "Nome della conferenza"
16449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16450 msgid "Conference:"
16451 msgstr "Conferenza:"
16453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16454 msgid "CopyrightYear"
16455 msgstr "Anno del copyright"
16457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16458 msgid "Copyright year:"
16459 msgstr "Anno del copyright:"
16461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16462 msgid "Copyrightdata"
16463 msgstr "Dati copyright"
16465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16466 msgid "Copyright data:"
16467 msgstr "Dati copyright:"
16469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16470 msgid "TitleBanner"
16471 msgstr "Titolo striscione"
16473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16474 msgid "Title banner:"
16475 msgstr "Titolo striscione:"
16477 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16478 msgid "PreprintFooter"
16479 msgstr "Nota prestampa"
16481 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16482 msgid "Preprint footer:"
16483 msgstr "Nota prestampa:"
16485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16486 msgid "Digital Object Identifier:"
16487 msgstr "Digital Object Identifier:"
16489 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16490 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16491 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16497 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16499 msgstr "CV semplice"
16501 #: lib/layouts/simplecv.layout:70
16505 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16506 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16507 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16509 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16510 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16511 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16513 #: lib/layouts/slides.layout:107
16515 msgstr "Nuovo lucido:"
16517 #: lib/layouts/slides.layout:129
16519 msgstr "Sovrapposizione"
16521 #: lib/layouts/slides.layout:144
16522 msgid "New Overlay:"
16523 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16525 #: lib/layouts/slides.layout:184
16527 msgstr "Nuova nota:"
16529 #: lib/layouts/slides.layout:209
16530 msgid "InvisibleText"
16531 msgstr "Testo invisibile"
16533 #: lib/layouts/slides.layout:216
16534 msgid "<Invisible Text Follows>"
16535 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16537 #: lib/layouts/slides.layout:233
16538 msgid "VisibleText"
16539 msgstr "Testo visibile"
16541 #: lib/layouts/slides.layout:240
16542 msgid "<Visible Text Follows>"
16543 msgstr "<Segue testo visibile>"
16545 #: lib/layouts/soul.module:2
16546 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16547 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16549 #: lib/layouts/soul.module:9
16551 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16552 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16553 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16556 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16557 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16558 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16559 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16561 #: lib/layouts/soul.module:17
16562 msgid "Spaceletters"
16565 #: lib/layouts/soul.module:19
16569 #: lib/layouts/soul.module:32
16570 msgid "Strikethrough"
16573 #: lib/layouts/soul.module:34
16577 #: lib/layouts/soul.module:41
16579 msgstr "Sottolineato"
16581 #: lib/layouts/soul.module:43
16585 #: lib/layouts/soul.module:52
16589 #: lib/layouts/soul.module:58
16591 msgstr "Maiuscoletto"
16593 #: lib/layouts/soul.module:60
16597 #: lib/layouts/soul.module:70
16598 msgid "spaceletters"
16601 #: lib/layouts/soul.module:74
16602 msgid "strikethrough"
16605 #: lib/layouts/soul.module:78 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16609 #: lib/layouts/soul.module:82
16611 msgstr "evidenziato"
16613 #: lib/layouts/soul.module:86
16615 msgstr "maiuscoletto"
16617 #: lib/layouts/soul.module:90
16619 msgstr "Maiuscoletto"
16621 #: lib/layouts/spie.layout:3
16622 msgid "SPIE Proceedings"
16623 msgstr "SPIE Proceedings"
16625 #: lib/layouts/spie.layout:56
16627 msgstr "Informazioni autore"
16629 #: lib/layouts/spie.layout:68
16630 msgid "Authorinfo:"
16631 msgstr "Informazioni autore:"
16633 #: lib/layouts/spie.layout:96
16634 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16635 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16639 msgstr "INDEFINITO"
16641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16642 msgid "\\Roman{part}"
16643 msgstr "\\Roman{part}"
16645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16651 msgstr "Capitolo ##"
16653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16656 msgstr "Sezione ##"
16658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16659 msgid "Paragraph ##"
16660 msgstr "Paragrafo ##"
16662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16663 msgid "\\arabic{enumi}."
16664 msgstr "\\arabic{enumi}."
16666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16667 msgid "\\roman{enumiii}."
16668 msgstr "\\roman{enumiii}."
16670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16671 msgid "\\Alph{enumiv}."
16672 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16675 msgid "Equation ##"
16676 msgstr "Equazione ##"
16678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16679 msgid "Footnote ##"
16680 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16683 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16684 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16686 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:556
16690 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:557
16694 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16698 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16699 msgid "Margin Figures"
16700 msgstr "Figure a margine"
16702 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16703 msgid "Margin Tables"
16704 msgstr "Tabelle a margine"
16706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16707 msgid "Marginal notes"
16708 msgstr "Note a margine"
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16712 msgstr "Nota a piè pagina"
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16723 msgid "Index Entries"
16724 msgstr "Voci d'indice"
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:206 src/insets/InsetERT.cpp:175
16743 #: src/insets/InsetERT.cpp:177
16747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292 lib/layouts/stdinsets.inc:298
16748 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16749 msgstr "Elenco dei listati"
16751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315 lib/layouts/stdinsets.inc:321
16752 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16753 msgid "List of Listings"
16754 msgstr "Elenco dei listati"
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16757 msgid "Listings[[inset]]"
16760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:415
16764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:605
16768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709
16770 msgstr "non numerata"
16772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
16776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:750 lib/layouts/stdinsets.inc:758
16777 msgid "see equation[[nomencl]]"
16778 msgstr "vedi equazione"
16780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:751 lib/layouts/stdinsets.inc:759
16781 msgid "page[[nomencl]]"
16784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:752 lib/layouts/stdinsets.inc:760
16785 msgid "Nomenclature[[output]]"
16786 msgstr "Elenco dei simboli"
16788 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16792 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16793 msgid "Part \\thepart"
16794 msgstr "Parte \\thepart"
16796 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16797 msgid "Chapter \\thechapter"
16798 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16800 #: lib/layouts/stdsections.inc:53
16801 msgid "Appendix \\thechapter"
16802 msgstr "Appendice \\thechapter"
16804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16805 msgid "Subparagraph*"
16806 msgstr "Sottoparagrafo*"
16808 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16809 #: lib/layouts/subequations.module:14
16810 msgid "Subequations"
16811 msgstr "Sottoequazioni"
16813 #: lib/layouts/subequations.module:6
16815 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16816 "subequations.lyx example file."
16818 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16819 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16822 msgid "Front Matter"
16823 msgstr "Frontespizio"
16825 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16826 msgid "--- Front Matter ---"
16827 msgstr "--- Frontespizio ---"
16829 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16830 msgid "Main Matter"
16831 msgstr "Testo principale"
16833 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16834 msgid "--- Main Matter ---"
16835 msgstr "--- Testo principale ---"
16837 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16838 msgid "Back Matter"
16839 msgstr "Note conclusive"
16841 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16842 msgid "--- Back Matter ---"
16843 msgstr "--- Note conclusive ---"
16845 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16846 msgid "PartBacktext"
16847 msgstr "PartBacktext"
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16851 msgstr "Titolo parte"
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16854 msgid "Title of this part"
16855 msgstr "Titolo di questa parte"
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16858 msgid "ChapSubtitle"
16859 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16863 msgstr "Autore capitolo"
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16867 msgstr "Capitolo motto"
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16870 msgid "Run-in headings"
16871 msgstr "Testatine iniziali"
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16874 msgid "Sub-run-in headings"
16875 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16879 msgstr "Capitolo extra"
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16886 msgid "Author data:"
16887 msgstr "Dati autore:"
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16891 msgstr "Titolo indice:"
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16894 msgid "TOC author:"
16895 msgstr "Autore indice:"
16897 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16898 msgid "Running Author"
16899 msgstr "Autore corrente"
16901 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16902 msgid "Running Chapter"
16903 msgstr "Capitolo corrente"
16905 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16906 msgid "Running chapter:"
16907 msgstr "Capitolo corrente:"
16909 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16910 msgid "Running Section"
16911 msgstr "Sezione corrente"
16913 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16914 msgid "Running section:"
16915 msgstr "Sezione corrente:"
16917 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16921 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16922 msgid "Abstract* (not printed)"
16923 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16925 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16926 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16928 msgstr "Prefazione"
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16931 msgid "Alternative name"
16932 msgstr "Nome alternativo"
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16935 msgid "Longest Description Label"
16936 msgstr "Etichetta più lunga"
16938 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16939 msgid "Longest description label"
16940 msgstr "Etichetta più lunga"
16942 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
16946 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
16950 #: lib/layouts/svcommon.inc:678 lib/layouts/svmono.layout:105
16952 msgstr "Prova(QED)"
16954 #: lib/layouts/svcommon.inc:687 lib/layouts/svmono.layout:109
16955 msgid "Proof(smartQED)"
16956 msgstr "Prova(smartQED)"
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16959 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16960 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16962 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16963 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16965 msgstr "Intestazione"
16967 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16968 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16969 msgid "Headnote (optional):"
16970 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16972 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16973 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16974 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16976 msgstr "Ringraziamenti"
16978 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16979 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16983 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16984 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16985 msgid "Institute #"
16986 msgstr "Istituto #"
16988 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16989 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16990 msgid "Corr Author:"
16991 msgstr "Autore corr.:"
16993 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16994 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16998 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16999 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17004 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17005 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17009 msgstr "Sottoclasse"
17011 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17012 msgid "Mathematics Subject Classification"
17013 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17019 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17020 msgid "CR Subject Classification"
17021 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17023 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17024 msgid "Solution \\thesolution"
17025 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17027 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17028 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17029 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17031 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17032 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17033 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17035 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17036 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17037 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17039 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17043 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17047 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17048 msgid "Contributors"
17049 msgstr "Contributori"
17051 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17052 msgid "List of Contributors"
17053 msgstr "Elenco dei contributori"
17055 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17056 msgid "Contributor List"
17057 msgstr "Elenco contributori"
17059 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17062 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17063 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17064 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17065 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17066 msgid "For editors"
17067 msgstr "Per curatori"
17069 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17070 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17071 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17073 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17077 #: lib/layouts/sweave.module:7
17079 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17080 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17082 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17083 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17084 "esempio sweave.lyx."
17086 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17087 msgid "Sweave Input File"
17088 msgstr "Sweave Input File"
17090 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17091 msgid "Number Tables by Section"
17092 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17094 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17096 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17097 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17099 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17100 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17102 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17103 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17104 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17106 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17107 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17108 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17110 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17111 msgid "Fancy Colored Boxes"
17112 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17114 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17116 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17117 "the tcolorbox documentation for details."
17119 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17120 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17124 msgstr "Blocco colorato"
17126 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17127 msgid "Color Box Options"
17128 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17131 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17133 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17136 msgid "Dynamic Color Box"
17137 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17140 msgid "Color Box (Dynamic)"
17141 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17144 msgid "Fit Color Box"
17145 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17148 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17149 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17152 msgid "Raster Color Box"
17153 msgstr "Blocco colorato raster"
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17156 msgid "Subtitle Options"
17157 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17160 msgid "Insert the options here"
17161 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17164 msgid "Color Box Separator"
17165 msgstr "Separatore blocco colorato"
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17168 msgid "Color Boxes"
17169 msgstr "Blocchi colorati"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17176 msgid "Color Box Line"
17177 msgstr "Linea blocco colorato"
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17180 msgid "Color Box Setup"
17181 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17184 msgid "New Color Box Type"
17185 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17188 msgid "New Box Options"
17189 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17192 msgid "Options for the new box type (optional)"
17193 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17196 msgid "Name of the new box type"
17197 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17204 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17205 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17208 msgid "Default Value"
17209 msgstr "Valore predefinito"
17211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17212 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17213 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17216 msgid "Custom Color Box 1"
17217 msgstr "Blocco colorato 1"
17219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17220 msgid "More Color Box Options"
17221 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17224 msgid "Insert more color box options here"
17225 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17228 msgid "Custom Color Box 2"
17229 msgstr "Blocco colorato 2"
17231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17232 msgid "Custom Color Box 3"
17233 msgstr "Blocco colorato 3"
17235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17236 msgid "Custom Color Box 4"
17237 msgstr "Blocco colorato 4"
17239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17240 msgid "Custom Color Box 5"
17241 msgstr "Blocco colorato 5"
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
17245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
17247 msgid "Fact \\thefact."
17248 msgstr "Fatto \\thefact."
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:260
17252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
17254 msgid "Definition \\thedefinition."
17255 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
17259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
17261 msgid "Example \\theexample."
17262 msgstr "Esempio \\theexample."
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
17266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
17268 msgid "Problem \\theproblem."
17269 msgstr "Problema \\theproblem."
17271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
17273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
17275 msgid "Exercise \\theexercise."
17276 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17279 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17280 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17285 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17286 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17287 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17289 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17290 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17291 "Chapters' modules, respectively."
17293 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17294 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17295 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17296 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17297 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17298 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17299 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17300 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17303 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17304 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17308 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17309 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17310 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17311 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17312 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17313 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17316 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17317 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17318 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17319 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17320 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17321 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17322 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17325 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17326 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17330 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17331 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17332 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17333 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17334 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17335 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17336 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17338 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17339 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17340 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17341 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17342 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17343 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17344 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:474
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:506
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:509
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:527
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17364 msgstr "Assunzione"
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17368 msgid "Criterion \\thecriterion."
17369 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
17385 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17386 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17392 msgstr "Algoritmo."
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:182
17396 msgid "Axiom \\theaxiom."
17397 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:204
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:207
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:227
17413 msgid "Condition \\thecondition."
17414 msgstr "Condizione \\thecondition."
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:218
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:249
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17420 msgstr "Condizione*"
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17426 msgstr "Condizione."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:272
17430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
17431 msgid "Note \\thenote."
17432 msgstr "Nota \\thenote."
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:280
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17448 msgid "Notation \\thenotation."
17449 msgstr "Notazione \\thenotation."
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:298
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17455 msgstr "Notazione*"
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:301
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17461 msgstr "Notazione."
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:321
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
17465 msgid "Summary \\thesummary."
17466 msgstr "Sommario \\thesummary."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:362
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:406
17482 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17483 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:428
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17488 msgid "Acknowledgement*"
17489 msgstr "Riconoscimento*"
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:403
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
17493 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17494 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17499 msgid "Conclusion*"
17500 msgstr "Conclusione*"
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:476
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17505 msgid "Conclusion."
17506 msgstr "Conclusione."
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
17510 msgid "Assumption \\theassumption."
17511 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:462
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:518
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17516 msgid "Assumption*"
17517 msgstr "Assunzione*"
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:465
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:521
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17522 msgid "Assumption."
17523 msgstr "Assunzione."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:502
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:562
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:505
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:565
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17538 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17539 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17543 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17544 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17545 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17546 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17547 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17548 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17549 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17550 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17552 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17553 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17554 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17555 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17556 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17557 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17558 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17559 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17562 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17563 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17567 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17568 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17569 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17570 "in both numbered and non-numbered forms."
17572 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17573 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17574 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17575 "nella forma numerata che non numerata."
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17578 msgid "Criterion \\thetheorem."
17579 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17582 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17583 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17586 msgid "Axiom \\thetheorem."
17587 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17590 msgid "Condition \\thetheorem."
17591 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17594 msgid "Note \\thetheorem."
17595 msgstr "Nota \\thetheorem."
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17598 msgid "Notation \\thetheorem."
17599 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17602 msgid "Summary \\thetheorem."
17603 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17606 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17607 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17610 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17611 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17614 msgid "Assumption \\thetheorem."
17615 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17618 msgid "Question \\thetheorem."
17619 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17622 msgid "Fact \\thetheorem."
17623 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17626 msgid "Problem \\thetheorem."
17627 msgstr "Problema \\thetheorem."
17629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17630 msgid "Exercise \\thetheorem."
17631 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17634 msgid "Solution \\thetheorem."
17635 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17638 msgid "Remark \\thetheorem."
17639 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17642 msgid "Claim \\thetheorem."
17643 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17645 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17646 msgid "AMS Theorems"
17647 msgstr "Teoremi AMS"
17649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17652 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17653 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17654 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17656 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17657 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17658 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17659 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17662 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17663 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17664 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17666 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17668 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17669 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17670 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17671 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17672 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17673 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17674 "Chapters' modules, respectively."
17676 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17677 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17678 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17679 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17680 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17681 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17682 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17685 msgid "Case (Level 1)"
17686 msgstr "Caso (livello 1)"
17688 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17689 msgid "Case \\arabic{casei}."
17690 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17692 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17693 msgid "Case (Level 2)"
17694 msgstr "Caso (livello 2)"
17696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17697 msgid "Case \\roman{caseii}."
17698 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17701 msgid "Case (Level 3)"
17702 msgstr "Caso (livello 3)"
17704 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17705 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17706 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17708 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17709 msgid "Case (Level 4)"
17710 msgstr "Caso (livello 4)"
17712 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17713 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17714 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17717 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17718 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17723 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17724 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17725 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17726 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17728 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17729 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17730 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17731 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17732 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17735 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17736 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17738 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17740 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17741 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17742 "chapter environment."
17744 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17745 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17746 "forniscono un ambiente capitolo."
17748 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17749 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17750 msgstr "Teoremi (per nome)"
17752 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17754 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17755 "'Additional Theorem Text' argument."
17757 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17758 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17760 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17761 msgid "Named Theorem"
17762 msgstr "Teorema con nome"
17764 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17765 msgid "Named Theorem."
17766 msgstr "Teorema con nome."
17768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17778 msgstr "Esercizio*"
17780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17782 msgstr "Soluzione*"
17784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17786 msgstr "Asserzione*"
17788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17789 msgid "Alternative proof string"
17790 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17793 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17794 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17798 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17799 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17800 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17801 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17802 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17804 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17805 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17806 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17807 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17808 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17810 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17811 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17812 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17814 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17816 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17819 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17820 "di ogni sezione)."
17822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17823 msgid "Conjecture."
17824 msgstr "Congettura."
17826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
17830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
17836 msgstr "Esercizio."
17838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
17840 msgstr "Soluzione."
17842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
17844 msgstr "Osservazione."
17846 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17847 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17848 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17852 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17853 "using the extended AMS machinery."
17855 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17856 "l'apparato AMS esteso."
17858 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17859 msgid "Standard Theorems"
17862 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17866 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17868 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17869 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17870 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17875 msgstr "Opzione nome/titolo"
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17878 msgid "Alternative optional name or title"
17879 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144
17882 msgid "Prop \\theprop."
17883 msgstr "Prop \\theprop."
17885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
17887 msgstr "Prob(lema)"
17889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275
17893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
17895 msgstr "\\theprob."
17897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
17901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
17902 msgid "# [number of Prob]"
17903 msgstr "# [numbero di Prob]"
17905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
17906 msgid "Label of Problem"
17907 msgstr "Etichetta del problema"
17909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
17910 msgid "Label of the corresponding problem"
17911 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17914 msgid "Property \\theproperty."
17915 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17923 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17924 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17925 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17926 "suppresses the output of TODO notes."
17928 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17929 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17930 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17931 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17933 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17938 msgid "List of TODOs"
17939 msgstr "Elenco di TODO"
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17942 msgid "[List of TODOs]"
17943 msgstr "[Elenco di TODO]"
17945 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17946 msgid "List of TODOs Heading|s"
17947 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17949 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17950 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17951 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17953 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17954 msgid "TODO Note (Margin)"
17955 msgstr "Nota TODO (margine)"
17957 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17958 msgid "TODO (Margin)"
17959 msgstr "TODO (margine)"
17961 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17962 msgid "TODO Note Options|s"
17963 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17965 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17966 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17967 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17969 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17970 msgid "TODO Note (inline)"
17971 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17973 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17974 msgid "TODO (Inline)"
17975 msgstr "TODO (in linea)"
17977 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17978 msgid "Missing Figure"
17979 msgstr "File mancante"
17981 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17982 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17983 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17985 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17986 msgid "Todo[Inline]"
17987 msgstr "Todo[incorporato]"
17989 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17990 msgid "Todo[margin]"
17991 msgstr "Todo[margine]"
17993 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17994 msgid "MissingFigure"
17995 msgstr "Immagine mancante"
17997 #: lib/layouts/treport.layout:3
17998 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17999 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18003 msgstr "Libro tufte"
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18007 msgstr "Nota a lato"
18009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18011 msgstr "nota a lato"
18013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18014 msgid "bibl. entry"
18015 msgstr "voce bibl."
18017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18019 msgstr "Nota a margine"
18021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18023 msgstr "nota a margine"
18025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18027 msgstr "NuovoPensiero"
18029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18030 msgid "new thought"
18031 msgstr "nuovo pensiero"
18033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18043 msgstr "Maiuscoletto"
18045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18047 msgstr "maiuscoletto"
18049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18051 msgstr "Larghezza piena"
18053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18054 msgid "Margin Figure"
18055 msgstr "Figura a margine"
18057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18058 msgid "Margin Table"
18059 msgstr "Tabella a margine"
18061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18062 msgid "MarginTable"
18063 msgstr "Tabella a margine"
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18066 msgid "MarginFigure"
18067 msgstr "Figura a margine"
18069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18070 msgid "Tufte Handout"
18071 msgstr "Opuscolo tufte"
18073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18077 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18078 msgid "Variable-width Minipages"
18079 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18081 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18083 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18084 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18085 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18086 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18087 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18088 "side-by-side.lyx."
18090 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18091 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18092 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18093 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18094 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18095 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18097 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18098 msgid "Minipage (Var. Width)"
18099 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18101 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18102 msgid "Minipage (var.)"
18103 msgstr "Minipagina (var.)"
18105 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18106 msgid "Vert. Adjustment"
18107 msgstr "Allineamento vert."
18109 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18110 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18111 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18113 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18115 msgstr "Larghezza max"
18117 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18118 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18119 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18121 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18122 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18126 #: lib/languages:155
18130 #: lib/languages:167
18134 #: lib/languages:187
18135 msgid "English (USA)"
18136 msgstr "Inglese (USA)"
18138 #: lib/languages:201
18142 #: lib/languages:211
18143 msgid "Greek (ancient)"
18144 msgstr "Greco (antico)"
18146 #: lib/languages:231
18147 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18148 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18150 #: lib/languages:243
18151 msgid "Arabic (Arabi)"
18152 msgstr "Arabo (Arabi)"
18154 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18158 #: lib/languages:286
18162 #: lib/languages:296
18163 msgid "English (Australia)"
18164 msgstr "Inglese (Australia)"
18166 #: lib/languages:311
18167 msgid "German (Austria, old spelling)"
18168 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18170 #: lib/languages:326
18171 msgid "German (Austria)"
18172 msgstr "Tedesco (Austria)"
18174 #: lib/languages:339
18175 msgid "Azerbaijani"
18178 #: lib/languages:355
18180 msgstr "Indonesiano"
18182 #: lib/languages:367
18186 #: lib/languages:377
18190 #: lib/languages:394
18192 msgstr "Bielorusso"
18194 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18198 #: lib/languages:417
18202 #: lib/languages:428
18203 msgid "Portuguese (Brazil)"
18204 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18206 #: lib/languages:442
18210 #: lib/languages:453
18211 msgid "English (UK)"
18212 msgstr "Inglese (UK)"
18214 #: lib/languages:466
18218 #: lib/languages:480
18219 msgid "English (Canada)"
18220 msgstr "Inglese (Canada)"
18222 #: lib/languages:493
18223 msgid "French (Canada)"
18224 msgstr "Francese (Canada)"
18226 #: lib/languages:506
18230 #: lib/languages:520
18231 msgid "Chinese (simplified)"
18232 msgstr "Cinese (semplificato)"
18234 #: lib/languages:532
18235 msgid "Chinese (traditional)"
18236 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18238 #: lib/languages:544
18239 msgid "Church Slavonic"
18240 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18242 #: lib/languages:557
18246 #: lib/languages:564
18250 #: lib/languages:576
18254 #: lib/languages:590
18258 #: lib/languages:604
18259 msgid "Divehi (Maldivian)"
18260 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18262 #: lib/languages:612
18266 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18270 #: lib/languages:642
18274 #: lib/languages:654
18278 #: lib/languages:671
18282 #: lib/languages:688
18286 #: lib/languages:701
18290 #: lib/languages:714
18294 #: lib/languages:726
18298 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18302 #: lib/languages:754
18303 msgid "German (old spelling)"
18304 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18306 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18310 #: lib/languages:786
18311 msgid "German (Switzerland)"
18312 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18314 #: lib/languages:802
18315 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18316 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18318 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18323 #: lib/languages:831
18324 msgid "Greek (polytonic)"
18325 msgstr "Greco (politonico)"
18327 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18331 #: lib/languages:872
18335 #: lib/languages:893
18339 #: lib/languages:907
18340 msgid "Interlingua"
18341 msgstr "Interlingua"
18343 #: lib/languages:919
18347 #: lib/languages:930
18351 #: lib/languages:945
18353 msgstr "Giapponese"
18355 #: lib/languages:959
18356 msgid "Japanese (CJK)"
18357 msgstr "Giapponese (CJK)"
18359 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18363 #: lib/languages:980
18367 #: lib/languages:989
18371 #: lib/languages:997
18375 #: lib/languages:1018
18376 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18377 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18379 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18383 #: lib/languages:1056
18387 #: lib/languages:1071
18391 #: lib/languages:1091
18392 msgid "Lower Sorbian"
18393 msgstr "Serbo meridionale"
18395 #: lib/languages:1103
18399 #: lib/languages:1116
18403 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18407 #: lib/languages:1140
18411 #: lib/languages:1150
18415 #: lib/languages:1162
18416 msgid "English (New Zealand)"
18417 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18419 #: lib/languages:1175
18420 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18423 #: lib/languages:1204
18424 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18425 msgstr "Neonorvegese"
18427 #: lib/languages:1218
18431 #: lib/languages:1230
18432 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18433 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18435 #: lib/languages:1240
18436 msgid "Piedmontese"
18437 msgstr "Piemontese"
18439 #: lib/languages:1252
18443 #: lib/languages:1265
18445 msgstr "Portoghese"
18447 #: lib/languages:1278
18451 #: lib/languages:1291
18455 #: lib/languages:1303
18459 #: lib/languages:1319
18461 msgstr "Lappone del nord"
18463 #: lib/languages:1330
18467 #: lib/languages:1340
18471 #: lib/languages:1356
18475 #: lib/languages:1373
18476 msgid "Serbian (Latin)"
18477 msgstr "Serbo (latino)"
18479 #: lib/languages:1386
18483 #: lib/languages:1400
18487 #: lib/languages:1412
18491 #: lib/languages:1429
18492 msgid "Spanish (Mexico)"
18493 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18495 #: lib/languages:1444
18499 #: lib/languages:1458
18503 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18507 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18511 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18513 msgstr "Thailandese"
18515 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18519 #: lib/languages:1526
18523 #: lib/languages:1542
18525 msgstr "Turcomanno"
18527 #: lib/languages:1553
18531 #: lib/languages:1567
18532 msgid "Upper Sorbian"
18535 #: lib/languages:1580
18539 #: lib/languages:1589
18541 msgstr "Vietnamita"
18543 #: lib/languages:1601
18547 #: lib/latexfonts:94
18548 msgid "AE (Almost European)"
18549 msgstr "AE (Almost European)"
18551 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18553 msgstr "Bera Serif"
18555 #: lib/latexfonts:116
18559 #: lib/latexfonts:122
18560 msgid "Concrete Roman"
18561 msgstr "Concrete Roman"
18563 #: lib/latexfonts:129
18564 msgid "Zapf Chancery"
18565 msgstr "Zapf Chancery"
18567 #: lib/latexfonts:135
18568 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18569 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18571 #: lib/latexfonts:141
18572 msgid "Crimson (Cochineal)"
18573 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18575 #: lib/latexfonts:150
18579 #: lib/latexfonts:156
18580 msgid "Computer Modern Roman"
18581 msgstr "Computer Modern Roman"
18583 #: lib/latexfonts:164
18584 msgid "Crimson Pro"
18585 msgstr "Crimson Pro"
18587 #: lib/latexfonts:175
18588 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18589 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18591 #: lib/latexfonts:186
18592 msgid "Crimson Pro (Light)"
18593 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18595 #: lib/latexfonts:197
18596 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18597 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18599 #: lib/latexfonts:208
18600 msgid "DejaVu Serif"
18601 msgstr "DejaVu Serif"
18603 #: lib/latexfonts:214
18604 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18605 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18607 #: lib/latexfonts:225
18608 msgid "IBM Plex Serif"
18609 msgstr "IBM Plex Serif"
18611 #: lib/latexfonts:232
18612 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18613 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18615 #: lib/latexfonts:240
18616 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18617 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18619 #: lib/latexfonts:248
18620 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18621 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18623 #: lib/latexfonts:256
18624 msgid "Source Serif Pro"
18625 msgstr "Source Serif Pro"
18627 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18628 msgid "URW Garamond"
18629 msgstr "URW Garamond"
18631 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18632 #: lib/latexfonts:315
18636 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18638 msgstr "Libertinus"
18640 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18641 msgid "Latin Modern Roman"
18642 msgstr "Latin Modern Roman"
18644 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18645 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18646 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18648 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18649 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18650 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18652 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18653 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18654 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18656 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18658 msgstr "Minion Pro"
18660 #: lib/latexfonts:436
18661 msgid "New Century Schoolbook"
18662 msgstr "New Century Schoolbook"
18664 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18666 msgstr "Noto Serif"
18668 #: lib/latexfonts:459
18669 msgid "Noto Serif (Medium)"
18670 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18672 #: lib/latexfonts:469
18673 msgid "Noto Serif (Thin)"
18674 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18676 #: lib/latexfonts:479
18677 msgid "Noto Serif (Light)"
18678 msgstr "Noto Serif (Light)"
18680 #: lib/latexfonts:489
18681 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18682 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18684 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18685 #: lib/latexfonts:533
18689 #: lib/latexfonts:539
18693 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18694 msgid "Times Roman"
18695 msgstr "Times Roman"
18697 #: lib/latexfonts:575
18698 msgid "TeX Gyre Bonum"
18699 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18701 #: lib/latexfonts:581
18702 msgid "TeX Gyre Chorus"
18703 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18705 #: lib/latexfonts:587
18706 msgid "TeX Gyre Pagella"
18707 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18709 #: lib/latexfonts:593
18710 msgid "TeX Gyre Schola"
18711 msgstr "TeX Gyre Schola"
18713 #: lib/latexfonts:599
18714 msgid "TeX Gyre Termes"
18715 msgstr "TeX Gyre Termes"
18717 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18718 msgid "Utopia (Fourier)"
18719 msgstr "Utopia (Fourier)"
18721 #: lib/latexfonts:639
18722 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18723 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18725 #: lib/latexfonts:651
18726 msgid "Avant Garde"
18727 msgstr "Avant Garde"
18729 #: lib/latexfonts:657
18733 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18737 #: lib/latexfonts:694
18741 #: lib/latexfonts:705
18742 msgid "Chivo (Thin)"
18743 msgstr "Chivo (Thin)"
18745 #: lib/latexfonts:716
18746 msgid "Chivo (Light)"
18747 msgstr "Chivo (Light)"
18749 #: lib/latexfonts:727
18753 #: lib/latexfonts:737
18754 msgid "Chivo (Medium)"
18755 msgstr "Chivo (Medium)"
18757 #: lib/latexfonts:748
18761 #: lib/latexfonts:755
18762 msgid "Computer Modern Sans"
18763 msgstr "Computer Modern Sans"
18765 #: lib/latexfonts:762
18766 msgid "DejaVu Sans"
18767 msgstr "DejaVu Sans"
18769 #: lib/latexfonts:769
18770 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18771 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18773 #: lib/latexfonts:776
18777 #: lib/latexfonts:787
18778 msgid "Fira Sans (Book)"
18779 msgstr "Fira Sans (Book)"
18781 #: lib/latexfonts:799
18782 msgid "Fira Sans (Light)"
18783 msgstr "Fira Sans (Light)"
18785 #: lib/latexfonts:811
18786 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18787 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18789 #: lib/latexfonts:823
18790 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18791 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18793 #: lib/latexfonts:835
18794 msgid "Fira Sans (Thin)"
18795 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18797 #: lib/latexfonts:847
18798 msgid "IBM Plex Sans"
18799 msgstr "IBM Plex Sans"
18801 #: lib/latexfonts:855
18802 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18803 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18805 #: lib/latexfonts:864
18806 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18807 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18809 #: lib/latexfonts:873
18810 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18811 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18813 #: lib/latexfonts:882
18814 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18815 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18817 #: lib/latexfonts:891
18818 msgid "Source Sans Pro"
18819 msgstr "Source Sans Pro"
18821 #: lib/latexfonts:900
18825 #: lib/latexfonts:908
18829 #: lib/latexfonts:915
18830 msgid "Iwona (Light)"
18831 msgstr "Iwona (Light)"
18833 #: lib/latexfonts:922
18834 msgid "Iwona (Condensed)"
18835 msgstr "Iwona (Condensed)"
18837 #: lib/latexfonts:929
18838 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18839 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18841 #: lib/latexfonts:936
18845 #: lib/latexfonts:943
18846 msgid "Kurier (Light)"
18847 msgstr "Kurier (Light)"
18849 #: lib/latexfonts:950
18850 msgid "Kurier (Condensed)"
18851 msgstr "Kurier (Condensed)"
18853 #: lib/latexfonts:957
18854 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18855 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18857 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18858 msgid "Libertinus Sans"
18859 msgstr "Libertinus Sans"
18861 #: lib/latexfonts:982
18862 msgid "Latin Modern Sans"
18863 msgstr "Latin Modern Sans"
18865 #: lib/latexfonts:989
18869 #: lib/latexfonts:999
18870 msgid "Noto Sans (Medium)"
18871 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18873 #: lib/latexfonts:1010
18874 msgid "Noto Sans (Thin)"
18875 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18877 #: lib/latexfonts:1021
18878 msgid "Noto Sans (Light)"
18879 msgstr "Noto Sans (Light)"
18881 #: lib/latexfonts:1032
18882 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18883 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18885 #: lib/latexfonts:1043
18889 #: lib/latexfonts:1051
18890 msgid "TeX Gyre Adventor"
18891 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18893 #: lib/latexfonts:1057
18894 msgid "TeX Gyre Heros"
18895 msgstr "TeX Gyre Heros"
18897 #: lib/latexfonts:1063
18898 msgid "URW Classico (Optima)"
18899 msgstr "URW Classico (Optima)"
18901 #: lib/latexfonts:1074
18905 #: lib/latexfonts:1082
18906 msgid "CM Typewriter Light"
18907 msgstr "CM Typewriter Light"
18909 #: lib/latexfonts:1089
18910 msgid "Computer Modern Typewriter"
18911 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18913 #: lib/latexfonts:1096
18917 #: lib/latexfonts:1103
18918 msgid "DejaVu Sans Mono"
18919 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18921 #: lib/latexfonts:1110
18925 #: lib/latexfonts:1121
18926 msgid "IBM Plex Mono"
18927 msgstr "IBM Plex Mono"
18929 #: lib/latexfonts:1129
18930 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18931 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18933 #: lib/latexfonts:1138
18934 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18935 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18937 #: lib/latexfonts:1147
18938 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18939 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18941 #: lib/latexfonts:1156
18942 msgid "Source Code Pro"
18943 msgstr "Source Code Pro"
18945 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
18946 msgid "Libertine Mono"
18947 msgstr "Libertine Mono"
18949 #: lib/latexfonts:1180
18950 msgid "Libertinus Mono"
18951 msgstr "Libertinus Mono"
18953 #: lib/latexfonts:1188
18954 msgid "Latin Modern Typewriter"
18955 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18957 #: lib/latexfonts:1195
18961 #: lib/latexfonts:1202
18965 #: lib/latexfonts:1211
18969 #: lib/latexfonts:1219
18970 msgid "TeX Gyre Cursor"
18971 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18973 #: lib/latexfonts:1225
18974 msgid "TX Typewriter"
18975 msgstr "TX Typewriter"
18977 #: lib/latexfonts:1237
18978 msgid "Crimson (New TX)"
18979 msgstr "Crimson (New TX)"
18981 #: lib/latexfonts:1245
18985 #: lib/latexfonts:1251
18986 msgid "URW Garamond (New TX)"
18987 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18989 #: lib/latexfonts:1259
18990 msgid "Iwona (Math)"
18991 msgstr "Iwona (Math)"
18993 #: lib/latexfonts:1272
18994 msgid "Kurier (Math)"
18995 msgstr "Kurier (Math)"
18997 #: lib/latexfonts:1285
18998 msgid "Libertine (New TX)"
18999 msgstr "Libertine (New TX)"
19001 #: lib/latexfonts:1293
19002 msgid "Libertinus Math"
19003 msgstr "Libertinus Math"
19005 #: lib/latexfonts:1300
19006 msgid "Minion Pro (New TX)"
19007 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19009 #: lib/latexfonts:1309
19010 msgid "Times Roman (New TX)"
19011 msgstr "Times Roman (New TX)"
19013 #: lib/encodings:55
19014 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19015 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19017 #: lib/encodings:59
19018 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19019 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19021 #: lib/encodings:62
19022 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19023 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19025 #: lib/encodings:65
19026 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19027 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19029 #: lib/encodings:68
19030 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19031 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19033 #: lib/encodings:71
19034 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19035 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19037 #: lib/encodings:75
19038 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19039 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19041 #: lib/encodings:79
19042 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19043 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19045 #: lib/encodings:83
19046 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19047 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19049 #: lib/encodings:86
19050 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19051 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19053 #: lib/encodings:89
19054 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19055 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19057 #: lib/encodings:92
19058 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19059 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19061 #: lib/encodings:95
19062 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19063 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19065 #: lib/encodings:98
19066 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19067 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19069 #: lib/encodings:101
19070 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19071 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19073 #: lib/encodings:104
19074 msgid "DOS (CP 437)"
19075 msgstr "DOS (CP 437)"
19077 #: lib/encodings:108
19078 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19079 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19081 #: lib/encodings:111
19082 msgid "Western European (CP 850)"
19083 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19085 #: lib/encodings:114
19086 msgid "Central European (CP 852)"
19087 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19089 #: lib/encodings:118
19090 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19091 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19093 #: lib/encodings:123
19094 msgid "Western European (CP 858)"
19095 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19097 #: lib/encodings:126
19098 msgid "Hebrew (CP 862)"
19099 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19101 #: lib/encodings:129
19102 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19103 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19105 #: lib/encodings:133
19106 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19107 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19109 #: lib/encodings:136
19110 msgid "Central European (CP 1250)"
19111 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19113 #: lib/encodings:140
19114 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19115 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19117 #: lib/encodings:144
19118 msgid "Western European (CP 1252)"
19119 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19121 #: lib/encodings:147
19122 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19123 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19125 #: lib/encodings:151
19126 msgid "Arabic (CP 1256)"
19127 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19129 #: lib/encodings:154
19130 msgid "Baltic (CP 1257)"
19131 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19133 #: lib/encodings:158
19134 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19135 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19137 #: lib/encodings:162
19138 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19139 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19141 #: lib/encodings:166
19142 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19143 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19145 #: lib/encodings:170
19146 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19147 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19149 #: lib/encodings:182
19150 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19151 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19153 #: lib/encodings:192
19154 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19155 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19157 #: lib/encodings:199
19158 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19159 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19161 #: lib/encodings:203
19162 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19163 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19165 #: lib/encodings:207
19166 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19167 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19169 #: lib/encodings:211
19170 msgid "Korean (EUC-KR)"
19171 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19173 #: lib/encodings:215
19174 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19175 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19177 #: lib/encodings:219
19178 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19179 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19181 #: lib/encodings:223
19182 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19183 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19185 #: lib/encodings:230
19186 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19187 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19189 #: lib/encodings:232
19190 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19191 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19193 #: lib/encodings:234
19194 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19195 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19197 #: lib/encodings:236
19198 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19199 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19201 #: lib/encodings:242
19205 #: lib/encodings:246
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19210 msgid "Array Environment|y"
19211 msgstr "Contesto vettore|v"
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19214 msgid "Cases Environment|C"
19215 msgstr "Contesto casi|c"
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19218 msgid "Aligned Environment|l"
19219 msgstr "Contesto aligned|l"
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19222 msgid "AlignedAt Environment|v"
19223 msgstr "Contesto alignedat|e"
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19226 msgid "Gathered Environment|h"
19227 msgstr "Contesto gathered|h"
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19230 msgid "Split Environment|S"
19231 msgstr "Contesto split|s"
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19234 msgid "Delimiters...|r"
19235 msgstr "Delimitatori...|r"
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19238 msgid "Matrix...|x"
19239 msgstr "Matrice..."
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19246 msgid "AMS align Environment|a"
19247 msgstr "Contesto align AMS|a"
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19250 msgid "AMS alignat Environment|t"
19251 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19254 msgid "AMS flalign Environment|f"
19255 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19258 msgid "AMS gather Environment|g"
19259 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19262 msgid "AMS multline Environment|m"
19263 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19266 msgid "Inline Formula|I"
19267 msgstr "Formula in linea|u"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19270 msgid "Displayed Formula|D"
19271 msgstr "Formula centrata|o"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19274 msgid "Eqnarray Environment|E"
19275 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19278 msgid "AMS Environment|A"
19279 msgstr "Contesto AMS|A"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19282 msgid "Number Whole Formula|N"
19283 msgstr "Formula numerata|n"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19286 msgid "Number This Line|u"
19287 msgstr "Numera questa riga|q"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19290 msgid "Equation Label|L"
19291 msgstr "Etichetta equazione|h"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19294 msgid "Copy as Reference|R"
19295 msgstr "Copia come riferimento|r"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1544 src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1549 src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1489
19309 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19315 msgid "Paste Recent|e"
19316 msgstr "Incolla recenti"
19318 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19320 msgstr "Inserisci|I"
19322 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19323 msgid "Split Cell|C"
19324 msgstr "Dividi cella|c"
19326 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19327 msgid "Rows & Columns| "
19328 msgstr "Righe e colonne| "
19330 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19331 msgid "Add Line Above|o"
19332 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19335 msgid "Add Line Below|B"
19336 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19339 msgid "Delete Line Above|v"
19340 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19343 msgid "Delete Line Below|w"
19344 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19347 msgid "Add Line to Left"
19348 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19351 msgid "Add Line to Right"
19352 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19354 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19355 msgid "Delete Line to Left"
19356 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19358 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19359 msgid "Delete Line to Right"
19360 msgstr "Elimina linea a destra"
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19363 msgid "Show Math Toolbar"
19364 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19367 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19368 msgstr "Barra pannelli matematici"
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19371 msgid "Show Table Toolbar"
19372 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19374 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19375 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19376 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19378 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19379 msgid "Next Cross-Reference|N"
19380 msgstr "Riferimento successivo|s"
19382 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19383 msgid "Go to Label|G"
19384 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19387 msgid "<Reference>|R"
19388 msgstr "<riferimento>|f"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19391 msgid "(<Reference>)|e"
19392 msgstr "(<riferimento>)|e"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19396 msgstr "<pagina>|p"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19399 msgid "On Page <Page>|O"
19400 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19403 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19404 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19407 msgid "Formatted Reference|t"
19408 msgstr "Riferimento formattato|t"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19411 msgid "Textual Reference|x"
19412 msgstr "Riferimento testuale|R"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19415 msgid "Label Only|L"
19416 msgstr "Solo etichetta|l"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19423 msgid "Capitalize|C"
19424 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:285
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:578
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:685
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19436 msgid "Settings...|S"
19437 msgstr "Impostazioni...|z"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19441 msgstr "Torna indietro|i"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
19444 msgid "Copy as Reference|C"
19445 msgstr "Copia come riferimento|C"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19448 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19449 msgstr "Prova ad aprire il contenuto della citazione…|P"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19452 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19453 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19456 msgid "Open Inset|O"
19457 msgstr "Apri inserto|o"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19460 msgid "Close Inset|C"
19461 msgstr "Chiudi inserto|C"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:180
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
19465 msgid "Dissolve Inset|D"
19466 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19469 msgid "Show Label|L"
19470 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
19473 msgid "Frameless|l"
19474 msgstr "Senza cornice|e"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
19477 msgid "Simple Frame|F"
19478 msgstr "Cornice semplice|s"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19481 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19482 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
19485 msgid "Oval, Thin|a"
19486 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
19489 msgid "Oval, Thick|v"
19490 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
19493 msgid "Drop Shadow|w"
19494 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
19497 msgid "Shaded Background|B"
19498 msgstr "Sfondo colorato|f"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
19501 msgid "Double Frame|u"
19502 msgstr "Cornice doppia|i"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
19506 msgstr "Nota di LyX|N"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19510 msgstr "Commento|m"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
19513 msgid "Greyed Out|G"
19514 msgstr "Sbiadita|S"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19517 msgid "Open All Notes|A"
19518 msgstr "Apri tutte le note|A"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19521 msgid "Close All Notes|l"
19522 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
19526 msgstr "Segnaposto|p"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
19529 msgid "Horizontal Phantom|H"
19530 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
19533 msgid "Vertical Phantom|V"
19534 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19537 msgid "Interword Space|w"
19538 msgstr "Spazio tra parole|l"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19541 msgid "Protected Space|o"
19542 msgstr "Spazio protetto|S"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19545 msgid "Visible Space|a"
19546 msgstr "Spazio visibile|b"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19549 msgid "Thin Space|T"
19550 msgstr "Spazio sottile|t"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19553 msgid "Medium Space|M"
19554 msgstr "Spazio medio|m"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19557 msgid "Thick Space|i"
19558 msgstr "Spazio spesso|s"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19561 msgid "Negative Thin Space|N"
19562 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19565 msgid "Negative Medium Space|v"
19566 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19569 msgid "Negative Thick Space|h"
19570 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19573 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19574 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19577 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19578 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19581 msgid "Quad Space|Q"
19582 msgstr "Un quadratone|q"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19585 msgid "Double Quad Space|u"
19586 msgstr "Due quadratoni|u"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19589 msgid "Horizontal Fill|F"
19590 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19593 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19594 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19597 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19598 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19601 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19602 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19605 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19606 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19609 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19610 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19613 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19614 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19617 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19618 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19621 msgid "Custom Length|C"
19622 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19626 msgstr "Salto predefinito|d"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19629 msgid "SmallSkip|S"
19630 msgstr "Salto piccolo|c"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19634 msgstr "Salto medio|e"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19638 msgstr "Salto grande|g"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19641 msgid "Half line height|H"
19642 msgstr "Mezza altezza linea|M"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19645 msgid "Line height|L"
19646 msgstr "Altezza linea|A"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19650 msgstr "Riempimento verticale|v"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19654 msgstr "Personalizzato|P"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19657 msgid "Settings...|e"
19658 msgstr "Impostazioni...|I"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19670 msgstr "Testuale|T"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19673 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19674 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
19681 msgid "Edit Included File...|E"
19682 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19686 msgstr "Nuova pagina|g"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19689 msgid "Page Break|a"
19690 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19693 msgid "Clear Page|C"
19694 msgstr "Azzera pagina|e"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19697 msgid "Clear Double Page|D"
19698 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
19701 msgid "Ragged Line Break|R"
19702 msgstr "A capo semplice|m"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
19705 msgid "Justified Line Break|J"
19706 msgstr "A capo giustificato|f"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19709 msgid "Plain Separator|P"
19710 msgstr "Separatore semplice|p"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19713 msgid "Paragraph Break|B"
19714 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19717 msgid "Edit Externally..."
19718 msgstr "Modifica esternamente..."
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19721 msgid "End Editing Externally..."
19722 msgstr "Fine modifica esterna..."
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19725 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19726 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
19729 msgid "Forward Search|F"
19730 msgstr "Ricerca diretta|d"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
19733 msgid "Move Paragraph Up|o"
19734 msgstr "Sposta paragrafo su"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
19737 msgid "Move Paragraph Down|v"
19738 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19741 msgid "Promote Section|r"
19742 msgstr "Promuovi sezione|m"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19745 msgid "Demote Section|m"
19746 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
19749 msgid "Move Section Down|D"
19750 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
19753 msgid "Move Section Up|U"
19754 msgstr "Sposta sezione su|s"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19757 msgid "Insert Regular Expression"
19758 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
19761 msgid "Accept Change|c"
19762 msgstr "Accetta modifica|c"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19765 msgid "Reject Change|j"
19766 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
19769 msgid "Text Properties|x"
19770 msgstr "Proprietà testo|o"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
19773 msgid "Custom Text Styles|S"
19774 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
19777 msgid "Paragraph Settings...|P"
19778 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19781 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19782 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19785 msgid "Fullscreen Mode"
19786 msgstr "Modo schermo intero"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19789 msgid "Close Current View"
19790 msgstr "Chiudi vista corrente"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19794 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19797 msgid "Anything Non-Empty|o"
19798 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19802 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19805 msgid "Any Number|N"
19806 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19809 msgid "User Defined|U"
19810 msgstr "Definita dall'utente|u"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
19813 msgid "Append Argument"
19814 msgstr "Aggiungi argomento"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
19817 msgid "Remove Last Argument"
19818 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19821 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19822 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
19825 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19826 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
19829 msgid "Insert Optional Argument"
19830 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
19833 msgid "Remove Optional Argument"
19834 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
19837 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19838 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
19841 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19842 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
19845 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19846 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
19850 msgstr "Ricarica|R"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:546
19853 msgid "Edit Externally...|x"
19854 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
19862 msgstr "In basso|b"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
19866 msgstr "A sinistra|s"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
19870 msgstr "A destra|d"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19873 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19874 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
19878 msgstr "A sinistra|s"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
19882 msgstr "Al centro|c"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19886 msgstr "A destra|d"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
19890 msgstr "Ai decimali"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19893 msgid "Multicolumn|u"
19894 msgstr "Multicolonna"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
19901 msgid "Append Row|A"
19902 msgstr "Aggiungi riga|r"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
19905 msgid "Delete Row|D"
19906 msgstr "Elimina riga|g"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
19910 msgstr "Copia riga"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
19913 msgid "Move Row Up"
19914 msgstr "Sposta riga su"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
19917 msgid "Move Row Down"
19918 msgstr "Sposta riga giù"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19921 msgid "Append Column|p"
19922 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
19925 msgid "Delete Column|e"
19926 msgstr "Elimina colonna|m"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19929 msgid "Copy Column|y"
19930 msgstr "Copia colonna"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
19933 msgid "Move Column Right|v"
19934 msgstr "Sposta riga a destra"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
19937 msgid "Move Column Left"
19938 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
19941 msgid "Multi-page Table|g"
19942 msgstr "Tabella multi pagina"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
19945 msgid "Formal Style|m"
19946 msgstr "Stile formale|m"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19953 msgid "Alignment|i"
19954 msgstr "Allineamento|n"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19957 msgid "Columns/Rows|C"
19958 msgstr "Colonne/Righe|C"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19961 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19962 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19965 msgid "Copy Text|o"
19966 msgstr "Copia testo|o"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19969 msgid "Activate Branch|A"
19970 msgstr "Attiva ramo|A"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
19973 msgid "Deactivate Branch|e"
19974 msgstr "Disattiva ramo|r"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19977 msgid "Activate Branch in Master|M"
19978 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
19981 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19982 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19985 msgid "Invert Inset|I"
19986 msgstr "Inverti ramo|I"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19989 msgid "Add Unknown Branch|w"
19990 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
19993 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19994 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
19997 msgid "All Indexes|A"
19998 msgstr "Tutti gli indici|T"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20002 msgstr "Sottoindice|c"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20005 msgid "Reject Change|R"
20006 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20009 msgid "Promote Section|P"
20010 msgstr "Promuovi sezione|m"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20013 msgid "Demote Section|D"
20014 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20017 msgid "Move Section Down|w"
20018 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20021 msgid "Select Section|S"
20022 msgstr "Seleziona sezione|S"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20025 msgid "Wrap by Preview|y"
20026 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20029 msgid "Open Target...|O"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20033 msgid "Lock Toolbars|L"
20034 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20037 msgid "Small-sized Icons"
20038 msgstr "Icone piccole"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20041 msgid "Normal-sized Icons"
20042 msgstr "Icone normali"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20045 msgid "Big-sized Icons"
20046 msgstr "Icone grandi"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20049 msgid "Huge-sized Icons"
20050 msgstr "Icone enormi"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20053 msgid "Giant-sized Icons"
20054 msgstr "Icone giganti"
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20062 msgstr "Modifica|o"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20070 msgstr "Inserisci|I"
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20078 msgstr "Documento|D"
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20082 msgstr "Strumenti|t"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20093 msgid "New from Template...|m"
20094 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20101 msgid "Open Recent|t"
20102 msgstr "Apri recenti|t"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20105 msgid "Open Example...|p"
20106 msgstr "Apri esempio...|p"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20114 msgstr "Chiudi tutto"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20121 msgid "Save As...|A"
20122 msgstr "Salva come...|m"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20125 msgid "Save As Template..."
20126 msgstr "Salva come modello..."
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20130 msgstr "Salva tutto|l"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20133 msgid "Revert to Saved|R"
20134 msgstr "Ripristina il salvato"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20137 msgid "Version Control|V"
20138 msgstr "Controllo versione|v"
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20153 msgid "New Window|W"
20154 msgstr "Nuova finestra|f"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20157 msgid "Close Window|d"
20158 msgstr "Chiudi finestra|d"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20165 msgid "Register...|R"
20166 msgstr "Registrazione...|g"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20169 msgid "Check In Changes...|I"
20170 msgstr "Registra modifiche...|i"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20173 msgid "Check Out for Edit|O"
20174 msgstr "Estrai per modifica|m"
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20182 msgstr "Rinomina|n"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20185 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20186 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20189 msgid "Revert to Repository Version|v"
20190 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20193 msgid "Undo Last Check In|U"
20194 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20197 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20198 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20201 msgid "Show History...|H"
20202 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20205 msgid "Use Locking Property|L"
20206 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20209 msgid "Export As...|s"
20210 msgstr "Esporta come...|c"
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20213 msgid "More Formats & Options...|r"
20214 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20225 msgid "Paste Special"
20226 msgstr "Incolla speciale|s"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20229 msgid "Select Whole Inset"
20230 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20234 msgstr "Seleziona tutto"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20237 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20238 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20241 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20242 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20245 msgid "Manage Counter Values..."
20246 msgstr "Gestione contatori..."
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20254 msgstr "Matematica|M"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20257 msgid "Rows & Columns|C"
20258 msgstr "Righe e colonne|c"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20261 msgid "Increase List Depth|I"
20262 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20265 msgid "Decrease List Depth|D"
20266 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20269 msgid "Dissolve Inset"
20270 msgstr "Dissolvi inserto"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20273 msgid "TeX Code Settings...|C"
20274 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20277 msgid "Float Settings...|a"
20278 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20281 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20282 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20285 msgid "Note Settings...|N"
20286 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20289 msgid "Phantom Settings...|h"
20290 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20293 msgid "Branch Settings...|B"
20294 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20297 msgid "Box Settings...|S"
20298 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20301 msgid "Index Entry Settings...|y"
20302 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20305 msgid "Index Settings...|S"
20306 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20309 msgid "Info Settings...|n"
20310 msgstr "Impostazioni info...|n"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20313 msgid "Listings Settings...|g"
20314 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20317 msgid "Table Settings...|a"
20318 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20321 msgid "Paste from HTML|H"
20322 msgstr "Incolla da HTML|H"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20325 msgid "Paste from LaTeX|L"
20326 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20329 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20330 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20333 msgid "Paste as PDF"
20334 msgstr "Incolla come PDF"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20337 msgid "Paste as PNG"
20338 msgstr "Incolla come PNG"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20341 msgid "Paste as JPEG"
20342 msgstr "Incolla come JPEG"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20345 msgid "Paste as EMF"
20346 msgstr "Incolla come EMF"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20349 msgid "Plain Text|T"
20350 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20353 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20354 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20357 msgid "Selection|S"
20358 msgstr "Selezione, per linee|S"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20361 msgid "Selection, Join Lines|i"
20362 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20365 msgid "Customize...|C"
20366 msgstr "Personalizza...|z"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20369 msgid "Apply Last Settings|A"
20370 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20373 msgid "Capitalize|p"
20374 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20377 msgid "Uppercase|U"
20378 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20381 msgid "Lowercase|L"
20382 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20385 msgid "Dissolve Text Style"
20386 msgstr "Rimuovi stile"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20389 msgid "Formal Style|F"
20390 msgstr "Stile formale|l"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20393 msgid "Multicolumn|M"
20394 msgstr "Multicolonna|M"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20398 msgstr "Multiriga|i"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20402 msgstr "Linea superiore|p"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20405 msgid "Bottom Line|B"
20406 msgstr "Linea inferiore|f"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20409 msgid "Left Line|L"
20410 msgstr "Linea sinistra|t"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20413 msgid "Right Line|R"
20414 msgstr "Linea destra|n"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20418 msgstr "Allinea in alto|a"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20422 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20426 msgstr "Allinea in basso|b"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20430 msgstr "In mezzo|e"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20434 msgstr "Aggiungi riga|r"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20437 msgid "Add Column|u"
20438 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20441 msgid "Copy Column|p"
20442 msgstr "Copia colonna"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20445 msgid "Change Limits Type|L"
20446 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20449 msgid "Macro Definition"
20450 msgstr "Definizioni macro|m"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20453 msgid "Change Formula Type|F"
20454 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20457 msgid "Text Properties|T"
20458 msgstr "Proprietà testo|t"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20461 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20462 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20465 msgid "Add Line Above|A"
20466 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20469 msgid "Delete Line Above|D"
20470 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20473 msgid "Delete Line Below|e"
20474 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20477 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20478 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20481 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20482 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20486 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20490 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20494 msgstr "Limiti a lato|l"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20497 msgid "Math Normal Font|N"
20498 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20501 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20502 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20505 msgid "Math Formal Script Family|o"
20506 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20509 msgid "Math Fraktur Family|F"
20510 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20513 msgid "Math Roman Family|R"
20514 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20517 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20518 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20521 msgid "Math Bold Series|B"
20522 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20525 msgid "Text Normal Font|T"
20526 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20529 msgid "Text Roman Family"
20530 msgstr "Famiglia romana di testo"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20533 msgid "Text Sans Serif Family"
20534 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20537 msgid "Text Typewriter Family"
20538 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20541 msgid "Text Bold Series"
20542 msgstr "Serie grassetta di testo"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20545 msgid "Text Medium Series"
20546 msgstr "Serie media di testo"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20549 msgid "Text Italic Shape"
20550 msgstr "Forma corsiva di testo"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20553 msgid "Text Small Caps Shape"
20554 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20557 msgid "Text Slanted Shape"
20558 msgstr "Forma obliqua di testo"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20561 msgid "Text Upright Shape"
20562 msgstr "Forma dritta di testo"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20573 msgid "Mathematica|a"
20574 msgstr "Mathematica|a"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20577 msgid "Maple, Simplify|S"
20578 msgstr "Maple, simplify|s"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20581 msgid "Maple, Factor|F"
20582 msgstr "Maple, factor|f"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20585 msgid "Maple, Evalm|E"
20586 msgstr "Maple, evalm|e"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20589 msgid "Maple, Evalf|v"
20590 msgstr "Maple, evalf|v"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20593 msgid "Outline Pane|O"
20594 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20597 msgid "Code Preview Pane|P"
20598 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20601 msgid "Messages Pane|g"
20602 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20606 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20609 msgid "Unfold Math Macro|n"
20610 msgstr "Apri macro matematica|p"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20613 msgid "Fold Math Macro|d"
20614 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20617 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20618 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20621 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20622 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20625 msgid "Close Current View|w"
20626 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20629 msgid "Fullscreen|F"
20630 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20633 msgid "Open All Insets|I"
20634 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20637 msgid "Close All Insets|C"
20638 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20642 msgstr "Matematica|M"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20645 msgid "Special Character|p"
20646 msgstr "Caratteri speciali|s"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20649 msgid "Formatting|o"
20650 msgstr "Formattazione|z"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20657 msgid "List/Contents/References|/"
20658 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20662 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20673 msgid "Custom Inset"
20674 msgstr "Inserto personalizzato"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20681 msgid "Box[[Menu]]|x"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20685 msgid "Regular Expression"
20686 msgstr "Espressione regolare"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20689 msgid "Citation...|C"
20690 msgstr "Citazione...|C"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20693 msgid "Cross-Reference...|R"
20694 msgstr "Riferimento...|R"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20698 msgstr "Etichetta...|E"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20701 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20702 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20706 msgstr "Tabella...|b"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20709 msgid "Graphics...|G"
20710 msgstr "Immagine...|g"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20717 msgid "Hyperlink...|k"
20718 msgstr "Ipercollegamento..."
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20722 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20725 msgid "Marginal Note|M"
20726 msgstr "Nota a margine|a"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20729 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20730 msgstr "Listato di programma"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20734 msgstr "Codice TeX"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20738 msgstr "Anteprima|t"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20741 msgid "Symbols...|b"
20742 msgstr "Simboli...|l"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20749 msgid "End of Sentence|E"
20750 msgstr "Punto di fine frase|f"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20753 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20754 msgstr "Virgolette semplici|V"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20757 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20758 msgstr "Virgolette interne|n"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20761 msgid "Protected Hyphen|y"
20762 msgstr "Trattino protetto|T"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20765 msgid "Breakable Slash|a"
20766 msgstr "Barra spezzabile|z"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20769 msgid "Visible Space|V"
20770 msgstr "Spazio visibile|p"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20773 msgid "Menu Separator|M"
20774 msgstr "Separatore menù|m"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20777 msgid "Phonetic Symbols|P"
20778 msgstr "Simboli fonetici|b"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20785 msgid "Date (Current)|D"
20786 msgstr "Data (attuale)|D"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20789 msgid "Date (Last Modification)|L"
20790 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20793 msgid "Date (Fix)|F"
20794 msgstr "Data (fissa)|f"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20797 msgid "Time (Current)|T"
20798 msgstr "Ora (attuale)|t"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20801 msgid "Time (Last Modification)|M"
20802 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20805 msgid "Time (Fix)|x"
20806 msgstr "Ora (fissa)|s"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20809 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20810 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20813 msgid "Version Control Revision|V"
20814 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20817 msgid "User Name|U"
20818 msgstr "Nome utente|u"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20821 msgid "User Email|E"
20822 msgstr "Email utente|E"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20826 msgstr "Altro...|A"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20837 msgid "LaTeX Logo|a"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20841 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20845 msgid "Superscript|S"
20846 msgstr "Soprascritto|S"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20849 msgid "Subscript|u"
20850 msgstr "Sottoscritto|c"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20853 msgid "Protected Space|P"
20854 msgstr "Spazio protetto|a"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20857 msgid "Horizontal Space...|o"
20858 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20861 msgid "Horizontal Line...|L"
20862 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20865 msgid "Vertical Space...|V"
20866 msgstr "Spazio verticale...|v"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20870 msgstr "Segnaposto|p"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20873 msgid "Hyphenation Point|H"
20874 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20877 msgid "Ligature Break|k"
20878 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20881 msgid "Optional Line Break|B"
20882 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20885 msgid "Display Formula|D"
20886 msgstr "Formula centrata|o"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20889 msgid "Numbered Formula|N"
20890 msgstr "Formula numerata|n"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20893 msgid "Figure Wrap Float|F"
20894 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20897 msgid "Table Wrap Float|T"
20898 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20901 msgid "Table of Contents|C"
20902 msgstr "Indice generale|g"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20905 msgid "List of Listings|L"
20906 msgstr "Elenco dei listati|l"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20909 msgid "Nomenclature|N"
20910 msgstr "Nomenclatura|N"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20913 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20914 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20917 msgid "LyX Document...|X"
20918 msgstr "Documento LyX...|X"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20921 msgid "Plain Text...|T"
20922 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20925 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20926 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20929 msgid "External Material...|M"
20930 msgstr "Materiale esterno...|s"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20933 msgid "Child Document...|d"
20934 msgstr "Documento figlio...|D"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20938 msgstr "Commento|C"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20941 msgid "Insert New Branch...|I"
20942 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20945 msgid "Cancel Background Process|P"
20946 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20949 msgid "Change Tracking|C"
20950 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20953 msgid "Build Program|B"
20954 msgstr "Compila il programma|C"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20957 msgid "LaTeX Log|L"
20958 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20961 msgid "Start Appendix Here|x"
20962 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20965 msgid "View Master Document|M"
20966 msgstr "Mostra documento padre|o"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20969 msgid "Update Master Document|a"
20970 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20973 msgid "Compressed|o"
20974 msgstr "Compresso|C"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20977 msgid "Disable Editing|E"
20978 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20981 msgid "Track Changes|T"
20982 msgstr "Attivato|t"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20985 msgid "Merge Changes...|M"
20986 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20989 msgid "Accept Change|A"
20990 msgstr "Accetta modifica|A"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20993 msgid "Accept All Changes|c"
20994 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20997 msgid "Reject All Changes|e"
20998 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21001 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21002 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21005 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21006 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21009 msgid "Show Changes in Output|S"
21010 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21013 msgid "Bookmarks|B"
21014 msgstr "Segnalibri|S"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21017 msgid "Next Note|N"
21018 msgstr "Nota successiva|N"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21021 msgid "Next Change|C"
21022 msgstr "Modifica successiva|M"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21025 msgid "Next Cross-Reference|R"
21026 msgstr "Riferimento successivo|R"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21029 msgid "Go to Label|L"
21030 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21033 msgid "Save Bookmark 1|S"
21034 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21037 msgid "Save Bookmark 2"
21038 msgstr "Salva segnalibro 2"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21041 msgid "Save Bookmark 3"
21042 msgstr "Salva segnalibro 3"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21045 msgid "Save Bookmark 4"
21046 msgstr "Salva segnalibro 4"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21049 msgid "Save Bookmark 5"
21050 msgstr "Salva segnalibro 5"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21053 msgid "Clear Bookmarks|C"
21054 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21057 msgid "Navigate Back|B"
21058 msgstr "Torna indietro|i"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21061 msgid "Spellchecker...|S"
21062 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21065 msgid "Thesaurus...|T"
21066 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21069 msgid "Statistics...|a"
21070 msgstr "Statistiche...|a"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21073 msgid "Check TeX|h"
21074 msgstr "Controlla TeX|n"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21077 msgid "TeX Information|I"
21078 msgstr "Informazioni TeX|X"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21081 msgid "Compare...|C"
21082 msgstr "Confronta...|o"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21085 msgid "Reconfigure|R"
21086 msgstr "Riconfigura|R"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21089 msgid "Preferences...|P"
21090 msgstr "Preferenze...|P"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21093 msgid "Introduction|I"
21094 msgstr "Introduzione|I"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21098 msgstr "Tutorial|T"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21101 msgid "User's Guide|U"
21102 msgstr "Guida utente|G"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21105 msgid "Additional Features|F"
21106 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21109 msgid "Embedded Objects|O"
21110 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21113 msgid "Customization|C"
21114 msgstr "Personalizzazione|P"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21117 msgid "Shortcuts|S"
21118 msgstr "Scorciatoie|S"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21121 msgid "LyX Functions|y"
21122 msgstr "Funzioni LyX|F"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21125 msgid "LaTeX Configuration|L"
21126 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21129 msgid "Specific Manuals|p"
21130 msgstr "Manuali specifici|a"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21133 msgid "About LyX|X"
21134 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21137 msgid "Beamer Presentations|B"
21138 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21145 msgid "Colored boxes|r"
21146 msgstr "Blocchi colorati|h"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21149 msgid "Feynman-diagram|F"
21150 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21158 msgstr "LilyPond|P"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21161 msgid "Linguistics|L"
21162 msgstr "Linguistica|L"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21165 msgid "Multilingual Captions|C"
21166 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21170 msgstr "Paralist|t"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21173 msgid "PDF comments|D"
21174 msgstr "Commenti PDF|C"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21177 msgid "PDF forms|o"
21178 msgstr "Modelli PDF|o"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21181 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21182 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21193 msgid "Standard[[toolbar]]"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21197 msgid "New document"
21198 msgstr "Nuovo documento"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21201 msgid "Open document"
21202 msgstr "Apri documento"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21205 msgid "Save document"
21206 msgstr "Salva documento"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21209 msgid "Check spelling"
21210 msgstr "Controlla dizione"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21213 msgid "Spellcheck continuously"
21214 msgstr "Verifica ortografica continua"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21225 msgid "Find and replace"
21226 msgstr "Trova e sostituisci"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21229 msgid "Find and replace (advanced)"
21230 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21233 msgid "Navigate back"
21234 msgstr "Torna indietro"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21237 msgid "Toggle emphasis"
21238 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21241 msgid "Toggle noun"
21242 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21245 msgid "Custom text styles"
21246 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21249 msgid "Insert math"
21250 msgstr "Inserisci matematica"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21253 msgid "Insert graphics"
21254 msgstr "Inserisci immagine"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21257 msgid "Insert table"
21258 msgstr "Inserisci tabella"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21261 msgid "Custom insets"
21262 msgstr "Inserti personalizzati"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21265 msgid "Toggle outline"
21266 msgstr "Navigatore"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21269 msgid "Toggle math toolbar"
21270 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21273 msgid "Toggle table toolbar"
21274 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21277 msgid "Toggle review toolbar"
21278 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21281 msgid "View/Update"
21282 msgstr "Vista/Aggiorna"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21293 msgid "View master document"
21294 msgstr "Mostra documento padre"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21297 msgid "Update master document"
21298 msgstr "Aggiorna documento padre"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21301 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21302 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21305 msgid "View other formats"
21306 msgstr "Mostra altri formati"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21309 msgid "Update other formats"
21310 msgstr "Aggiorna altri formati"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21317 msgid "Numbered list"
21318 msgstr "Elenco numerato"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21321 msgid "Itemized list"
21322 msgstr "Elenco puntato"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21325 msgid "Labeled List"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21329 msgid "Increase depth"
21330 msgstr "Aumenta rientro"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21333 msgid "Decrease depth"
21334 msgstr "Riduci rientro"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21337 msgid "Insert figure float"
21338 msgstr "Inserisci figura flottante"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21341 msgid "Insert table float"
21342 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21345 msgid "Insert label"
21346 msgstr "Inserisci etichetta"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21349 msgid "Insert cross-reference"
21350 msgstr "Inserisci riferimento"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21353 msgid "Insert citation"
21354 msgstr "Inserisci citazione"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21357 msgid "Insert index entry"
21358 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21361 msgid "Insert nomenclature entry"
21362 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21365 msgid "Insert footnote"
21366 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21369 msgid "Insert margin note"
21370 msgstr "Inserisci nota a margine"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21373 msgid "Insert LyX note"
21374 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21378 msgstr "Inserisci casella"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21381 msgid "Insert hyperlink"
21382 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21385 msgid "Insert TeX code"
21386 msgstr "Inserisci codice TeX"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21389 msgid "Insert math macro"
21390 msgstr "Inserisci macro matematica"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21393 msgid "Include file"
21394 msgstr "Includi file"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21397 msgid "Text properties"
21398 msgstr "Proprietà testo"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21401 msgid "Apply recent text properties"
21402 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21405 msgid "Paragraph settings"
21406 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21410 msgstr "Aggiungi riga"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21414 msgstr "Aggiungi colonna"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21418 msgstr "Elimina riga"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21421 msgid "Delete column"
21422 msgstr "Elimina colonna"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21425 msgid "Move row up"
21426 msgstr "Sposta riga su"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21429 msgid "Move column left"
21430 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21433 msgid "Move row down"
21434 msgstr "Sposta riga giù"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21437 msgid "Move column right"
21438 msgstr "Sposta colonna a destra"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21441 msgid "Toggle top line"
21442 msgstr "Imposta linea superiore"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21445 msgid "Toggle bottom line"
21446 msgstr "Imposta linea inferiore"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21449 msgid "Toggle left line"
21450 msgstr "Imposta linea sinistra"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21453 msgid "Toggle right line"
21454 msgstr "Imposta linea destra"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21457 msgid "Set border lines"
21458 msgstr "Imposta bordi"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21461 msgid "Set all lines"
21462 msgstr "Imposta tutte le linee"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21465 msgid "Set inner lines"
21466 msgstr "Imposta linee interne"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21469 msgid "Unset all lines"
21470 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21473 msgid "Reset formal default lines"
21474 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21478 msgstr "Allinea a sinistra"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21481 msgid "Align center"
21482 msgstr "Allinea al centro"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21485 msgid "Align right"
21486 msgstr "Allinea a destra"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21489 msgid "Align on decimal"
21490 msgstr "Allinea sui decimali"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21494 msgstr "Allineamento superiore"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21497 msgid "Align middle"
21498 msgstr "Allineamento centrale"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21501 msgid "Align bottom"
21502 msgstr "Allineamento inferiore"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21505 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21506 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21509 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21510 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21513 msgid "Set multi-column"
21514 msgstr "Imposta multicolonna"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21517 msgid "Set multi-row"
21518 msgstr "Imposta multiriga"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21522 msgstr "Matematica"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21525 msgid "Set display mode"
21526 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21530 msgstr "Sottoscritto"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21533 msgid "Insert square root"
21534 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21537 msgid "Insert root"
21538 msgstr "Inserisci radice"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21541 msgid "Insert standard fraction"
21542 msgstr "Inserisci frazione standard"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21546 msgstr "Inserisci somma"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21549 msgid "Insert integral"
21550 msgstr "Inserisci integrale"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21553 msgid "Insert product"
21554 msgstr "Inserisci prodotto"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21558 msgstr "Inserisci ( )"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21562 msgstr "Inserisci [ ]"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21566 msgstr "Inserisci { }"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21569 msgid "Insert delimiters"
21570 msgstr "Inserisci delimitatori"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21573 msgid "Insert matrix"
21574 msgstr "Inserisci matrice"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21577 msgid "Insert cases environment"
21578 msgstr "Inserisci contesto casi"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21581 msgid "Toggle math panels"
21582 msgstr "Barra pannelli matematici"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21585 msgid "Math Macros"
21586 msgstr "Macro matematica"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21589 msgid "Remove last argument"
21590 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21593 msgid "Append argument"
21594 msgstr "Aggiungi argomento"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21597 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21598 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21601 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21602 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21605 msgid "Remove optional argument"
21606 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21609 msgid "Insert optional argument"
21610 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21613 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21614 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21617 msgid "Append argument eating from the right"
21618 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21621 msgid "Append optional argument eating from the right"
21622 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21625 msgid "Phonetic Symbols"
21626 msgstr "Simboli fonetici"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21629 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21630 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21633 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21634 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21638 msgstr "IPA - Vocali"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21641 msgid "IPA Other Symbols"
21642 msgstr "IPA - Altri simboli"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21645 msgid "IPA Suprasegmentals"
21646 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21649 msgid "IPA Diacritics"
21650 msgstr "IPA - Diacritici"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21653 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21654 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21657 msgid "Command Buffer"
21658 msgstr "Linea di comando"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21661 msgid "Review[[Toolbar]]"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21665 msgid "Track changes"
21666 msgstr "Tracciamento modifiche"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21669 msgid "Show changes in output"
21670 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21673 msgid "Next change"
21674 msgstr "Modifica successiva"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21677 msgid "Accept change inside selection"
21678 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21681 msgid "Reject change inside selection"
21682 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21685 msgid "Merge changes"
21686 msgstr "Incorpora modifiche"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21689 msgid "Accept all changes"
21690 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21693 msgid "Reject all changes"
21694 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21697 msgid "Insert note"
21698 msgstr "Inserisci nota"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21702 msgstr "Nota successiva"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21705 msgid "LyX Documentation Tools"
21706 msgstr "Documentazione"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21713 msgid "Menu Separator"
21714 msgstr "Separatore menù"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21726 msgstr "Logo LaTeX"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21729 msgid "LaTeX2e Logo"
21730 msgstr "Logo LaTeX2e"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21733 msgid "View Other Formats"
21734 msgstr "Mostra altri formati"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21737 msgid "Update Other Formats"
21738 msgstr "Aggiorna altri formati"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21741 msgid "Version Control"
21742 msgstr "Controllo versione"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21746 msgstr "Registrazione"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21749 msgid "Check-out for edit"
21750 msgstr "Estrai per modifica"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21753 msgid "Check-in changes"
21754 msgstr "Registra modifiche"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21757 msgid "View revision log"
21758 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21761 msgid "Revert changes"
21762 msgstr "Rigetta modifiche"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21765 msgid "Compare with older revision"
21766 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21769 msgid "Compare with last revision"
21770 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21773 msgid "Insert Version Info"
21774 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21777 msgid "Use SVN file locking property"
21778 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21781 msgid "Update local directory from repository"
21782 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21785 msgid "Math Panels"
21786 msgstr "Pannelli matematici"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21789 msgid "Math spacings"
21790 msgstr "Spaziature matematiche"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21793 msgid "Styles & classes"
21794 msgstr "Stili & operatori"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21810 msgid "Frame decorations"
21811 msgstr "Decorazioni"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21814 msgid "Big operators"
21815 msgstr "Operatori grandi"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21819 msgid "Miscellaneous"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21828 msgid "Arrows (extended)"
21829 msgstr "Frecce (extra)"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21836 msgid "Operators (extended)"
21837 msgstr "Operatori (extra)"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21844 msgid "Relations (extended)"
21845 msgstr "Relazioni (extra)"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21848 msgid "Negative relations (extended)"
21849 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21856 msgid "Delimiters (fixed size)"
21857 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21860 msgid "Miscellaneous (extended)"
21861 msgstr "Varie (extra)"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21997 msgstr "Spaziature"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22000 msgid "Thin space\t\\,"
22001 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22004 msgid "Medium space\t\\:"
22005 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22008 msgid "Thick space\t\\;"
22009 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22012 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22013 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22016 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22017 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22020 msgid "Negative space\t\\!"
22021 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22024 msgid "Phantom\t\\phantom"
22025 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22028 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22029 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22032 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22033 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22036 msgid "Smash\t\\smash"
22037 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22040 msgid "Top smash\t\\smasht"
22041 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22044 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22045 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22048 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22049 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22052 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22053 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22056 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22057 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22064 msgid "Square root\t\\sqrt"
22065 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22068 msgid "Other root\t\\root"
22069 msgstr "Altra radice\t\\root"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22072 msgid "Styles & Classes"
22073 msgstr "Stili & Operatori"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22076 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22077 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22080 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22081 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22084 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22085 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22088 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22089 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22092 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22093 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22096 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22097 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22100 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22101 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22104 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22105 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22108 msgid "Standard\t\\frac"
22109 msgstr "Standard\t\\frac"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22112 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22113 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22116 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22117 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22120 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22121 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22124 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22125 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22128 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22129 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22132 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22133 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22136 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22137 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22140 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22141 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22144 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22145 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22148 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22149 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22152 msgid "Binomial\t\\binom"
22153 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22156 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22157 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22160 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22161 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22164 msgid "Roman\t\\mathrm"
22165 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22168 msgid "Bold\t\\mathbf"
22169 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22172 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22173 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22176 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22177 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22180 msgid "Italic\t\\mathit"
22181 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22184 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22185 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22188 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22189 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22192 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22193 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22196 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22197 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22200 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22201 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22204 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22205 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22208 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22209 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22232 msgid "Frame Decorations"
22233 msgstr "Decorazioni"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22308 msgid "overleftarrow"
22309 msgstr "overleftarrow"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22312 msgid "overrightarrow"
22313 msgstr "overrightarrow"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22316 msgid "overleftrightarrow"
22317 msgstr "overleftrightarrow"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22321 msgstr "underbrace"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22324 msgid "underleftarrow"
22325 msgstr "underleftarrow"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22328 msgid "underrightarrow"
22329 msgstr "underrightarrow"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22332 msgid "underleftrightarrow"
22333 msgstr "underleftrightarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22352 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22353 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22356 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22357 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22360 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22361 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22364 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22365 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22380 msgid "stackrelthree"
22381 msgstr "stackrelthree"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22389 msgstr "rightarrow"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22400 msgid "updownarrow"
22401 msgstr "updownarrow"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22404 msgid "leftrightarrow"
22405 msgstr "leftrightarrow"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22413 msgstr "Rightarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22424 msgid "Updownarrow"
22425 msgstr "Updownarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22428 msgid "Leftrightarrow"
22429 msgstr "Leftrightarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22432 msgid "Longleftrightarrow"
22433 msgstr "Longleftrightarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22436 msgid "Longleftarrow"
22437 msgstr "Longleftarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22440 msgid "Longrightarrow"
22441 msgstr "Longrightarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22444 msgid "longleftrightarrow"
22445 msgstr "longleftrightarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22448 msgid "longleftarrow"
22449 msgstr "longleftarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22452 msgid "longrightarrow"
22453 msgstr "longrightarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22456 msgid "leftharpoondown"
22457 msgstr "leftharpoondown"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22460 msgid "rightharpoondown"
22461 msgstr "rightharpoondown"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22469 msgstr "longmapsto"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22480 msgid "leftharpoonup"
22481 msgstr "leftharpoonup"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22484 msgid "rightharpoonup"
22485 msgstr "rightharpoonup"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22488 msgid "hookleftarrow"
22489 msgstr "hookleftarrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22492 msgid "hookrightarrow"
22493 msgstr "hookrightarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22504 msgid "rightleftharpoons"
22505 msgstr "rightleftharpoons"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22532 msgid "bigtriangleup"
22533 msgstr "bigtriangleup"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22548 msgid "bigtriangledown"
22549 msgstr "bigtriangledown"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22564 msgid "triangleright"
22565 msgstr "triangleright"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22580 msgid "triangleleft"
22581 msgstr "triangleleft"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22737 msgstr "sqsubseteq"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22741 msgstr "sqsupseteq"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22752 msgid "in[[math relation]]"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22821 msgstr "varepsilon"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22989 msgstr "varUpsilon"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23112 msgid "diamondsuit"
23113 msgstr "diamondsuit"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23128 msgid "textrm \\AA"
23129 msgstr "textrm \\AA"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23133 msgstr "textrm \\O"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23136 msgid "mathcircumflex"
23137 msgstr "mathcircumflex"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23145 msgstr "textdegree"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23149 msgstr "mathdollar"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23152 msgid "mathparagraph"
23153 msgstr "mathparagraph"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23156 msgid "mathsection"
23157 msgstr "mathsection"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23204 msgid "Big Operators"
23205 msgstr "Operatori grandi"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23268 msgid "ointctrclockwiseop"
23269 msgstr "ointctrclockwiseop"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23272 msgid "ointctrclockwise"
23273 msgstr "ointctrclockwise"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23276 msgid "ointclockwiseop"
23277 msgstr "ointclockwiseop"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23280 msgid "ointclockwise"
23281 msgstr "ointclockwise"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23312 msgid "landupintop"
23313 msgstr "landupintop"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23316 msgid "landdownint"
23317 msgstr "landdownint"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23320 msgid "landdownintop"
23321 msgstr "landdownintop"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23337 msgstr "varoiintop"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23340 msgid "varointclockwise"
23341 msgstr "varointclockwise"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23344 msgid "varointclockwiseop"
23345 msgstr "varointclockwiseop"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23348 msgid "varointctrclockwise"
23349 msgstr "varointctrclockwise"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23352 msgid "varointctrclockwiseop"
23353 msgstr "varointctrclockwiseop"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23444 msgid "vartriangle"
23445 msgstr "vartriangle"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23448 msgid "triangledown"
23449 msgstr "triangledown"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23457 msgstr "CheckedBox"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23468 msgid "wasylozenge"
23469 msgstr "wasylozenge"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23480 msgid "measuredangle"
23481 msgstr "measuredangle"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23513 msgstr "varnothing"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23516 msgid "blacktriangle"
23517 msgstr "blacktriangle"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23520 msgid "blacktriangledown"
23521 msgstr "blacktriangledown"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23524 msgid "blacksquare"
23525 msgstr "blacksquare"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23528 msgid "blacklozenge"
23529 msgstr "blacklozenge"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23536 msgid "sphericalangle"
23537 msgstr "sphericalangle"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23541 msgstr "complement"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23560 msgid "varcopyright"
23561 msgstr "varcopyright"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23572 msgid "invdiameter"
23573 msgstr "invdiameter"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23585 msgstr "varhexagon"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23600 msgid "blacksmiley"
23601 msgstr "blacksmiley"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23617 msgstr "Leftcircle"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23620 msgid "Rightcircle"
23621 msgstr "Rightcircle"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23629 msgstr "LEFTCIRCLE"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23632 msgid "RIGHTCIRCLE"
23633 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23637 msgstr "LEFTcircle"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23640 msgid "RIGHTcircle"
23641 msgstr "RIGHTcircle"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23689 msgstr "varhexstar"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23693 msgstr "davidsstar"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23717 msgstr "eighthnote"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23720 msgid "quarternote"
23721 msgstr "quarternote"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23844 msgid "sagittarius"
23845 msgstr "sagittarius"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23848 msgid "capricornus"
23849 msgstr "capricornus"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23865 msgstr "APLcomment"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23872 msgid "APLdownarrowbox"
23873 msgstr "APLdownarrowbox"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23884 msgid "APLleftarrowbox"
23885 msgstr "APLleftarrowbox"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23892 msgid "APLrightarrowbox"
23893 msgstr "APLrightarrowbox"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23904 msgid "APLuparrowbox"
23905 msgstr "APLuparrowbox"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23908 msgid "dashleftarrow"
23909 msgstr "dashleftarrow"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23912 msgid "dashrightarrow"
23913 msgstr "dashrightarrow"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23916 msgid "leftleftarrows"
23917 msgstr "leftleftarrows"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23920 msgid "leftrightarrows"
23921 msgstr "leftrightarrows"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23924 msgid "rightrightarrows"
23925 msgstr "rightrightarrows"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23928 msgid "rightleftarrows"
23929 msgstr "rightleftarrows"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23933 msgstr "Lleftarrow"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23936 msgid "Rrightarrow"
23937 msgstr "Rrightarrow"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23940 msgid "twoheadleftarrow"
23941 msgstr "twoheadleftarrow"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23944 msgid "twoheadrightarrow"
23945 msgstr "twoheadrightarrow"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23948 msgid "leftarrowtail"
23949 msgstr "leftarrowtail"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23952 msgid "rightarrowtail"
23953 msgstr "rightarrowtail"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23956 msgid "looparrowleft"
23957 msgstr "looparrowleft"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23960 msgid "looparrowright"
23961 msgstr "looparrowright"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23964 msgid "curvearrowleft"
23965 msgstr "curvearrowleft"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23968 msgid "curvearrowright"
23969 msgstr "curvearrowright"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23972 msgid "circlearrowleft"
23973 msgstr "circlearrowleft"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23976 msgid "circlearrowright"
23977 msgstr "circlearrowright"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23989 msgstr "upuparrows"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23992 msgid "downdownarrows"
23993 msgstr "downdownarrows"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23996 msgid "upharpoonleft"
23997 msgstr "upharpoonleft"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24000 msgid "upharpoonright"
24001 msgstr "upharpoonright"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24004 msgid "downharpoonleft"
24005 msgstr "downharpoonleft"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24008 msgid "downharpoonright"
24009 msgstr "downharpoonright"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24012 msgid "leftrightharpoons"
24013 msgstr "leftrightharpoons"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24016 msgid "rightsquigarrow"
24017 msgstr "rightsquigarrow"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24020 msgid "leftrightsquigarrow"
24021 msgstr "leftrightsquigarrow"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24025 msgstr "nleftarrow"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24028 msgid "nrightarrow"
24029 msgstr "nrightarrow"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24032 msgid "nleftrightarrow"
24033 msgstr "nleftrightarrow"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24037 msgstr "nLeftarrow"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24040 msgid "nRightarrow"
24041 msgstr "nRightarrow"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24044 msgid "nLeftrightarrow"
24045 msgstr "nLeftrightarrow"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24052 msgid "shortleftarrow"
24053 msgstr "shortleftarrow"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24056 msgid "shortrightarrow"
24057 msgstr "shortrightarrow"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24060 msgid "shortuparrow"
24061 msgstr "shortuparrow"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24064 msgid "shortdownarrow"
24065 msgstr "shortdownarrow"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24068 msgid "leftrightarroweq"
24069 msgstr "leftrightarroweq"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24072 msgid "curlyveedownarrow"
24073 msgstr "curlyveedownarrow"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24076 msgid "curlyveeuparrow"
24077 msgstr "curlyveeuparrow"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24096 msgid "curlywedgeuparrow"
24097 msgstr "curlywedgeuparrow"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24100 msgid "curlywedgedownarrow"
24101 msgstr "curlywedgedownarrow"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24104 msgid "leftrightarrowtriangle"
24105 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24108 msgid "leftarrowtriangle"
24109 msgstr "leftarrowtriangle"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24112 msgid "rightarrowtriangle"
24113 msgstr "rightarrowtriangle"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24129 msgstr "Longmapsto"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24132 msgid "longmapsfrom"
24133 msgstr "longmapsfrom"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24136 msgid "Longmapsfrom"
24137 msgstr "Longmapsfrom"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24141 msgstr "xleftarrow"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24144 msgid "xrightarrow"
24145 msgstr "xrightarrow"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24164 msgid "eqslantless"
24165 msgstr "eqslantless"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24169 msgstr "eqslantgtr"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24193 msgstr "lessapprox"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24241 msgstr "lesseqqgtr"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24245 msgstr "Senza cornice"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24260 msgid "thickapprox"
24261 msgstr "thickapprox"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24296 msgid "preccurlyeq"
24297 msgstr "preccurlyeq"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24300 msgid "succcurlyeq"
24301 msgstr "succcurlyeq"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24304 msgid "curlyeqprec"
24305 msgstr "curlyeqprec"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24308 msgid "curlyeqsucc"
24309 msgstr "curlyeqsucc"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24321 msgstr "precapprox"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24325 msgstr "succapprox"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24328 msgid "vartriangleleft"
24329 msgstr "vartriangleleft"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24332 msgid "vartriangleright"
24333 msgstr "vartriangleright"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24336 msgid "trianglelefteq"
24337 msgstr "trianglelefteq"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24340 msgid "trianglerighteq"
24341 msgstr "trianglerighteq"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24356 msgid "risingdotseq"
24357 msgstr "risingdotseq"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24360 msgid "fallingdotseq"
24361 msgstr "fallingdotseq"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24380 msgid "shortparallel"
24381 msgstr "shortparallel"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24385 msgstr "smallsmile"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24389 msgstr "smallfrown"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24392 msgid "blacktriangleleft"
24393 msgstr "blacktriangleleft"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24396 msgid "blacktriangleright"
24397 msgstr "blacktriangleright"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24408 msgid "wasytherefore"
24409 msgstr "wasytherefore"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24412 msgid "backepsilon"
24413 msgstr "backepsilon"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24428 msgid "trianglelefteqslant"
24429 msgstr "trianglelefteqslant"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24432 msgid "trianglerighteqslant"
24433 msgstr "trianglerighteqslant"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24445 msgstr "subsetplus"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24449 msgstr "supsetplus"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24452 msgid "subsetpluseq"
24453 msgstr "subsetpluseq"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24456 msgid "supsetpluseq"
24457 msgstr "supsetpluseq"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24497 msgstr "interleave"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24505 msgstr "rightslice"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24513 msgstr "talloblong"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24545 msgstr "vcentcolon"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24548 msgid "colonapprox"
24549 msgstr "colonapprox"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24552 msgid "Colonapprox"
24553 msgstr "Colonapprox"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24597 msgstr "wasypropto"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24608 msgid "Negative Relations (extended)"
24609 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24716 msgid "precnapprox"
24717 msgstr "precnapprox"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24720 msgid "succnapprox"
24721 msgstr "succnapprox"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24733 msgstr "subsetneqq"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24737 msgstr "supsetneqq"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24745 msgstr "nsubseteqq"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24753 msgstr "nsupseteqq"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24772 msgid "varsubsetneq"
24773 msgstr "varsubsetneq"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24776 msgid "varsupsetneq"
24777 msgstr "varsupsetneq"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24780 msgid "varsubsetneqq"
24781 msgstr "varsubsetneqq"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24784 msgid "varsupsetneqq"
24785 msgstr "varsupsetneqq"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24788 msgid "ntriangleleft"
24789 msgstr "ntriangleleft"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24792 msgid "ntriangleright"
24793 msgstr "ntriangleright"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24796 msgid "ntrianglelefteq"
24797 msgstr "ntrianglelefteq"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24800 msgid "ntrianglerighteq"
24801 msgstr "ntrianglerighteq"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24824 msgid "nshortparallel"
24825 msgstr "nshortparallel"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24828 msgid "ntrianglelefteqslant"
24829 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24832 msgid "ntrianglerighteqslant"
24833 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24840 msgid "smallsetminus"
24841 msgstr "smallsetminus"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24860 msgid "doublebarwedge"
24861 msgstr "doublebarwedge"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24908 msgid "divideontimes"
24909 msgstr "divideontimes"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24920 msgid "leftthreetimes"
24921 msgstr "leftthreetimes"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24924 msgid "rightthreetimes"
24925 msgstr "rightthreetimes"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24929 msgstr "curlywedge"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24936 msgid "circleddash"
24937 msgstr "circleddash"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24941 msgstr "circledast"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24944 msgid "circledcirc"
24945 msgstr "circledcirc"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24964 msgid "bigcurlyvee"
24965 msgstr "bigcurlyvee"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24968 msgid "bigcurlywedge"
24969 msgstr "bigcurlywedge"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24980 msgid "bigparallel"
24981 msgstr "bigparallel"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24984 msgid "biginterleave"
24985 msgstr "biginterleave"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25028 msgid "ogreaterthan"
25029 msgstr "ogreaterthan"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25040 msgid "varcurlyvee"
25041 msgstr "varcurlyvee"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25044 msgid "varcurlywedge"
25045 msgstr "varcurlywedge"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25073 msgstr "varobslash"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25077 msgstr "varocircle"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25096 msgid "varolessthan"
25097 msgstr "varolessthan"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25100 msgid "varogreaterthan"
25101 msgstr "varogreaterthan"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25105 msgstr "varbigcirc"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25109 msgstr "brokenvert"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25160 msgid "llparenthesis"
25161 msgstr "llparenthesis"
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25164 msgid "rrparenthesis"
25165 msgstr "rrparenthesis"
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25168 msgid "binampersand"
25169 msgstr "binampersand"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25172 msgid "bindnasrepma"
25173 msgstr "bindnasrepma"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25176 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25177 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25180 msgid "Voiced bilabial plosive"
25181 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25184 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25185 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25188 msgid "Voiced alveolar plosive"
25189 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25192 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25193 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25196 msgid "Voiced retroflex plosive"
25197 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25200 msgid "Voiceless palatal plosive"
25201 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25204 msgid "Voiced palatal plosive"
25205 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25208 msgid "Voiceless velar plosive"
25209 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25212 msgid "Voiced velar plosive"
25213 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25216 msgid "Voiceless uvular plosive"
25217 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25220 msgid "Voiced uvular plosive"
25221 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25224 msgid "Glottal plosive"
25225 msgstr "Occlusiva glottidale"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25228 msgid "Voiced bilabial nasal"
25229 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25232 msgid "Voiced labiodental nasal"
25233 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25236 msgid "Voiced alveolar nasal"
25237 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25240 msgid "Voiced retroflex nasal"
25241 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25244 msgid "Voiced palatal nasal"
25245 msgstr "Nasale palatale sonora"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25248 msgid "Voiced velar nasal"
25249 msgstr "Nasale velare sonora"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25252 msgid "Voiced uvular nasal"
25253 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25256 msgid "Voiced bilabial trill"
25257 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25260 msgid "Voiced alveolar trill"
25261 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25264 msgid "Voiced uvular trill"
25265 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25268 msgid "Voiced alveolar tap"
25269 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25272 msgid "Voiced retroflex flap"
25273 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25276 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25277 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25280 msgid "Voiced bilabial fricative"
25281 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25284 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25285 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25288 msgid "Voiced labiodental fricative"
25289 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25292 msgid "Voiceless dental fricative"
25293 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25296 msgid "Voiced dental fricative"
25297 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25300 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25301 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25304 msgid "Voiced alveolar fricative"
25305 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25308 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25309 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25312 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25313 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25316 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25317 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25320 msgid "Voiced retroflex fricative"
25321 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25324 msgid "Voiceless palatal fricative"
25325 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25328 msgid "Voiced palatal fricative"
25329 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25332 msgid "Voiceless velar fricative"
25333 msgstr "Fricativa velare sorda"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25336 msgid "Voiced velar fricative"
25337 msgstr "Fricativa velare sonora"
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25340 msgid "Voiceless uvular fricative"
25341 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25344 msgid "Voiced uvular fricative"
25345 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25348 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25349 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25352 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25353 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25356 msgid "Voiceless glottal fricative"
25357 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25360 msgid "Voiced glottal fricative"
25361 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25364 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25365 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25368 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25369 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25372 msgid "Voiced labiodental approximant"
25373 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25376 msgid "Voiced alveolar approximant"
25377 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25380 msgid "Voiced retroflex approximant"
25381 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25384 msgid "Voiced palatal approximant"
25385 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25388 msgid "Voiced velar approximant"
25389 msgstr "Approssimante velare sonora"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25392 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25393 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25396 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25397 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25400 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25401 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25404 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25405 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25408 msgid "Bilabial click"
25409 msgstr "Click bilabiale"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25412 msgid "Dental click"
25413 msgstr "Click dentale"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25416 msgid "(Post)alveolar click"
25417 msgstr "Click (post)alveolare"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25420 msgid "Palatoalveolar click"
25421 msgstr "Click palatoalveolare"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25424 msgid "Alveolar lateral click"
25425 msgstr "Click laterale alveolare"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25428 msgid "Voiced bilabial implosive"
25429 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25432 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25433 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25436 msgid "Voiced palatal implosive"
25437 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25440 msgid "Voiced velar implosive"
25441 msgstr "Implosiva velare sonora"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25444 msgid "Voiced uvular implosive"
25445 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25448 msgid "Ejective mark"
25449 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25452 msgid "Close front unrounded vowel"
25453 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25456 msgid "Close front rounded vowel"
25457 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25460 msgid "Close central unrounded vowel"
25461 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25464 msgid "Close central rounded vowel"
25465 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25468 msgid "Close back unrounded vowel"
25469 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25472 msgid "Close back rounded vowel"
25473 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25476 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25477 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25480 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25481 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25484 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25485 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25488 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25489 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25492 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25493 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25496 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25497 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25500 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25501 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25504 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25505 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25508 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25509 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25512 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25513 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25516 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25517 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25520 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25521 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25524 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25525 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25528 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25529 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25532 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25533 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25536 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25537 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25540 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25541 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25544 msgid "Near-open vowel"
25545 msgstr "Vocale quasi aperta"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25548 msgid "Open front unrounded vowel"
25549 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25552 msgid "Open front rounded vowel"
25553 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25556 msgid "Open back unrounded vowel"
25557 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25560 msgid "Open back rounded vowel"
25561 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25564 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25565 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25568 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25569 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25572 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25573 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25576 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25577 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25580 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25581 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25584 msgid "Epiglottal plosive"
25585 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25588 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25589 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25592 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25593 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25596 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25597 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25600 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25601 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25604 msgid "Top tie bar"
25605 msgstr "Legatura superiore"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25608 msgid "Bottom tie bar"
25609 msgstr "Legatura inferiore"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25620 msgid "Extra short"
25621 msgstr "Molto corto"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25624 msgid "Primary stress"
25625 msgstr "Accento primario"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25628 msgid "Secondary stress"
25629 msgstr "Accento secondario"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25632 msgid "Minor (foot) group"
25633 msgstr "Pausa minore"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25636 msgid "Major (intonation) group"
25637 msgstr "Pausa maggiore"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25640 msgid "Syllable break"
25641 msgstr "Pausa sillabica"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25644 msgid "Linking (absence of a break)"
25645 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25649 msgstr "Desonorizzato"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25652 msgid "Voiceless (above)"
25653 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25657 msgstr "Sonorizzato"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25660 msgid "Breathy voiced"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25664 msgid "Creaky voiced"
25665 msgstr "Laringalizzato"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25668 msgid "Linguolabial"
25669 msgstr "Linguolabiale"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25688 msgid "More rounded"
25689 msgstr "Più arrotondato"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25692 msgid "Less rounded"
25693 msgstr "Meno arrotondato"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25704 msgid "Centralized"
25705 msgstr "Centralizzato"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25708 msgid "Mid-centralized"
25709 msgstr "Semi-centralizzato"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25716 msgid "Non-syllabic"
25717 msgstr "Non sillabico"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25721 msgstr "Rotacizzato"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25725 msgstr "Labializzato"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25729 msgstr "Palatalizzato"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25733 msgstr "Velarizzato"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25736 msgid "Pharyngialized"
25737 msgstr "Faringalizzato"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25740 msgid "Velarized or pharyngialized"
25741 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25752 msgid "Advanced tongue root"
25753 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25756 msgid "Retracted tongue root"
25757 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25761 msgstr "Nasalizzato"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25764 msgid "Nasal release"
25765 msgstr "Rilascio nasale"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25768 msgid "Lateral release"
25769 msgstr "Rilascio laterale"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25772 msgid "No audible release"
25773 msgstr "Rilascio non udibile"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25776 msgid "Extra high (accent)"
25777 msgstr "Molto alto (accento)"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25780 msgid "Extra high (tone letter)"
25781 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25784 msgid "High (accent)"
25785 msgstr "Alto (accento)"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25788 msgid "High (tone letter)"
25789 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25792 msgid "Mid (accent)"
25793 msgstr "Medio (accento)"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25796 msgid "Mid (tone letter)"
25797 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25800 msgid "Low (accent)"
25801 msgstr "Basso (accento)"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25804 msgid "Low (tone letter)"
25805 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25808 msgid "Extra low (accent)"
25809 msgstr "Molto basso (accento)"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25812 msgid "Extra low (tone letter)"
25813 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25817 msgstr "Discendente"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25821 msgstr "Ascendente"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25824 msgid "Rising (accent)"
25825 msgstr "Crescente (accento)"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25828 msgid "Rising (tone letter)"
25829 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25832 msgid "Falling (accent)"
25833 msgstr "Calante (accento)"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25836 msgid "Falling (tone letter)"
25837 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25840 msgid "High rising (accent)"
25841 msgstr "Molto crescente (accento)"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25844 msgid "High rising (tone letter)"
25845 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25848 msgid "Low rising (accent)"
25849 msgstr "Poco crescente (accento)"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25852 msgid "Low rising (tone letter)"
25853 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25856 msgid "Rising-falling (accent)"
25857 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25860 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25861 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25864 msgid "Global rise"
25865 msgstr "Crescita globale"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25868 msgid "Global fall"
25869 msgstr "Calata globale"
25871 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25872 msgid "ChessDiagram"
25873 msgstr "Scacchiera"
25875 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25876 msgid "Chess diagram"
25877 msgstr "Scacchiera"
25879 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25881 "A chess position diagram.\n"
25882 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25883 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25884 "the position that you want to display.\n"
25885 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25886 "and remember to type in a relative path\n"
25887 "to the LyX document location.\n"
25888 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25889 "to enable general editing of the board.\n"
25890 "You might also check out the\n"
25891 "'Options->Test legality' option, and\n"
25892 "remember to middle and right click to\n"
25893 "insert new material in the board.\n"
25894 "In order for this to work, you have to\n"
25895 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25896 "that TeX will find it, and you will need\n"
25897 "to install the skak package from CTAN.\n"
25899 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25900 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25901 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25902 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25903 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25904 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25905 "alla posizione del documento LyX.\n"
25906 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25907 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25908 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25909 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25910 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25911 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25912 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25913 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25914 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25915 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25917 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25921 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25922 msgid "Dia diagram"
25923 msgstr "Diagramma Dia"
25925 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25926 msgid "Dia diagram.\n"
25927 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25929 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25930 msgid "GnumericSpreadsheet"
25931 msgstr "Foglio elettronico"
25933 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25934 #: lib/examples/Articles:0
25935 msgid "Spreadsheet"
25936 msgstr "Foglio elettronico"
25938 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25940 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25941 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25942 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25943 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25944 "both for gnumeric and excel files.\n"
25946 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25947 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25948 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25949 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25950 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25952 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25957 msgid "Inkscape figure"
25958 msgstr "Figura Inkscape"
25960 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25962 "An Inkscape figure.\n"
25963 "Note that using this template automatically uses the \n"
25964 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25966 "Una figura Inkscape\n"
25967 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25968 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25970 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25971 msgid "Lilypond typeset music"
25972 msgstr "Spartito Lilypond"
25974 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25976 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25977 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25978 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25979 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25981 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25982 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25983 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25984 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25986 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25988 msgstr "Pagine PDF"
25990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25992 msgstr "Pagine PDF"
25994 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25996 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25997 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25998 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26000 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26001 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26002 "* pages=- (to include all pages)\n"
26003 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26004 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26005 "inserted in their original size.\n"
26006 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26007 "for further options and details.\n"
26009 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26010 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26011 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26013 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26014 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26015 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26016 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26017 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26018 "con la loro dimensione originale.\n"
26019 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26020 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26022 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26023 msgid "RasterImage"
26024 msgstr "Immagine Raster"
26026 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26027 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26028 msgid "Raster image"
26029 msgstr "Immagine raster"
26031 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26034 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26036 "Un file bitmap.\n"
26037 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26039 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26040 msgid "VectorGraphics"
26041 msgstr "Grafica vettoriale"
26043 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26044 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26045 msgid "Vector graphics"
26046 msgstr "Grafica vettoriale"
26048 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26050 "A vector graphics file.\n"
26051 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26052 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26053 "the final output.\n"
26054 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26055 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26056 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26058 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26059 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26060 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26061 "l'output finale.\n"
26062 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26064 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26065 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26067 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26071 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26072 msgid "Xfig figure"
26073 msgstr "Figura Xfig"
26075 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26076 msgid "An Xfig figure.\n"
26077 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26079 #: lib/configure.py:640
26083 #: lib/configure.py:640
26087 #: lib/configure.py:643
26091 #: lib/configure.py:646
26095 #: lib/configure.py:649
26099 #: lib/configure.py:649
26100 msgid "sxd|OpenDocument"
26101 msgstr "sxd|OpenDocument"
26103 #: lib/configure.py:652
26107 #: lib/configure.py:655
26111 #: lib/configure.py:658
26115 #: lib/configure.py:659
26116 msgid "SVG (compressed)"
26117 msgstr "SVG (compresso)"
26119 #: lib/configure.py:662
26123 #: lib/configure.py:663
26127 #: lib/configure.py:664
26131 #: lib/configure.py:664
26135 #: lib/configure.py:665
26139 #: lib/configure.py:666
26143 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26147 #: lib/configure.py:668
26151 #: lib/configure.py:669
26155 #: lib/configure.py:670
26159 #: lib/configure.py:671
26163 #: lib/configure.py:682
26164 msgid "Plain text (chess output)"
26165 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26167 #: lib/configure.py:683
26171 #: lib/configure.py:684
26172 msgid "Graphviz Dot"
26173 msgstr "Graphviz Dot"
26175 #: lib/configure.py:685
26176 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26177 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26179 #: lib/configure.py:686
26180 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26181 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26183 #: lib/configure.py:687
26187 #: lib/configure.py:687
26191 #: lib/configure.py:689
26192 msgid "Sweave (Japanese)"
26193 msgstr "Sweave (giapponese)"
26195 #: lib/configure.py:689
26196 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26197 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26199 #: lib/configure.py:690
26201 msgstr "Codice R/S"
26203 #: lib/configure.py:692
26204 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26205 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26207 #: lib/configure.py:693
26208 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26209 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26211 #: lib/configure.py:694
26212 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26213 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26215 #: lib/configure.py:695
26216 msgid "LaTeX (plain)"
26217 msgstr "LaTeX (normale)"
26219 #: lib/configure.py:695
26220 msgid "LaTeX (plain)|L"
26221 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26223 #: lib/configure.py:696
26224 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26225 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26227 #: lib/configure.py:697
26228 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26229 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26231 #: lib/configure.py:698
26232 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26233 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26235 #: lib/configure.py:699
26236 msgid "LaTeX (clipboard)"
26237 msgstr "LaTeX (appunti)"
26239 #: lib/configure.py:700
26241 msgstr "Testo semplice"
26243 #: lib/configure.py:700
26244 msgid "Plain text|a"
26245 msgstr "Testo semplice|s"
26247 #: lib/configure.py:701
26248 msgid "Plain text (pstotext)"
26249 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26251 #: lib/configure.py:702
26252 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26253 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26255 #: lib/configure.py:703
26256 msgid "Plain text (catdvi)"
26257 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26259 #: lib/configure.py:704
26260 msgid "Plain Text, Join Lines"
26261 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26263 #: lib/configure.py:705
26264 msgid "Info (Beamer)"
26265 msgstr "Info (Beamer)"
26267 #: lib/configure.py:709
26268 msgid "LilyPond music"
26269 msgstr "Spartito LilyPond"
26271 #: lib/configure.py:712
26272 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26273 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26275 #: lib/configure.py:713
26276 msgid "Excel spreadsheet"
26277 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26279 #: lib/configure.py:714
26280 msgid "MS Excel Office Open XML"
26281 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26283 #: lib/configure.py:715
26284 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26285 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26287 #: lib/configure.py:716
26288 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26289 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26291 #: lib/configure.py:719
26295 #: lib/configure.py:719
26299 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26304 #: lib/configure.py:733
26308 #: lib/configure.py:734
26309 msgid "EPS (uncropped)"
26310 msgstr "EPS (uncropped)"
26312 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26313 msgid "EPS (cropped)"
26314 msgstr "EPS (cropped)"
26316 #: lib/configure.py:736
26318 msgstr "Postscript"
26320 #: lib/configure.py:736
26321 msgid "Postscript|t"
26322 msgstr "Postscript|t"
26324 #: lib/configure.py:745
26325 msgid "PDF (ps2pdf)"
26326 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26328 #: lib/configure.py:745
26329 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26330 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26332 #: lib/configure.py:746
26333 msgid "PDF (pdflatex)"
26334 msgstr "PDF (pdflatex)"
26336 #: lib/configure.py:746
26337 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26338 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26340 #: lib/configure.py:747
26341 msgid "PDF (dvipdfm)"
26342 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26344 #: lib/configure.py:747
26345 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26346 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26348 #: lib/configure.py:748
26349 msgid "PDF (XeTeX)"
26350 msgstr "PDF (XeTeX)"
26352 #: lib/configure.py:748
26353 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26354 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26356 #: lib/configure.py:749
26357 msgid "PDF (LuaTeX)"
26358 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26360 #: lib/configure.py:749
26361 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26362 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26364 #: lib/configure.py:750
26365 msgid "PDF (graphics)"
26366 msgstr "PDF (grafica)"
26368 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26369 msgid "PDF (cropped)"
26370 msgstr "PDF (cropped)"
26372 #: lib/configure.py:752
26373 msgid "PDF (lower resolution)"
26374 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26376 #: lib/configure.py:757
26380 #: lib/configure.py:757
26384 #: lib/configure.py:758
26385 msgid "DVI (LuaTeX)"
26386 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26388 #: lib/configure.py:758
26389 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26390 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26392 #: lib/configure.py:761
26396 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26400 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26404 #: lib/configure.py:767
26408 #: lib/configure.py:770
26409 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26410 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26412 #: lib/configure.py:771
26413 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26414 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26416 #: lib/configure.py:772
26417 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26418 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26420 #: lib/configure.py:773
26421 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26422 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26424 #: lib/configure.py:776
26425 msgid "Rich Text Format"
26428 #: lib/configure.py:777
26432 #: lib/configure.py:777
26436 #: lib/configure.py:778
26437 msgid "MS Word Office Open XML"
26438 msgstr "MS Word Office Open XML"
26440 #: lib/configure.py:778
26441 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26442 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26444 #: lib/configure.py:781
26445 msgid "Table (CSV)"
26446 msgstr "Tabella (CSV)"
26448 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26449 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26453 #: lib/configure.py:784
26457 #: lib/configure.py:785
26461 #: lib/configure.py:786
26465 #: lib/configure.py:787
26469 #: lib/configure.py:788
26473 #: lib/configure.py:789
26477 #: lib/configure.py:790
26481 #: lib/configure.py:791
26485 #: lib/configure.py:792
26486 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26487 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26489 #: lib/configure.py:793
26490 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26491 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26493 #: lib/configure.py:794
26494 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26495 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26497 #: lib/configure.py:795
26498 msgid "LyX Preview"
26499 msgstr "Anteprima LyX"
26501 #: lib/configure.py:796
26505 #: lib/configure.py:796
26506 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26507 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26509 #: lib/configure.py:797
26513 #: lib/configure.py:798
26517 #: lib/configure.py:798
26518 msgid "ps_tex|PSTEX"
26519 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26521 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26522 msgid "Windows Metafile"
26523 msgstr "Metafile di Windows"
26525 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26526 msgid "Enhanced Metafile"
26527 msgstr "Metafile di Windows"
26529 #: lib/configure.py:920
26531 msgstr "LyXBlogger"
26533 #: lib/configure.py:1161
26537 #: lib/configure.py:1161
26538 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26539 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26541 #: lib/configure.py:1234
26542 msgid "LyX Archive (zip)"
26543 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26545 #: lib/configure.py:1237
26546 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26547 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26549 #: lib/examples/Articles:0
26553 #: lib/examples/Articles:0
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Example (LyXified)"
26559 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Example (raw)"
26563 msgstr "Esempio (grezzo)"
26565 #: lib/examples/Articles:0
26569 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26570 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26571 msgid "External Material"
26572 msgstr "Materiale esterno"
26574 #: lib/examples/Articles:0
26575 msgid "Feynman Diagrams"
26576 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26578 #: lib/examples/Articles:0
26579 msgid "Instant Preview"
26580 msgstr "Anteprima istantanea"
26582 #: lib/examples/Articles:0
26583 msgid "Itemize Bullets"
26584 msgstr "Elenchi puntati"
26586 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "Minted File Listing"
26588 msgstr "Listato di file con minted"
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 msgid "Minted Listings"
26592 msgstr "Listati vari con minted"
26594 #: lib/examples/Articles:0
26598 #: lib/examples/Articles:0
26602 #: lib/examples/Articles:0
26603 msgid "Graphics and Insets"
26604 msgstr "Grafici ed inserti"
26606 #: lib/examples/Articles:0
26607 msgid "Serial Letter 1"
26608 msgstr "Lettera seriale 1"
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Serial Letter 2"
26612 msgstr "Lettera seriale 2"
26614 #: lib/examples/Articles:0
26615 msgid "Serial Letter 3"
26616 msgstr "Lettera seriale 3"
26618 #: lib/examples/Articles:0
26619 msgid "Localization Test"
26620 msgstr "Test localizzazione"
26622 #: lib/examples/Articles:0
26623 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26624 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26626 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "LilyPond Book"
26628 msgstr "LilyPond Book"
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 msgid "Multilingual Captions"
26632 msgstr "Didascalie multilingua"
26634 #: lib/examples/Articles:0
26638 #: lib/examples/Articles:0
26639 msgid "Noweb Listerrors"
26640 msgstr "Noweb Listerrors"
26642 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26646 #: lib/examples/Articles:0
26647 msgid "Beamer (Complex)"
26648 msgstr "Beamer (complesso)"
26650 #: lib/examples/Articles:0
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 msgid "Foils Landslide"
26656 msgstr "Foils Landslide"
26658 #: lib/examples/Articles:0
26662 #: lib/examples/Articles:0
26663 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26664 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26666 #: lib/examples/Articles:0
26667 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26668 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26670 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26672 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 msgid "IEEE Transactions Conference"
26676 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26678 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgid "IEEE Transactions Journal"
26680 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26682 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgid "Mathematical Monthly"
26684 msgstr "Mathematical Monthly"
26686 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26688 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26690 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "00 Main File"
26692 msgstr "00 File principale"
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 msgid "01 Dedication"
26698 #: lib/examples/Articles:0
26699 msgid "02 Foreword"
26700 msgstr "02 Preambolo"
26702 #: lib/examples/Articles:0
26704 msgstr "03 Prefazione"
26706 #: lib/examples/Articles:0
26707 msgid "04 Acknowledgements"
26708 msgstr "04 Riconoscimenti"
26710 #: lib/examples/Articles:0
26711 msgid "05 Contributor List"
26712 msgstr "05 Elenco contributori"
26714 #: lib/examples/Articles:0
26716 msgstr "06 Acronimo"
26718 #: lib/examples/Articles:0
26722 #: lib/examples/Articles:0
26726 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgid "09 Appendix"
26728 msgstr "09 Appendice"
26730 #: lib/examples/Articles:0
26731 msgid "10 Glossary"
26732 msgstr "10 Glossario"
26734 #: lib/examples/Articles:0
26735 msgid "11 References"
26736 msgstr "11 Riferimenti"
26738 #: lib/examples/Articles:0
26740 msgstr "05 Acronimo"
26742 #: lib/examples/Articles:0
26746 #: lib/examples/Articles:0
26748 msgstr "07 Capitolo"
26750 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgid "08 Appendix"
26752 msgstr "08 Appendice"
26754 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgid "09 Glossary"
26756 msgstr "09 Glossario"
26758 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgid "10 Solutions"
26760 msgstr "10 Soluzioni"
26762 #: lib/examples/Articles:0
26766 #: lib/examples/Articles:0
26770 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgstr "Capitolo 1"
26774 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgstr "Capitolo 2"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgstr "File principale"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26784 msgstr "Tesi di dottorato"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26790 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26791 msgid "Formal with Footline"
26792 msgstr "Formale con linea inferiore"
26794 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26795 msgid "Formal without Footline"
26796 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26798 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26799 msgid "Grid with Head"
26800 msgstr "Griglia con testata"
26802 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26804 msgstr "Senza bordi"
26806 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26807 msgid "Simple Grid"
26808 msgstr "Griglia semplice"
26810 #: src/Author.cpp:57
26812 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26813 msgstr "%1$s (%2$s)"
26815 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
26816 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:1396
26822 msgstr "Nessun anno"
26824 #: src/BiblioInfo.cpp:1406
26825 msgid "Bibliography entry not found!"
26826 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26828 #: src/Buffer.cpp:450
26829 msgid "Disk Error: "
26830 msgstr "Errore disco: "
26832 #: src/Buffer.cpp:451
26835 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26836 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26838 #: src/Buffer.cpp:580
26839 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26840 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26842 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26843 msgid "Save failed! Document is lost."
26844 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26846 #: src/Buffer.cpp:586
26847 msgid "Attempting to close changed document!"
26848 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26850 #: src/Buffer.cpp:595
26852 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26853 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26855 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26857 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26858 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26860 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26861 msgid "Document header error"
26862 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26864 #: src/Buffer.cpp:1011
26865 msgid "\\begin_header is missing"
26866 msgstr "manca \\begin_header"
26868 #: src/Buffer.cpp:1035
26869 msgid "\\begin_document is missing"
26870 msgstr "manca \\begin_document"
26872 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3023
26873 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26874 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26876 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3024
26878 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26880 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26883 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26884 "non sono installati.\n"
26885 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26886 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26888 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:471 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
26889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
26893 #: src/Buffer.cpp:1196
26894 msgid "File Not Found"
26895 msgstr "File non trovato"
26897 #: src/Buffer.cpp:1197
26899 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26900 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26902 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
26903 msgid "Document format failure"
26904 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26906 #: src/Buffer.cpp:1226
26908 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26910 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26913 #: src/Buffer.cpp:1300
26915 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26916 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26918 #: src/Buffer.cpp:1327
26919 msgid "Conversion failed"
26920 msgstr "Conversione non riuscita"
26922 #: src/Buffer.cpp:1328
26925 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26926 "it could not be created."
26928 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26929 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26931 #: src/Buffer.cpp:1338
26932 msgid "Conversion script not found"
26933 msgstr "Script di conversione non trovato."
26935 #: src/Buffer.cpp:1339
26938 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26939 "could not be found."
26941 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26942 "script di conversione lyx2lyx."
26944 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
26945 msgid "Conversion script failed"
26946 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26948 #: src/Buffer.cpp:1363
26951 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26954 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26955 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26957 #: src/Buffer.cpp:1370
26960 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26963 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26964 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26966 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4795
26967 msgid "File is read-only"
26968 msgstr "Il file è in sola lettura"
26970 #: src/Buffer.cpp:1450
26972 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26973 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26975 #: src/Buffer.cpp:1459
26978 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26979 "overwrite this file?"
26981 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26984 #: src/Buffer.cpp:1461
26985 msgid "Overwrite modified file?"
26986 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26988 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
26989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
26990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
26992 msgstr "&Sovrascrivi"
26994 #: src/Buffer.cpp:1527
26995 msgid "Backup failure"
26996 msgstr "Backup non riuscito"
26998 #: src/Buffer.cpp:1528
27001 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27002 "Please check whether the directory exists and is writable."
27004 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27005 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27007 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27008 msgid "Write failure"
27009 msgstr "Errore di scrittura"
27011 #: src/Buffer.cpp:1565
27014 "The file has successfully been saved as:\n"
27016 "But LyX could not move it to:\n"
27018 "Your original file has been backed up to:\n"
27021 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27023 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27025 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27028 #: src/Buffer.cpp:1576
27031 "Cannot move saved file to:\n"
27033 "But the file has successfully been saved as:\n"
27036 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27038 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27041 #: src/Buffer.cpp:1592
27043 msgid "Saving document %1$s..."
27044 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27046 #: src/Buffer.cpp:1607
27047 msgid " could not write file!"
27048 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27050 #: src/Buffer.cpp:1615
27054 #: src/Buffer.cpp:1630
27056 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27057 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27059 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27061 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27062 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27064 #: src/Buffer.cpp:1643
27065 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27066 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27068 #: src/Buffer.cpp:1657
27069 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27070 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27072 #: src/Buffer.cpp:1753
27073 msgid "Iconv software exception Detected"
27074 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27076 #: src/Buffer.cpp:1754
27079 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27080 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27081 "Document>Settings>Language."
27083 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27084 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27085 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27087 #: src/Buffer.cpp:1786
27089 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27090 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27092 #: src/Buffer.cpp:1789
27094 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27096 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27098 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27100 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27102 #: src/Buffer.cpp:1794
27104 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27105 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27107 #: src/Buffer.cpp:1797
27109 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27111 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27113 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27114 "codifica scelta.\n"
27115 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27117 #: src/Buffer.cpp:1805
27118 msgid "iconv conversion failed"
27119 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27121 #: src/Buffer.cpp:1810
27122 msgid "conversion failed"
27123 msgstr "conversione non riuscita"
27125 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:911
27126 msgid "Uncodable character in file path"
27127 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27129 #: src/Buffer.cpp:1924
27132 "The path of your document\n"
27134 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27135 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27136 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27137 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27139 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27140 "(such as utf8) or change the file path name."
27142 "Nel percorso del documento\n"
27144 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27145 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27146 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27147 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27149 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27150 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27152 #: src/Buffer.cpp:2015
27154 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27155 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27157 #: src/Buffer.cpp:2016
27159 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27160 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27162 #: src/Buffer.cpp:2026
27164 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27165 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27167 #: src/Buffer.cpp:2027
27169 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27170 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27172 #: src/Buffer.cpp:2033
27173 msgid "Incompatible Languages!"
27174 msgstr "Lingue incompatibili!"
27176 #: src/Buffer.cpp:2035
27179 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27180 "they require conflicting language packages:\n"
27183 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27184 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27187 #: src/Buffer.cpp:2329
27188 msgid "Running chktex..."
27189 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27191 #: src/Buffer.cpp:2348
27192 msgid "chktex failure"
27193 msgstr "chktex ha fallito"
27195 #: src/Buffer.cpp:2349
27196 msgid "Could not run chktex successfully."
27197 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27199 #: src/Buffer.cpp:2726
27201 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27202 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27204 #: src/Buffer.cpp:2830
27206 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27207 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27209 #: src/Buffer.cpp:2839
27210 msgid "Error generating literate programming code."
27211 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27213 #: src/Buffer.cpp:2915
27215 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27216 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27218 #: src/Buffer.cpp:2948
27220 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27221 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27223 #: src/Buffer.cpp:3005
27224 msgid "Error viewing the output file."
27225 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27227 #: src/Buffer.cpp:3362 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
27228 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27229 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27230 msgid "Invalid filename"
27231 msgstr "Nome file non valido"
27233 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27236 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27239 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27242 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27244 msgid "Problematic filename for DVI"
27245 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27247 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27248 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27250 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27251 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27253 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27254 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27256 #: src/Buffer.cpp:3408 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27257 msgid "Export Warning!"
27258 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27260 #: src/Buffer.cpp:3409
27262 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27263 "BibTeX will be unable to find them."
27265 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27266 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27268 #: src/Buffer.cpp:4079
27270 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27271 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27273 #: src/Buffer.cpp:4083
27275 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27276 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27278 #: src/Buffer.cpp:4137
27279 msgid "Preview source code"
27280 msgstr "Anteprima del sorgente"
27282 #: src/Buffer.cpp:4139
27283 msgid "Preview preamble"
27284 msgstr "Anteprima del preambolo"
27286 #: src/Buffer.cpp:4141
27287 msgid "Preview body"
27288 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27290 #: src/Buffer.cpp:4156
27291 msgid "Plain text does not have a preamble."
27292 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27294 #: src/Buffer.cpp:4293
27295 msgid "Autosaving current document..."
27296 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27298 #: src/Buffer.cpp:4415
27300 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27301 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27303 #: src/Buffer.cpp:4419
27305 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27307 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27310 #: src/Buffer.cpp:4421
27311 msgid "Couldn't export file"
27312 msgstr "Non posso esportare il file"
27314 #: src/Buffer.cpp:4489 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
27315 msgid "File name error"
27316 msgstr "Errore sul nome del file"
27318 #: src/Buffer.cpp:4490
27321 "The directory path to the document\n"
27323 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27324 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27326 "Il percorso della directory del documento\n"
27328 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27329 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27331 #: src/Buffer.cpp:4579 src/Buffer.cpp:4609 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27332 msgid "Document export cancelled."
27333 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27335 #: src/Buffer.cpp:4612
27337 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27338 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27340 #: src/Buffer.cpp:4619
27342 msgid "Document exported as %1$s"
27343 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27345 #: src/Buffer.cpp:4688
27348 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27350 "Recover emergency save?"
27352 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27354 "Recupero la copia di emergenza?"
27356 #: src/Buffer.cpp:4691
27357 msgid "Load emergency save?"
27358 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27360 #: src/Buffer.cpp:4692
27364 #: src/Buffer.cpp:4692
27365 msgid "&Load Original"
27366 msgstr "&Apri originale"
27368 #: src/Buffer.cpp:4703
27371 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27372 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27374 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27376 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27378 #: src/Buffer.cpp:4710
27379 msgid "Document was successfully recovered."
27380 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27382 #: src/Buffer.cpp:4712
27383 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27384 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27386 #: src/Buffer.cpp:4713
27389 "Remove emergency file now?\n"
27392 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27395 #: src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4729
27396 msgid "Delete emergency file?"
27397 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27399 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4731
27403 #: src/Buffer.cpp:4722
27404 msgid "Emergency file deleted"
27405 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27407 #: src/Buffer.cpp:4723
27408 msgid "Do not forget to save your file now!"
27409 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27411 #: src/Buffer.cpp:4730
27412 msgid "Remove emergency file now?"
27413 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27415 #: src/Buffer.cpp:4753
27416 msgid "Can't rename emergency file!"
27417 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27419 #: src/Buffer.cpp:4754
27421 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27422 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27423 "this file, and may over-write your own work."
27425 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27426 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27427 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27429 #: src/Buffer.cpp:4759
27430 msgid "Emergency File Renames"
27431 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27433 #: src/Buffer.cpp:4760
27436 "Emergency file renamed as:\n"
27439 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27442 #: src/Buffer.cpp:4783
27445 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27447 "Load the backup instead?"
27449 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27451 "Apro la copia di backup?"
27453 #: src/Buffer.cpp:4785
27454 msgid "Load backup?"
27455 msgstr "Apro backup?"
27457 #: src/Buffer.cpp:4786
27458 msgid "&Load backup"
27459 msgstr "&Apri backup"
27461 #: src/Buffer.cpp:4786
27462 msgid "Load &original"
27463 msgstr "Apri &originale"
27465 #: src/Buffer.cpp:4796
27468 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27469 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27471 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27473 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27475 #: src/Buffer.cpp:5189 src/insets/InsetCaption.cpp:400
27476 msgid "Senseless!!! "
27477 msgstr "Non ha senso!!! "
27479 #: src/Buffer.cpp:5426
27481 msgid "Document %1$s reloaded."
27482 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27484 #: src/Buffer.cpp:5429
27486 msgid "Could not reload document %1$s."
27487 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27489 #: src/BufferParams.cpp:526
27491 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27492 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27494 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27495 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27497 #: src/BufferParams.cpp:528
27499 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27500 "are inserted into formulas"
27502 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27503 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27505 #: src/BufferParams.cpp:530
27507 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27510 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27511 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27513 #: src/BufferParams.cpp:532
27515 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27518 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27519 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27521 #: src/BufferParams.cpp:534
27523 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27526 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27527 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27529 #: src/BufferParams.cpp:536
27531 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27532 "inserted into formulas"
27534 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27535 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27537 #: src/BufferParams.cpp:538
27539 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27540 "inserted into formulas"
27542 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27543 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27545 #: src/BufferParams.cpp:540
27547 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27548 "subscript is inserted into formulas"
27550 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27551 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27553 #: src/BufferParams.cpp:542
27555 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27556 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27558 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27559 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27561 #: src/BufferParams.cpp:544
27563 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27564 "decoration 'utilde'"
27566 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27567 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27569 #: src/BufferParams.cpp:749
27572 "The selected document class\n"
27574 "requires external files that are not available.\n"
27575 "The document class can still be used, but the\n"
27576 "document cannot be compiled until the following\n"
27577 "prerequisites are installed:\n"
27579 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27580 "User's Guide for more information."
27582 "La classe di documento selezionata\n"
27584 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27585 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27586 "documento non può essere compilato finché i\n"
27587 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27589 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27590 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27592 #: src/BufferParams.cpp:758
27593 msgid "Document class not available"
27594 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27596 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:253
27597 #: src/Paragraph.cpp:2873 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27599 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:892 src/insets/InsetGraphics.cpp:900
27600 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27601 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27602 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27603 msgid "LyX Warning: "
27604 msgstr "Avviso di LyX: "
27606 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2197 src/Encoding.cpp:254
27607 #: src/Paragraph.cpp:2874 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetListings.cpp:302
27610 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27611 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27612 msgid "uncodable character"
27613 msgstr "carattere intraducibile"
27615 #: src/BufferParams.cpp:1767
27616 msgid "Uncodable character in class options"
27617 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27619 #: src/BufferParams.cpp:1769
27622 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27623 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27624 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27627 "Please select an appropriate document encoding\n"
27628 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27630 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27631 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27632 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27634 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27635 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27637 #: src/BufferParams.cpp:2210
27638 msgid "Uncodable character in user preamble"
27639 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27641 #: src/BufferParams.cpp:2212
27644 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27645 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27646 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27649 "Please select an appropriate document encoding\n"
27650 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27652 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27653 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27654 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27656 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27657 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27659 #: src/BufferParams.cpp:2525
27662 "The layout file:\n"
27664 "could not be found. A default textclass with default\n"
27665 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27668 "Il file di layout:\n"
27670 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27671 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27672 "un output corretto."
27674 #: src/BufferParams.cpp:2531
27675 msgid "Document class not found"
27676 msgstr "Classe di documento non trovata"
27678 #: src/BufferParams.cpp:2538
27681 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27683 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27684 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27687 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27689 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27690 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27691 "un output corretto."
27693 #: src/BufferParams.cpp:2544 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27694 msgid "Could not load class"
27695 msgstr "Impossibile caricare classe"
27697 #: src/BufferParams.cpp:2589
27698 msgid "Error reading internal layout information"
27699 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27701 #: src/BufferParams.cpp:2590 src/TextClass.cpp:1908 src/TextClass.cpp:1940
27703 msgstr "Errore di lettura"
27705 #: src/BufferView.cpp:188
27706 msgid "No more insets"
27707 msgstr "Nessun altro inserto"
27709 #: src/BufferView.cpp:823
27710 msgid "Save bookmark"
27711 msgstr "Salva segnalibro"
27713 #: src/BufferView.cpp:1042
27714 msgid "Converting document to new document class..."
27715 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27717 #: src/BufferView.cpp:1087
27718 msgid "Document is read-only"
27719 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27721 #: src/BufferView.cpp:1089
27722 msgid "Document has been modified externally"
27723 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27725 #: src/BufferView.cpp:1098
27726 msgid "This portion of the document is deleted."
27727 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27729 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
27731 msgid "Absolute filename expected."
27732 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27734 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27736 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27737 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27739 #: src/BufferView.cpp:1424
27740 msgid "No further undo information"
27741 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27743 #: src/BufferView.cpp:1444
27744 msgid "No further redo information"
27745 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27747 #: src/BufferView.cpp:1692
27749 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27751 #: src/BufferView.cpp:1698
27753 msgstr "Evidenziazione attivata"
27755 #: src/BufferView.cpp:1705
27756 msgid "Mark removed"
27757 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27759 #: src/BufferView.cpp:1708
27761 msgstr "Evidenziazione impostata"
27763 #: src/BufferView.cpp:1799
27764 msgid "Statistics for the selection:"
27765 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27767 #: src/BufferView.cpp:1801
27768 msgid "Statistics for the document:"
27769 msgstr "Statistiche per il documento:"
27771 #: src/BufferView.cpp:1804
27774 msgstr "%1$d parole"
27776 #: src/BufferView.cpp:1806
27778 msgstr "Una parola"
27780 #: src/BufferView.cpp:1809
27782 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27783 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27785 #: src/BufferView.cpp:1812
27786 msgid "One character (including blanks)"
27787 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27789 #: src/BufferView.cpp:1815
27791 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27792 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27794 #: src/BufferView.cpp:1818
27795 msgid "One character (excluding blanks)"
27796 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27798 #: src/BufferView.cpp:1820
27800 msgstr "Statistiche"
27802 #: src/BufferView.cpp:2043
27804 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27806 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27809 #: src/BufferView.cpp:2045
27811 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27812 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27814 #: src/BufferView.cpp:2053
27815 msgid "Branch name"
27818 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27819 msgid "Branch already exists"
27820 msgstr "Il ramo esiste già"
27822 #: src/BufferView.cpp:2937
27824 msgid "Inserting document %1$s..."
27825 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27827 #: src/BufferView.cpp:2952
27829 msgid "Document %1$s inserted."
27830 msgstr "Documento %1$s inserito."
27832 #: src/BufferView.cpp:2954
27834 msgid "Could not insert document %1$s"
27835 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27837 #: src/BufferView.cpp:3357
27840 "Could not read the specified document\n"
27842 "due to the error: %2$s"
27844 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27846 "a causa dell'errore: %2$s"
27848 #: src/BufferView.cpp:3359
27849 msgid "Could not read file"
27850 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27852 #: src/BufferView.cpp:3366
27856 " is not readable."
27859 "non può essere letto."
27861 #: src/BufferView.cpp:3367 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
27862 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:333
27863 #: src/output.cpp:39
27864 msgid "Could not open file"
27865 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27867 #: src/BufferView.cpp:3374
27868 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27869 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27871 #: src/BufferView.cpp:3375
27873 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27874 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27875 "If this does not give the correct result\n"
27876 "then please change the encoding of the file\n"
27877 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27879 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27880 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27881 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27882 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27883 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27885 #: src/Changes.cpp:375
27886 msgid "Uncodable character in author initials"
27887 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27889 #: src/Changes.cpp:376
27892 "The author initials '%1$s',\n"
27893 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27894 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27895 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27897 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27898 "or change the author initials."
27900 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27901 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
27902 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27903 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27905 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27906 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
27908 #: src/Changes.cpp:405
27909 msgid "Uncodable character in author name"
27910 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27912 #: src/Changes.cpp:406
27915 "The author name '%1$s',\n"
27916 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27917 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27918 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27920 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27921 "or change the spelling of the author name."
27923 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27924 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27925 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27926 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27928 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27929 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
27931 #: src/Chktex.cpp:65
27933 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27934 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27936 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
27937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
27941 #: src/Color.cpp:232
27945 #: src/Color.cpp:233
27949 #: src/Color.cpp:234
27953 #: src/Color.cpp:235
27957 #: src/Color.cpp:236
27961 #: src/Color.cpp:237
27963 msgstr "grigio scuro"
27965 #: src/Color.cpp:238
27969 #: src/Color.cpp:239
27973 #: src/Color.cpp:240
27975 msgstr "grigio chiaro"
27977 #: src/Color.cpp:241
27981 #: src/Color.cpp:242
27985 #: src/Color.cpp:243
27987 msgstr "verde oliva"
27989 #: src/Color.cpp:244
27993 #: src/Color.cpp:245
27997 #: src/Color.cpp:246
28001 #: src/Color.cpp:247
28005 #: src/Color.cpp:248
28007 msgstr "ciano scuro"
28009 #: src/Color.cpp:249
28013 #: src/Color.cpp:250
28017 #: src/Color.cpp:251
28021 #: src/Color.cpp:252
28025 #: src/Color.cpp:253
28029 #: src/Color.cpp:254
28033 #: src/Color.cpp:255
28034 msgid "selected text"
28035 msgstr "Testo selezionato"
28037 #: src/Color.cpp:256
28039 msgstr "Testo LaTeX"
28041 #: src/Color.cpp:257
28042 msgid "inline completion"
28043 msgstr "Suggerimento in linea"
28045 #: src/Color.cpp:259
28046 msgid "non-unique inline completion"
28047 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28049 #: src/Color.cpp:261
28050 msgid "previewed snippet"
28053 #: src/Color.cpp:262
28055 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28057 #: src/Color.cpp:263
28058 msgid "note background"
28059 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28061 #: src/Color.cpp:264
28062 msgid "comment label"
28063 msgstr "Commento (etichetta)"
28065 #: src/Color.cpp:265
28066 msgid "comment background"
28067 msgstr "Commento (sfondo)"
28069 #: src/Color.cpp:266
28070 msgid "greyedout inset label"
28071 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28073 #: src/Color.cpp:267
28074 msgid "greyedout inset text"
28075 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28077 #: src/Color.cpp:268
28078 msgid "greyedout inset background"
28079 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28081 #: src/Color.cpp:269
28082 msgid "phantom inset text"
28083 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28085 #: src/Color.cpp:270
28087 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28089 #: src/Color.cpp:271
28090 msgid "listings background"
28091 msgstr "Listati (sfondo)"
28093 #: src/Color.cpp:272
28094 msgid "branch label"
28095 msgstr "Ramo (etichetta)"
28097 #: src/Color.cpp:273
28098 msgid "footnote label"
28099 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28101 #: src/Color.cpp:274
28102 msgid "index label"
28103 msgstr "Indice (etichetta)"
28105 #: src/Color.cpp:275
28106 msgid "margin note label"
28107 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28109 #: src/Color.cpp:276
28111 msgstr "URL (etichetta)"
28113 #: src/Color.cpp:277
28115 msgstr "URL (testo)"
28117 #: src/Color.cpp:278
28119 msgstr "Barra di profondità"
28121 #: src/Color.cpp:279
28122 msgid "scroll indicator"
28123 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28125 #: src/Color.cpp:280
28129 #: src/Color.cpp:281
28130 msgid "command inset"
28131 msgstr "Inserto comando"
28133 #: src/Color.cpp:282
28134 msgid "command inset background"
28135 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28137 #: src/Color.cpp:283
28138 msgid "command inset frame"
28139 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28141 #: src/Color.cpp:284
28142 msgid "command inset (broken reference)"
28143 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28145 #: src/Color.cpp:285
28146 msgid "button background (broken reference)"
28147 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28149 #: src/Color.cpp:286
28150 msgid "button frame (broken reference)"
28151 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28153 #: src/Color.cpp:287
28154 msgid "button background (broken reference) under focus"
28155 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28157 #: src/Color.cpp:288
28158 msgid "special character"
28159 msgstr "Carattere speciale"
28161 #: src/Color.cpp:289
28163 msgstr "Matematica"
28165 #: src/Color.cpp:290
28166 msgid "math background"
28167 msgstr "Matematica (sfondo)"
28169 #: src/Color.cpp:291
28170 msgid "graphics background"
28171 msgstr "Immagine (sfondo)"
28173 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28174 msgid "math macro background"
28175 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28177 #: src/Color.cpp:293
28179 msgstr "Matematica (cornice)"
28181 #: src/Color.cpp:294
28182 msgid "math corners"
28183 msgstr "Matematica (angoli)"
28185 #: src/Color.cpp:295
28187 msgstr "Matematica (linea)"
28189 #: src/Color.cpp:297
28190 msgid "math macro hovered background"
28191 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28193 #: src/Color.cpp:298
28194 msgid "math macro label"
28195 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28197 #: src/Color.cpp:299
28198 msgid "math macro frame"
28199 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28201 #: src/Color.cpp:300
28202 msgid "math macro blended out"
28203 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28205 #: src/Color.cpp:301
28206 msgid "math macro old parameter"
28207 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28209 #: src/Color.cpp:302
28210 msgid "math macro new parameter"
28211 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28213 #: src/Color.cpp:303
28214 msgid "collapsible inset text"
28215 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28217 #: src/Color.cpp:304
28218 msgid "collapsible inset frame"
28219 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28221 #: src/Color.cpp:305
28222 msgid "inset background"
28223 msgstr "Inserto (sfondo)"
28225 #: src/Color.cpp:306
28226 msgid "inset frame"
28227 msgstr "Inserto (cornice)"
28229 #: src/Color.cpp:307
28230 msgid "LaTeX error"
28231 msgstr "Errore di LaTeX"
28233 #: src/Color.cpp:308
28234 msgid "end-of-line marker"
28235 msgstr "Marcatore di fine linea"
28237 #: src/Color.cpp:309
28238 msgid "appendix marker"
28239 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28241 #: src/Color.cpp:310
28243 msgstr "Barra delle modifiche"
28245 #: src/Color.cpp:311
28246 msgid "deleted text (output)"
28247 msgstr "Testo eliminato (output)"
28249 #: src/Color.cpp:312
28250 msgid "added text (output)"
28251 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28253 #: src/Color.cpp:313
28254 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28255 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28257 #: src/Color.cpp:314
28258 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28259 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28261 #: src/Color.cpp:315
28262 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28263 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28265 #: src/Color.cpp:316
28266 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28267 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28269 #: src/Color.cpp:317
28270 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28271 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28273 #: src/Color.cpp:318
28274 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28275 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28277 #: src/Color.cpp:319
28278 msgid "added space markers"
28279 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28281 #: src/Color.cpp:320
28283 msgstr "Tabella (linee)"
28285 #: src/Color.cpp:321
28286 msgid "table on/off line"
28287 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28289 #: src/Color.cpp:322
28290 msgid "bottom area"
28291 msgstr "Area inferiore"
28293 #: src/Color.cpp:323
28295 msgstr "Nuova pagina"
28297 #: src/Color.cpp:324
28298 msgid "page break / line break"
28299 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28301 #: src/Color.cpp:325
28302 msgid "button frame"
28303 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28305 #: src/Color.cpp:326
28306 msgid "button background"
28307 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28309 #: src/Color.cpp:327
28310 msgid "button background under focus"
28311 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28313 #: src/Color.cpp:328
28314 msgid "paragraph marker"
28315 msgstr "Segna paragrafo"
28317 #: src/Color.cpp:329
28318 msgid "preview frame"
28319 msgstr "Anteprima (cornice)"
28321 #: src/Color.cpp:330
28325 #: src/Color.cpp:331
28326 msgid "regexp frame"
28327 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28329 #: src/Color.cpp:332
28333 #: src/Converter.cpp:306
28336 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28337 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28338 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28339 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28340 "actually need it, instead.</p>"
28342 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28343 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28344 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28345 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28346 "lo necessitano.</p>"
28348 #: src/Converter.cpp:315
28349 msgid "Security Warning"
28350 msgstr "Allarme sicurezza"
28352 #: src/Converter.cpp:328
28355 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28356 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28357 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28358 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28360 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28361 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28362 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28363 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28365 #: src/Converter.cpp:335
28368 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28369 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28370 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28371 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28373 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28374 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28375 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28376 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28378 #: src/Converter.cpp:345
28379 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28380 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28382 #: src/Converter.cpp:347
28384 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28385 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28386 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28389 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28390 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28391 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28392 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28394 #: src/Converter.cpp:356
28395 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28396 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28398 #: src/Converter.cpp:357
28399 msgid "An external converter requires your authorization"
28400 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28402 #: src/Converter.cpp:360
28404 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28405 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28407 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28408 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28411 #: src/Converter.cpp:363
28413 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28414 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28416 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28417 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28419 #: src/Converter.cpp:367
28420 msgid "Do ¬ allow"
28421 msgstr "&Non consentire"
28423 #: src/Converter.cpp:367
28424 msgid "Do ¬ run"
28425 msgstr "&Non eseguire"
28427 #: src/Converter.cpp:368
28431 #: src/Converter.cpp:368
28435 #: src/Converter.cpp:370
28436 msgid "&Always allow for this document"
28437 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28439 #: src/Converter.cpp:371
28440 msgid "&Always run for this document"
28441 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28443 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28444 msgid "Converter killed"
28445 msgstr "Convertitore interrotto"
28447 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28450 "The following converter was killed by the user.\n"
28453 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28456 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28457 #: src/Converter.cpp:809
28458 msgid "Cannot convert file"
28459 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28461 #: src/Converter.cpp:462
28464 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28465 "Define a converter in the preferences."
28467 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28468 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28470 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28471 msgid "Pygments driver command not found!"
28472 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28474 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28476 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28477 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28478 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28479 "is named differently, to add the following line to the\n"
28480 "document preamble:\n"
28482 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28484 "where 'driver' is name of the driver command."
28486 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28487 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28488 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28489 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28490 "preambolo del documento:\n"
28492 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28494 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28496 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28497 msgid "Executing command: "
28498 msgstr "Comando in esecuzione: "
28500 #: src/Converter.cpp:727
28501 msgid "Process Killed"
28502 msgstr "Processo interrotto"
28504 #: src/Converter.cpp:728
28507 "The conversion process was killed while running:\n"
28510 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28513 #: src/Converter.cpp:733
28514 msgid "Process Timed Out"
28515 msgstr "Processo scaduto"
28517 #: src/Converter.cpp:734
28520 "The conversion process:\n"
28522 "timed out before completing."
28524 "Il processo di conversione:\n"
28526 "è scaduto prima del completamento."
28528 #: src/Converter.cpp:739
28529 msgid "Build errors"
28530 msgstr "Errori di compilazione"
28532 #: src/Converter.cpp:740
28533 msgid "There were errors during the build process."
28534 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28536 #: src/Converter.cpp:745
28539 "An error occurred while running:\n"
28542 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28545 #: src/Converter.cpp:768
28547 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28548 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28550 #: src/Converter.cpp:811
28552 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28553 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28555 #: src/Converter.cpp:812
28557 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28558 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28560 #: src/Converter.cpp:852
28561 msgid "Running LaTeX..."
28562 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28564 #: src/Converter.cpp:869
28565 msgid "Export canceled"
28566 msgstr "Esportazione cancellata"
28568 #: src/Converter.cpp:870
28569 msgid "The export process was terminated by the user."
28570 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28572 #: src/Converter.cpp:880
28573 msgid "Undefined reference"
28574 msgstr "Riferimento non definito"
28576 #: src/Converter.cpp:881
28578 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28579 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28581 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28583 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28586 #: src/Converter.cpp:893
28589 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28592 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28593 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28595 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28596 msgid "LaTeX failed"
28597 msgstr "LaTeX ha fallito"
28599 #: src/Converter.cpp:899
28602 "The external program\n"
28604 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28605 "program's error (check the logs). "
28607 "Il programma esterno\n"
28609 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28612 #: src/Converter.cpp:905
28613 msgid "Output is empty"
28614 msgstr "Output vuoto"
28616 #: src/Converter.cpp:906
28617 msgid "No output file was generated."
28618 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28620 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2058
28622 msgstr ", Inserto: "
28624 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2060
28628 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2063
28629 msgid ", Position: "
28630 msgstr ", Posizione: "
28632 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28635 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28638 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28639 "non è stato incollato."
28641 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28644 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28647 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28648 "non sono stati incollati."
28650 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28651 msgid "Uncodable content"
28652 msgstr "Contenuto intraducibile"
28654 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28657 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28658 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28660 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28661 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28663 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28664 msgid "Unknown branch"
28665 msgstr "Ramo sconosciuto"
28667 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28669 msgstr "&Non aggiungerlo"
28671 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28673 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28674 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28676 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28677 msgid "Layout Not Found"
28678 msgstr "Layout non trovato"
28680 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28682 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28684 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28687 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28690 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28693 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28694 "da `%2$s' a `%3$s'."
28696 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28697 msgid "Undefined flex inset"
28698 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28700 #: src/Exporter.cpp:45
28703 "The file %1$s already exists.\n"
28705 "Do you want to overwrite that file?"
28707 "Il file %1$s esiste già.\n"
28709 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28711 #: src/Exporter.cpp:48
28712 msgid "Overwrite file?"
28713 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28715 #: src/Exporter.cpp:50
28719 #: src/Exporter.cpp:51
28720 msgid "Overwrite &all"
28721 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28723 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28724 msgid "&Cancel export"
28725 msgstr "&Cancella esportazione"
28727 #: src/Exporter.cpp:97
28728 msgid "Couldn't copy file"
28729 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28731 #: src/Exporter.cpp:98
28733 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28734 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28736 #: src/Font.cpp:141
28738 msgid "Language: %1$s, "
28739 msgstr "Lingua: %1$s, "
28741 #: src/Font.cpp:146
28743 msgid "Number %1$s"
28744 msgstr "Numero %1$s"
28746 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28751 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28754 msgstr "Senza Grazie"
28756 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28759 msgstr "Monospazio"
28761 #: src/FontInfo.cpp:43
28765 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28766 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28770 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28774 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28778 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28782 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28786 #: src/FontInfo.cpp:51
28788 msgstr "Maiuscoletto"
28790 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28794 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28798 #: src/FontInfo.cpp:60
28802 #: src/FontInfo.cpp:617
28804 msgid "Emphasis %1$s, "
28805 msgstr "Enfasi %1$s, "
28807 #: src/FontInfo.cpp:620
28809 msgid "Underline %1$s, "
28810 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28812 #: src/FontInfo.cpp:623
28814 msgid "Double underline %1$s, "
28815 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28817 #: src/FontInfo.cpp:626
28819 msgid "Wavy underline %1$s, "
28820 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28822 #: src/FontInfo.cpp:629
28824 msgid "Strike out %1$s, "
28825 msgstr "Depennazione %1$s, "
28827 #: src/FontInfo.cpp:632
28829 msgid "Cross out %1$s, "
28830 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28832 #: src/FontInfo.cpp:635
28834 msgid "Noun %1$s, "
28835 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28837 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28838 msgid "Cannot view file"
28839 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28841 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
28843 msgid "File does not exist: %1$s"
28844 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28846 #: src/Format.cpp:644
28848 msgid "No information for viewing %1$s"
28849 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28851 #: src/Format.cpp:654
28853 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28854 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28856 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28857 msgid "Cannot edit file"
28858 msgstr "Non posso modificare il file"
28860 #: src/Format.cpp:735
28861 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28862 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28864 #: src/Format.cpp:748
28866 msgid "No information for editing %1$s"
28867 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28869 #: src/Format.cpp:759
28871 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28872 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28874 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28875 msgid "Could not find bind file"
28876 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28878 #: src/KeyMap.cpp:230
28881 "Unable to find the bind file\n"
28883 "Please check your installation."
28885 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28887 "Per favore, controllate l'installazione."
28889 #: src/KeyMap.cpp:237
28890 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28891 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28893 #: src/KeyMap.cpp:238
28895 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28896 "Please check your installation."
28898 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28899 "Per favore, controllate l'installazione."
28901 #: src/KeyMap.cpp:245
28904 "Unable to find the bind file\n"
28906 "Falling back to default."
28908 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28910 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28912 #: src/KeySequence.cpp:181
28914 msgstr " opzioni: "
28916 #: src/LaTeX.cpp:62
28918 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28919 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28921 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
28922 msgid "Running Index Processor."
28923 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28925 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
28926 msgid "Running BibTeX."
28927 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28929 #: src/LaTeX.cpp:609
28930 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28931 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28933 #: src/LaTeX.cpp:1113
28934 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28935 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
28937 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
28938 msgid "BibTeX error: "
28939 msgstr "Errore di BibTeX: "
28941 #: src/LaTeX.cpp:1627
28942 msgid "Biber error: "
28943 msgstr "Errore di Biber: "
28945 #: src/LaTeX.cpp:1656
28946 msgid "Makeindex error: "
28947 msgstr "Errore di Makeindex: "
28949 #: src/LaTeX.cpp:1665
28950 msgid "Xindy error: "
28951 msgstr "Errore di Xindy: "
28953 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
28954 msgid "Font not available"
28955 msgstr "Carattere non disponibile"
28957 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
28960 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28961 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28963 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28964 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28968 msgid "Could not read configuration file"
28969 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28974 "Error while reading the configuration file\n"
28976 "Please check your installation."
28978 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28980 "Per favore, controllare la configurazione."
28983 msgid "The following files could not be loaded:"
28984 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28988 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28989 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28992 msgid "Cannot remove temporary directory"
28993 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28997 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28998 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29002 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29003 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29006 msgid "Missing filename for this operation."
29007 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29011 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29012 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29015 msgid "No textclass is found"
29016 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29020 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29021 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29022 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29024 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29025 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29026 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29027 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29030 msgid "&Reconfigure"
29031 msgstr "&Riconfigura"
29034 msgid "&Without LaTeX"
29035 msgstr "Classi &predefinite"
29037 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29043 "SIGHUP signal caught!\n"
29046 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29051 "SIGFPE signal caught!\n"
29054 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29059 "SIGSEGV signal caught!\n"
29060 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29061 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29062 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29065 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29066 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29068 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29069 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29073 msgid "LyX crashed!"
29074 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29080 #: src/LyX.cpp:1027
29081 msgid "Could not create temporary directory"
29082 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29084 #: src/LyX.cpp:1028
29087 "Could not create a temporary directory in\n"
29089 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29091 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29093 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29096 #: src/LyX.cpp:1092
29097 msgid "Missing user LyX directory"
29098 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29100 #: src/LyX.cpp:1093
29103 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29104 "It is needed to keep your own configuration."
29106 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29107 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29109 #: src/LyX.cpp:1098
29110 msgid "&Create directory"
29111 msgstr "&Crea cartella"
29113 #: src/LyX.cpp:1099
29115 msgstr "&Esci da LyX"
29117 #: src/LyX.cpp:1100
29118 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29119 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29121 #: src/LyX.cpp:1104
29123 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29124 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29126 #: src/LyX.cpp:1109
29127 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29128 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29130 #: src/LyX.cpp:1182
29131 msgid "List of supported debug flags:"
29132 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29134 #: src/LyX.cpp:1186
29136 msgid "Setting debug level to %1$s"
29137 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29139 #: src/LyX.cpp:1197
29141 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29142 "Command line switches (case sensitive):\n"
29143 "\t-help summarize LyX usage\n"
29144 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29145 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29146 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29147 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29148 " select the features to debug.\n"
29149 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29150 "\t-x [--execute] command\n"
29151 " where command is a lyx command.\n"
29152 "\t-e [--export] fmt\n"
29153 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29154 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29156 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29157 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29158 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29159 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29160 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29161 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29162 " and filename is the destination filename.\n"
29163 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29164 " where fmt is the import format of choice\n"
29165 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29166 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29167 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29168 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29169 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29170 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29171 "\t--ignore-error-message which\n"
29172 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29173 " Do not use for final documents! Currently supported "
29175 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29176 "\t-n [--no-remote]\n"
29177 " open documents in a new instance\n"
29178 "\t-r [--remote]\n"
29179 " open documents in an already running instance\n"
29180 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29181 "\t-v [--verbose]\n"
29182 " report on terminal about spawned commands.\n"
29183 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29184 "\t-version summarize version and build info\n"
29185 "Check the LyX man page for more details."
29187 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29188 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29189 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29190 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29191 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29192 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29193 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29194 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29195 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29196 "caratteristiche.\n"
29197 "\t-x [--execute] comando\n"
29198 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29199 "\t-e [--export] formato\n"
29200 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29201 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29202 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29203 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29204 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29205 " formato di output di default.\n"
29206 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29207 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29208 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29209 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29210 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29211 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29212 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29213 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29214 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29215 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29216 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29217 "rispettivamente).\n"
29218 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29220 "\t--ignore-error-message msg\n"
29221 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29223 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29224 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29225 "\t-n [--no-remote]\n"
29226 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29227 "\t-r [--remote]\n"
29228 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29229 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29230 "\t-v [--verbose]\n"
29231 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29232 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29233 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29234 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29236 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29237 msgid " Git commit hash "
29238 msgstr " Git commit hash "
29240 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29241 msgid "No system directory"
29242 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29244 #: src/LyX.cpp:1262
29245 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29246 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29248 #: src/LyX.cpp:1273
29249 msgid "No user directory"
29250 msgstr "Nessuna cartella utente"
29252 #: src/LyX.cpp:1274
29253 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29254 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29256 #: src/LyX.cpp:1285
29257 msgid "Incomplete command"
29258 msgstr "Comando non completo"
29260 #: src/LyX.cpp:1286
29261 msgid "Missing command string after --execute switch"
29262 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29264 #: src/LyX.cpp:1297
29265 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29266 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29268 #: src/LyX.cpp:1302
29269 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29270 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29272 #: src/LyX.cpp:1315
29273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29274 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29276 #: src/LyX.cpp:1328
29277 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29278 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29280 #: src/LyX.cpp:1333
29281 msgid "Missing filename for --import"
29282 msgstr "Manca il nome file per --import"
29284 #: src/LyXRC.cpp:3029
29286 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29289 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29292 #: src/LyXRC.cpp:3033
29294 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29297 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29298 "lingua del documento."
29300 #: src/LyXRC.cpp:3041
29302 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29303 "automatically by what you type."
29305 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29306 "automaticamente da quello che si scrive."
29308 #: src/LyXRC.cpp:3045
29310 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29313 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29314 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29316 #: src/LyXRC.cpp:3049
29317 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29319 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29322 #: src/LyXRC.cpp:3056
29324 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29325 "the backup file in the same directory as the original file."
29327 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29328 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29330 #: src/LyXRC.cpp:3060
29332 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29333 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29335 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29336 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29338 #: src/LyXRC.cpp:3064
29339 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29341 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29343 #: src/LyXRC.cpp:3068
29345 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29346 "its global and local bind/ directories."
29348 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29349 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29351 #: src/LyXRC.cpp:3072
29352 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29354 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29356 #: src/LyXRC.cpp:3076
29358 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29359 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29361 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29362 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29364 #: src/LyXRC.cpp:3083
29366 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29369 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29372 #: src/LyXRC.cpp:3087
29374 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29375 "undesired effects."
29377 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29378 "prevenire effetti indesiderati."
29380 #: src/LyXRC.cpp:3094
29382 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29383 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29385 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29386 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29387 "cursore sullo schermo."
29389 #: src/LyXRC.cpp:3102
29391 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29392 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29393 "the top of the screen"
29395 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29397 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29400 #: src/LyXRC.cpp:3106
29401 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29402 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29404 #: src/LyXRC.cpp:3110
29405 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29406 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29408 #: src/LyXRC.cpp:3114
29410 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29413 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29414 "quando il cursore è all'interno."
29416 #: src/LyXRC.cpp:3118
29418 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29419 "look in its global and local commands/ directories."
29421 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29422 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29424 #: src/LyXRC.cpp:3122
29426 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29428 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29431 #: src/LyXRC.cpp:3126
29432 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29433 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29435 #: src/LyXRC.cpp:3130
29437 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29438 "shown after the change has been made.)"
29440 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29441 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3134
29444 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29445 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29447 #: src/LyXRC.cpp:3138
29449 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29450 "was started from."
29452 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29453 "da cui LyX è stato avviato."
29455 #: src/LyXRC.cpp:3142
29456 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29458 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29460 #: src/LyXRC.cpp:3146
29462 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29463 "selects the directory LyX was started from."
29465 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29466 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29468 #: src/LyXRC.cpp:3153
29470 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29471 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29472 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29474 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29475 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29476 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29478 #: src/LyXRC.cpp:3157
29479 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29481 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3161
29485 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29486 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29488 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29489 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29492 #: src/LyXRC.cpp:3165
29493 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29495 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29498 #: src/LyXRC.cpp:3174
29500 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29501 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29503 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29504 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29506 #: src/LyXRC.cpp:3178
29508 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29511 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29514 #: src/LyXRC.cpp:3182
29516 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29518 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29521 #: src/LyXRC.cpp:3186
29523 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29524 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29525 "name of the second language."
29527 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29528 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29531 #: src/LyXRC.cpp:3190
29532 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29533 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29535 #: src/LyXRC.cpp:3194
29536 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29537 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29539 #: src/LyXRC.cpp:3198
29541 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29544 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29547 #: src/LyXRC.cpp:3202
29549 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29550 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29552 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29553 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29555 #: src/LyXRC.cpp:3206
29557 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29558 "document is the default language."
29560 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29561 "lingua predefinita."
29563 #: src/LyXRC.cpp:3210
29564 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29565 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29567 #: src/LyXRC.cpp:3214
29568 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29570 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29573 #: src/LyXRC.cpp:3218
29574 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29575 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3222
29579 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29582 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29583 "diversa da quella del documento."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3230
29586 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29587 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29589 #: src/LyXRC.cpp:3234
29590 msgid "The completion popup delay."
29591 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3238
29594 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29596 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29599 #: src/LyXRC.cpp:3242
29600 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29602 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29605 #: src/LyXRC.cpp:3246
29607 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29609 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29610 "tentativo non univoco di completamento."
29612 #: src/LyXRC.cpp:3250
29614 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29617 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29620 #: src/LyXRC.cpp:3254
29621 msgid "The inline completion delay."
29622 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3258
29625 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29627 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29629 #: src/LyXRC.cpp:3262
29630 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29631 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29633 #: src/LyXRC.cpp:3266
29634 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29635 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29637 #: src/LyXRC.cpp:3270
29638 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29639 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29641 #: src/LyXRC.cpp:3274
29643 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29645 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29648 #: src/LyXRC.cpp:3279
29650 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29652 "Use the OS native format."
29654 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29656 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3285
29659 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29660 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29662 #: src/LyXRC.cpp:3289
29663 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29665 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29668 #: src/LyXRC.cpp:3293
29669 msgid "Scale the preview size to suit."
29670 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3297
29673 msgid "The option to print out in landscape."
29674 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3301
29677 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29678 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3305
29681 msgid "The option to specify paper type."
29682 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29684 #: src/LyXRC.cpp:3309
29686 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29688 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29689 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29691 #: src/LyXRC.cpp:3313
29693 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29694 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29696 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29697 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29699 #: src/LyXRC.cpp:3317
29701 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29702 "wrong, override the setting here."
29704 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29705 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29707 #: src/LyXRC.cpp:3323
29708 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29709 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29711 #: src/LyXRC.cpp:3332
29713 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29714 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29715 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29717 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29718 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29719 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29720 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29722 #: src/LyXRC.cpp:3336
29723 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29725 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3341
29730 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29731 "roughly the same size as on paper."
29733 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29734 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29736 #: src/LyXRC.cpp:3345
29737 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29739 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29742 #: src/LyXRC.cpp:3349
29744 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29745 "\".out\". Only for advanced users."
29747 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29748 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3356
29751 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29752 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3360
29756 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29757 "when you quit LyX."
29759 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29760 "eliminate alla chiusura di LyX."
29762 #: src/LyXRC.cpp:3364
29763 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29764 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29766 #: src/LyXRC.cpp:3368
29768 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29769 "selects the directory LyX was started from."
29771 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29772 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3378
29776 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29777 "environment variable.\n"
29778 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29780 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29782 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29784 #: src/LyXRC.cpp:3385
29786 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29787 "will look in its global and local ui/ directories."
29789 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29790 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3395
29794 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29797 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29798 "principale e della selezione."
29800 #: src/LyXRC.cpp:3399
29801 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29803 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29806 #: src/LyXRC.cpp:3403
29807 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29809 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29812 #: src/LyXVC.cpp:49
29817 #: src/LyXVC.cpp:111
29819 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29820 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29822 #: src/LyXVC.cpp:113
29823 msgid "Retrieve from version control?"
29824 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29826 #: src/LyXVC.cpp:114
29830 #: src/LyXVC.cpp:148
29831 msgid "Document not saved"
29832 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29834 #: src/LyXVC.cpp:149
29835 msgid "You must save the document before it can be registered."
29836 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29838 #: src/LyXVC.cpp:185
29839 msgid "LyX VC: Initial description"
29840 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29842 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29843 msgid "(no initial description)"
29844 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29846 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29847 msgid "LyX VC: Log message"
29848 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29850 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29851 #: src/LyXVC.cpp:242
29852 msgid "(no log message)"
29853 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29855 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
29856 msgid "LyX VC: Log Message"
29857 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29859 #: src/LyXVC.cpp:298
29862 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29865 "Do you want to revert to the older version?"
29867 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29868 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29870 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29872 #: src/LyXVC.cpp:303
29873 msgid "Revert to stored version of document?"
29874 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29876 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
29878 msgstr "&Ripristina"
29880 #: src/Paragraph.cpp:2060
29881 msgid "Senseless with this layout!"
29882 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29884 #: src/Paragraph.cpp:2114
29885 msgid "Alignment not permitted"
29886 msgstr "Allineamento non consentito"
29888 #: src/Paragraph.cpp:2115
29890 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29891 "Setting to default."
29893 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29894 "Uso quello predefinito."
29896 #: src/Text.cpp:446
29897 msgid "Unknown Inset"
29898 msgstr "Inserto sconosciuto"
29900 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29901 msgid "Change tracking author index missing"
29902 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29904 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
29907 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29908 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29909 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29910 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29912 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29913 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29914 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29915 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29916 "nuovamente il file.\n"
29918 #: src/Text.cpp:579
29919 msgid "Unknown token"
29920 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29922 #: src/Text.cpp:964
29924 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29927 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29928 "leggete il Tutorial!"
29930 #: src/Text.cpp:973
29931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29933 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29936 #: src/Text.cpp:984
29937 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29938 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29940 #: src/Text.cpp:2003
29941 msgid "[Change Tracking] "
29942 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29944 #: src/Text.cpp:2011
29946 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29947 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29949 #: src/Text.cpp:2021 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29950 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29953 msgstr "Carattere: %1$s"
29955 #: src/Text.cpp:2026
29957 msgid ", Depth: %1$d"
29958 msgstr ", Rientro: %1$d"
29960 #: src/Text.cpp:2032
29961 msgid ", Spacing: "
29962 msgstr ", Spaziatura: "
29964 #: src/Text.cpp:2038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
29966 msgstr "Uno e mezzo"
29968 #: src/Text.cpp:2044
29972 #: src/Text.cpp:2055
29976 #: src/Text.cpp:2061
29977 msgid ", Paragraph: "
29978 msgstr ", Paragrafo: "
29980 #: src/Text.cpp:2062
29984 #: src/Text.cpp:2069
29988 #: src/Text.cpp:2071
29989 msgid ", Boundary: "
29990 msgstr ", Confine: "
29992 #: src/Text2.cpp:418
29993 msgid "No font change defined."
29994 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29996 #: src/Text3.cpp:200
29997 msgid "Math editor mode"
29998 msgstr "Modalità editore matematico"
30000 #: src/Text3.cpp:202
30001 msgid "No valid math formula"
30002 msgstr "Formula matematica non valida"
30004 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30005 msgid "Already in regular expression mode"
30006 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30008 #: src/Text3.cpp:223
30009 msgid "Regexp editor mode"
30010 msgstr "Modalità editore regexp"
30012 #: src/Text3.cpp:1583
30016 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:2147
30018 msgstr " sconosciuto"
30020 #: src/Text3.cpp:2146
30021 msgid "Table Style "
30022 msgstr "Stile tabelle "
30024 #: src/Text3.cpp:2340 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
30025 msgid "Missing argument"
30026 msgstr "Argomento mancante"
30028 #: src/Text3.cpp:2502
30029 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30030 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30032 #: src/Text3.cpp:2506
30033 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30034 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30036 #: src/Text3.cpp:2511 src/Text3.cpp:2529
30038 msgid "Text properties applied: %1$s"
30039 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30041 #: src/Text3.cpp:2681
30042 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30043 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30045 #: src/Text3.cpp:2682
30047 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30048 "The thesaurus is not functional.\n"
30049 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30052 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30053 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30054 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30055 "istruzioni su come impostarlo."
30057 #: src/Text3.cpp:2749 src/Text3.cpp:2760
30058 msgid "Paragraph layout set"
30059 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30061 #: src/TextClass.cpp:127
30062 msgid "Plain Layout"
30065 #: src/TextClass.cpp:918
30066 msgid "Missing File"
30067 msgstr "File mancante"
30069 #: src/TextClass.cpp:919
30070 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30071 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30073 #: src/TextClass.cpp:922
30074 msgid "Corrupt File"
30075 msgstr "File corrotto"
30077 #: src/TextClass.cpp:923
30078 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30079 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30081 #: src/TextClass.cpp:1584
30083 msgid "%1$s (Float)"
30084 msgstr "%1$s (flottante)"
30086 #: src/TextClass.cpp:1589
30088 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30089 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30091 #: src/TextClass.cpp:1884
30094 "The module %1$s has been requested by\n"
30095 "this document but has not been found in the list of\n"
30096 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30097 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30099 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30100 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30101 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30102 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30104 #: src/TextClass.cpp:1889
30105 msgid "Module not available"
30106 msgstr "Modulo non disponibile"
30108 #: src/TextClass.cpp:1895
30111 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30112 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30113 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30114 "Missing prerequisites:\n"
30116 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30118 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30119 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30120 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30121 "Prerequisiti mancanti:\n"
30123 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30124 "ulteriori informazioni."
30126 #: src/TextClass.cpp:1902 src/TextClass.cpp:1934
30127 msgid "Package not available"
30128 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30130 #: src/TextClass.cpp:1907
30132 msgid "Error reading module %1$s\n"
30133 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30135 #: src/TextClass.cpp:1918
30138 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30139 "this document but has not been found in the list of\n"
30140 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30141 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30143 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30144 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30145 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30146 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30148 #: src/TextClass.cpp:1923
30149 msgid "Cite Engine not available"
30150 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30152 #: src/TextClass.cpp:1927
30155 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30156 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30157 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30158 "Missing prerequisites:\n"
30160 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30162 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30163 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30164 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30165 "Prerequisiti mancanti:\n"
30167 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30168 "ulteriori informazioni."
30170 #: src/TextClass.cpp:1939
30172 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30173 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30175 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30177 msgid "unknown type!"
30178 msgstr "tipo sconosciuto!"
30180 #: src/TocBackend.cpp:270
30182 msgid "Index Entries (%1$s)"
30183 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30185 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30186 msgid "Table of Contents"
30187 msgstr "Indice generale"
30189 #: src/TocBackend.cpp:287
30193 #: src/TocBackend.cpp:288
30197 #: src/TocBackend.cpp:289
30201 #: src/TocBackend.cpp:290
30202 msgid "Labels and References"
30203 msgstr "Etichette e riferimenti"
30205 #: src/TocBackend.cpp:291
30206 msgid "Broken References and Citations"
30207 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30209 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30210 msgid "Child Documents"
30211 msgstr "Documenti figlio"
30213 #: src/TocBackend.cpp:294
30214 msgid "Graphics[[listof]]"
30217 #: src/TocBackend.cpp:295
30221 #: src/TocBackend.cpp:298
30222 msgid "Nomenclature Entries"
30223 msgstr "Voci di nomenclatura"
30225 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30226 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30227 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30228 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30230 msgid "Revision control error."
30231 msgstr "Errore di controllo revisione."
30233 #: src/VCBackend.cpp:64
30236 "Some problem occurred while running the command:\n"
30239 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30242 #: src/VCBackend.cpp:636
30244 msgstr "Aggiornato"
30246 #: src/VCBackend.cpp:638
30247 msgid "Locally Modified"
30248 msgstr "Modificato localmente"
30250 #: src/VCBackend.cpp:640
30251 msgid "Locally Added"
30252 msgstr "Aggiunto localmente"
30254 #: src/VCBackend.cpp:642
30255 msgid "Needs Merge"
30256 msgstr "Occorre fusione"
30258 #: src/VCBackend.cpp:644
30259 msgid "Needs Checkout"
30260 msgstr "Occorre estrazione"
30262 #: src/VCBackend.cpp:646
30263 msgid "No CVS file"
30264 msgstr "Nessun file CVS"
30266 #: src/VCBackend.cpp:648
30267 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30268 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30270 #: src/VCBackend.cpp:876
30272 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30273 "You have to update from repository first or revert your changes."
30275 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30276 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30278 #: src/VCBackend.cpp:881
30281 "Bad status when checking in changes.\n"
30286 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30291 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30294 "Error when updating from repository.\n"
30295 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30298 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30300 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30301 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30304 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30306 #: src/VCBackend.cpp:964
30309 "There were detected changes in the working directory:\n"
30312 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30313 "revert back to the repository version."
30315 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30318 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30319 "alla versione del repository successivamente."
30321 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30322 #: src/VCBackend.cpp:1533
30323 msgid "Changes detected"
30324 msgstr "Rilevate modifiche"
30326 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30328 msgstr "&Abbandona"
30330 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30331 msgid "View &Log ..."
30332 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30334 #: src/VCBackend.cpp:989
30337 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30338 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30341 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30343 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30344 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30347 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30349 #: src/VCBackend.cpp:1048
30352 "The document %1$s is not in repository.\n"
30353 "You have to check in the first revision before you can revert."
30355 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30356 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30358 #: src/VCBackend.cpp:1056
30361 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30362 "The status '%2$s' is unexpected."
30364 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30365 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30367 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30368 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30369 msgid "Error: Could not generate logfile."
30370 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30372 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30374 "Error when committing to repository.\n"
30375 "You have to manually resolve the problem.\n"
30376 "LyX will reopen the document after you press OK."
30378 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30379 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30380 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30382 #: src/VCBackend.cpp:1459
30384 "Error while acquiring write lock.\n"
30385 "Another user is most probably editing\n"
30386 "the current document now!\n"
30387 "Also check the access to the repository."
30389 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30390 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30391 "Verificare anche l'accesso al repository."
30393 #: src/VCBackend.cpp:1465
30395 "Error while releasing write lock.\n"
30396 "Check the access to the repository."
30398 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30399 "Verificare l'accesso al repository."
30401 #: src/VCBackend.cpp:1524
30404 "There were detected changes in the working directory:\n"
30407 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30412 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30415 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30420 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30422 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30426 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30427 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30428 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30432 #: src/VCBackend.cpp:1593
30433 msgid "SVN File Locking"
30434 msgstr "Blocco file di SVN"
30436 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30437 msgid "Locking property unset."
30438 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30440 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30441 msgid "Locking property set."
30442 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30444 #: src/VCBackend.cpp:1595
30445 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30446 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30448 #: src/VSpace.cpp:190
30449 msgid "Default skip"
30450 msgstr "Salto predefinito"
30452 #: src/VSpace.cpp:193
30454 msgstr "Salto piccolo"
30456 #: src/VSpace.cpp:196
30457 msgid "Medium skip"
30458 msgstr "Salto medio"
30460 #: src/VSpace.cpp:199
30462 msgstr "Salto grande"
30464 #: src/VSpace.cpp:208
30465 msgid "Vertical fill"
30466 msgstr "Riempimento verticale"
30468 #: src/VSpace.cpp:215
30472 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30478 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30479 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30481 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
30482 msgid "Reload saved document?"
30483 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30485 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30486 msgid "Yes, &Reload"
30489 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30490 msgid "No, &Keep Changes"
30491 msgstr "&Mantieni modifiche"
30493 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30495 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30496 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30498 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30499 msgid "File not readable!"
30500 msgstr "File non leggibile!"
30502 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30505 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30507 "Do you want to create a new document?"
30509 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30511 "Volete creare un nuovo documento?"
30513 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30514 msgid "Create new document?"
30515 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30517 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30518 msgid "&Yes, Create New Document"
30519 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30521 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30522 msgid "&No, Do Not Create"
30523 msgstr "&No, non creare"
30525 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30528 "The specified document template\n"
30530 "could not be read."
30532 "Il modello specificato di documento\n"
30534 "non ha potuto essere letto."
30536 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30537 msgid "Could not read template"
30538 msgstr "Non posso leggere il modello"
30540 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30541 msgid "Standard[[Bullets]]"
30544 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30548 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30552 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30556 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30560 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1818 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30566 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30567 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30571 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30572 msgid "Unavailable:"
30573 msgstr "Non disponibile:"
30575 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30577 msgid "Unavailable: %1$s"
30578 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30580 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30581 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30582 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30583 msgid "Uncategorized"
30584 msgstr "Non catalogati"
30586 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30587 msgid "Directories"
30590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30594 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30595 msgid "Master document"
30596 msgstr "Documento padre"
30598 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30600 msgstr "File aperti"
30602 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30606 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30609 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30610 "Continue searching from the beginning?"
30612 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30613 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30615 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30618 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30619 "Continue searching from the end?"
30621 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30622 "Continuo a cercare dalla fine?"
30624 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30625 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30626 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30628 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30629 msgid "Advanced search cancelled by user"
30630 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30632 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30633 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30634 msgid "Wrap search?"
30635 msgstr "Continuo la ricerca?"
30637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30638 msgid "Nothing to search"
30639 msgstr "Niente da cercare"
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30642 msgid "No open document(s) in which to search"
30643 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30646 msgid "Advanced Find and Replace"
30647 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30649 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
30650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30651 msgid "Class Default"
30652 msgstr "Predefinito"
30654 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30655 msgid "Document Default"
30656 msgstr "Predefinito dal documento"
30658 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30659 msgid "Float Settings"
30660 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30662 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30664 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30668 "Please install correctly to estimate the great\n"
30669 "amount of work other people have done for the LyX project."
30671 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30673 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30676 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30677 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30678 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30680 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30681 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30682 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30684 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30686 "Please install correctly to see what has changed\n"
30687 "for this version of LyX."
30689 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30690 "è cambiato in questa versione."
30692 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30694 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30696 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30699 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30700 "1995--%1$s LyX Team"
30702 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30703 "1995-%1$s LyX Team"
30705 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30707 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30708 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30709 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30712 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30713 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30714 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30715 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30717 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30719 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30720 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30721 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30722 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30723 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30724 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30725 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30727 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30728 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30729 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30730 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30731 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30732 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30733 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30735 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30736 msgid "not released yet"
30737 msgstr "non ancora rilasciato"
30739 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30748 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
30749 msgid "Built from git commit hash "
30750 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30752 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
30754 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30755 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30757 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
30759 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30760 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30762 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
30764 msgstr "Informazioni su LyX"
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651
30768 msgstr "Informazioni su %1"
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
30771 msgid "Preferences"
30772 msgstr "Preferenze"
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30775 msgid "Reconfigure"
30776 msgstr "Riconfigura"
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30779 msgid "Restore Defaults"
30780 msgstr "Ripristina predefiniti"
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:656 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
30787 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:660
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1130
30804 msgid "Nothing to do"
30805 msgstr "Niente da fare"
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1136
30808 msgid "Unknown action"
30809 msgstr "Azione sconosciuta"
30811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1180
30812 msgid "Command not handled"
30813 msgstr "Comando non trattato"
30815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1186
30816 msgid "Command disabled"
30817 msgstr "Comando disabilitato"
30819 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
30820 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30821 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1322
30824 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30825 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30827 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399
30828 msgid "Wrong focus!"
30829 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30831 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1530
30832 msgid "Running configure..."
30833 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
30836 msgid "Reloading configuration..."
30837 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30839 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30840 msgid "System reconfiguration failed"
30841 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30843 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1546
30845 "The system reconfiguration has failed.\n"
30846 "Default textclass is used but LyX may\n"
30847 "not be able to work properly.\n"
30848 "Please reconfigure again if needed."
30850 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30851 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30852 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30853 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1551
30856 msgid "System reconfigured"
30857 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1552
30861 "The system has been reconfigured.\n"
30862 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30863 "updated document class specifications."
30865 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30866 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30867 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
30873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1730
30875 msgid "Opening help file %1$s..."
30876 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30878 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1744
30879 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30880 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30882 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
30884 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30886 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30887 "può essere ridefinito."
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865
30891 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30892 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1965
30896 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30897 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2052
30901 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30902 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
30905 msgid "Unable to save document defaults"
30906 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2280
30909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2295
30910 msgid "Unknown function."
30911 msgstr "Funzione sconosciuta."
30913 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2796
30914 msgid "The current document was closed."
30915 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2806
30919 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30920 "documents and exit.\n"
30924 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30925 "modificati prima di terminare.\n"
30929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2810
30930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2816
30931 msgid "Software exception Detected"
30932 msgstr "Rilevato problema software"
30934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2814
30936 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30937 "unsaved documents and exit."
30939 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30940 "documenti modificati prima di terminare."
30942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3127
30944 msgid "Could not find UI definition file"
30945 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30950 "Error while reading the included file\n"
30952 "Please check your installation."
30954 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30956 "Per favore, controllate l'installazione."
30958 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3122
30959 msgid "Could not find default UI file"
30960 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30962 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3123
30964 "LyX could not find the default UI file!\n"
30965 "Please check your installation."
30967 "Non trovo il file UI di default!\n"
30968 "Per favore, controllate l'installazione."
30970 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3128
30973 "Error while reading the configuration file\n"
30975 "Falling back to default.\n"
30976 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30977 "check which User Interface file you are using."
30979 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30981 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30982 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30983 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30986 msgid "Author &Names:"
30987 msgstr "&Nomi autori:"
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30991 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30992 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30994 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
30995 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30999 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31000 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31002 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31003 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31005 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31006 msgid "Bibliography Item Settings"
31007 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31010 msgid "BibTeX Bibliography"
31011 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31015 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31017 msgstr "Cancella testo"
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31020 msgid "All avail. databases"
31021 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31023 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31025 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31026 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31027 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31028 "this is the place you should store it."
31030 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31031 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31032 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31033 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31034 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31036 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31037 msgid "Document Encoding"
31038 msgstr "Codifica documento"
31040 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31044 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31045 msgid "File Encoding"
31046 msgstr "Codifica file"
31048 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31049 msgid "General E&ncoding:"
31050 msgstr "Codifica &generale:"
31052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31054 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31055 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31056 "you can set it in the list above."
31058 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31059 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31060 "impostarle nell'elenco di sopra."
31062 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31063 msgid "General Encoding"
31064 msgstr "Codifica generale"
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31068 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31071 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31072 "specificata di sotto, inserirla qui"
31074 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31075 msgid "Biblatex Bibliography"
31076 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31078 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31079 msgid "all reference units"
31080 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31082 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31083 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:377
31086 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31091 msgstr "D&ocumenti"
31093 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31094 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31095 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31097 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31098 msgid "Select a BibTeX database to add"
31099 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31102 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31103 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31106 msgid "Select a BibTeX style"
31107 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31109 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31111 msgstr "Nessuna cornice"
31113 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31114 msgid "Simple rectangular frame"
31115 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31117 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31118 msgid "Oval frame, thin"
31119 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31121 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31122 msgid "Oval frame, thick"
31123 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31125 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31126 msgid "Drop shadow"
31127 msgstr "Cornice ombreggiata"
31129 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31130 msgid "Shaded background"
31131 msgstr "Sfondo colorato"
31133 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31134 msgid "Double rectangular frame"
31135 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31137 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31139 msgstr "Profondità"
31141 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31142 msgid "Total Height"
31143 msgstr "Altezza totale"
31145 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31146 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31150 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31151 msgid "Box Settings"
31152 msgstr "Impostazioni casella"
31154 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31155 msgid "Branch Settings"
31156 msgstr "Impostazioni ramo"
31158 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31162 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31166 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31167 msgid "Filename Suffix"
31168 msgstr "Suffisso del nome del file"
31170 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31172 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31174 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31178 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31181 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31182 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31183 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31187 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31188 msgid "Enter new branch name"
31189 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31191 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31194 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31195 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31197 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31198 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31200 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31202 msgstr "&Incorpora"
31204 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31205 msgid "Renaming failed"
31206 msgstr "Rinomina non riuscita"
31208 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31209 msgid "The branch could not be renamed."
31210 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31212 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31213 msgid "Merge Changes"
31214 msgstr "Incorpora modifiche"
31216 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31217 msgid "Inserted by %1"
31218 msgstr "Inserito da %1"
31220 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31221 msgid "Deleted by %1"
31222 msgstr "Eliminato da %1"
31224 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31225 msgid " on[[date]] %1"
31228 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31229 msgid "Inserted on %1"
31230 msgstr "Inserito il %1"
31232 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31233 msgid "Deleted on %1"
31234 msgstr "Eliminato il %1"
31236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31237 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31241 msgstr "Nessuna modifica"
31243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31245 msgstr "Maiuscoletto"
31247 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31248 msgid "(Without)[[underlining]]"
31251 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31252 msgid "Single[[underlining]]"
31255 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31256 msgid "Double[[underlining]]"
31259 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31263 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31264 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31267 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31268 msgid "Single[[strikethrough]]"
31271 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31275 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31276 msgid "(Without)[[color]]"
31279 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31280 msgid "Text Properties"
31281 msgstr "Proprietà testo"
31283 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31284 msgid "Reset All To &Default"
31285 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31287 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31288 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31289 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31291 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31292 msgid "&Reset All Fields"
31293 msgstr "&Ripristina tutto"
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31300 msgid "All avail. citations"
31301 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31304 msgid "Regular e&xpression"
31305 msgstr "Espress&ione regolare"
31307 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31308 msgid "Case se&nsitive"
31309 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31312 msgid "Search as you &type"
31313 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31317 "Ordered list of all cited references.\n"
31318 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31320 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31321 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31325 msgid "General text befo&re:"
31326 msgstr "Testo generale &prima:"
31328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31329 msgid "General &text after:"
31330 msgstr "Testo generale &dopo:"
31332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31334 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31335 "individual items, double-click on the respective entry above."
31337 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31338 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31340 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31342 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31343 "items, double-click on the respective entry above."
31345 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31346 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31348 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31349 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31350 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31352 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31353 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31354 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31356 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31357 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31358 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31360 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31361 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31362 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31364 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31365 msgid "All references available for citing."
31366 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31368 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31370 "All references available for citing.\n"
31371 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31372 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31374 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31375 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31377 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31383 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31384 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31385 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31387 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31388 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31389 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31392 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31393 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31396 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31398 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31401 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31404 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31407 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31409 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31410 msgid "Text before"
31411 msgstr "Testo prima"
31413 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31415 msgstr "Chiave citazione"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31419 msgstr "Testo dopo"
31421 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31422 msgid "LinkBack PDF"
31423 msgstr "LinkBack PDF"
31425 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31429 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31433 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31438 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31439 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31440 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31442 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
31443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
31444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
31445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
31447 msgstr "Annullato."
31449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31450 msgid "Overwrite external file?"
31451 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31453 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31455 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31456 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31458 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31459 msgid "List of previous commands"
31460 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31462 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31463 msgid "Next command"
31464 msgstr "Comando successivo"
31466 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31467 msgid "Compare LyX files"
31468 msgstr "Confronta file LyX"
31470 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31471 msgid "Select document"
31472 msgstr "Selezione documento"
31474 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
31476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
31477 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31478 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31480 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31481 msgid "Error while comparing documents."
31482 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31484 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31486 msgstr "Abbandonato"
31488 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31492 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31493 msgid "Aborting process..."
31494 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31496 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31497 msgid "differences"
31498 msgstr "differenze"
31500 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31501 msgid "Compare different revisions"
31502 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31504 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31508 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31509 msgid "big[[delimiter size]]"
31510 msgstr "Fissa (big)"
31512 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31513 msgid "Big[[delimiter size]]"
31514 msgstr "Fissa (Big)"
31516 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31517 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31518 msgstr "Fissa (bigg)"
31520 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31521 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31522 msgstr "Fissa (Bigg)"
31524 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31525 msgid "Math Delimiter"
31526 msgstr "Delimitatori matematici"
31528 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31529 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31538 msgid "Module not found!"
31539 msgstr "Modulo non trovato!"
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31543 msgstr "&Fine modifica"
31545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31546 msgid "Validation required!"
31547 msgstr "Validazione necessaria!"
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31550 msgid "Layout is valid!"
31551 msgstr "Layout valido!"
31553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31554 msgid "Layout is invalid!"
31555 msgstr "Layout non valido!"
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31558 msgid "Conversion to current format impossible!"
31559 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31562 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31563 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31566 msgid "Convert to current format"
31567 msgstr "Converti al formato corrente"
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31570 msgid "Child Document"
31571 msgstr "Documento figlio"
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31574 msgid "Include to Output"
31575 msgstr "Includi nell'output"
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31578 msgid "Unicode (utf8)"
31579 msgstr "Unicode (utf8)"
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31582 msgid "Traditional (auto-selected)"
31583 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31586 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31587 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31590 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31591 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31594 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31595 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31598 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31599 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31603 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31604 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31605 "custom preamble code."
31607 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31608 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31609 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31613 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31616 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31617 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31620 msgid "Language Default (no inputenc)"
31621 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31625 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31626 "a text part is set to a language with different default."
31628 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31629 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31630 "predefiniti diversi."
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31634 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31635 "write input encoding switch commands to the source."
31637 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31638 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
31653 msgid "Automatic[[encoding]]"
31654 msgstr "Automatica"
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31658 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31659 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31661 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31662 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31674 msgstr "Intestazioni"
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31678 msgstr "Fantasioso"
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31682 msgstr "Lettera US"
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31689 msgid "US executive"
31690 msgstr "Esecutivo US"
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31809 msgid "Appears in TOC"
31810 msgstr "Appare nell'indice"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31817 msgid "Load automatically"
31818 msgstr "Usato in automatico"
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31821 msgid "Load always"
31822 msgstr "Usato sempre"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31825 msgid "Do not load"
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31829 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31830 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31834 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31835 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31838 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31839 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31843 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31844 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31848 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31849 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31854 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31855 "all required packages (%2$s) installed."
31857 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31858 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31861 msgid "All avail. modules"
31862 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31865 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31867 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31871 msgid "Document Class"
31872 msgstr "Classe documento"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31875 msgid "Local Layout"
31876 msgstr "Layout locale"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31879 msgid "Text Layout"
31880 msgstr "Struttura testo"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31883 msgid "Page Margins"
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31891 msgid "Change Tracking"
31892 msgstr "Tracciamento modifiche"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31895 msgid "Numbering & TOC"
31896 msgstr "Numerazione & Indice"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31903 msgid "PDF Properties"
31904 msgstr "Proprietà PDF"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31907 msgid "Math Options"
31908 msgstr "Opzioni matematiche"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
31912 msgstr "Elenchi puntati"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
31915 msgid "Formats[[output]]"
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
31919 msgid "LaTeX Preamble"
31920 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
31923 msgid "&Default..."
31924 msgstr "&Predefinito..."
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
31927 msgid "Direct (No inputenc)"
31928 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
31931 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31932 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
31936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
31937 msgid " (not installed)"
31938 msgstr " (non installato)"
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
31941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31942 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
31945 msgid " (not available)"
31946 msgstr "(non disponibile)"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
31949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31950 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
31957 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31958 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
31961 msgid "Local layout file"
31962 msgstr "File di layout locale"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
31966 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31967 "file, not one in the system or user directory.\n"
31968 "Your document will not work with this layout if you\n"
31969 "move the layout file to a different directory."
31971 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31972 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31973 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31974 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
31977 msgid "&Set Layout"
31978 msgstr "Impo&sta layout"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31981 msgid "Unable to read local layout file."
31982 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
31985 msgid "This is a local layout file."
31986 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
31989 msgid "Select master document"
31990 msgstr "Selezionare documento padre"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
31993 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31994 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
31998 msgid "Unapplied changes"
31999 msgstr "Modifiche non salvate"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32004 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32005 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32007 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32008 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32018 msgstr "&Abbandona"
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32021 msgid "Unable to set document class."
32022 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32025 msgid "Basic numerical"
32026 msgstr "Essenziale numerico"
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32029 msgid "Author-year"
32030 msgstr "Autore-anno"
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32033 msgid "Author-number"
32034 msgstr "Autore-numero"
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32038 msgid "%1$s and %2$s"
32039 msgstr "%1$s e %2$s"
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32044 msgstr "%1$s, %2$s"
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32048 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32049 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32053 msgid "%1$s (unavailable)"
32054 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32057 msgid "Module provided by document class."
32058 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32062 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32063 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32067 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32068 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32076 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32077 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32081 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32082 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32086 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32087 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32091 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32094 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32102 msgid "per chapter"
32103 msgstr "per capitolo"
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32106 msgid "per section"
32107 msgstr "per sezione"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32110 msgid "per subsection"
32111 msgstr "per sottosezione"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32114 msgid "per child document"
32115 msgstr "per documento figlio"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32118 msgid "[No options predefined]"
32119 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32122 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32123 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32126 msgid "&Use Hyperref Support"
32127 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32130 msgid "Can't set layout!"
32131 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32135 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32136 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32140 msgstr "non trovato"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32143 msgid "Assigned master does not include this file"
32144 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32149 "You must include this file in the document\n"
32150 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32153 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32154 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32158 msgid "Could not load master"
32159 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32164 "The master document '%1$s'\n"
32165 "could not be loaded."
32167 "Il documento padre '%1$s'\n"
32168 "non può essere caricato."
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32171 msgid "%1 (missing req.)"
32172 msgstr "%1 (req. mancante)"
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32175 msgid "personal module"
32176 msgstr "modulo personale"
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32179 msgid "distributed module"
32180 msgstr "modulo distribuito"
32182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32183 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32184 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32187 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32188 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32190 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32191 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32192 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32194 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32198 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32200 msgstr "Programmazione esperta"
32202 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32204 msgstr "Lista errori"
32206 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32208 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32209 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32211 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32213 msgstr "In alto a sinistra"
32215 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32216 msgid "Bottom left"
32217 msgstr "In basso a sinistra"
32219 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32220 msgid "Baseline left"
32221 msgstr "Linea di base a sinistra"
32223 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32225 msgstr "In alto al centro"
32227 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32228 msgid "Bottom center"
32229 msgstr "In basso al centro"
32231 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32232 msgid "Baseline center"
32233 msgstr "Linea di base al centro"
32235 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32237 msgstr "In alto a destra"
32239 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32240 msgid "Bottom right"
32241 msgstr "In basso a destra"
32243 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32244 msgid "Baseline right"
32245 msgstr "Linea di base a destra"
32247 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32251 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32252 msgid "Select external file"
32253 msgstr "Selezione file esterno"
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32256 msgid "automatically"
32257 msgstr "automatica"
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32264 msgid "Dissolve previous group?"
32265 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32270 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32271 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32272 "because this graphic was its only member.\n"
32273 "How do you want to proceed?"
32275 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32276 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32277 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32278 "Come si vuole procedere?"
32280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32282 msgid "Stick with group '%1$s'"
32283 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32287 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32288 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32293 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32294 "the group will be dissolved,\n"
32295 "because this graphic was its only member.\n"
32296 "How do you want to proceed?"
32298 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32299 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32300 "immagine ne era il solo membro.\n"
32301 "Come si vuole procedere?"
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32305 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32306 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32309 msgid "Enter unique group name:"
32310 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32313 msgid "Group already defined!"
32314 msgstr "Gruppo già definito!"
32316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32318 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32319 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32321 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32322 msgid "Set max. &width:"
32323 msgstr "&Larghezza max:"
32325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32326 msgid "Set max. &height:"
32327 msgstr "Al&tezza max:"
32329 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32330 msgid "Maximal width of image in output"
32331 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32333 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32334 msgid "Maximal height of image in output"
32335 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32337 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32341 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32349 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32350 msgid "in[[unit of measure]]"
32353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32354 msgid "Select graphics file"
32355 msgstr "Selezione file grafico"
32357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32361 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32362 msgid "Interword Space"
32363 msgstr "Spazio tra parole"
32365 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32367 msgstr "Spazio sottile"
32369 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32370 msgid "Medium Space"
32371 msgstr "Spazio medio"
32373 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32374 msgid "Thick Space"
32375 msgstr "Spazio spesso"
32377 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32378 msgid "Negative Thin Space"
32379 msgstr "Spazio negativo sottile"
32381 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32382 msgid "Negative Medium Space"
32383 msgstr "Spazio medio negativo"
32385 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32386 msgid "Negative Thick Space"
32387 msgstr "Spazio spesso negativo"
32389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32390 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32391 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32394 msgid "Quad (1 em)"
32395 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32397 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32398 msgid "Double Quad (2 em)"
32399 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32402 msgid "Horizontal Fill"
32403 msgstr "Riempimento orizzontale"
32405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32406 msgid "Visible Space"
32407 msgstr "Spazio visibile"
32409 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32411 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32412 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32413 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32415 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32416 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32417 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32420 msgid "Horizontal Space Settings"
32421 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32423 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32424 msgid "Hyperlink Settings"
32425 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32427 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32428 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32429 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32430 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32432 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
32439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:359
32440 msgid "Select document to include"
32441 msgstr "Scelta documento da inserire"
32443 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:366
32444 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32445 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32447 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32448 msgid "Index Entry Settings"
32449 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32452 msgid "Label Color"
32453 msgstr "Colore etichetta"
32455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32456 msgid "Cannot remove standard index"
32457 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32460 msgid "The default index cannot be removed."
32461 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32463 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32464 msgid "Enter new index name"
32465 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32467 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32468 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32470 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32474 msgid "Date (current)"
32475 msgstr "Data (attuale)"
32477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32478 msgid "Date (last modified)"
32479 msgstr "Data (ultima modifica)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32483 msgstr "Data (fissa)"
32485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32486 msgid "Time (current)"
32487 msgstr "Ora (attuale)"
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32490 msgid "Time (last modified)"
32491 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32495 msgstr "Ora (fissa)"
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32498 msgid "Document Information"
32499 msgstr "Informazioni documento"
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32502 msgid "Version Control Information"
32503 msgstr "Informazioni controllo versione"
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32506 msgid "LaTeX Package Availability"
32507 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32510 msgid "LaTeX Class Availability"
32511 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32514 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32515 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32518 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32519 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32521 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32522 msgid "LyX Menu Location"
32523 msgstr "Identificazione menu LyX"
32525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32526 msgid "Localized GUI String"
32527 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32530 msgid "LyX Toolbar Icon"
32531 msgstr "Icona di LyX"
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32534 msgid "LyX Preferences Entry"
32535 msgstr "Voce preferenze LyX"
32537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32538 msgid "LyX Application Information"
32539 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32544 msgid "Custom Format"
32545 msgstr "Formato personalizzato"
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32549 msgid "Not Applicable"
32550 msgstr "Non applicabile"
32552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32553 msgid "Package Name"
32554 msgstr "Nome pacchetto"
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32558 msgstr "Nome classe"
32560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32561 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32562 msgid "LyX Function"
32563 msgstr "Funzione LyX"
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32566 msgid "English String"
32567 msgstr "Stringa inglese"
32569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32570 msgid "Preferences Key"
32571 msgstr "Voce preferenze"
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32576 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32577 "* d: day as number without a leading zero\n"
32578 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32579 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32580 "* dddd: long localized day name\n"
32581 "* M: month as number without a leading zero\n"
32582 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32583 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32584 "* MMMM: long localized month name\n"
32585 "* yy: year as two digit number\n"
32586 "* yyyy: year as four digit number"
32588 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32589 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32590 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32591 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32592 "* dddd: nome giorno completo\n"
32593 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32594 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32595 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32596 "* MMMM: nome mese completo\n"
32597 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32598 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32603 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32604 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32605 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32606 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32607 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32608 "* m: the minute without a leading zero\n"
32609 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32610 "* s: the second without a leading zero\n"
32611 "* ss: the second with a leading zero\n"
32612 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32613 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32614 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32615 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32616 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32618 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32619 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32620 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32621 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32622 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32623 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32624 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32625 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32626 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32627 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32628 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32629 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32630 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32631 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32635 msgid "Please select a valid type above"
32636 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32638 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32640 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32641 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32643 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32644 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32645 "non disponibile)."
32647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32649 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32650 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32652 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32653 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32658 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32659 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32660 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32662 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32663 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32664 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32668 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32669 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32670 "possible keyboard shortcuts for this function"
32672 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32673 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32674 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32678 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32679 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32680 "to the function in the menu (using the current localization)."
32682 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32683 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32684 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32688 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32689 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32690 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32691 "accelerator markup are stripped."
32693 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32694 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32695 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32696 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32700 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32701 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32702 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32704 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32705 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32706 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32710 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32711 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32713 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32714 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32719 msgstr "Sconosciuto"
32721 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32722 msgid "Enter a valid value below"
32723 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32725 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32726 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32727 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32731 msgstr "Ora &fissa:"
32733 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32734 msgid "Field Settings"
32735 msgstr "Impostazioni campo"
32737 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32741 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32745 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32749 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32753 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32754 msgid "Label Settings"
32755 msgstr "Impostazioni etichetta"
32757 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32758 msgid "Line Settings"
32759 msgstr "Impostazioni linea"
32761 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32762 msgid "No language"
32763 msgstr "Nessun linguaggio"
32765 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32766 msgid "Program Listing Settings"
32767 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32769 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32771 msgstr "Nessun dialetto"
32773 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
32775 msgstr "Registro di LaTeX"
32777 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
32781 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
32785 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
32786 msgid "Literate Programming Build Log"
32787 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32789 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
32790 msgid "lyx2lyx Error Log"
32791 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32793 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
32794 msgid "Version Control Log"
32795 msgstr "Registro di controllo versione"
32797 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
32798 msgid "Log file not found."
32799 msgstr "File registro non trovato."
32801 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
32802 msgid "No literate programming build log file found."
32804 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32806 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
32807 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32808 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32810 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
32811 msgid "No version control log file found."
32812 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32815 msgid "Preferred &Language:"
32816 msgstr "&Lingua preferita:"
32818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
32819 msgid "New File From Template"
32820 msgstr "Nuovo da modello"
32822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32823 msgid "All available files"
32824 msgstr "Tutte i file disponibili"
32826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32827 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32828 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32831 msgid "User and System Files"
32832 msgstr "File utente e di sistema"
32834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32835 msgid "User Files Only"
32836 msgstr "Solo file utente"
32838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32839 msgid "System Files Only"
32840 msgstr "Solo file di sistema"
32842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
32843 msgid "File &Language:"
32844 msgstr "&Lingua del file:"
32846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
32848 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32849 "The selected language version will be opened."
32851 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32853 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32856 msgid "Select example file"
32857 msgstr "Selezionare file esempio"
32859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
32860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
32864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
32865 msgid "Select template file"
32866 msgstr "Selezionare file modello"
32868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
32869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
32873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
32874 msgid "&User files"
32875 msgstr "File &utente"
32877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
32878 msgid "&System files"
32879 msgstr "File di &sistema"
32881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
32882 msgid "Chose UI file"
32883 msgstr "Scelta del file UI"
32885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
32886 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32887 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
32890 msgid "Chose bind file"
32891 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
32894 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32895 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
32898 msgid "Chose keyboard map"
32899 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
32902 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32903 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
32906 msgid "Default Template"
32907 msgstr "Modello predefinito"
32909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
32910 msgid "Open Example File"
32911 msgstr "Apertura file di esempio"
32913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
32915 msgstr "File da aprire"
32917 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32953 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32962 msgid "smallmatrix"
32963 msgstr "smallmatrix"
32965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32966 msgid "Math Matrix"
32967 msgstr "Matrice matematica"
32969 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32970 msgid "Nomenclature Settings"
32971 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32973 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32974 msgid "Note Settings"
32975 msgstr "Impostazioni nota"
32977 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32978 msgid "Paragraph Settings"
32979 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32981 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32983 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32984 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32986 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32987 "the items is used."
32989 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32990 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32993 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32994 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32996 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33000 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33001 msgid "Phantom Settings"
33002 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33005 msgid "Look & Feel"
33006 msgstr "Aspetto grafico"
33008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33009 msgid "File Handling"
33010 msgstr "Gestione file"
33012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33013 msgid "Keyboard/Mouse"
33014 msgstr "Tastiera/Mouse"
33016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33017 msgid "Input Completion"
33018 msgstr "Suggerimenti"
33020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33030 msgid "Screen Fonts"
33031 msgstr "Caratteri schermo"
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33038 msgid "Select directory for example files"
33039 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33042 msgid "Select a document templates directory"
33043 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33046 msgid "Select a temporary directory"
33047 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33050 msgid "Select a backups directory"
33051 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33054 msgid "Select a document directory"
33055 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33058 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33059 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33061 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33062 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33063 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33065 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33066 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33067 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33070 msgid "Spellchecker"
33071 msgstr "Correttore ortografico"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33091 msgstr "Convertitori"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33094 msgid "SECURITY WARNING!"
33095 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33099 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33100 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33101 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33102 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33104 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33105 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33106 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33110 msgid "File Formats"
33111 msgstr "Formati file"
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33114 msgid "Format in use"
33115 msgstr "Formato in uso"
33117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33119 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33120 "Please remove the converter first."
33122 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33123 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33126 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33128 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33129 "rimuovere il convertitore."
33131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33132 msgid "LyX needs to be restarted!"
33133 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33137 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33140 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33144 msgid "User Interface"
33145 msgstr "Interfaccia utente"
33147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33156 msgid "Document Handling"
33157 msgstr "Gestione documento"
33159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2860
33165 msgstr "Scorciatoie"
33167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2867
33171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33173 msgstr "Scorciatoia"
33175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2945
33176 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33177 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2949
33180 msgid "Mathematical Symbols"
33181 msgstr "Simboli matematici"
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2953
33184 msgid "Document and Window"
33185 msgstr "Documento e finestra"
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2957
33188 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33189 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2961
33192 msgid "System and Miscellaneous"
33193 msgstr "Sistema e varie"
33195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33197 msgstr "&Ripristina"
33199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33201 msgid "Failed to create shortcut"
33202 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33205 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33206 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33209 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33210 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33213 msgid "Invalid or empty key sequence"
33214 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33219 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33220 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33222 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33223 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33226 msgid "Redefine shortcut?"
33227 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33231 msgstr "&Ridefinisci"
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33234 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33235 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33242 msgid "Longest label width"
33243 msgstr "Etichetta più lunga"
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33246 msgid "Nomenclature List Settings"
33247 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33250 msgid "Index Settings"
33251 msgstr "Impostazioni indice"
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33254 msgid "<All indexes>"
33255 msgstr "<Tutti gli indici>"
33257 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33258 msgid "Progress/Debug Messages"
33259 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33261 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33262 msgid "Debug Level"
33263 msgstr "Livello di verifica"
33265 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33269 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33270 msgid "Cross-reference"
33271 msgstr "Riferimento"
33273 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33274 msgid "All available labels"
33275 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33277 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33278 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33279 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33281 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33282 msgid "By Occurrence"
33283 msgstr "Per occorrenza"
33285 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33286 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33287 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33289 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33290 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33291 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33293 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33294 msgid "Update the label list"
33295 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33299 msgstr "&Torna indietro"
33301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33302 msgid "Jump back to the original cursor location"
33303 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33305 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33306 msgid "<No prefix>"
33307 msgstr "<Senza prefisso>"
33309 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33310 msgid "Find and Replace"
33311 msgstr "Trova e sostituisci"
33313 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33314 msgid "Export or Send Document"
33315 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33317 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33319 msgstr "Mostra file"
33321 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33322 msgid "Error -> Cannot load file!"
33323 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33325 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33326 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33327 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33329 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33331 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33333 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33335 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33336 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33337 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33340 msgid "Basic Latin"
33341 msgstr "Latino di base"
33343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33344 msgid "Latin-1 Supplement"
33345 msgstr "Latino-1 supplemento"
33347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33348 msgid "Latin Extended-A"
33349 msgstr "Latino esteso A"
33351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33352 msgid "Latin Extended-B"
33353 msgstr "Latino esteso B"
33355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33356 msgid "IPA Extensions"
33357 msgstr "Estensioni IPA"
33359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33360 msgid "Spacing Modifier Letters"
33361 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33364 msgid "Combining Diacritical Marks"
33365 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33377 msgstr "Devanagari"
33379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33392 msgid "Hangul Jamo"
33393 msgstr "Hangul Jamo"
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33396 msgid "Phonetic Extensions"
33397 msgstr "Estensioni fonetiche"
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33400 msgid "Latin Extended Additional"
33401 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33404 msgid "Greek Extended"
33405 msgstr "Greco esteso"
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33408 msgid "General Punctuation"
33409 msgstr "Punteggiatura generale"
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33412 msgid "Superscripts and Subscripts"
33413 msgstr "Apici e pedici"
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33416 msgid "Currency Symbols"
33417 msgstr "Simboli di valuta"
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33420 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33421 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33424 msgid "Letterlike Symbols"
33425 msgstr "Simboli alfabetici"
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33428 msgid "Number Forms"
33429 msgstr "Formati numerici"
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33432 msgid "Mathematical Operators"
33433 msgstr "Operatori matematici"
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33436 msgid "Miscellaneous Technical"
33437 msgstr "Tecnico misto"
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33440 msgid "Control Pictures"
33441 msgstr "Immagini di controllo"
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33444 msgid "Optical Character Recognition"
33445 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33448 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33449 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33452 msgid "Box Drawing"
33453 msgstr "Disegno caselle"
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33456 msgid "Block Elements"
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33460 msgid "Geometric Shapes"
33461 msgstr "Forme geometriche"
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33464 msgid "Miscellaneous Symbols"
33465 msgstr "Dingbat misto"
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33472 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33473 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33476 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33477 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33492 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33493 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33500 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33501 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33504 msgid "CJK Compatibility"
33505 msgstr "Compatibilità CJK"
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33508 msgid "CJK Unified Ideographs"
33509 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33512 msgid "Hangul Syllables"
33513 msgstr "Sillabe Hangul"
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33516 msgid "High Surrogates"
33517 msgstr "Surrogati alti"
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33520 msgid "Private Use High Surrogates"
33521 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33524 msgid "Low Surrogates"
33525 msgstr "Surrogati bassi"
33527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33528 msgid "Private Use Area"
33529 msgstr "Area uso privato"
33531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33532 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33533 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33536 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33537 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33540 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33541 msgstr "Forme arabe A"
33543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33544 msgid "Combining Half Marks"
33545 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33548 msgid "CJK Compatibility Forms"
33549 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33552 msgid "Small Form Variants"
33553 msgstr "Varianti forme piccole"
33555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33556 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33557 msgstr "Forme arabe B"
33559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33560 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33561 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33564 msgid "Linear B Syllabary"
33565 msgstr "Sillabario lineare B"
33567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33568 msgid "Linear B Ideograms"
33569 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33572 msgid "Aegean Numbers"
33573 msgstr "Numeri egei"
33575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33576 msgid "Ancient Greek Numbers"
33577 msgstr "Numeri greci antichi"
33579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33581 msgstr "Corsivo antico"
33583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33592 msgid "Old Persian"
33593 msgstr "Persiano antico"
33595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33608 msgid "Cypriot Syllabary"
33609 msgstr "Sillabario cipriota"
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33613 msgstr "Kharoshthi"
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33616 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33617 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33620 msgid "Musical Symbols"
33621 msgstr "Simboli musicali"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33624 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33625 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33628 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33629 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33632 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33633 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33636 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33637 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33640 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33641 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33645 msgstr "Cartellini"
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33648 msgid "Variation Selectors Supplement"
33649 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33652 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33653 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33656 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33657 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33660 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33661 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33667 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33668 msgid "Tabular Settings"
33669 msgstr "Impostazioni tabella"
33671 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33672 msgid "Insert Table"
33673 msgstr "Inserzione tabella"
33675 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33676 msgid "TeX Information"
33677 msgstr "Informazioni TeX"
33679 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33680 msgid "No thesaurus available for this language!"
33681 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33683 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33685 msgstr "Navigatore"
33687 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33688 msgid "&Reset to default"
33689 msgstr "Ripristina predefinito"
33691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33692 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33693 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33695 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33699 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33700 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33702 msgstr "non attivo"
33704 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33706 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33707 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33709 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33711 msgstr "spostabile"
33713 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33715 msgstr "inamovibile"
33717 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33718 msgid "Vertical Space Settings"
33719 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33724 "Processor[[welcome banner]]"
33729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33730 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33738 msgid "unknown version"
33739 msgstr "versione sconosciuta"
33741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33743 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33744 "Right click to change."
33746 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33747 "documento. Click col destro per cambiare."
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33750 msgid "Cancel Export?"
33751 msgstr "Annullo esportazione?"
33753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33754 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33755 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
33763 msgid "Successful export to format: %1$s"
33764 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
33768 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33769 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
33773 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33774 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
33778 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33779 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
33783 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33784 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33788 msgstr "Uscita da LyX"
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
33791 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33793 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
33797 msgid "%1$s (modified externally)"
33798 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
33801 msgid "Welcome to LyX!"
33802 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
33805 msgid "Automatic save done."
33806 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
33809 msgid "Automatic save failed!"
33810 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
33813 msgid "Command not allowed without any document open"
33814 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
33817 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33818 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
33822 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33823 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
33826 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33827 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33830 msgid "Document not loaded."
33831 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
33834 msgid "Select document to open"
33835 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
33840 "The directory in the given path\n"
33844 "La cartella nel percorso specificato\n"
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
33850 msgid "Opening document %1$s..."
33851 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33855 msgid "Document %1$s opened."
33856 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
33859 msgid "Version control detected."
33860 msgstr "Controllo versione rilevato."
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
33864 msgid "Could not open document %1$s"
33865 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33868 msgid "Couldn't import file"
33869 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33873 msgid "No information for importing the format %1$s."
33874 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
33878 msgid "Select %1$s file to import"
33879 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
33884 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33887 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33888 "Abbandono l'importazione."
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33894 "The document %1$s already exists.\n"
33896 "Do you want to overwrite that document?"
33898 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33900 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
33904 msgid "Overwrite document?"
33905 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
33909 msgid "Importing %1$s..."
33910 msgstr "Sto importando %1$s..."
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
33914 msgstr "importato."
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
33917 msgid "file not imported!"
33918 msgstr "File non importato!"
33920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
33924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33925 msgid "Select LyX document to insert"
33926 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
33931 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33932 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33933 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33934 "Do you want to create it?"
33936 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33937 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33938 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33939 "Si vuole crearla?"
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
33942 msgid "Create Language Directory?"
33943 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33946 msgid "&Yes, Create"
33947 msgstr "Sì, &Creala"
33949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
33950 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33951 msgstr "&No, salva modello qui"
33953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
33954 msgid "Subdirectory creation failed!"
33955 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
33959 "Could not create subdirectory.\n"
33960 "The template will be saved in the parent directory."
33962 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33963 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
33968 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33969 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33970 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33971 "Do you want to create it?"
33973 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33974 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33975 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33976 "Si vuole crearla?"
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
33979 msgid "Create Category Directory?"
33980 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33983 msgid "Choose a filename to save template as"
33984 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
33987 msgid "Choose a filename to save document as"
33988 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
33995 "is already open in your current session.\n"
33996 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33997 "Do you want to choose a new filename?"
34001 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34002 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34003 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34006 msgid "Chosen File Already Open"
34007 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34010 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34018 "The document %1$s is already registered.\n"
34020 "Do you want to choose a new name?"
34022 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34024 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34027 msgid "Rename document?"
34028 msgstr "Rinomino il documento?"
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34031 msgid "Copy document?"
34032 msgstr "Copio il documento?"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34039 msgid "Choose a filename to export the document as"
34040 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34043 msgid "Guess from extension (*.*)"
34044 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34049 "The document %1$s could not be saved.\n"
34051 "Do you want to rename the document and try again?"
34053 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34055 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34058 msgid "Rename and save?"
34059 msgstr "Rinomino e salvo?"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34068 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34069 "Would you like to close or hide the document?\n"
34071 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34072 "the menu: View->Hidden->...\n"
34074 "To remove this question, set your preference in:\n"
34075 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34077 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34078 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34080 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34081 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34083 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34084 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34087 msgid "Close or hide document?"
34088 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34095 msgid "Close document"
34096 msgstr "Chiusura del documento"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34099 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34100 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34105 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34107 "Do you want to save the document?"
34109 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34111 "Volete salvare il documento?"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34114 msgid "Save new document?"
34115 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34125 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34127 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34129 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34131 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34136 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34138 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34140 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34142 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34145 msgid "Save changed document?"
34146 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34149 msgid "Save document?"
34150 msgstr "Salvo il documento?"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34154 msgstr "&Abbandona"
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34159 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34161 "Do you want to save the document?"
34163 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34165 "Volete salvare il documento?"
34167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34172 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34176 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34177 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34180 msgid "Reload externally changed document?"
34181 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34184 msgid "Document could not be checked in."
34185 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34188 msgid "Error when setting the locking property."
34189 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34192 msgid "Directory is not accessible."
34193 msgstr "La cartella non è accessibile."
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34197 msgid "Opening child document %1$s..."
34198 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34202 msgid "No buffer for file: %1$s."
34203 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34206 msgid "Inverse Search Failed"
34207 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34211 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34212 "You may need to update the viewed document."
34214 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34215 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34218 msgid "Export Error"
34219 msgstr "Errore di esportazione"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34222 msgid "Error cloning the Buffer."
34223 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34226 msgid "Exporting ..."
34227 msgstr "Esportazione ..."
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34230 msgid "Previewing ..."
34231 msgstr "Anteprima ..."
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34234 msgid "Document not loaded"
34235 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34238 msgid "Select file to insert"
34239 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
34242 msgid "All Files (*)"
34243 msgstr "Tutti i file (*)"
34245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34248 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34249 "on disk of the document %1$s?"
34251 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34252 "salvata su disco del documento %1$s?"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
34257 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34258 "version of the document %1$s?"
34260 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34261 "salvata del documento %1$s?"
34263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34264 msgid "Revert to saved document?"
34265 msgstr "Torno al documento salvato?"
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
34268 msgid "Buffer export reset."
34269 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
34272 msgid "Saving all documents..."
34273 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34276 msgid "All documents saved."
34277 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
34280 msgid "Developer mode is now enabled."
34281 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
34284 msgid "Developer mode is now disabled."
34285 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34288 msgid "Toolbars unlocked."
34289 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34292 msgid "Toolbars locked."
34293 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
34297 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34298 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
34302 msgid "%1$s unknown command!"
34303 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
34306 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34307 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
34310 msgid "Please, preview the document first."
34311 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34314 msgid "Couldn't proceed."
34315 msgstr "Non posso procedere."
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5087
34318 msgid "Disable Shell Escape"
34319 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34321 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34322 msgid "Code Preview"
34323 msgstr "Anteprima sorgente"
34325 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34326 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34327 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34329 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1662
34331 msgstr "Chiudi file"
34333 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2179
34334 msgid "%1 (read only)"
34335 msgstr "%1 (sola lettura)"
34337 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2183
34338 msgid "%1 (modified externally)"
34339 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34341 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34343 msgstr "Nascondi linguetta"
34345 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2212
34347 msgstr "Chiudi linguetta"
34349 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2251
34350 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34351 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34353 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34354 msgid "Wrap Float Settings"
34355 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34357 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34358 msgid "Click to detach"
34359 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34361 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34363 msgstr "Nuo&vo inserto"
34365 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34367 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34368 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34370 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34371 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34372 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34374 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34376 msgid "%1$s (unknown)"
34377 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34381 msgstr "Altro...|A"
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34385 msgstr "Nessun gruppo"
34387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34388 msgid "More Spelling Suggestions"
34389 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34392 msgid "Add to personal dictionary|n"
34393 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34396 msgid "Ignore all|I"
34397 msgstr "Ignora tutto|I"
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34400 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34401 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34404 msgid "Switch Language...|L"
34405 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34412 msgid "More Languages ...|M"
34413 msgstr "Altre lingue ...|l"
34415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34417 msgstr "Nascosti|N"
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34420 msgid "<No Documents Open>"
34421 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34424 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34425 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34428 msgid "View (Other Formats)|F"
34429 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34432 msgid "Update (Other Formats)|p"
34433 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34437 msgid "View [%1$s]|V"
34438 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34440 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34442 msgid "Update [%1$s]|U"
34443 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34446 msgid "No Custom Insets Defined!"
34447 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34450 msgid "(No Document Open)"
34451 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34454 msgid "Master Document"
34455 msgstr "Documento padre"
34457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34458 msgid "Other Lists"
34459 msgstr "Altri elenchi"
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34462 msgid "(Empty Table of Contents)"
34463 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34466 msgid "Open Outliner..."
34467 msgstr "Apri navigatore..."
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34470 msgid "Other Toolbars"
34471 msgstr "Altre barre strumenti"
34473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34474 msgid "Master Documents"
34475 msgstr "Documenti padre"
34477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34478 msgid "Index List|I"
34479 msgstr "Indice analitico|I"
34481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34482 msgid "Index Entry|d"
34483 msgstr "Voce d'indice|V"
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34487 msgid "Index: %1$s"
34488 msgstr "Indice: %1$s"
34490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34492 msgid "Index Entry (%1$s)"
34493 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34496 msgid "No Citation in Scope!"
34497 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:322
34500 #: src/insets/InsetCitation.cpp:452
34501 msgid "No citations selected!"
34502 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34505 msgid "All authors|h"
34506 msgstr "Tutti gli autori|T"
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34509 msgid "Force upper case|u"
34510 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34513 msgid "No Text Field in Scope!"
34514 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34518 msgstr "Personalizzato..."
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34522 msgid "Caption (%1$s)"
34523 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34526 msgid "No Quote in Scope!"
34527 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34532 msgid "%1$s (dynamic)"
34533 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34537 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34538 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34541 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34545 msgid "static[[Quotes]]"
34548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34550 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34551 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34555 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34556 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34560 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34561 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34564 msgid "Change Style|y"
34565 msgstr "Cambia stile|i"
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34569 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34570 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34574 msgid "Separated %1$s Above"
34575 msgstr "%1$s separando sopra"
34577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34580 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34581 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34586 msgid "Separated %1$s Below"
34587 msgstr "%1$s separando sotto"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34591 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34592 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34596 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34597 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34599 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2309
34601 msgid "Export [%1$s]|E"
34602 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2659
34605 msgid "No Action Defined!"
34606 msgstr "Nessuna azione definita!"
34608 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34612 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34614 msgid "Export %1$s"
34615 msgstr "Esporta %1$s"
34617 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34619 msgid "Import %1$s"
34620 msgstr "Importa %1$s"
34622 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34624 msgid "Update %1$s"
34625 msgstr "Aggiorna %1$s"
34627 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34630 msgstr "Mostra %1$s"
34632 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34636 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34638 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34641 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34642 "di questi caratteri:\n"
34644 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:293
34645 msgid "Invalid URL"
34646 msgstr "URL non valido"
34648 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:294
34650 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
34651 msgstr "L'URL `%1$s' non può essere risolto."
34653 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:300
34654 msgid "URL could not be accessed"
34655 msgstr "Non è stato possibile accedere l'URL"
34657 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:301
34659 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
34660 msgstr "Non si può aprire l'URL `%1$s' sebbene esista!"
34662 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
34663 msgid "The lyxpaperview script failed."
34664 msgstr "Lo script lyxpaperview ha fallito."
34666 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
34668 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
34669 msgstr "Non è stato trovato nessun file usando il modello `%1$s'."
34671 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:334
34673 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
34674 msgstr "Impossibile risolvere il target `%1$s'."
34676 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:370
34677 msgid "Could not update TeX information"
34678 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34680 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:371
34682 msgid "The script `%1$s' failed."
34683 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34685 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:619
34687 msgstr "Tutti i file "
34689 #: src/insets/Inset.cpp:91
34690 msgid "Bibliography Entry"
34691 msgstr "Voce bibliografica"
34693 #: src/insets/Inset.cpp:97
34697 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:135
34701 #: src/insets/Inset.cpp:117
34702 msgid "Horizontal Space"
34703 msgstr "Spazio orizzontale"
34705 #: src/insets/Inset.cpp:166
34706 msgid "Horizontal Math Space"
34707 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34709 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34710 msgid "Unknown Argument"
34711 msgstr "Argomento sconosciuto"
34713 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34714 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34715 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34717 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34718 msgid "Keys must be unique!"
34719 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34721 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34724 "The key %1$s already exists,\n"
34725 "it will be changed to %2$s."
34727 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34728 "verrà cambiata in %2$s."
34730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34733 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34734 "If you proceed, all of them will be opened."
34736 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34737 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34740 msgid "Open Databases?"
34741 msgstr "Aprire cataloghi?"
34743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34748 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34749 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34752 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34753 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34757 msgstr "Cataloghi:"
34759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34760 msgid "Style File:"
34761 msgstr "File di stile:"
34763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34768 msgid "included in TOC"
34769 msgstr "incluso nell'indice"
34771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34773 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34774 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34777 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34778 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34779 "documento figlio'"
34781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34786 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34787 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34791 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34792 "BibTeX will be unable to find it."
34794 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34795 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34797 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34798 msgid "simple frame"
34799 msgstr "cornice semplice"
34801 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34803 msgstr "senza cornice"
34805 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34806 msgid "simple frame, page breaks"
34807 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34809 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34811 msgstr "ovale, sottile"
34813 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34814 msgid "oval, thick"
34815 msgstr "ovale, spessa"
34817 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34818 msgid "drop shadow"
34819 msgstr "cornice ombreggiata"
34821 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34822 msgid "shaded background"
34823 msgstr "sfondo colorato"
34825 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
34826 msgid "double frame"
34827 msgstr "cornice doppia"
34829 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
34831 msgid "%1$s (%2$s)"
34832 msgstr "%1$s (%2$s)"
34834 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
34836 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34837 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34843 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34844 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
34846 msgstr "non attivo"
34848 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34850 msgid "master %1$s, child %2$s"
34851 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34853 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34856 "Branch Name: %1$s\n"
34857 "Branch Status: %2$s\n"
34858 "Inset Status: %3$s"
34860 "Nome ramo: %1$s\n"
34861 "Stato ramo: %2$s\n"
34862 "Stato inserto: %3$s"
34864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34869 msgid "Branch (child): "
34870 msgstr "Ramo (figlio): "
34872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34873 msgid "Branch (master): "
34874 msgstr "Ramo (padre): "
34876 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34877 msgid "Branch (undefined): "
34878 msgstr "Ramo (non definito): "
34880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34881 msgid "Branch state changes in master document"
34882 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34887 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34888 "sure to save the master."
34890 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34891 "salvare il documento padre."
34893 #: src/insets/InsetCaption.cpp:415
34898 #: src/insets/InsetCitation.cpp:318
34899 msgid "No bibliography defined!"
34900 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34902 #: src/insets/InsetCitation.cpp:339
34904 msgid "+ %1$d more entries."
34905 msgstr "+ %1$d altre voci."
34907 #: src/insets/InsetCitation.cpp:577 src/insets/InsetRef.cpp:507
34909 msgstr "SCORRETTA: "
34911 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34912 msgid "LaTeX Command: "
34913 msgstr "Comando LaTeX: "
34915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34916 msgid "InsetCommand Error: "
34917 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34919 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34920 msgid "Incompatible command name."
34921 msgstr "Nome comando incompatibile."
34923 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
34924 msgid "InsetCommandParams Error: "
34925 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34927 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
34928 msgid "InsetCommandParams: "
34929 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34931 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34932 msgid "Unknown parameter name: "
34933 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
34936 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34937 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
34940 msgid "Uncodable characters"
34941 msgstr "Carattere intraducibili"
34943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
34946 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34947 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34950 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
34951 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
34955 msgid "Uncodable characters in inset"
34956 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
34961 "The following characters in one of the insets are\n"
34962 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34963 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34965 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34966 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34967 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34969 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
34970 msgid "Set counter to ..."
34971 msgstr "Imposta il contatore su ..."
34973 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
34974 msgid "Increase counter by ..."
34975 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
34977 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
34978 msgid "Reset counter to 0"
34979 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
34981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
34982 msgid "Save current counter value"
34983 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
34985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
34986 msgid "Restore saved counter value"
34987 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
34989 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
34990 msgid "Roman Uppercase"
34991 msgstr "Romano maiuscolo|o"
34993 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
34994 msgid "Roman Lowercase"
34995 msgstr "Romano minuscolo"
34997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
34998 msgid "Uppercase Letter"
34999 msgstr "Lettera maiuscola"
35001 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35002 msgid "Lowercase Letter"
35003 msgstr "Lettera minuscola"
35005 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35006 msgid "Arabic Numeral"
35007 msgstr "Numero arabo"
35009 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35011 msgid "Counter: Set %1$s"
35012 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35014 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35016 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35017 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35019 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35021 msgid "Counter: Add to %1$s"
35022 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35026 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35027 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35029 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35031 msgid "Counter: Reset %1$s"
35032 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35034 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35036 msgid "Reset value of counter %1$s"
35037 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35039 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35041 msgid "Counter: Save %1$s"
35042 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35044 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35046 msgid "Save value of counter %1$s"
35047 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35049 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35051 msgid "Counter: Restore %1$s"
35052 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35054 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35056 msgid "Restore value of counter %1$s"
35057 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35059 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35061 msgid "External template %1$s is not installed"
35062 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35066 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35067 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:892
35075 msgstr "flottante: "
35077 #: src/insets/InsetFloat.cpp:895
35079 msgstr "sottoflottante: "
35081 #: src/insets/InsetFloat.cpp:905
35082 msgid " (sideways)"
35083 msgstr " (laterale)"
35085 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35086 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35087 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35089 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35091 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35092 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35094 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35096 msgstr "Nota a piè pagina"
35098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35101 "Could not copy the file\n"
35103 "into the temporary directory."
35105 "Non ho potuto copiare il file\n"
35107 "nella cartella temporanea."
35109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1021
35111 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35112 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35114 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:912
35117 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35118 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35119 "You need to adapt either the encoding or the path."
35121 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35122 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35123 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:937
35127 msgid "Graphics file: %1$s"
35128 msgstr "File grafici: %1$s"
35130 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35131 msgid "Hyperlink: "
35132 msgstr "Ipercollegamento: "
35134 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35138 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35142 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35146 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35148 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35149 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35152 msgid "FILE MISSING:"
35153 msgstr "FILE MANCANTE:"
35155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35156 msgid "Include (excluded)"
35157 msgstr "Includi (esclusi)"
35159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35164 " has attempted to include itself.\n"
35165 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35169 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35170 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35174 msgid "Recursive Include"
35175 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35178 msgid "No file name specified"
35179 msgstr "Nessun nome file specificato"
35181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35183 "An included file name is empty.\n"
35184 "Ignoring Inclusion"
35185 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35188 msgid "Included file not found"
35189 msgstr "File incluso non trovato"
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35194 "The included file\n"
35196 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35198 "Il file da includere\n"
35200 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35205 "Could not load included file\n"
35207 "Please, check whether it actually exists."
35209 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35211 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35221 "Included file `%1$s'\n"
35222 "has textclass `%2$s'\n"
35223 "while parent file has textclass `%3$s'."
35225 "Il file incluso `%1$s'\n"
35226 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35227 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35230 msgid "Different textclasses"
35231 msgstr "Classi di documento differenti"
35233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35236 "Included file `%1$s'\n"
35237 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35238 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35240 "Il file incluso `%1$s'\n"
35241 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35242 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35245 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35246 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35251 "Included file `%1$s'\n"
35252 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35253 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35255 "Il file incluso `%1$s'\n"
35256 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35257 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35260 msgid "Different LaTeX input encodings"
35261 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35266 "Included file `%1$s'\n"
35267 "uses module `%2$s'\n"
35268 "which is not used in parent file."
35270 "Il file incluso `%1$s'\n"
35271 "usa il modulo `%2$s'\n"
35272 "che non è usato nel file genitore."
35274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35275 msgid "Module not found"
35276 msgstr "Modulo non trovato"
35278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35281 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35282 " LaTeX export is probably incomplete."
35284 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35285 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35288 msgid "Unsupported Inclusion"
35289 msgstr "Inclusione non supportata"
35291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35294 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35295 "Offending file:\n"
35298 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35305 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35306 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35307 "Offending file:\n"
35310 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice docbook. "
35311 "Includo il contenuto del file come commento. File incriminato:\n"
35314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1351
35315 msgid "FILE MISSING: "
35316 msgstr "FILE MANCANTE: "
35318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35319 msgid "Index sorting failed"
35320 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35322 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35325 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35326 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35327 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35328 "explained in the User Guide."
35330 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35331 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35332 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35333 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35336 msgid "Index Entry"
35337 msgstr "Voce d'indice"
35339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35340 msgid "Unknown index type!"
35341 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35343 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35344 msgid "All indexes"
35345 msgstr "Tutti gli indici"
35347 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35349 msgstr "sottoindice"
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35352 msgid "No long date format (language unknown)!"
35353 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35356 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35357 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35360 msgid "No short date format (language unknown)!"
35361 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35364 msgid "Please select a valid type!"
35365 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35368 msgid "File name (with extension)"
35369 msgstr "Nome file (con estensione)"
35371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35372 msgid "File name (without extension)"
35373 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35377 msgstr "Percorso file"
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35380 msgid "Used text class"
35381 msgstr "Classe di testo usata"
35383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35384 msgid "No version control!"
35385 msgstr "Nessun controllo versione!"
35387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35388 msgid "Revision[[Version Control]]"
35391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35392 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35393 msgstr "Revisione abbreviata"
35395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35396 msgid "Tree revision"
35397 msgstr "Revisione albero"
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35400 msgid "Time[[of day]]"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35404 msgid "LyX version"
35405 msgstr "Versione LyX"
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35408 msgid "LyX layout format"
35409 msgstr "Formato layout di LyX"
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35412 msgid "Invalid information inset"
35413 msgstr "Inserto informazione invalido"
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35417 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35418 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35422 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35423 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35427 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35428 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35432 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35433 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35437 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35438 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35442 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35443 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35447 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35448 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35452 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35453 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35456 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35457 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35460 msgid "The name of this file (without extension)"
35461 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35464 msgid "The path where this file is saved"
35465 msgstr "Il percorso di questo file"
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35468 msgid "The class this document uses"
35469 msgstr "La classe usata da questo documento"
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35472 msgid "Version control revision"
35473 msgstr "Revisione controllo versione"
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35476 msgid "Version control abbreviated revision"
35477 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35480 msgid "Version control tree revision"
35481 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35484 msgid "Version control author"
35485 msgstr "Autore controllo versione"
35487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35488 msgid "Version control date"
35489 msgstr "Data controllo versione"
35491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35492 msgid "Version control time"
35493 msgstr "Ora controllo versione"
35495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35496 msgid "The current LyX version"
35497 msgstr "La versione di LyX corrente"
35499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35500 msgid "The current LyX layout format"
35501 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35504 msgid "The current date"
35505 msgstr "La data corrente"
35507 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35508 msgid "The date of last save"
35509 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35512 msgid "A static date"
35513 msgstr "Una data statica"
35515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35516 msgid "The current time"
35517 msgstr "L'ora attuale"
35519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35520 msgid "The time of last save"
35521 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35524 msgid "A static time"
35525 msgstr "Un'ora statica"
35527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35528 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35529 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35532 msgid "Unknown Info!"
35533 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35535 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35537 msgid "Unknown action %1$s"
35538 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35543 msgstr "indefinito"
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35546 msgid "Return[[Key]]"
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35574 msgid "Control[[Key]]"
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35578 msgid "Command[[Key]]"
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35582 msgid "Option[[Key]]"
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35586 msgid "Delete[[Key]]"
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35599 msgstr "non impostato"
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35611 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35613 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35617 msgid "No menu entry for action %1$s"
35618 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35622 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35623 msgstr "%1$s sconosciuto"
35625 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35626 msgid "Label names must be unique!"
35627 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35629 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35632 "The label %1$s already exists,\n"
35633 "it will be changed to %2$s."
35635 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35636 "verrà cambiata in %2$s."
35638 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35639 msgid "DUPLICATE: "
35640 msgstr "DUPLICATA: "
35642 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35643 msgid "Horizontal line"
35644 msgstr "Linea orizzontale"
35646 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35647 msgid "no more lstline delimiters available"
35648 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35650 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35651 msgid "Running out of delimiters"
35652 msgstr "Delimitatori esauriti"
35654 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35656 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35657 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35658 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35659 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35660 "must investigate!"
35662 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35663 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35665 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35666 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35668 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35669 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35670 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35672 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35675 "The following characters in one of the program listings are\n"
35676 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35678 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35679 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35680 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35683 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35684 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35686 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35687 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35688 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35689 "potrebbe essere d'aiuto."
35691 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35694 "The following characters in one of the program listings are\n"
35695 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35698 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35699 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35703 msgid "A value is expected."
35704 msgstr "È richiesto un valore."
35706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35710 msgid "Unbalanced braces!"
35711 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35714 msgid "Please specify true or false."
35715 msgstr "Specificare true o false."
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35718 msgid "Only true or false is allowed."
35719 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35722 msgid "Please specify an integer value."
35723 msgstr "Specificare un valore intero."
35725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35726 msgid "An integer is expected."
35727 msgstr "È richiesto un intero."
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35730 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35731 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35734 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35735 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35739 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35740 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35743 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35744 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35748 msgid "Please specify one of %1$s."
35749 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35753 msgid "Try one of %1$s."
35754 msgstr "Provare uno di %1$s."
35756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35758 msgid "I guess you mean %1$s."
35759 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35763 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35764 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35768 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35769 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35773 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35775 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35778 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35779 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35783 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35786 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35787 "sottoinsieme di trblTRBL"
35789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35791 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35792 "right, bottom left and top left corner."
35794 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35795 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35798 msgid "Previously defined color name as a string"
35799 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35802 msgid "Enter something like \\color{white}"
35803 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35806 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35807 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35810 msgid "auto, last or a number"
35811 msgstr "auto, last oppure un numero"
35813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35815 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35816 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35819 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35820 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35821 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35826 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35827 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35830 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35831 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35832 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35836 msgid "default: _minted-<jobname>"
35837 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35840 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35841 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35844 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35845 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35848 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35849 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35852 msgid "A latex name such as \\small"
35853 msgstr "Un nome latex come \\small"
35855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35856 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35857 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35860 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35861 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35865 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35866 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
35867 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35869 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35870 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35871 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35872 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35875 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35876 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35879 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35880 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35883 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35884 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35887 msgid "For PHP only"
35888 msgstr "Solo per PHP"
35890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35891 msgid "The style used by Pygments"
35892 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35895 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35896 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35899 msgid "Enables latex code in comments"
35900 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35903 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35904 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35908 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35909 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35913 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35914 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35918 msgid "Parameter %1$s: "
35919 msgstr "Parametro %1$s: "
35921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35923 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35924 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35928 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35929 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35931 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35933 msgstr "Nuova pagina"
35935 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35937 msgstr "Interruzione di pagina"
35939 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35941 msgstr "Azzera pagina"
35943 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35944 msgid "Clear Double Page"
35945 msgstr "Azzera pagina doppia"
35947 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
35951 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
35952 msgid "Nomenclature Symbol: "
35953 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35955 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35956 msgid "Description: "
35957 msgstr "Descrizione: "
35959 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
35961 msgstr "Ordinamento: "
35963 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
35965 msgstr "Nota di LyX"
35967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35969 msgstr "Segnaposto"
35971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35975 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35979 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35991 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
35993 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35994 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35996 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
35998 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35999 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36001 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36006 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36011 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36015 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36019 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36020 msgid "Page Number"
36021 msgstr "Numero pagina"
36023 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36027 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36028 msgid "Textual Page Number"
36029 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36031 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36033 msgstr "Pagina di testo: "
36035 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36036 msgid "Standard+Textual Page"
36037 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36039 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36041 msgstr "Riferimento e testo: "
36043 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36044 msgid "Reference to Name"
36045 msgstr "Riferimento a nome"
36047 #: src/insets/InsetRef.cpp:591 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36051 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36053 msgstr "Formattato"
36055 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36059 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36061 msgstr "Solo etichetta"
36063 #: src/insets/InsetRef.cpp:593
36065 msgstr "Etichetta: "
36067 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36069 msgstr "sottoscritto"
36071 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36072 msgid "superscript"
36073 msgstr "soprascritto"
36075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36076 msgid "Protected Space"
36077 msgstr "Spazio protetto"
36079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36081 msgstr "Spazio quad"
36083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36084 msgid "Double Quad Space"
36085 msgstr "Due quadratoni"
36087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36096 msgid "Protected Horizontal Fill"
36097 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36100 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36101 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36104 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36105 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36108 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36109 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36112 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36113 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36116 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36117 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36120 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36121 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36125 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36126 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36130 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36131 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36133 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36134 msgid "Unknown TOC type"
36135 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36138 msgid "Change tracking data incomplete"
36139 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36143 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36146 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36147 "incomplete. Verranno ignorate."
36149 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36150 msgid "Selections not supported."
36151 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36153 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36154 msgid "Multi-column in current or destination column."
36155 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36157 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36158 msgid "Multi-row in current or destination row."
36159 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36162 msgid "Selection size should match clipboard content."
36164 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36166 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36167 msgid "[contains tracked changes]"
36168 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36170 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36180 msgstr "Non mostrato."
36182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36184 msgstr "Sto caricando..."
36186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36187 msgid "Converting to loadable format..."
36188 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36191 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36192 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36195 msgid "Scaling etc..."
36196 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36199 msgid "Ready to display"
36200 msgstr "Pronto a mostrare"
36202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36203 msgid "No file found!"
36204 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36207 msgid "Error converting to loadable format"
36209 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36212 msgid "Error loading file into memory"
36213 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36216 msgid "Error generating the pixmap"
36217 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36221 msgstr "Nessuna immagine"
36223 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36224 msgid "Preview loading"
36225 msgstr "Caricamento anteprima"
36227 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36228 msgid "Preview ready"
36229 msgstr "L'anteprima è pronta"
36231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36232 msgid "Preview failed"
36233 msgstr "Anteprima non riuscita"
36235 #: src/lyxfind.cpp:236
36236 msgid "Search error"
36237 msgstr "Cerca errore"
36239 #: src/lyxfind.cpp:236
36240 msgid "Search string is empty"
36241 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36243 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36245 "End of file reached while searching forward.\n"
36246 "Continue searching from the beginning?"
36248 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36249 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36251 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36253 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36254 "Continue searching from the end?"
36256 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36257 "Continuo a cercare dalla fine?"
36259 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36260 msgid "String not found."
36261 msgstr "Stringa non trovata."
36263 #: src/lyxfind.cpp:508
36264 msgid "String found."
36265 msgstr "Stringa trovata."
36267 #: src/lyxfind.cpp:510
36268 msgid "String has been replaced."
36269 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36271 #: src/lyxfind.cpp:513
36273 msgid "%1$d strings have been replaced."
36274 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36276 #: src/lyxfind.cpp:3718
36277 msgid "Invalid regular expression!"
36278 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36280 #: src/lyxfind.cpp:3727
36281 msgid "One match has been replaced."
36282 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36284 #: src/lyxfind.cpp:3730
36285 msgid "Two matches have been replaced."
36286 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36288 #: src/lyxfind.cpp:3733
36290 msgid "%1$d matches have been replaced."
36291 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36293 #: src/lyxfind.cpp:3739
36294 msgid "Match not found."
36295 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36297 #: src/lyxfind.cpp:3745
36298 msgid "Match has been replaced."
36299 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36301 #: src/lyxfind.cpp:3747
36302 msgid "Match found."
36303 msgstr "Corrispondenza trovata."
36305 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2200
36306 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36308 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36309 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36311 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36314 msgstr "Casella: %1$s"
36316 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36318 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36319 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36321 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36323 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36324 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36326 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36328 msgid "Color: %1$s"
36329 msgstr "Colore: %1$s"
36331 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36333 msgid "Decoration: %1$s"
36334 msgstr "Decorazione: %1$s"
36336 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36338 msgid "Environment: %1$s"
36339 msgstr "Ambiente: %1$s"
36341 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36342 msgid "Cursor not in table"
36343 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36346 msgid "Only one row"
36347 msgstr "Una sola riga"
36349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36350 msgid "Only one column"
36351 msgstr "Una sola colonna"
36353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36354 msgid "No hline to delete"
36355 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36358 msgid "No vline to delete"
36359 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36363 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36364 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
36369 msgstr "Tipo: %1$s"
36371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
36372 msgid "Bad math environment"
36373 msgstr "Contesto matematico errato"
36375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1800
36377 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36378 "Change the math formula type and try again."
36380 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36381 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
36385 msgstr "Nessun numero"
36387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36389 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36390 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2193
36394 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36395 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36397 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1287 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1293
36399 msgid "Macro: %1$s"
36400 msgstr "Macro: %1$s"
36402 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36406 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36408 msgstr "macro matematica"
36410 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36412 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36413 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36415 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36417 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36418 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36421 msgid "create new math text environment ($...$)"
36422 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36424 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36425 msgid "entered math text mode (textrm)"
36426 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36428 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36429 msgid "Regular expression editor mode"
36430 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36434 msgid "Cannot apply %1$s here."
36435 msgstr "Non è possibile applicare %1$s qui."
36437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36438 msgid "Standard[[mathref]]"
36441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36443 msgstr "Riferimento abbellito"
36445 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36446 msgid "FormatRef: "
36447 msgstr "FormatRef: "
36449 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36452 msgstr "Dimensione: %1$s"
36454 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36456 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36457 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36459 #: src/output.cpp:37
36462 "Could not open the specified document\n"
36465 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36468 #: src/output_latex.cpp:1615
36469 msgid "Error in latexParagraphs"
36470 msgstr "Errore di composizione"
36472 #: src/output_latex.cpp:1616
36475 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36476 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36478 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36479 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36481 #: src/output_plaintext.cpp:146
36483 msgstr "Sommario: "
36485 #: src/output_plaintext.cpp:158
36486 msgid "References: "
36487 msgstr "Referimenti: "
36489 #: src/support/Package.cpp:169
36490 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36491 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36493 #: src/support/Package.cpp:173
36497 #: src/support/Package.cpp:528
36498 msgid "LyX binary not found"
36499 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36501 #: src/support/Package.cpp:529
36504 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36506 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36509 #: src/support/Package.cpp:648
36512 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36514 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36515 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36517 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36519 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36521 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36523 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36524 msgid "File not found"
36525 msgstr "File non trovato"
36527 #: src/support/Package.cpp:718
36530 "Invalid %1$s switch.\n"
36531 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36533 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36534 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36536 #: src/support/Package.cpp:745
36539 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36540 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36542 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36543 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36545 #: src/support/Package.cpp:769
36548 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36549 "%2$s is not a directory."
36551 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36552 "%2$s non è una cartella."
36554 #: src/support/Package.cpp:771
36555 msgid "Directory not found"
36556 msgstr "Cartella non trovata"
36558 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36563 "has not yet completed.\n"
36565 "Do you want to stop it?"
36569 "è ancora in esecuzione.\n"
36573 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36574 msgid "Stop command?"
36575 msgstr "Fermo il comando?"
36577 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36581 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36582 msgid "Let it &run"
36583 msgstr "Lascialo &andare"
36585 #: src/support/debug.cpp:41
36586 msgid "No debugging messages"
36587 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36589 #: src/support/debug.cpp:42
36590 msgid "General information"
36591 msgstr "Informazioni generali"
36593 #: src/support/debug.cpp:43
36594 msgid "Program initialisation"
36595 msgstr "Inizializzazione programma"
36597 #: src/support/debug.cpp:44
36598 msgid "Keyboard events handling"
36599 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36601 #: src/support/debug.cpp:45
36602 msgid "GUI handling"
36603 msgstr "Gestione GUI"
36605 #: src/support/debug.cpp:46
36606 msgid "Lyxlex grammar parser"
36607 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36609 #: src/support/debug.cpp:47
36610 msgid "Configuration files reading"
36611 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36613 #: src/support/debug.cpp:48
36614 msgid "Custom keyboard definition"
36615 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36617 #: src/support/debug.cpp:49
36618 msgid "LaTeX generation/execution"
36619 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36621 #: src/support/debug.cpp:50
36622 msgid "Math editor"
36623 msgstr "Editor matematico"
36625 #: src/support/debug.cpp:51
36626 msgid "Font handling"
36627 msgstr "Gestione caratteri"
36629 #: src/support/debug.cpp:52
36630 msgid "Textclass files reading"
36631 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36633 #: src/support/debug.cpp:53
36634 msgid "Version control"
36635 msgstr "Controllo versione"
36637 #: src/support/debug.cpp:54
36638 msgid "External control interface"
36639 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36641 #: src/support/debug.cpp:55
36642 msgid "Undo/Redo mechanism"
36643 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36645 #: src/support/debug.cpp:56
36646 msgid "User commands"
36647 msgstr "Comandi utente"
36649 #: src/support/debug.cpp:57
36650 msgid "The LyX Lexer"
36651 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36653 #: src/support/debug.cpp:58
36654 msgid "Dependency information"
36655 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36657 #: src/support/debug.cpp:59
36659 msgstr "Inserti di LyX"
36661 #: src/support/debug.cpp:60
36662 msgid "Files used by LyX"
36663 msgstr "File usati da LyX"
36665 #: src/support/debug.cpp:61
36666 msgid "Workarea events"
36667 msgstr "Eventi area di lavoro"
36669 #: src/support/debug.cpp:62
36670 msgid "Clipboard handling"
36671 msgstr "Gestione appunti"
36673 #: src/support/debug.cpp:63
36674 msgid "Graphics conversion and loading"
36675 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36677 #: src/support/debug.cpp:64
36678 msgid "Change tracking"
36679 msgstr "Tracciamento modifiche"
36681 #: src/support/debug.cpp:65
36682 msgid "External template/inset messages"
36683 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36685 #: src/support/debug.cpp:66
36686 msgid "RowPainter profiling"
36687 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36689 #: src/support/debug.cpp:67
36690 msgid "Scrolling debugging"
36691 msgstr "Verifica scorrimento"
36693 #: src/support/debug.cpp:68
36694 msgid "Math macros"
36695 msgstr "Macro matematiche"
36697 #: src/support/debug.cpp:69
36701 #: src/support/debug.cpp:70
36702 msgid "Locale/Internationalisation"
36703 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36705 #: src/support/debug.cpp:71
36706 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36707 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36709 #: src/support/debug.cpp:72
36710 msgid "Find and replace mechanism"
36711 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36713 #: src/support/debug.cpp:73
36714 msgid "Developers' general debug messages"
36715 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36717 #: src/support/debug.cpp:74
36718 msgid "All debugging messages"
36719 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36721 #: src/support/debug.cpp:153
36723 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36724 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36726 #: src/support/lassert.cpp:60
36729 "Assertion %1$s violated in\n"
36730 "file: %2$s, line: %3$s"
36732 "Asserzione %1$s violata in\n"
36733 "file: %2$s, linea: %3$s"
36735 #: src/support/lassert.cpp:70
36737 "It should be safe to continue, but you\n"
36738 "may wish to save your work and restart LyX."
36740 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36741 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36743 #: src/support/lassert.cpp:73
36745 msgstr "Attenzione!"
36747 #: src/support/lassert.cpp:80
36749 "There has been an error with this document.\n"
36750 "LyX will attempt to close it safely."
36752 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36753 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36755 #: src/support/lassert.cpp:83
36756 msgid "Buffer Error!"
36757 msgstr "Errore di buffer!"
36759 #: src/support/lassert.cpp:90
36761 "LyX has encountered an application error\n"
36762 "and will now shut down."
36764 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36765 "ed adesso LyX si chiuderà."
36767 #: src/support/lassert.cpp:93
36768 msgid "Fatal Exception!"
36769 msgstr "Eccezione fatale!"
36771 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36772 msgid "cc[[unit of measure]]"
36775 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36779 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
36783 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36787 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36788 msgid "mu[[unit of measure]]"
36791 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
36795 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36799 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36803 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
36804 msgid "Text Width %"
36805 msgstr "Larghezza Testo %"
36807 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36808 msgid "Column Width %"
36809 msgstr "Larghezza Colonna %"
36811 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36812 msgid "Page Width %"
36813 msgstr "Larghezza Pagina %"
36815 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
36816 msgid "Line Width %"
36817 msgstr "Larghezza Riga %"
36819 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36820 msgid "Text Height %"
36821 msgstr "Altezza Testo %"
36823 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36824 msgid "Page Height %"
36825 msgstr "Altezza Pagina %"
36827 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
36828 msgid "Line Distance %"
36829 msgstr "Separazione Righe %"
36831 #: src/support/os_win32.cpp:494
36832 msgid "System file not found"
36833 msgstr "File di sistema non trovato"
36835 #: src/support/os_win32.cpp:495
36837 "Unable to load shfolder.dll\n"
36840 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36841 "Occorre installarlo."
36843 #: src/support/os_win32.cpp:500
36844 msgid "System function not found"
36845 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36847 #: src/support/os_win32.cpp:501
36849 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36850 "Don't know how to proceed. Sorry."
36852 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36853 "Non so come procedere. Spiacente."
36855 #: src/support/userinfo.cpp:45
36856 msgid "Unknown user"
36857 msgstr "Utente sconosciuto"
36859 #~ msgid "File name to include"
36860 #~ msgstr "Nome del file da includere"
36862 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
36863 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
36865 #~ msgid "Version goes here"
36868 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
36869 #~ msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
36874 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
36875 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
36877 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
36878 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
36880 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36881 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
36883 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
36884 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
36886 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
36887 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
36889 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
36890 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
36892 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
36893 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
36895 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
36896 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
36898 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
36899 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
36901 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
36902 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
36904 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
36905 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
36907 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
36908 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
36910 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
36911 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
36913 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
36914 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
36916 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
36917 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
36919 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
36920 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
36922 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
36923 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
36925 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
36926 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
36928 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
36929 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
36931 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
36932 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
36934 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
36935 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
36937 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
36938 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
36940 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
36941 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
36943 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
36944 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
36946 #~ msgid "LyX: %1$s"
36947 #~ msgstr "LyX: %1$s"
36949 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36950 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36952 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36953 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
36961 #~ msgid "Citation-number"
36962 #~ msgstr "Numero citazione"
36970 #~ msgid "Issue-number"
36971 #~ msgstr "Numero-edizione"
36973 #~ msgid "Issue-day"
36974 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36976 #~ msgid "Issue-months"
36977 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36979 #~ msgid "Section Level 1"
36980 #~ msgstr "Sezione livello 1"
36982 #~ msgid "Section Level 2"
36983 #~ msgstr "Sezione livello 2"
36985 #~ msgid "Section Level 3"
36986 #~ msgstr "Sezione livello 3"
36988 #~ msgid "Section Level 4"
36989 #~ msgstr "Sezione livello 4"
36991 #~ msgid "Section Level 5"
36992 #~ msgstr "Sezione livello 5"
36994 #~ msgid "Subsubparagraph"
36995 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
36997 #~ msgid "-- Header --"
36998 #~ msgstr "--Intestazione--"
37000 #~ msgid "Special-section"
37001 #~ msgstr "Sezione speciale"
37003 #~ msgid "Special-section:"
37004 #~ msgstr "Sezione speciale:"
37006 #~ msgid "AGU-journal"
37007 #~ msgstr "Rivista AGU"
37009 #~ msgid "AGU-journal:"
37010 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37012 #~ msgid "Citation-number:"
37013 #~ msgstr "Numero citazione:"
37015 #~ msgid "AGU-volume"
37016 #~ msgstr "Volume AGU"
37018 #~ msgid "AGU-volume:"
37019 #~ msgstr "Volume AGU:"
37021 #~ msgid "AGU-issue"
37022 #~ msgstr "Edizione AGU"
37024 #~ msgid "AGU-issue:"
37025 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37027 #~ msgid "Index-terms"
37028 #~ msgstr "Voci d'indice"
37030 #~ msgid "Index-terms..."
37031 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37033 #~ msgid "Index-term"
37034 #~ msgstr "Voce d'indice"
37036 #~ msgid "Index-term:"
37037 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37039 #~ msgid "Cross-term"
37040 #~ msgstr "Termine incrociato"
37042 #~ msgid "Cross-term:"
37043 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37045 #~ msgid "Supplementary"
37046 #~ msgstr "Supplementare"
37048 #~ msgid "Supplementary..."
37049 #~ msgstr "Supplementare..."
37051 #~ msgid "Supp-note"
37052 #~ msgstr "Nota supplementare"
37054 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37055 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37057 #~ msgid "Cite-other"
37058 #~ msgstr "Cita (altro)"
37060 #~ msgid "Cite-other:"
37061 #~ msgstr "Cita (altro):"
37063 #~ msgid "Ident-line"
37064 #~ msgstr "Riga identificativa"
37066 #~ msgid "Ident-line:"
37067 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37070 #~ msgstr "Testata"
37072 #~ msgid "Runhead:"
37073 #~ msgstr "Testata:"
37075 #~ msgid "Published-online:"
37076 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37078 #~ msgid "Citation:"
37079 #~ msgstr "Citazione:"
37081 #~ msgid "Posting-order"
37082 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37084 #~ msgid "Posting-order:"
37085 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37087 #~ msgid "AGU-pages"
37088 #~ msgstr "Pagine AGU"
37090 #~ msgid "AGU-pages:"
37091 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37097 #~ msgstr "Parole:"
37099 #~ msgid "Figures:"
37100 #~ msgstr "Figure:"
37103 #~ msgstr "Tabelle:"
37105 #~ msgid "Datasets"
37106 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37108 #~ msgid "Datasets:"
37109 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37118 #~ msgstr "Codice-SS"
37120 #~ msgid "SS-Title"
37121 #~ msgstr "Titolo-SS"
37123 #~ msgid "CCC-Code"
37124 #~ msgstr "Codice-CCC"
37133 #~ msgstr "Orgname"
37135 #~ msgid "Postcode"
37136 #~ msgstr "Codice postale"
37141 #~ msgid "Authorgroup"
37142 #~ msgstr "Gruppo autore"
37144 #~ msgid "RevisionHistory"
37145 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37147 #~ msgid "Revision History"
37148 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37150 #~ msgid "Revision"
37151 #~ msgstr "Revisione"
37153 #~ msgid "RevisionRemark"
37154 #~ msgstr "Commento revisione"
37156 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37157 #~ msgstr "Articolo docbook (SGML)"
37159 #~ msgid "Time[[period]]"
37160 #~ msgstr "Periodo"
37165 #~ msgid "DocBook|B"
37166 #~ msgstr "DocBook|B"
37168 #~ msgid "DocBook (XML)"
37169 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37171 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37172 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37174 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37175 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37177 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37178 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37180 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37181 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37184 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37187 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37188 #~ "(prolunga la compilazione)"
37190 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37191 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37193 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37194 #~ msgstr "Barre di modifica"
37197 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37198 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37200 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37201 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37205 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37206 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37207 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37208 #~ "the LaTeX preamble."
37210 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37211 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37212 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37213 #~ "nel preambolo LaTeX."
37215 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37216 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37218 #~ msgid "Autosave failed!"
37219 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37221 #~ msgid "added text"
37222 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37225 #~ "Changed by %1\n"
37228 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37231 #~ msgid "Change made on %1\n"
37232 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37234 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37235 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37237 #~ msgid "Auto &begin"
37238 #~ msgstr "A&utoavvio"
37240 #~ msgid "Auto &end"
37241 #~ msgstr "Auto&termine"
37243 #~ msgid "Cursor movement:"
37244 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37247 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37248 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37250 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37251 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37254 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37257 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37258 #~ "personalizzata"
37260 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37261 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37263 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37264 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37266 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37267 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37269 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37270 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37272 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37273 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37275 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37276 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37278 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37279 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37281 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37282 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37284 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37285 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37287 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37288 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37290 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37291 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37293 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37294 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37296 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37297 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37299 #~ msgid "List / TOC|s"
37300 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37302 #~ msgid "Verbatim Input"
37303 #~ msgstr "Input testuale"
37305 #~ msgid "Verbatim Input*"
37306 #~ msgstr "Input* testuale"
37308 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37309 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37311 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37312 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37314 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37315 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37317 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37318 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37320 #~ msgid "Encoding"
37321 #~ msgstr "Codifica"
37324 #~ msgstr "Altr&o:"
37327 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37328 #~ "properly installed"
37330 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37331 #~ "correttamente installato"
37334 #~ msgstr "Modifica"
37339 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37340 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37342 #~ msgid "Change bars"
37343 #~ msgstr "Barre di modifica"
37346 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37348 #~ msgid "Fix LaTeX"
37349 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37354 #~ msgid "Foot to End"
37355 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37357 #~ msgid "literate"
37358 #~ msgstr "programmazione esperta"
37360 #~ msgid "charstyles"
37361 #~ msgstr "Stili di testo"
37363 #~ msgid "Natbibapa"
37364 #~ msgstr "Natbibapa"
37366 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37367 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37369 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37370 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37372 #~ msgid "theorems"
37373 #~ msgstr "teoremi"
37375 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37376 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37378 #~ msgid "Set top line"
37379 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37381 #~ msgid "Set bottom line"
37382 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37384 #~ msgid "Set left line"
37385 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37387 #~ msgid "Press button to check validity..."
37388 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37390 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37391 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37393 #~ msgid "&Subject:"
37394 #~ msgstr "&Soggetto:"
37397 #~ msgstr "Abilitato"
37400 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37401 #~ "quality of fonts"
37403 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37404 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37406 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37407 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37410 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37411 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37413 #~ msgid "Character set"
37414 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37416 #~ msgid "&Date format:"
37417 #~ msgstr "&Formato data:"
37419 #~ msgid "Date format for strftime output"
37420 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37423 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37424 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37426 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37428 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37430 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37431 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37433 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37434 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37437 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37439 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37440 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37442 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37443 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37445 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37447 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37448 #~ "relativo alla cartella del documento."
37450 #~ msgid "Browse your local directory"
37451 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37454 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37456 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37457 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37462 #~ msgid "Information Name:"
37463 #~ msgstr "Nome informazione:"
37465 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37466 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37468 #~ msgid "Begin frontmatter"
37469 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37471 #~ msgid "End frontmatter"
37472 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37475 #~ msgstr "Percorso|P"
37478 #~ msgstr "Classe|C"
37480 #~ msgid "File Revision|R"
37481 #~ msgstr "Revisione file|R"
37483 #~ msgid "Revision Author|A"
37484 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37486 #~ msgid "Revision Date|D"
37487 #~ msgstr "Data revisione|D"
37489 #~ msgid "Revision Time|i"
37490 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37492 #~ msgid "Document Info|D"
37493 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37496 #~ msgstr "sconosciuto"
37498 #~ msgid "shortcut"
37499 #~ msgstr "scorciatoia"
37501 #~ msgid "shortcuts"
37502 #~ msgstr "scorciatoie"
37508 #~ msgstr "pacchetto"
37520 #~ msgstr "lyxinfo"
37522 #~ msgid "Info Inset Settings"
37523 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37525 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37526 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37528 #~ msgid "Da&tabases"
37529 #~ msgstr "&Cataloghi"
37532 #~ msgstr "&Applica"
37534 #~ msgid "Insert the delimiters"
37535 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37538 #~ msgstr "&Inserisci"
37540 #~ msgid "Forma&t:"
37541 #~ msgstr "Forma&to:"
37543 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37544 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37547 #~ msgstr "C&entrato"
37549 #~ msgid "&Phantom"
37550 #~ msgstr "&Segnaposto"
37552 #~ msgid "Close this dialog"
37553 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37555 #~ msgid "Springer cl2emult"
37556 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37558 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37559 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37561 #~ msgid "Springer SV Mono"
37562 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37564 #~ msgid "Springer SV Mult"
37565 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37567 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37568 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37570 #~ msgid "Use &default placement"
37571 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37573 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37574 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37576 #~ msgid "Capitalize|a"
37577 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37579 #~ msgid "Class default"
37580 #~ msgstr "Predefinito"
37582 #~ msgid "Float Placement"
37583 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37585 #~ msgid "Text Style|x"
37586 #~ msgstr "Stile testo|t"
37588 #~ msgid "Text Style|T"
37589 #~ msgstr "Stile testo|t"
37591 #~ msgid "Apply last"
37592 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37594 #~ msgid "Character Styles"
37595 #~ msgstr "Stili di testo"
37597 #~ msgid "Text style"
37598 #~ msgstr "Stile testo"
37600 #~ msgid "Text Style"
37601 #~ msgstr "Stile testo"
37603 #~ msgid "Never Toggled"
37604 #~ msgstr "Mai commutati"
37606 #~ msgid "Other font settings"
37607 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37609 #~ msgid "Always Toggled"
37610 #~ msgstr "Sempre commutati"
37613 #~ msgstr "&Varie:"
37615 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37616 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37618 #~ msgid "&Toggle all"
37619 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37621 #~ msgid "Underbar"
37622 #~ msgstr "Sottolineatura"
37624 #~ msgid "Double underbar"
37625 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37627 #~ msgid "Wavy underbar"
37628 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37630 #~ msgid "Cross out"
37631 #~ msgstr "Cancellazione"
37633 #~ msgid "No color"
37634 #~ msgstr "Nessun colore"
37637 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37640 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37643 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37644 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37647 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37648 #~ "recommended for non-English languages."
37650 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37651 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37653 #~ msgid "Nothing to index!"
37654 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37656 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37657 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37659 #~ msgid "None (no fontenc)"
37660 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37662 #~ msgid "C&aption:"
37663 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37666 #~ msgstr "&Etichetta:"
37668 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37670 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37672 #~ msgid "for this version of LyX."
37673 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37676 #~ msgstr " et al."
37678 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37681 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37684 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37709 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37710 #~ "en- and em-dashes"
37712 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37713 #~ "le lineette medie e lunghe"
37715 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37716 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37718 #~ msgid "Documents|#o#O"
37719 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37721 #~ msgid "Templates|#T#t"
37722 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37724 #~ msgid "Examples|#E#e"
37725 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37727 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37728 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37730 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37731 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37733 #~ msgid "&Clipping"
37734 #~ msgstr "&Ritaglio"
37736 #~ msgid "Caption: "
37737 #~ msgstr "Didascalia: "
37739 #~ msgid "Author Note: "
37740 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37742 #~ msgid "ACM Volume: "
37743 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37745 #~ msgid "ACM Number: "
37746 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37748 #~ msgid "ACM Article: "
37749 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37751 #~ msgid "ACM Year: "
37752 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37754 #~ msgid "ACM Month: "
37755 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37757 #~ msgid "ACM ISBN: "
37758 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37760 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37761 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37763 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37764 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37769 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37770 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37772 #~ msgid "Use &minted"
37773 #~ msgstr "Usa &minted"
37775 #~ msgid "Number floats by chapter"
37776 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37778 #~ msgid "Number floats by section"
37779 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37781 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37782 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37784 #~ msgid "MintedSource"
37785 #~ msgstr "MintedSource"
37788 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37789 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37790 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37791 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37792 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37793 #~ "Example options:\n"
37794 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37795 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37796 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37797 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37798 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37799 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37800 #~ "for further options and details.\n"
37802 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37803 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37804 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37805 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37806 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37807 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37808 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37809 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37810 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37811 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37812 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37813 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37814 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37817 #~ "An Inkscape figure.\n"
37818 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37819 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37820 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37821 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37822 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37823 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37825 #~ "Figura Inkscape.\n"
37826 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37827 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37828 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37829 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37830 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37831 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37833 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37834 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37836 #~ msgid "&Zoom %:"
37837 #~ msgstr "&Zoom %:"
37839 #~ msgid "Missing included file"
37840 #~ msgstr "File incluso mancante"
37843 #~ msgstr "&Chiave:"
37851 #~ msgid "&Description:"
37852 #~ msgstr "&Descrizione:"
37858 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37859 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37862 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37863 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37866 #~ msgid "Included in TOC"
37867 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37870 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37871 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37874 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
37875 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37878 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37879 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37881 #~ msgid "&Default (numerical)"
37882 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37885 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37886 #~ "parameters in document class options."
37888 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37889 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37892 #~ msgstr "&Natbib"
37894 #~ msgid "Natbib &style:"
37895 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37897 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37898 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37900 #~ msgid "&Jurabib"
37901 #~ msgstr "&Jurabib"
37903 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37904 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37906 #~ msgid "Databa&ses"
37907 #~ msgstr "&Cataloghi"
37910 #~ msgstr "&Dimensione:"
37912 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37913 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37915 #~ msgid "Default (basic)"
37916 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37918 #~ msgid "Citation engine"
37919 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37922 #~ msgstr "Jurabib"
37927 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37928 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37930 #~ msgid "Single Quote|S"
37931 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37933 #~ msgid "``text''"
37934 #~ msgstr "“testo”"
37936 #~ msgid "''text''"
37937 #~ msgstr "”testo”"
37939 #~ msgid ",,text``"
37940 #~ msgstr "„testo“"
37942 #~ msgid ",,text''"
37943 #~ msgstr "„testo”"
37945 #~ msgid "<<text>>"
37946 #~ msgstr "«testo»"
37948 #~ msgid ">>text<<"
37949 #~ msgstr "»testo«"
37951 #~ msgid "External material"
37952 #~ msgstr "Materiale esterno"
37954 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37955 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37957 #~ msgid "Example:"
37958 #~ msgstr "Esempio:"
37960 #~ msgid "Examples:"
37961 #~ msgstr "Esempi:"
37963 #~ msgid "Subexample:"
37964 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37969 #~ msgid "frame of button"
37970 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37972 #~ msgid "Character: "
37973 #~ msgstr "Carattere: "
37975 #~ msgid "Code Point: "
37976 #~ msgstr "Codice: "
37978 #~ msgid "&Search Citation"
37979 #~ msgstr "C&erca citazione"
37981 #~ msgid "Searc&h:"
37982 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37985 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37987 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37989 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37990 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37995 #~ msgid "Search &field:"
37996 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37998 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37999 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
38001 #~ msgid "Text to place before citation"
38002 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
38004 #~ msgid "Text to place after citation"
38005 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
38007 #~ msgid "List all authors"
38008 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38010 #~ msgid "&Full author list"
38011 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38013 #~ msgid "La&bels in:"
38014 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38016 #~ msgid "&References"
38017 #~ msgstr "&Riferimenti"
38019 #~ msgid "Fil&ter:"
38020 #~ msgstr "Fil&tro:"
38023 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38024 #~ "sensitive option is checked)"
38026 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38028 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38031 #~ msgstr "&Ordina"
38033 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38035 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38037 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38038 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38040 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38041 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38043 #~ msgid "Source Pane|S"
38044 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38047 #~ msgstr "Formato"
38049 #~ msgid "Jump back"
38050 #~ msgstr "Salta indietro"
38052 #~ msgid "Jump to label"
38053 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38055 #~ msgid "LaTeX Source"
38056 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38058 #~ msgid "DocBook Source"
38059 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38061 #~ msgid "Literate Source"
38062 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38064 #~ msgid " (version control, locking)"
38065 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38067 #~ msgid " (version control)"
38068 #~ msgstr " (controllo versione)"
38070 #~ msgid " (changed)"
38071 #~ msgstr " (modificato)"
38073 #~ msgid " (read only)"
38074 #~ msgstr " (sola lettura)"
38077 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38078 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
38079 #~ "the OS native format."
38081 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38082 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38083 #~ "nativo del sistema operativo."
38085 #~ msgid "Conversion Failed!"
38086 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38088 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38089 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38091 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38092 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38094 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38095 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38098 #~ "Today's date.\n"
38099 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38101 #~ "Data odierna.\n"
38102 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38107 #~ msgid "svgz|SVG"
38108 #~ msgstr "svgz|SVG"
38110 #~ msgid "Plain text (image)"
38111 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38113 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38114 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38116 #~ msgid "date command"
38117 #~ msgstr "Comando date"
38119 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38120 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38122 #~ msgid "Change: "
38123 #~ msgstr "Modifica: "
38132 #~ msgstr "Non definito: "
38134 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38135 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38137 #~ msgid "DVI-PS Options"
38138 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38140 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38141 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38143 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38144 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38146 #~ msgid "&Longtable"
38147 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38149 #~ msgid "Top Line|n"
38150 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38152 #~ msgid "Bottom Line|i"
38153 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38156 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38158 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38159 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38161 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38162 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38164 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38165 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38167 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38168 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38170 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38171 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38173 #~ msgid "Open Navigator..."
38174 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38176 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38177 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38179 #~ msgid "Printer Command Options"
38180 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38182 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38183 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38185 #~ msgid "Option used to print to a file."
38186 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38188 #~ msgid "Print to &file:"
38189 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38191 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38192 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38194 #~ msgid "Set &printer:"
38195 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38197 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38198 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38200 #~ msgid "Spool &printer:"
38201 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38204 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38205 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38207 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38208 #~ msgstr "&Comando spool:"
38210 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38211 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38213 #~ msgid "Re&verse pages:"
38214 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38216 #~ msgid "&Number of copies:"
38217 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38219 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38220 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38222 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38223 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38225 #~ msgid "Co&llated:"
38226 #~ msgstr "Co&llazione:"
38228 #~ msgid "Pa&ge range:"
38229 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38231 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38232 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38234 #~ msgid "&Odd pages:"
38235 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38237 #~ msgid "&Even pages:"
38238 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38240 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38241 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38243 #~ msgid "E&xtra options:"
38244 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38246 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38247 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38250 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38251 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38254 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38255 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38256 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38258 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38259 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38261 #~ msgid "Name of the default printer"
38262 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38264 #~ msgid "Default &printer:"
38265 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38267 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38268 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38273 #~ msgid "Page number to print from"
38274 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38276 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38279 #~ msgid "Page number to print to"
38280 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38282 #~ msgid "Print all pages"
38283 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38288 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38289 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38291 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38292 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38294 #~ msgid "Print in reverse order"
38295 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38297 #~ msgid "Re&verse order"
38298 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38303 #~ msgid "Number of copies"
38304 #~ msgstr "Numero di copie"
38306 #~ msgid "Collate copies"
38307 #~ msgstr "Ordina copie"
38309 #~ msgid "&Collate"
38310 #~ msgstr "&Ordina"
38312 #~ msgid "Send output to the printer"
38313 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38315 #~ msgid "P&rinter:"
38316 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38318 #~ msgid "Send output to the given printer"
38319 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38321 #~ msgid "Send output to a file"
38322 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38324 #~ msgid "Print...|P"
38325 #~ msgstr "Stampa...|p"
38327 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38328 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38331 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38332 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38334 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38335 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38337 #~ msgid "Print document failed"
38338 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38340 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38341 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38343 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38344 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38346 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38347 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38349 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38350 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38352 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38353 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38356 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38357 #~ "environment variable PRINTER."
38359 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38360 #~ "specificata alcuna stampante."
38362 #~ msgid "The option to print only even pages."
38363 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38366 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38367 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38369 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38370 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38372 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38373 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38375 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38376 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38378 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38380 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38383 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38384 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38387 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38388 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38389 #~ "and arguments."
38391 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38392 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38393 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38396 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38397 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38399 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38400 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38403 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38404 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38406 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38407 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38410 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38413 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38414 #~ "destinazione al comando di stampa."
38416 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38417 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38426 #~ msgstr "Marrone"
38431 #~ msgid "Darkgray"
38432 #~ msgstr "Grigio scuro"
38440 #~ msgid "Lightgray"
38441 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38447 #~ msgstr "Magenta"
38450 #~ msgstr "Verde oliva"
38453 #~ msgstr "Arancione"
38459 #~ msgstr "Porpora"
38465 #~ msgstr "Ciano scuro"
38468 #~ msgstr "Violetto"
38477 #~ msgstr "Stampante"
38479 #~ msgid "Print Document"
38480 #~ msgstr "Stampa documento"
38482 #~ msgid "Print to file"
38483 #~ msgstr "Stampa su file"
38485 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38486 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38488 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38490 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38492 #~ msgid "Unknown document class"
38493 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38495 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38497 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38500 #~ msgid "Included File Invalid"
38501 #~ msgstr "File incluso non valido"
38504 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38506 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38508 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38510 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38512 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38513 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38515 #~ msgid "Document &class"
38516 #~ msgstr "&Classe documento"
38518 #~ msgid "Forward search"
38519 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38522 #~ msgstr "Elenchi"
38524 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38525 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38529 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38532 #~ msgid "&Vertical factor:"
38533 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38536 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38537 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38540 #~ msgid "Rotation"
38541 #~ msgstr "Notazione"
38544 #~ msgid "&Rotation:"
38545 #~ msgstr "Notazione"
38547 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38548 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38551 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38553 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38554 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38556 #~ msgid "Enable &RTL support"
38557 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38559 #~ msgid "TeX Code|X"
38560 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38562 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38563 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38568 #~ msgid "EndOfSlide"
38569 #~ msgstr "Fine lucido"
38571 #~ msgid "--Separator--"
38572 #~ msgstr "--Separatore--"
38574 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38575 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38580 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38581 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38583 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38584 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38586 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38587 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38589 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38590 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38592 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38593 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38598 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38599 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38601 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38602 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38604 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38605 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38607 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38608 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38610 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38611 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38613 #~ msgid "Split Environment|l"
38614 #~ msgstr "Contesto split|s"
38616 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38617 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38619 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38620 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38622 #~ msgid "report (R Journal)"
38623 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38625 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38626 #~ msgstr "Nome opzionale"
38628 #~ msgid "Alternative theorem string"
38629 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38631 #~ msgid "Key Words."
38632 #~ msgstr "Parole chiave."
38634 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38635 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38637 #~ msgid "Multilingual captions"
38638 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38641 #~ msgstr "Ritaglio"
38643 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38644 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38646 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38647 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38649 #~ msgid "End Multiple Columns"
38650 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38652 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38653 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38655 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38659 #~ msgstr "&Primaria:"
38661 #~ msgid "Memory problem"
38662 #~ msgstr "Problema di memoria"
38664 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38665 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38667 #~ msgid "Deprecated Styles"
38668 #~ msgstr "Stili deprecati"
38670 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38671 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38673 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38674 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38676 #~ msgid "EndFrame"
38677 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38679 #~ msgid "________________________________"
38680 #~ msgstr "________________________________"
38682 #~ msgid "List of Graphics"
38683 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38685 #~ msgid "List of Equations"
38686 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38688 #~ msgid "List of Index Entries"
38689 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38691 #~ msgid "List of Marginal notes"
38692 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38694 #~ msgid "List of Notes"
38695 #~ msgstr "Elenco delle note"
38697 #~ msgid "List of Citations"
38698 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38700 #~ msgid "List of Branches"
38701 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38703 #~ msgid "List of Changes"
38704 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38706 #~ msgid "elsewhere"
38707 #~ msgstr "altrove"
38709 #~ msgid "Automatic help"
38710 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38713 #~ msgstr "Sessione"
38715 #~ msgid "Close Section"
38716 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38718 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38719 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38721 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38722 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38724 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38725 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38727 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38728 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38730 #~ msgid "Use ams&math package"
38731 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38733 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38734 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38736 #~ msgid "Use amssymb package"
38737 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38739 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38740 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38742 #~ msgid "Use &esint package"
38743 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38745 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38746 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38748 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38749 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38751 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38752 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38754 #~ msgid "Use mathtools package"
38755 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38757 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38758 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38760 #~ msgid "Use mh&chem package"
38761 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38763 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38764 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38766 #~ msgid "Use stackrel package"
38767 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38769 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38770 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38772 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38773 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38775 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38776 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38778 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38779 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38782 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38785 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38786 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38788 #~ msgid "institute mark"
38789 #~ msgstr "Nota istituto"
38791 #~ msgid "Make letter title"
38792 #~ msgstr "Titolo lettera"
38794 #~ msgid "Maintext"
38795 #~ msgstr "Testo principale"
38797 #~ msgid "Initial Option"
38798 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38800 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38801 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38803 #~ msgid "Settings...|g"
38804 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38806 #~ msgid "Fig. ---"
38807 #~ msgstr "Fig. ---"
38809 #~ msgid "Captionabove"
38810 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38812 #~ msgid "Captionbelow"
38813 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38815 #~ msgid "Table Caption"
38816 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38818 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38819 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38821 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38822 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38824 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38826 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38828 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38829 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38831 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38833 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38835 #~ msgid "Multilingual caption:"
38836 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38838 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38839 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38841 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38842 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38844 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38845 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38847 #~ msgid "AMS arrows"
38848 #~ msgstr "Frecce AMS"
38850 #~ msgid "AMS relations"
38851 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38853 #~ msgid "AMS operators"
38854 #~ msgstr "Operatori AMS"
38856 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38857 #~ msgstr "Varie AMS"
38859 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38860 #~ msgstr "Varie AMS"
38862 #~ msgid "AMS Arrows"
38863 #~ msgstr "Frecce AMS"
38865 #~ msgid "AMS Relations"
38866 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38868 #~ msgid "AMS Operators"
38869 #~ msgstr "Operatori AMS"
38871 #~ msgid "Noweb Book"
38872 #~ msgstr "Libro noweb"
38878 #~ msgstr "spazio:"
38880 #~ msgid "Noweb Article"
38881 #~ msgstr "Articolo noweb"
38883 #~ msgid "Computing Review Categories"
38884 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38886 #~ msgid "Institute mark"
38887 #~ msgstr "Nota istituto"
38892 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38893 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38895 #~ msgid "Braille Manual|B"
38896 #~ msgstr "Braille|B"
38898 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38899 #~ msgstr "LilyPond|P"
38901 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38902 #~ msgstr "Linguistica|L"
38904 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38905 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38907 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38908 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38910 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38911 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38913 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38915 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38919 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38921 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38922 #~ "finestra attiva: "
38925 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38926 #~ "active window: "
38928 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38929 #~ "nella finestra attiva: "
38932 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38934 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38935 #~ "finestra attiva: "
38937 #~ msgid "%1$s%2$s"
38938 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38940 #~ msgid " (unknown)"
38941 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38943 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38944 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38947 #~ msgstr "LatinOn"
38949 #~ msgid "Latin on"
38950 #~ msgstr "Latin on"
38952 #~ msgid "LatinOff"
38953 #~ msgstr "LatinOff"
38955 #~ msgid "Latin off"
38956 #~ msgstr "Latin off"
38958 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38959 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38964 #~ msgid "Table w&idth:"
38965 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38967 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38968 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38970 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38971 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38973 #~ msgid "Rotate cell"
38974 #~ msgstr "Ruota cella"
38976 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38977 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38979 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38980 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38982 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38983 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38985 #~ msgid "&Output Format:"
38986 #~ msgstr "&Formato:"
38994 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38995 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38997 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38998 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
39000 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39001 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39003 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39004 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39006 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39007 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39009 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39010 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39012 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39013 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39015 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39016 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39018 #~ msgid "Remark \\theremark"
39019 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39021 #~ msgid "Case \\thecase"
39022 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39024 #~ msgid "Question \\thequestion"
39025 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39027 #~ msgid "Note \\thenote"
39028 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39030 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39031 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39033 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39034 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39036 #~ msgid "Specify the default paper size."
39037 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39040 #~ msgstr "&Nuovo:"
39042 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39044 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39046 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39047 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39049 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39050 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39052 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39053 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39055 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39056 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39058 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39059 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39064 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39065 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39067 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39068 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39070 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39071 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39079 #~ msgid "Step \\thestep."
39080 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39082 #~ msgid "Appendices Section"
39083 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39085 #~ msgid "--- Appendices ---"
39086 #~ msgstr "-- Appendici --"
39088 #~ msgid "Preface:"
39089 #~ msgstr "Prefazione:"
39091 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39092 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39094 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39095 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39098 #~ msgstr "Mini indice"
39100 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39101 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39103 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39104 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39107 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39108 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39110 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39111 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39113 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39114 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39117 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39118 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39119 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39121 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39122 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39123 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39124 #~ "teTeX di Cygwin."
39126 #~ msgid "Layout|L"
39127 #~ msgstr "Struttura|S"
39129 #~ msgid "Documents|D"
39130 #~ msgstr "Documenti|D"
39132 #~ msgid "New from Template...|T"
39133 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39135 #~ msgid "Revert|R"
39136 #~ msgstr "Ripristina|R"
39139 #~ msgstr "Rifai|f"
39142 #~ msgstr "Taglia|g"
39145 #~ msgstr "Incolla|I"
39147 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39148 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39150 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39151 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39153 #~ msgid "Tabular|T"
39154 #~ msgstr "Tabulare|b"
39156 #~ msgid "Thesaurus..."
39157 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39159 #~ msgid "Statistics...|i"
39160 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39162 #~ msgid "Change Tracking|g"
39163 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39165 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39166 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39168 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39169 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39171 #~ msgid "Line Bottom|B"
39172 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39174 #~ msgid "Line Left|L"
39175 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39177 #~ msgid "Delete Row|w"
39178 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39180 #~ msgid "Copy Row"
39181 #~ msgstr "Copia riga"
39183 #~ msgid "Swap Rows"
39184 #~ msgstr "Scambia righe"
39186 #~ msgid "Delete Column|D"
39187 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39189 #~ msgid "Copy Column"
39190 #~ msgstr "Copia colonna"
39192 #~ msgid "Swap Columns"
39193 #~ msgstr "Scambia colonne"
39195 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39196 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39198 #~ msgid "Alignment|A"
39199 #~ msgstr "Allineamento|A"
39201 #~ msgid "Add Row|R"
39202 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39204 #~ msgid "Add Column|C"
39205 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39213 #~ msgid "Mathematica"
39214 #~ msgstr "Mathematica"
39216 #~ msgid "Maple, simplify"
39217 #~ msgstr "Maple, simplify"
39219 #~ msgid "Maple, factor"
39220 #~ msgstr "Maple, factor"
39222 #~ msgid "Maple, evalm"
39223 #~ msgstr "Maple, evalm"
39225 #~ msgid "Maple, evalf"
39226 #~ msgstr "Maple, evalf"
39228 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39229 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39231 #~ msgid "Align Environment|A"
39232 #~ msgstr "Contesto align|a"
39234 #~ msgid "AlignAt Environment"
39235 #~ msgstr "Contesto alignat"
39237 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39238 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39240 #~ msgid "Multline Environment"
39241 #~ msgstr "Contesto multline"
39243 #~ msgid "Special Character|S"
39244 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39246 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39247 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39249 #~ msgid "Index Entry|I"
39250 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39252 #~ msgid "URL...|U"
39253 #~ msgstr "URL...|U"
39255 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39256 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39258 #~ msgid "TeX Code|T"
39259 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39261 #~ msgid "Minipage|p"
39262 #~ msgstr "Minipagina"
39264 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39265 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39267 #~ msgid "Floats|a"
39268 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39270 #~ msgid "Include File...|d"
39271 #~ msgstr "Includi file...|d"
39273 #~ msgid "Insert File|e"
39274 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39276 #~ msgid "External Material...|x"
39277 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39279 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39280 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39282 #~ msgid "Protected Space|r"
39283 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39285 #~ msgid "Vertical Space..."
39286 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39288 #~ msgid "Protected Dash|D"
39289 #~ msgstr "Trattino protetto"
39291 #~ msgid "Single Quote|Q"
39292 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39294 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39295 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39297 #~ msgid "Horizontal Line"
39298 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39300 #~ msgid "Font Change|o"
39301 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39303 #~ msgid "Math Normal Font"
39304 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39306 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39307 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39309 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39310 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39312 #~ msgid "Math Roman Family"
39313 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39315 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39316 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39318 #~ msgid "Math Bold Series"
39319 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39321 #~ msgid "Text Normal Font"
39322 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39324 #~ msgid "Floatflt Figure"
39325 #~ msgstr "Figura floatflt"
39327 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39328 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39330 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39331 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39333 #~ msgid "Character...|C"
39334 #~ msgstr "Carattere...|C"
39336 #~ msgid "Paragraph...|P"
39337 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39339 #~ msgid "Document...|D"
39340 #~ msgstr "Documento...|D"
39342 #~ msgid "Tabular...|T"
39343 #~ msgstr "Tabella...|b"
39345 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39346 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39348 #~ msgid "Noun Style|N"
39349 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39351 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39352 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39354 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39355 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39357 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39358 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39360 #~ msgid "Update|U"
39361 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39363 #~ msgid "TeX Information|X"
39364 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39366 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39367 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39369 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39370 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39372 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39373 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39375 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39376 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39378 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39379 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39381 #~ msgid "Extended Features|E"
39382 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39384 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39385 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39387 #~ msgid "Preferences..."
39388 #~ msgstr "Preferenze..."
39390 #~ msgid "Quit LyX"
39391 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39393 #~ msgid "%1$d words checked."
39394 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39396 #~ msgid "One word checked."
39397 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39399 #~ msgid "Spelling check completed"
39400 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39402 #~ msgid "&Command:"
39403 #~ msgstr "&Comando:"
39405 #~ msgid "Search text is empty!"
39406 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39409 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39410 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39411 #~ "is specified, an internal routine is used."
39413 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39414 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39415 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39416 #~ "specificato \"\"."
39418 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39420 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39422 #~ msgid "Affilation:"
39423 #~ msgstr "Affiliazione:"
39425 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39426 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39428 #~ msgid "DockWidget"
39429 #~ msgstr "DockWidget"
39434 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39435 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39437 #~ msgid "greyedout"
39438 #~ msgstr "Sbiadita"
39441 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39442 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39443 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39446 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39447 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39448 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39451 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39452 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39454 #~ msgid "Use &XeTeX"
39455 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39457 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39458 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39460 #~ msgid "&Use babel"
39461 #~ msgstr "Usa &babel"
39463 #~ msgid "Flex:Institute"
39464 #~ msgstr "Istituto"
39466 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39473 #~ msgstr "diagramma"
39476 #~ msgstr "grafico"
39478 #~ msgid "Flex:Alert"
39481 #~ msgid "Flex:Structure"
39482 #~ msgstr "Struttura"
39484 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39485 #~ msgstr "Modo articolo"
39487 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39488 #~ msgstr "Modo presentazione"
39490 #~ msgid "Flex:Firstname"
39493 #~ msgid "Flex:Fname"
39496 #~ msgid "Flex:Surname"
39497 #~ msgstr "Cognome"
39499 #~ msgid "Flex:Filename"
39500 #~ msgstr "Nome file"
39502 #~ msgid "Flex:Literal"
39503 #~ msgstr "Letterale"
39505 #~ msgid "Flex:Emph"
39506 #~ msgstr "Enfatizzato"
39508 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39511 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39512 #~ msgstr "Numero citazione"
39514 #~ msgid "Flex:Volume"
39517 #~ msgid "Flex:Day"
39520 #~ msgid "Flex:Month"
39523 #~ msgid "Flex:Year"
39526 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39527 #~ msgstr "Numero-edizione"
39529 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39530 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39532 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39533 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39535 #~ msgid "Flex:ISSN"
39538 #~ msgid "Flex:CODEN"
39541 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39542 #~ msgstr "Codice-SS"
39544 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39545 #~ msgstr "Titolo-SS"
39547 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39548 #~ msgstr "Codice-CCC"
39550 #~ msgid "Flex:Code"
39553 #~ msgid "Flex:Dscr"
39556 #~ msgid "Flex:Keyword"
39557 #~ msgstr "Parola chiave"
39559 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39562 #~ msgid "Flex:Orgname"
39563 #~ msgstr "Orgname"
39565 #~ msgid "Flex:Street"
39568 #~ msgid "Flex:City"
39571 #~ msgid "Flex:State"
39574 #~ msgid "Flex:Postcode"
39575 #~ msgstr "Codice postale"
39577 #~ msgid "Flex:Country"
39580 #~ msgid "Flex:Directory"
39581 #~ msgstr "Cartella"
39583 #~ msgid "Flex:Email"
39586 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39587 #~ msgstr "KeyCombo"
39589 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39592 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39593 #~ msgstr "GuiMenu"
39595 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39596 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39598 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39599 #~ msgstr "GuiButton"
39601 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39602 #~ msgstr "MenuChoice"
39607 #~ msgid "Note:Note"
39610 #~ msgid "Note:Greyedout"
39611 #~ msgstr "Sbiadita"
39613 #~ msgid "Box:Shaded"
39614 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39619 #~ msgid "Info:menu"
39620 #~ msgstr "Info:menu"
39622 #~ msgid "Info:shortcut"
39623 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39625 #~ msgid "Info:shortcuts"
39626 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39628 #~ msgid "Flex:Endnote"
39629 #~ msgstr "Note finali"
39631 #~ msgid "Flex:Initial"
39632 #~ msgstr "Capolettera"
39634 #~ msgid "Flex:Glosse"
39637 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39638 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39640 #~ msgid "Flex:Expression"
39641 #~ msgstr "Espressione"
39643 #~ msgid "Flex:Concepts"
39644 #~ msgstr "Concetti"
39646 #~ msgid "Flex:Meaning"
39647 #~ msgstr "Significato"
39649 #~ msgid "Flex:Noun"
39650 #~ msgstr "Sostantivazione"
39652 #~ msgid "Flex:Strong"
39656 #~ msgstr "Norvegese"
39659 #~ msgstr "Neonorvegese"
39661 #~ msgid "file[[scope]]"
39662 #~ msgstr "del file"
39664 #~ msgid "master document[[scope]]"
39665 #~ msgstr "del documento padre"
39667 #~ msgid "open files[[scope]]"
39668 #~ msgstr "dei file aperti"
39670 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39671 #~ msgstr "dei manuali"
39674 #~ msgid "Keywordsr"
39675 #~ msgstr "Parole chiave"
39677 #~ msgid "Current ¶graph"
39678 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39680 #~ msgid "A&vailable indices:"
39681 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39683 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39684 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39686 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39687 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39689 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39690 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39692 #~ msgid "Vert. Phantom"
39693 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39695 #~ msgid "Successful "
39696 #~ msgstr "Riuscito/a"
39698 #~ msgid "All indices"
39699 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39705 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39708 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39709 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39712 #~ "The specified document\n"
39714 #~ "could not be read."
39716 #~ "Il documento specificato\n"
39718 #~ "non ha potuto essere letto."
39720 #~ msgid "Could not read document"
39721 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39723 #~ msgid "Cannot view URL"
39724 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39726 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39727 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39729 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39730 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39733 #~ msgstr "Altezza:"
39735 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39736 #~ msgstr "Istituto"
39738 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39741 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39744 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39745 #~ msgstr "Struttura"
39747 #~ msgid "Element:Firstname"
39750 #~ msgid "Element:Fname"
39753 #~ msgid "Element:Filename"
39754 #~ msgstr "Nome file"
39756 #~ msgid "Element:Citation-number"
39757 #~ msgstr "Numero citazione"
39759 #~ msgid "Element:Issue-number"
39760 #~ msgstr "Numero-edizione"
39762 #~ msgid "Element:Issue-day"
39763 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39765 #~ msgid "Element:Issue-months"
39766 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39768 #~ msgid "Element:SS-Title"
39769 #~ msgstr "Titolo-SS"
39771 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39772 #~ msgstr "Codice-CCC"
39774 #~ msgid "Element:Postcode"
39775 #~ msgstr "Codice postale"
39777 #~ msgid "Element:Directory"
39778 #~ msgstr "Cartella"
39780 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39781 #~ msgstr "KeyCombo"
39783 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39784 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39786 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39787 #~ msgstr "MenuChoice"
39789 #~ msgid "Custom:Endnote"
39790 #~ msgstr "Note finali"
39792 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39793 #~ msgstr "Capolettera"
39795 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39796 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39798 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39799 #~ msgstr "Sostantivo"
39801 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39802 #~ msgstr "Enfatizzato"
39804 #~ msgid "CharStyle:Code"
39807 #~ msgid "FrmtRef: "
39808 #~ msgstr "FrmtRef: "
39810 #~ msgid "Middle|d"
39811 #~ msgstr "Centrale|a"
39813 #~ msgid "top/bottom line"
39814 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39816 #~ msgid "Decimal point:"
39817 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39819 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39820 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
39822 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39823 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39825 #~ msgid "Screen &DPI:"
39826 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39828 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39829 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39832 #~ msgstr "ColorUi"
39834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39835 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39837 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39838 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39840 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39841 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39843 #~ msgid "Publisher ID"
39844 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39849 #~ msgid "TheoremTemplate"
39850 #~ msgstr "Modello di teorema"
39852 #~ msgid "Theorem #:"
39853 #~ msgstr "Teorema #:"
39855 #~ msgid "Lemma #:"
39856 #~ msgstr "Lemma #:"
39858 #~ msgid "Corollary #:"
39859 #~ msgstr "Corollario #:"
39861 #~ msgid "Proposition #:"
39862 #~ msgstr "Proposizione #:"
39864 #~ msgid "Conjecture #:"
39865 #~ msgstr "Congettura #:"
39867 #~ msgid "Criterion #:"
39868 #~ msgstr "Criterio #:"
39871 #~ msgstr "Fatto #:"
39873 #~ msgid "Axiom #:"
39874 #~ msgstr "Assioma #:"
39876 #~ msgid "Definition #:"
39877 #~ msgstr "Definizione #:"
39879 #~ msgid "Example #:"
39880 #~ msgstr "Esempio #:"
39882 #~ msgid "Problem #:"
39883 #~ msgstr "Problema #:"
39885 #~ msgid "Exercise #:"
39886 #~ msgstr "Esercizio #:"
39888 #~ msgid "Remark #:"
39889 #~ msgstr "Osservazione #:"
39891 #~ msgid "Claim #:"
39892 #~ msgstr "Asserzione #:"
39895 #~ msgstr "Nota #:"
39897 #~ msgid "Notation #:"
39898 #~ msgstr "Notazione #:"
39901 #~ msgstr "Caso #:"
39903 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39904 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39906 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39908 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39910 #~ msgid "Overwrite all files?"
39911 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39913 #~ msgid "Continue &asking"
39914 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39916 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39917 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39919 #~ msgid "Thin space"
39920 #~ msgstr "Spazio sottile"
39922 #~ msgid "Medium space"
39923 #~ msgstr "Spazio medio"
39925 #~ msgid "Thick space"
39926 #~ msgstr "Spazio spesso"
39928 #~ msgid "Negative thin space"
39929 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39931 #~ msgid "Negative medium space"
39932 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39934 #~ msgid "Negative thick space"
39935 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39937 #~ msgid "Inter-word space"
39938 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39940 #~ msgid "Date format"
39941 #~ msgstr "Formato data"
39943 #~ msgid "Unknown buffer info"
39944 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39946 #~ msgid "QQuad Space"
39947 #~ msgstr "Spazio qquad"
39949 #~ msgid "Preview\t"
39950 #~ msgstr "Anteprima\t"
39952 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39953 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39955 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39957 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39959 #~ msgid "&Replace with..."
39960 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39963 #~ msgstr "S&uccessivo"
39965 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39966 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39968 #~ msgid "Pre&vious"
39969 #~ msgstr "P&recedente"
39971 #~ msgid "&Keep case"
39972 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39974 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39976 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39978 #~ msgid "&Find..."
39979 #~ msgstr "T&rova..."
39981 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39982 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39985 #~ msgstr "&Successivo"
39987 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39988 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39990 #~ msgid "&Previous"
39991 #~ msgstr "&Precedente"
39997 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39998 #~ "%1$s.layout,\n"
39999 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40000 #~ "class or style file required by it is not\n"
40001 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40002 #~ "for more information.\n"
40004 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
40005 #~ "%1$s.layout,\n"
40006 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40007 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40008 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40010 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40011 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40013 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40015 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40018 #~ msgid "Any &word"
40019 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40022 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40025 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40028 #~ msgid "Merge cells"
40029 #~ msgstr "Unisci celle"
40031 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40032 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40034 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40035 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40037 #~ msgid "&Debug messages"
40038 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40040 #~ msgid "Clear &automatically"
40041 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40043 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40044 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40046 #~ msgid "Match found and replaced !"
40047 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40049 #~ msgid "Close this panel"
40050 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40053 #~ msgstr "Precedente"
40055 #~ msgid "Match..."
40056 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40058 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40059 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40061 #~ msgid "The Enter key works, too"
40062 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40064 #~ msgid "The delete key works, too"
40065 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40068 #~ msgstr "&Elimina"
40071 #~ msgstr "&Trova:"
40073 #~ msgid "Document in current file"
40074 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40077 #~ msgstr "dall'inizio"
40080 #~ msgstr "dalla fine"
40083 #~ msgstr "in avanti"
40085 #~ msgid "backwards"
40086 #~ msgstr "all'indietro"
40091 #~ msgid " reached while searching "
40092 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40094 #~ msgid "Continue searching from "
40095 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40098 #~ msgstr "&Fittizio"
40100 #~ msgid "&Automatic clear"
40101 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40103 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40104 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40106 #~ msgid "Show progress messages"
40107 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40109 #~ msgid "(cancelling)"
40110 #~ msgstr "(annullamento)"
40112 #~ msgid "Anschrift:"
40113 #~ msgstr "Anschrift:"
40115 #~ msgid "Briefkopf:"
40116 #~ msgstr "Briefkopf:"
40119 #~ msgstr "Zusatz:"
40121 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40122 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40124 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40125 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40127 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40128 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40130 #~ msgid "Unterschrift:"
40131 #~ msgstr "Unterschrift:"
40133 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40134 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40136 #~ msgid "Vorwahl:"
40137 #~ msgstr "Vorwahl:"
40139 #~ msgid "Telefon:"
40140 #~ msgstr "Telefon:"
40148 #~ msgid "Betreff:"
40149 #~ msgstr "Betreff:"
40152 #~ msgstr "Anrede:"
40157 #~ msgid "Anlage(n):"
40158 #~ msgstr "Anlage(n):"
40160 #~ msgid "Verteiler:"
40161 #~ msgstr "Verteiler:"
40164 #~ msgstr "Strasse"
40166 #~ msgid "Strasse:"
40167 #~ msgstr "Strasse:"
40175 #~ msgid "RetourAdresse:"
40176 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40178 #~ msgid "MeinZeichen:"
40179 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40181 #~ msgid "IhrZeichen:"
40182 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40184 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40185 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40199 #~ msgid "Adresse:"
40200 #~ msgstr "Adresse:"
40202 #~ msgid "Anlagen:"
40203 #~ msgstr "Anlagen:"
40205 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40206 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40208 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40209 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40214 #~ msgid "View Output|V"
40215 #~ msgstr "Mostra output|M"
40217 #~ msgid "Update Output|U"
40218 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40220 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40221 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40223 #~ msgid "Find &Prev"
40224 #~ msgstr "Trova &precedente"
40226 #~ msgid "Replace P&rev"
40227 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40229 #~ msgid "Current buffer only"
40230 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40232 #~ msgid "Current file and all included files"
40233 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40235 #~ msgid "Document"
40236 #~ msgstr "Documento"
40238 #~ msgid "All open buffers"
40239 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40241 #~ msgid "Dropped Capitals"
40242 #~ msgstr "Capolettere"
40244 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40245 #~ msgstr "Capolettera"
40247 #~ msgid "Dropped Capital"
40248 #~ msgstr "Capolettera"
40250 #~ msgid "Find LyX...|X"
40251 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40253 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40254 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40259 #~ msgid "No file open!"
40260 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40262 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40263 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40266 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40267 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40270 #~ msgid "Master Settings"
40271 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40274 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40275 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40277 #~ msgid "Insert|n"
40278 #~ msgstr "Inserisci|s"
40281 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40283 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40287 #~ msgstr "Lunghezza"
40289 #~ msgid "Opened inset"
40290 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40292 #~ msgid "Opened Box Inset"
40293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40295 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40298 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40299 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40301 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40302 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40304 #~ msgid "Opened Float Inset"
40305 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40307 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40310 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40311 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40313 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40314 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40316 #~ msgid "Opened Note Inset"
40317 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40319 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40320 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40322 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40323 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40325 #~ msgid "Opened table"
40326 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40328 #~ msgid "Opened Text Inset"
40329 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40331 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40332 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40334 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40335 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40337 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40339 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40340 #~ "diverso da quello prestabilito"
40342 #~ msgid "Toggle Label|L"
40343 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40346 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40348 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40349 #~ "aspell_english\"."
40352 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40353 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40354 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40356 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40357 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40358 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40364 #~ msgid "Accept Change|C"
40365 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40367 #~ msgid "&BibTeX command:"
40368 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40370 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40371 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40373 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40374 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40376 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40377 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40379 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40380 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40382 #~ msgid "View|V[[show]]"
40383 #~ msgstr "Mostra output|M"
40385 #~ msgid "View DVI"
40386 #~ msgstr "Mostra DVI"
40388 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40389 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40391 #~ msgid "View PostScript"
40392 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40394 #~ msgid "Update DVI"
40395 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40397 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40398 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40400 #~ msgid "Update PostScript"
40401 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40403 #~ msgid "Thesaurus failure"
40404 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40407 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40411 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40418 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40419 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40421 #~ msgid "B&rowse..."
40422 #~ msgstr "S&foglia..."
40424 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40425 #~ msgstr "Numero di copie"
40427 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40428 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40433 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40434 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40436 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40437 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40439 #~ msgid "Spellchecker error"
40440 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40443 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40444 #~ "Maybe it has been killed."
40446 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40447 #~ "Forse è stato terminato."
40449 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40450 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40452 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40453 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40456 #~ msgid "Phantom Text"
40457 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40462 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40463 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40465 #~ msgid "&Postscript driver:"
40466 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40468 #~ msgid "Append Parameter"
40469 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40471 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40472 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40474 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40475 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40477 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40478 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40480 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40481 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40483 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40484 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40486 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40487 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40489 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40490 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40492 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40493 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40495 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40497 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40498 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40500 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40501 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40503 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40504 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40506 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40507 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40510 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40511 #~ "You may not have the right languages installed."
40513 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40514 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40517 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40518 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40520 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40521 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40524 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40527 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40528 #~ "nella codifica `%2$s'."
40530 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40532 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40535 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40538 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40539 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40542 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40545 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40546 #~ "nella codifica `%2$s'."
40548 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40549 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40554 #~ msgid "pspell (library)"
40555 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40557 #~ msgid "aspell (library)"
40558 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40560 #~ msgid "*.ispell"
40561 #~ msgstr "*.ispell"
40566 #~ msgid "algorithm"
40567 #~ msgstr "Algoritmo"
40570 #~ msgstr "tableau"
40572 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40573 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40575 #~ msgid "keywords"
40576 #~ msgstr "parole chiave"
40578 #~ msgid "Table of Contents|a"
40579 #~ msgstr "Indice generale|g"
40584 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40585 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40587 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40588 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40590 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40591 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40593 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40594 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40597 #~ msgstr "Britannico"
40599 #~ msgid "Canadian"
40600 #~ msgstr "Canadese"
40602 #~ msgid "LinuxDoc"
40603 #~ msgstr "LinuxDoc"
40605 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40606 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40613 #~ msgid "Reference\t"
40614 #~ msgstr "Riferimento"
40617 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40618 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40621 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40622 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40625 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40626 #~ msgstr "RetourAdresse"
40629 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40630 #~ msgstr "Postvermerk"
40633 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40634 #~ msgstr "IhrZeichen"
40637 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40638 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40641 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40642 #~ msgstr "MeinZeichen"
40645 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40646 #~ msgstr "Unterschrift"
40651 #~ msgid "Braille mirror off"
40652 #~ msgstr "Braille mirror off"
40654 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40655 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40657 #~ msgid "LaTeX default"
40658 #~ msgstr "LaTeX default"
40660 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40661 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40663 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40664 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40666 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40667 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40669 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40670 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40672 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40673 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40675 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40676 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40678 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40679 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40681 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40682 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40685 #~ "Layout had to be changed from\n"
40686 #~ "%1$s to %2$s\n"
40687 #~ "because of class conversion from\n"
40690 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40692 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40695 #~ msgid "Changed Layout"
40696 #~ msgstr "Layout modificato"
40698 #~ msgid "Unknown layout"
40699 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40702 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40703 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40705 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40706 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40708 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40709 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40711 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40712 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40714 #~ msgid "Display image in LyX"
40715 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40717 #~ msgid "Monochrome"
40718 #~ msgstr "Bianco e nero"
40723 #~ msgid "&Display:"
40724 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40727 #~ msgstr "Sca&la:"
40729 #~ msgid "Scr&een Display:"
40730 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40732 #~ msgid "Do not display"
40733 #~ msgstr "Non mostrare"