1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:39+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 18:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
33 #: lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
39 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260
41 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
42 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
46 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
47 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
48 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
49 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
52 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
56 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262
57 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
59 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
60 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142
63 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
65 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
70 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
71 msgid "LyX: Enter text"
72 msgstr "LyX: Inserimento testo"
74 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
78 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
81 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
82 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
83 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
85 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
87 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
89 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
90 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
91 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
93 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
94 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
97 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
98 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92
99 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
101 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
106 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
107 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
109 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
110 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24
111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
115 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
116 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
118 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
119 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
122 #: src/Buffer.cpp:947
123 #: src/Buffer.cpp:2041
124 #: src/Buffer.cpp:3332
125 #: src/Buffer.cpp:3378
126 #: src/Buffer.cpp:3413
128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
131 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
132 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
147 msgid "The bibliography key"
148 msgstr "È la chiave bibliografica"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
152 msgid "The label as it appears in the document"
153 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
156 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Stile citazione"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
170 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
171 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
174 msgid "&Default (numerical)"
175 msgstr "&Predefinito (numerico)"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
178 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
180 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
181 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
188 msgid "Natbib &style:"
189 msgstr "&Stile Natbib:"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
192 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
193 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
200 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
201 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
204 msgid "S&ectioned bibliography"
205 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
208 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
209 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
213 msgid "Bibliography generation"
214 msgstr "Generazione bibliografia"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
219 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
221 msgstr "&Processore:"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
234 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
239 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
240 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di bibtex)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
248 msgid "Scan for new databases and styles"
249 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
270 msgid "Enter BibTeX database name"
271 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
274 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
275 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
277 #: src/CutAndPaste.cpp:295
278 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
285 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
286 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
289 #: src/buffer_funcs.cpp:108
290 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1094
292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
297 msgid "The BibTeX style"
298 msgstr "È lo stile BibTeX"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
306 msgid "Choose a style file"
307 msgstr "Scegliere un file di stile"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
311 msgid "This bibliography section contains..."
312 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
320 msgid "all cited references"
321 msgstr "tutti i riferimenti citati"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
326 msgid "all uncited references"
327 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
331 msgid "all references"
332 msgstr "tutti i riferimenti"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
335 msgid "Add bibliography to the table of contents"
336 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
339 msgid "Add bibliography to &TOC"
340 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
352 msgid "Move the selected database upwards in the list"
353 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
356 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
357 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
362 msgid "BibTeX database to use"
363 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
367 msgstr "Ba&si di dati"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
370 msgid "Add a BibTeX database file"
371 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
375 msgstr "&Aggiungi..."
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
378 msgid "Remove the selected database"
379 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
386 msgid "Check this if the box should break across pages"
387 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
390 msgid "Allow &page breaks"
391 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
397 msgstr "Allineamento"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
401 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
402 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437
408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
409 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444
417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75
425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
429 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
430 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
437 msgstr "Ad estensione"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
441 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
442 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257
456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
470 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
471 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
491 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
494 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247
501 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
502 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
506 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249
512 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
514 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285
522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
529 msgstr "Casella &interna:"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
533 msgstr "&Decorazione:"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330
536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
537 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
545 msgstr "Valore dell'altezza"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350
548 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
550 msgstr "Valore della larghezza"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
553 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
554 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361
557 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
564 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1905
569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1928
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366
574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
576 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
577 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371
582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386
584 #: src/insets/InsetBox.cpp:146
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
589 msgid "Supported box types"
590 msgstr "Tipi di caselle supportate"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
593 msgid "&Available branches:"
594 msgstr "&Rami diponibili:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
597 msgid "Select your branch"
598 msgstr "Selezionare un ramo"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
601 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
602 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
607 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
608 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
611 msgid "Filename &Suffix"
612 msgstr "&Suffisso del nome file"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
615 msgid "Show undefined branches used in this document."
616 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
619 msgid "&Undefined Branches"
620 msgstr "Rami &indefiniti"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
623 msgid "A&vailable Branches:"
624 msgstr "&Rami disponibili:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
627 msgid "Toggle the selected branch"
628 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
631 msgid "(&De)activate"
632 msgstr "(&Dis)attiva"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
635 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
636 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
637 msgid "Add a new branch to the list"
638 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
641 msgid "Define or change background color"
642 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
645 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
646 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
647 msgid "Alter Co&lor..."
648 msgstr "Modifica colore..."
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
651 msgid "Remove the selected branch"
652 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
655 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
656 #: src/Buffer.cpp:3348
657 #: src/Buffer.cpp:3359
658 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
663 msgid "Change the name of the selected branch"
664 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
668 msgstr "&Rinomina..."
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
671 msgid "Add the selected branches to the list."
672 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
675 msgid "&Add Selected"
676 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
679 msgid "Add all unknown branches to the list."
680 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
684 msgstr "Aggiungi &tutti"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
688 msgid "Undefined branches used in this document."
689 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
692 msgid "&Undefined Branches:"
693 msgstr "&Rami indefiniti:"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
697 msgstr "Cara&ttere: "
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
702 msgstr "Dimen&sione:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159
710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
712 #: src/HSpace.cpp:117
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:729
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1833
729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
730 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2046
736 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
752 msgstr "Piccolissimo"
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
759 msgstr "Molto piccolo"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
768 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
771 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
787 msgstr "Molto grande"
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
808 msgid "&Custom Bullet:"
809 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
816 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
820 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
821 msgid "Go to previous change"
822 msgstr "Vai alla modifica precedente"
824 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
825 msgid "&Previous change"
826 msgstr "&Modifica precedente"
828 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
829 msgid "Go to next change"
830 msgstr "Vai alla modifica successiva"
832 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
834 msgstr "&Modifica successiva"
836 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
837 msgid "Accept this change"
838 msgstr "Accetta questa modifica"
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
845 msgid "Reject this change"
846 msgstr "Rifiuta questa modifica"
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
855 msgstr "Famiglia caratteri"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
864 msgstr "Forma carattere"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
873 msgstr "Serie carattere"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2008
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
886 msgstr "Colore carattere"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
889 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
903 msgid "Never Toggled"
904 msgstr "Mai commutati"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
909 msgstr "Dimensione carattere"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
913 msgid "Other font settings"
914 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
917 msgid "Always Toggled"
918 msgstr "Sempre commutati"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
925 msgid "toggle font on all of the above"
926 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
930 msgstr "&Commuta tutto"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
933 msgid "Apply each change automatically"
934 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
937 msgid "Apply changes &immediately"
938 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
941 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
949 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
955 msgid "A&vailable Citations:"
956 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
959 msgid "&Selected Citations:"
960 msgstr "Citazioni &selezionate:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
963 msgid "The Enter key works, too"
964 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
967 msgid "The delete key works, too"
968 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
975 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
976 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
979 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
980 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
987 msgid "Search Citation"
988 msgstr "Cerca citazione"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
995 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
996 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
997 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
1000 msgid "You can also hit Enter in the search box"
1001 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1004 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
1009 msgid "Search Field:"
1010 msgstr "Campo di ricerca:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
1018 msgid "Regular E&xpression"
1019 msgstr "Espress&ione regolare"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1022 msgid "Case Se&nsitive"
1023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1026 msgid "Entry Types:"
1027 msgstr "Tipi di voce:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
1030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
1031 msgid "All Entry Types"
1032 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1035 msgid "Search As You &Type"
1036 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1040 msgstr "Formattazione"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1043 msgid "Citation st&yle:"
1044 msgstr "Stile &citazione:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1047 msgid "Natbib citation style to use"
1048 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
1051 msgid "Text &before:"
1052 msgstr "Testo &prima:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1055 msgid "Text to place before citation"
1056 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1059 msgid "Text a&fter:"
1060 msgstr "Testo &dopo:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
1063 msgid "Text to place after citation"
1064 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1067 msgid "List all authors"
1068 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
1071 msgid "Full aut&hor list"
1072 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1075 msgid "Force upper case in citation"
1076 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
1079 msgid "Force u&pper case"
1080 msgstr "For&za maiuscolo"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
1087 msgid "&New Document:"
1088 msgstr "Documento nuovo:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
1091 msgid "&Old Document:"
1092 msgstr "Documento &vecchio:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
1097 msgstr "Sfogl&ia..."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
1104 msgid "New Document"
1105 msgstr "Documento nuovo"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
1108 msgid "Old Document"
1109 msgstr "Documento vecchio"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
1112 msgid "Copy Document Settings from:"
1113 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1118 msgstr "Codice TeX: "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1121 msgid "Match delimiter types"
1122 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1125 msgid "&Keep matched"
1126 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1130 msgstr "&Dimensione:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1133 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1134 msgid "Insert the delimiters"
1135 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1142 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1143 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1146 msgid "Use Class Defaults"
1147 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1150 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1151 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1154 msgid "Save as Document Defaults"
1155 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1163 msgid "Show ERT button only"
1164 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1168 msgstr "&Collassato"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1171 msgid "Show ERT contents"
1172 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1179 msgid "For more information, refer to the complete log."
1180 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1187 msgid "Description:"
1188 msgstr "Descrizione:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1191 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1192 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1195 msgid "View Complete &Log..."
1196 msgstr "Mostra il ®istro..."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1218 msgid "Select a file"
1219 msgstr "Selezionare un file"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1230 msgid "Available templates"
1231 msgstr "Modelli disponibili"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1235 msgid "LaTe&X and LyX options"
1236 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1239 msgid "LaTeX Options"
1240 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1251 msgid "&Show in LyX"
1252 msgstr "&Mostra in LyX"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1258 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1259 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1263 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1264 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1267 msgid "Si&ze and Rotation"
1268 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1278 msgid "Angle to rotate image by"
1279 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1285 msgid "The origin of the rotation"
1286 msgstr "È l'origine della rotazione"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1302 msgid "Height of image in output"
1303 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1307 msgid "Width of image in output"
1308 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1311 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1312 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1316 msgid "&Maintain aspect ratio"
1317 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1325 msgid "Clip to bounding box values"
1326 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1330 msgid "Clip to &bounding box"
1331 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1335 msgid "&Left bottom:"
1336 msgstr "In basso a &sinistra:"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1345 msgstr "In alto a &destra:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1349 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1350 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1354 msgid "&Get from File"
1355 msgstr "Come da &file"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1362 msgid "Find LyX Text"
1363 msgstr "Trova testo LyX"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1367 msgstr "&Essenziale"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:177
1371 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1372 msgstr "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1375 msgid "&Replace with..."
1376 msgstr "Sostituisci &con..."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1379 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1380 msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:219
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1388 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1389 msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1399 msgid "Replace &All"
1400 msgstr "Sostituisci &tutto"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1403 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1405 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1406 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:276
1410 msgstr "&Mantieni iniziale"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1413 msgid "Close this panel"
1414 msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:377
1418 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1419 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:356
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:434
1435 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1436 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1440 msgstr "Corrispondenza..."
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1444 msgstr "Qualsiasi cosa"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:448
1447 msgid "Any non-empty"
1448 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1452 msgstr "Qualsiasi parola"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:458
1456 msgstr "Qualsiasi numero"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:463
1459 msgid "User-defined"
1460 msgstr "Definita dall'utente"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1463 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1464 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1467 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1468 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1471 msgid "Restrict search to whole words only"
1472 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:533
1475 msgid "Whole &words"
1476 msgstr "Parole &intere"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:561
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:589
1484 msgid "Restrict the search horizon to:"
1485 msgstr "Limita la ricerca a:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:595
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1492 msgid "Current paragraph"
1493 msgstr "Paragrafo attuale"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1496 msgid "Current &Paragraph"
1497 msgstr "&Paragrafo attuale"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1500 msgid "Document in current file"
1501 msgstr "Documento nel file attuale"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1504 msgid "Current &Document"
1505 msgstr "&Documento attuale"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1508 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1509 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri file dello stesso documento padre"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:672
1512 msgid "&Master Document"
1513 msgstr "Documento &padre"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1516 msgid "All open documents"
1517 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:693
1520 msgid "&Open Documents"
1521 msgstr "&Documenti aperti"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1524 msgid "All Ma&nuals"
1525 msgstr "Tutti i ma&nuali"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:732
1528 msgid "&Expand macros"
1529 msgstr "&Espandi macro"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:750
1532 msgid "Ignore &Format"
1533 msgstr "Ignora for&mato"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1542 msgid "Use &default placement"
1543 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1546 msgid "Advanced Placement Options"
1547 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1550 msgid "&Top of page"
1551 msgstr "&Inizio pagina"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1554 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1555 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1558 msgid "Here de&finitely"
1559 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1562 msgid "&Here if possible"
1563 msgstr "&Qui se possibile"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1566 msgid "&Page of floats"
1567 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1570 msgid "&Bottom of page"
1571 msgstr "&Piè pagina"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1574 msgid "&Span columns"
1575 msgstr "&Attraversa colonne"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1578 msgid "&Rotate sideways"
1579 msgstr "&Ruota lateralmente"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1586 msgid "LaTe&X font encoding:"
1587 msgstr "Codifica Te&X:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38
1590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1591 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1592 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1595 msgid "&Default Family:"
1596 msgstr "&Famiglia base:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1604 msgstr "&Dimensione base:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1611 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1612 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1615 msgid "&Sans Serif:"
1616 msgstr "&Senza grazie:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1619 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1620 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1624 msgstr " S&cala (%):"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1627 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1628 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1631 msgid "&Typewriter:"
1632 msgstr "&Monospazio:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1635 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1636 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1640 msgstr " Sc&ala (%):"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1643 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1644 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1651 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1652 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1655 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1656 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1659 msgid "Use true S&mall Caps"
1660 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1663 msgid "Use old style instead of lining figures"
1664 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1667 msgid "Use &Old Style Figures"
1668 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1675 msgid "Select an image file"
1676 msgstr "Selezionare un file immagine"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1680 msgstr "Dimensionamento"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1683 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1684 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1687 msgid "Set &height:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1691 msgid "&Scale Graphics (%):"
1692 msgstr "&Scala (%):"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1695 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1696 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1700 msgstr "&Larghezza:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1703 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1704 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1707 msgid "Rotate Graphics"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1711 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1712 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1715 msgid "Ro&tate after scaling"
1716 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1723 msgid "A&ngle (Degrees):"
1724 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1728 msgid "File name of image"
1729 msgstr "Nome del file immagine"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1746 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1747 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1750 msgid "Don't un&zip on export"
1751 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1755 msgid "Additional LaTeX options"
1756 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1759 msgid "LaTeX &options:"
1760 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1763 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1765 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1766 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1769 msgid "Sho&w in LyX"
1770 msgstr "&Mostra in LyX"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1773 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1774 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1777 msgid "Graphics Group"
1778 msgstr "Gruppo di immagini"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1781 msgid "A&ssigned to group:"
1782 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1785 msgid "Click to define a new graphics group."
1786 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1789 msgid "O&pen new group..."
1790 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1793 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1794 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1798 msgstr "Modalità bozza"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1802 msgstr "Modalità &bozza"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1805 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1806 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1809 msgid "..............."
1810 msgstr ".............."
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1817 msgid "<-----------"
1818 msgstr "<-----------"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1821 msgid "----------->"
1822 msgstr "----------->"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1825 msgid "\\-----v-----/"
1826 msgstr "\\-----v-----/"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1829 msgid "/-----^-----\\"
1830 msgstr "/-----^-----\\"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1835 msgstr "&Spaziatura:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1839 msgid "Supported spacing types"
1840 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1849 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1850 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1853 msgid "&Fill Pattern:"
1854 msgstr "&Modello di riempimento:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1859 msgstr "&Protezione:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1864 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1865 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1868 msgid "Specify the link target"
1869 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1873 msgstr "Tipo collegamento"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1876 msgid "Link to the web or to every other target"
1877 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1884 msgid "Link to an email address"
1885 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1889 msgstr "Posta &elettronica"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1892 msgid "Link to a file"
1893 msgstr "Collegamento ad un file"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158
1903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
1904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
1905 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1906 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1912 msgid "Name associated with the URL"
1913 msgstr "Nome associato con l'URL"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1917 msgstr "Des&tinazione:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1926 msgid "Listing Parameters"
1927 msgstr "Parametri per listati"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1932 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1933 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1938 msgid "&Bypass validation"
1939 msgstr "&Evita validazione"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1943 msgstr "Di&dascalia:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1947 msgstr "&Etichetta:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1950 msgid "Mo&re parameters"
1951 msgstr "Alt&ri parametri"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1954 msgid "Underline spaces in generated output"
1955 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1958 msgid "&Mark spaces in output"
1959 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1962 msgid "Show LaTeX preview"
1963 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1966 msgid "&Show preview"
1967 msgstr "&Mostra anteprima"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1970 msgid "File name to include"
1971 msgstr "Nome del file da includere"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1974 msgid "&Include Type:"
1975 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:354
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
1994 msgid "Program Listing"
1995 msgstr "Listato di programma"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1998 msgid "Edit the file"
1999 msgstr "Edita il file"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2006 msgid "A&vailable indices:"
2007 msgstr "&Rami disponibili:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2010 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2011 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2014 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2015 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2016 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
2020 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2021 msgid "Index generation"
2022 msgstr "Generazione indice"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2025 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2026 msgid "Define program options of the selected processor."
2027 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2030 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2031 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2032 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2035 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2036 msgid "&Use multiple indexes"
2037 msgstr "&Usa indici multipli"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2040 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2041 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2042 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2045 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2046 msgid "A&vailable Indexes:"
2047 msgstr "&Indici disponibili:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2050 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2055 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2061 msgid "Rename the selected index"
2062 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2065 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2067 msgstr "&Rinomina..."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2070 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2071 msgid "Define or change button color"
2072 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2075 msgid "Information Type:"
2076 msgstr "Tipo informazione:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2079 msgid "Information Name:"
2080 msgstr "Nome informazione:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2088 msgid "Document &class"
2089 msgstr "&Classe documento"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2092 msgid "Click to select a local document class definition file"
2093 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2096 msgid "&Local Layout..."
2097 msgstr "&Layout locale..."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2100 msgid "Class options"
2101 msgstr "Opzioni di classe"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2104 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2105 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2108 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2109 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2112 msgid "P&redefined:"
2113 msgstr "P&redefinito:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2117 msgstr "Pers&onalizzato:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2120 msgid "&Graphics driver:"
2121 msgstr "Driver per &grafica:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2124 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2125 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2128 msgid "Select de&fault master document"
2129 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2136 msgid "Enter the name of the default master document"
2137 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2140 msgid "Suppress default date on front page"
2141 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2148 msgid "Language &Default"
2149 msgstr "Lingua pre&definita"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2156 msgid "&Quote Style:"
2157 msgstr "&Stile virgolette:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2160 msgid "Input here the listings parameters"
2161 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2165 msgid "Feedback window"
2166 msgstr "Finestra di riscontro"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2169 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
2170 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
2171 #: src/insets/InsetListings.cpp:356
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2176 msgid "&Main Settings"
2177 msgstr "Impostazioni principali"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2181 msgstr "Posizionamento"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2184 msgid "Check for inline listings"
2185 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2188 msgid "&Inline listing"
2189 msgstr "&Listato in linea"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2192 msgid "Check for floating listings"
2193 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2197 msgstr "Listato flottante"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2202 msgstr "&Posizionamento:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2205 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2206 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2209 msgid "Line numbering"
2210 msgstr "&Numerazione linee"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2217 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2218 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2225 msgid "Difference between two numbered lines"
2226 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2230 msgstr "Dimensione carattere:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2233 msgid "Choose the font size for line numbers"
2234 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2243 msgstr "Dimensione carattere:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2246 msgid "The content's base font size"
2247 msgstr "Dimensione base del carattere"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2250 msgid "Font Famil&y:"
2251 msgstr "Famiglia carattere"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2254 msgid "The content's base font style"
2255 msgstr "Stile base del carattere"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2258 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2259 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2262 msgid "&Break long lines"
2263 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2266 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2267 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2270 msgid "S&pace as symbol"
2271 msgstr "S&pazio come simbolo"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2274 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2275 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2278 msgid "Space i&n string as symbol"
2279 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2282 msgid "Tab&ulator size:"
2283 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2286 msgid "Use extended character table"
2287 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2290 msgid "&Extended character table"
2291 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2295 msgstr "Lin&guaggio:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2298 msgid "Select the programming language"
2299 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2306 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2307 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2314 msgid "Fi&rst line:"
2315 msgstr "P&rima linea:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2318 msgid "The first line to be printed"
2319 msgstr "Prima linea da stampare"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2323 msgstr "Ultima linea:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2326 msgid "The last line to be printed"
2327 msgstr "Ultima linea da stampare"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2330 msgid "More Parameters"
2331 msgstr "Altri parametri"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2334 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2335 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
2338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2344 msgstr "&Tipo registro:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2347 msgid "Update the display"
2348 msgstr "Aggiorna schermo"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2357 msgid "Copy to Clip&board"
2358 msgstr "Copia negli appunti"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2361 msgid "Jump to the next warning message."
2362 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2365 msgid "Next &Warning"
2366 msgstr "&Avvertimento successivo"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2369 msgid "Jump to the next error message."
2370 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2374 msgstr "&Errore successivo."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2377 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2378 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2381 msgid "&Default Margins"
2382 msgstr "&Margini predefiniti"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2386 msgstr "&Superiore:"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2390 msgstr "&Inferiore:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2402 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2405 msgid "Head &height:"
2406 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2410 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2413 msgid "&Column Sep:"
2414 msgstr "Separazione &colonne:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2417 msgid "Master Document Output"
2418 msgstr "Output documento padre"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2421 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2422 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2425 msgid "&Include all children"
2426 msgstr "&Includi tutti i figli"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2429 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2430 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2433 msgid "Include &only selected children"
2434 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2440 msgid "Number of rows"
2441 msgstr "Numero di righe"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2452 msgid "Number of columns"
2453 msgstr "Numero di colonne"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2461 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2462 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2466 msgid "Vertical alignment"
2467 msgstr "Allineamento verticale"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2471 msgstr "&Verticale:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2474 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2475 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2478 msgid "&Horizontal:"
2479 msgstr "&Orizzontale:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2483 msgstr "Decorazione"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2490 msgid "decoration type / matrix border"
2491 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2514 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2516 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2517 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2520 msgid "&Use AMS math package automatically"
2521 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2524 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2525 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2528 msgid "Use AMS &math package"
2529 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2532 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2534 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2535 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2550 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2552 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2553 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2569 msgstr "&Disponibili:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2583 msgstr "S&elezionati:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2587 msgstr "Ordina &come:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2590 msgid "&Description:"
2591 msgstr "&Descrizione:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2603 msgid "LyX internal only"
2604 msgstr "Solo interna a LyX"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2608 msgstr "&Nota di LyX"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2611 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2612 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2619 msgid "Print as grey text"
2620 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2627 msgid "&List in Table of Contents"
2628 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2632 msgstr "&Numerazione"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2635 msgid "Output Format"
2636 msgstr "Formato di output"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2640 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2641 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2649 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2650 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2657 msgid "&Use hyperref support"
2658 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2665 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2666 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2669 msgid "Automatically fi&ll header"
2670 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2673 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2674 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2677 msgid "Load in &fullscreen mode"
2678 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2681 msgid "Header Information"
2682 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2698 msgstr "&Parole chiave:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2702 msgstr "&Ipercollegamenti"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2705 msgid "Allows link text to break across lines."
2706 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2709 msgid "B&reak links over lines"
2710 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2713 msgid "No &frames around links"
2714 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2717 msgid "C&olor links"
2718 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2721 msgid "Bibliographical backreferences"
2722 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2725 msgid "B&ackreferences:"
2726 msgstr "Riferimenti inversi:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2730 msgstr "Segnali&bri"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2733 msgid "G&enerate Bookmarks"
2734 msgstr "G&enera segnalibri"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2737 msgid "&Numbered bookmarks"
2738 msgstr "Segnalibri &numerati"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2741 msgid "Number of levels"
2742 msgstr "Numero di livelli"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2745 msgid "&Open bookmarks"
2746 msgstr "Apri &segnalibri"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2749 msgid "Additional o&ptions"
2750 msgstr "Op&zioni addizionali"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2753 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2754 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2757 msgid "Paper Format"
2758 msgstr "Formato carta"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2767 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2769 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2770 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2773 msgid "&Orientation:"
2774 msgstr "&Orientamento"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2782 msgstr "&Orizzontale"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
2787 msgstr "Layout pagina"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2790 msgid "Headings &style:"
2791 msgstr "&Stile intestazioni:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2794 msgid "Style used for the page header and footer"
2795 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2798 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2799 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2802 msgid "&Two-sided document"
2803 msgstr "Documento su &due facce"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2806 msgid "Background Color:"
2807 msgstr "Colore di sfondo:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2811 msgstr "&Modifica..."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2814 msgid "Revert the color to the default"
2815 msgstr "Ripristina il colore di default"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2822 msgid "I&mmediate Apply"
2823 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2827 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2831 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2832 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2835 msgid "Lo&ngest label"
2836 msgstr "Etichetta più &lunga"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2839 msgid "Line &spacing"
2840 msgstr "I&nterlinea"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2843 #: src/Text.cpp:1790
2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2853 #: src/Text.cpp:1796
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
2862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2863 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
2869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
2872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
2874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1930
2875 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2877 msgstr "Personalizzato"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2880 msgid "&Indent Paragraph"
2881 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2885 msgstr "&Giustificato"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2889 msgstr "A &sinistra"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2900 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2901 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2904 msgid "Paragraph's &Default"
2905 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2908 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2909 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2913 msgstr "&Segnaposto"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2916 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2917 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2920 msgid "&Horiz. Phantom"
2921 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2924 msgid "Vertical space of the phantom content"
2925 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2928 msgid "&Vert. Phantom"
2929 msgstr "Segnaposto &verticale"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2933 msgstr "&Modifica..."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2937 msgstr "Modo matematico"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2940 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
2942 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2943 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2946 msgid "Automatic in&line completion"
2947 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2950 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2952 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2953 "dopo il ritardo specificato."
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2956 msgid "Automatic p&opup"
2957 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2960 msgid "Autoco&rrection"
2961 msgstr "Autoco&rrezione"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2968 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
2970 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2971 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2974 msgid "Automatic &inline completion"
2975 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2978 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2980 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2981 "dopo il ritardo specificato."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2984 msgid "Automatic &popup"
2985 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2988 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
2990 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2991 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2994 msgid "Cursor i&ndicator"
2995 msgstr "I&ndicatore cursore"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2998 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3003 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3005 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3006 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3009 msgid "s inline completion dela&y"
3010 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3013 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3015 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3016 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3019 msgid "s popup d&elay"
3020 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3023 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3025 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3026 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3029 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3030 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3033 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3034 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3037 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3038 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3042 msgstr "C&onvertitore:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3045 msgid "E&xtra flag:"
3046 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3049 msgid "&From format:"
3050 msgstr "Dal &formato:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3054 msgstr "&Al formato:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
3064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3069 msgid "Converter Defi&nitions"
3070 msgstr "Convertitori defi&niti"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3073 msgid "Converter File Cache"
3074 msgstr "Cache per i convertitori"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3081 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3082 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3085 msgid "&Date format:"
3086 msgstr "&Formato data:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3089 msgid "Date format for strftime output"
3090 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3093 msgid "Display &Graphics"
3094 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3097 msgid "Instant &Preview:"
3098 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3108 msgstr "Escluso matematica"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3116 msgid "Preview Si&ze:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3120 msgid "Factor for the preview size"
3121 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3124 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3125 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3128 msgid "&Mark end of paragraphs"
3129 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33
3132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3137 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3138 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3141 msgid "Scroll &below end of document"
3142 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3145 msgid "Sort &environments alphabetically"
3146 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3149 msgid "&Group environments by their category"
3150 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3153 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3154 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3157 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3158 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3161 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3162 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3166 msgstr "Schermo intero"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3169 msgid "&Limit text width"
3170 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3173 msgid "Screen used (&pixels):"
3174 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3177 msgid "Hide &menubar"
3178 msgstr "Nascondi barra &menu"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3181 msgid "Hide &tabbar"
3182 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3185 msgid "Hide scr&ollbar"
3186 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3189 msgid "&Hide toolbars"
3190 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3198 msgstr "&Trascrittore:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3202 msgstr "Sc&orciatoia:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3205 msgid "S&hort Name:"
3206 msgstr "Nome corto:"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3210 msgstr "&Visualizzatore:"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3214 msgstr "E&stensione:"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3217 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3218 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3221 msgid "Default Format"
3222 msgstr "Formato predefinito"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3225 msgid "Vector &graphics format"
3226 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3229 msgid "&Document format"
3230 msgstr "Formato &documento"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3246 msgstr "Nome utente"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3249 msgid "Your E-mail address"
3250 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3257 msgid "Use &keyboard map"
3258 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3267 msgstr "Sf&oglia..."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3278 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3279 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3282 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3284 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3285 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3288 msgid "User &interface language:"
3289 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3292 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3293 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3296 msgid "Language pac&kage:"
3297 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3300 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3301 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3304 msgid "Command s&tart:"
3305 msgstr "Comando avv&io:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3308 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3309 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3312 msgid "Command e&nd:"
3313 msgstr "Comando &fine:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3316 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3317 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3320 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3321 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3328 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3330 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3331 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3338 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3340 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3341 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3348 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3350 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3351 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3355 msgstr "Auto&termine"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3358 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3359 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3362 msgid "Mark &foreign languages"
3363 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3366 msgid "Right-to-left language support"
3367 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3370 #: src/LyXRC.cpp:3144
3371 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3373 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3374 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3377 msgid "Enable RTL su&pport"
3378 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3381 msgid "Cursor movement:"
3382 msgstr "Movimento cursore:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3393 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3394 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3397 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3398 msgstr "Codifica Te&X:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3401 msgid "Default paper si&ze:"
3402 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3405 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3406 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3409 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3411 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3412 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3415 msgid "BibTeX command and options"
3416 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3420 msgid "Processor for &Japanese:"
3421 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3424 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3425 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3429 msgstr "Pr&ocessore:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3438 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3439 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3442 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3443 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3446 msgid "&Nomenclature command:"
3447 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3450 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3451 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3454 msgid "Chec&kTeX command:"
3455 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3458 msgid "CheckTeX start options and flags"
3459 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3462 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3463 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3466 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3467 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3470 msgid "Set class options to default on class change"
3472 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3473 "quando la classe viene cambiata"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3476 msgid "R&eset class options when document class changes"
3477 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3491 msgid "US executive"
3492 msgstr "Esecutivo US"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3515 msgid "&PATH prefix:"
3516 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3530 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3531 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3534 msgid "&Temporary directory:"
3535 msgstr "Cartella &temporanea:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3538 msgid "Ly&XServer pipe:"
3539 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3542 msgid "&Backup directory:"
3543 msgstr "Cartella di &backup:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3546 msgid "&Example files:"
3547 msgstr "File di &esempio:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3550 msgid "&Document templates:"
3551 msgstr "Modelli di &documento:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3554 msgid "&Working directory:"
3555 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3558 msgid "Hunspell dictionaries:"
3559 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57
3562 #: src/LyXRC.cpp:2817
3563 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3565 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3566 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3567 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3570 msgid "Output &line length:"
3571 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3574 msgid "Printer Command Options"
3575 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3578 msgid "Extension to be used when printing to file."
3579 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3582 msgid "File ex&tension:"
3583 msgstr "Es&tensione file:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3586 msgid "Option used to print to a file."
3587 msgstr "Opzione per stampare su file."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3590 msgid "Print to &file:"
3591 msgstr "Stampa su &file:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3594 msgid "Option used to print to non-default printer."
3595 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3598 msgid "Set &printer:"
3599 msgstr "Alla st&ante:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3602 msgid "Option used with spool command to set printer."
3603 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3606 msgid "Spool &printer:"
3607 msgstr "Pref&isso spool:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3610 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3612 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3613 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3616 msgid "Spool co&mmand:"
3617 msgstr "&Comando spool:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3620 msgid "Option used to reverse page order."
3621 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3624 msgid "Re&verse pages:"
3625 msgstr "In&verti pagine:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3629 msgstr "Oriz&zontale:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3632 msgid "&Number of copies:"
3633 msgstr "&Numero di copie:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3636 msgid "Option used to set number of copies."
3637 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3640 msgid "Option used to print a range of pages."
3641 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3645 msgstr "Co&llazione:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3648 msgid "Pa&ge range:"
3649 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3652 msgid "Option used to collate multiple copies."
3653 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3657 msgstr "Pagine &dispari:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3660 msgid "&Even pages:"
3661 msgstr "Pagine &pari:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3664 msgid "Paper t&ype:"
3665 msgstr "T&ipo carta:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3668 msgid "Paper si&ze:"
3669 msgstr "Fo&rmato carta:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3672 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3673 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3676 msgid "E&xtra options:"
3677 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3680 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3681 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3684 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3685 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3688 msgid "Adapt &output to printer"
3689 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3692 msgid "Name of the default printer"
3693 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3696 msgid "Default &printer:"
3697 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3700 msgid "Printer co&mmand:"
3701 msgstr "Co&mando di stampa:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3704 msgid "Sans Seri&f:"
3705 msgstr "&Senza grazie:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3708 msgid "T&ypewriter:"
3709 msgstr "Monospazio:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3716 msgid "Screen &DPI:"
3717 msgstr "&DPI dello schermo:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3725 msgstr "Dimensioni carattere"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3733 msgstr "&Molto grande:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3737 msgstr "Grandi&ssimo:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3745 msgstr "Gigan&tesco:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3749 msgstr "&Piccolissimo:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3753 msgstr "M&olto piccolo:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3765 msgstr "Min&uscolo:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3768 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3770 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3771 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3774 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3775 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3779 msgstr "&File scorciatoie:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3783 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3786 msgid "Al&ternative language:"
3787 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3790 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3791 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3794 msgid "&Escape characters:"
3795 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3798 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3799 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3802 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3803 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3806 msgid "S&pellcheck continuously"
3807 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3810 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3811 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3814 msgid "Accept compound &words"
3815 msgstr "Accetta &parole composte"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3818 msgid "&Spellchecker engine:"
3819 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3826 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3827 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3830 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3832 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3833 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3836 msgid "Restore cursor &positions"
3837 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3840 msgid "&Load opened files from last session"
3841 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3844 msgid "Clear all session &information"
3845 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3852 msgid "&Maximum last files:"
3853 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3856 msgid "Backup original documents when saving"
3857 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3864 msgid "&Backup documents, every"
3865 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3868 msgid "&Open documents in tabs"
3869 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3872 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3873 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3876 msgid "&Single close-tab button"
3877 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3880 msgid "Automatic help"
3881 msgstr "Aiuto automatico"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3884 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
3886 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3887 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3890 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3891 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3894 msgid "&User interface file:"
3895 msgstr "File interfaccia &utente:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
3898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
3899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
3900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3906 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3907 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3910 msgid "&List Indendation:"
3911 msgstr "&Indentazione lista:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3914 msgid "Custom &Width:"
3915 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3918 msgid "Custom value. "List Indendation" needs to be set to "Custom"."
3919 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3926 msgid "Page number to print from"
3927 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3930 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3934 msgid "Page number to print to"
3935 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3939 msgid "Print all pages"
3940 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3951 msgid "Print &odd-numbered pages"
3952 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3955 msgid "Print &even-numbered pages"
3956 msgstr "Stampa pagine &pari"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3959 msgid "Print in reverse order"
3960 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3963 msgid "Re&verse order"
3964 msgstr "Ordine in&verso"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3971 msgid "Number of copies"
3972 msgstr "Numero di copie"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3975 msgid "Collate copies"
3976 msgstr "Ordina copie"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3987 msgid "Print Destination"
3988 msgstr "Destinazione della stampa"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3991 msgid "Send output to the printer"
3992 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3996 msgstr "Stampa&nte:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3999 msgid "Send output to the given printer"
4000 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4004 msgid "Send output to a file"
4005 msgstr "Manda l'output su file"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4008 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4009 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4013 msgstr "&Sottoindice"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4016 msgid "A&vailable indexes:"
4017 msgstr "&Indici disponibili:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4020 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4021 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:64
4024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
4025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:101
4031 msgstr "Impostazioni"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:124
4034 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4035 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:127
4038 msgid "&Automatic clear"
4039 msgstr "&Pulizia automatica"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:137
4042 msgid "Statusbar messages"
4043 msgstr "Messaggi barra di stato"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:147
4046 msgid "----- Debugging levels -----"
4047 msgstr "----- Livelli di verifica -----"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4051 msgstr "Etichett&e in:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4054 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4056 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
4057 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4064 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4065 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4068 msgid "Cas&e-sensitive"
4069 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4072 msgid "Update the label list"
4073 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
4076 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4077 msgid "&Go to Label"
4078 msgstr "&Vai all'etichetta"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4081 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4082 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4086 msgstr "<riferimento>"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4089 msgid "(<reference>)"
4090 msgstr "(<riferimento>)"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4097 msgid "on page <page>"
4098 msgstr "a pagina <pagina>"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4101 msgid "<reference> on page <page>"
4102 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4105 msgid "Formatted reference"
4106 msgstr "Riferimento formattato"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4109 msgid "Replace &with:"
4110 msgstr "Sostituisci &con:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4113 msgid "Match whole words onl&y"
4114 msgstr "Sol&o parole intere"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4118 msgstr "Trova &successivo"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4121 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4124 msgstr "&Sostituisci"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4127 msgid "Search &backwards"
4128 msgstr "Cerca &all'indietro"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4131 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4132 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4135 msgid "&Export formats:"
4136 msgstr "&Esporta formati:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4143 msgid "Edit shortcut"
4144 msgstr "Edita scorciatoia"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4147 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4148 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4151 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4152 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4156 msgstr "&Elimina tasto"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4159 msgid "Clear current shortcut"
4160 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4169 msgstr "&Scorciatoia:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4176 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4178 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4179 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4185 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4186 msgid "Unknown word:"
4187 msgstr "Termine sconosciuto:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4190 msgid "Current word"
4191 msgstr "Termine attuale"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4196 msgid "Replace word with current choice"
4197 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4201 msgstr "Trova &successivo"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4204 msgid "Replacement:"
4205 msgstr "Sostituzione:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4208 msgid "Replace with selected word"
4209 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4212 msgid "Suggestions:"
4213 msgstr "Suggerimenti:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4216 msgid "Ignore this word"
4217 msgstr "Ignora questo termine"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4224 msgid "Ignore this word throughout this session"
4225 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4229 msgstr "I&gnora tutto"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4232 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4233 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4236 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4237 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4241 msgstr "Ca&tegoria:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4244 msgid "Select this to display all available characters at once"
4245 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4248 msgid "&Display all"
4249 msgstr "&Visualizza tutto"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4252 msgid "Current cell:"
4253 msgstr "Cella corrente:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4256 msgid "Current row position"
4257 msgstr "Posizione riga corrente"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4260 msgid "Current column position"
4261 msgstr "Posizione colonna corrente"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4264 msgid "&Table Settings"
4265 msgstr "&Impostazioni tabella"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4268 msgid "Column settings"
4269 msgstr "Impostazioni colonna"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4272 msgid "&Horizontal alignment:"
4273 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4276 msgid "Horizontal alignment in column"
4277 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4280 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4281 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4283 msgstr "Giustificato"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4286 msgid "Fixed width of the column"
4287 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4290 msgid "&Vertical alignment in row:"
4291 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4294 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4295 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4299 msgstr "Unisci celle"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4302 msgid "&Multicolumn"
4303 msgstr "&Multi colonna"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4306 msgid "Cell setting"
4307 msgstr "Impostazioni casella"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4310 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4311 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4314 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4315 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4318 msgid "Table-wide settings"
4319 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4322 msgid "Verti&cal alignment:"
4323 msgstr "Allineamento verti&cale"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4326 msgid "Vertical alignment of the table"
4327 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4330 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4331 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4334 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4335 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4338 msgid "LaTe&X argument:"
4339 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4342 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4343 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4351 msgstr "Imposta bordi"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4354 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4355 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4359 msgstr "Tutti i bordi"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4362 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4363 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4370 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4374 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4375 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4382 msgid "Use default (grid-like) border style"
4383 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4387 msgstr "Prede&finito"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4390 msgid "Additional Space"
4391 msgstr "Spazio addizionale"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4394 msgid "T&op of row:"
4395 msgstr "In cima alla riga:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4398 msgid "Botto&m of row:"
4399 msgstr "In fondo alla riga:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4402 msgid "Bet&ween rows:"
4403 msgstr "Tra le righe:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4407 msgstr "Tabella &lunga"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4410 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4411 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4414 msgid "&Use long table"
4415 msgstr "&Usa tabella lunga"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4418 msgid "Row settings"
4419 msgstr "Impostazioni riga"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4426 msgid "Border above"
4427 msgstr "Bordo superiore"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4430 msgid "Border below"
4431 msgstr "Bordo inferiore"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4439 msgstr "Intestazione:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4442 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4443 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4467 msgid "First header:"
4468 msgstr "Prima intestazione:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4471 msgid "This row is the header of the first page"
4472 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4475 msgid "Don't output the first header"
4476 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4488 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4489 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4492 msgid "Last footer:"
4493 msgstr "Ultima coda:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4496 msgid "This row is the footer of the last page"
4497 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4500 msgid "Don't output the last footer"
4501 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4505 msgstr "Didascalia:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4508 msgid "Set a page break on the current row"
4509 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4512 msgid "Page &break on current row"
4513 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4516 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4517 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4520 msgid "Longtable alignment"
4521 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4524 msgid "Close this dialog"
4525 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4528 msgid "Rebuild the file lists"
4529 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4532 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4534 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4535 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4542 msgid "Selected classes or styles"
4543 msgstr "Classi o stili disponibili"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4546 msgid "LaTeX classes"
4547 msgstr "Classi LaTeX"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4550 msgid "LaTeX styles"
4551 msgstr "Stili LaTeX"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4554 msgid "BibTeX styles"
4555 msgstr "Stili BibTeX"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4558 msgid "Toggles view of the file list"
4559 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4563 msgstr "Mostra &percorso"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4566 msgid "Separate paragraphs with"
4567 msgstr "Separa paragrafi con"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4570 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4571 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4574 msgid "&Indentation"
4575 msgstr "&Indentazione"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4578 msgid "Size of the indentation"
4579 msgstr "Dimensione del rientro"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4582 msgid "&Vertical space"
4583 msgstr "Spazio &verticale"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4586 msgid "Size of the vertical space"
4587 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4594 msgid "&Line spacing:"
4595 msgstr "&Interlinea:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4598 msgid "Spacing type"
4599 msgstr "Tipo di spaziatura"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4602 msgid "Number of lines"
4603 msgstr "Numero di linee"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4606 msgid "Format text into two columns"
4607 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4610 msgid "Two-&column document"
4611 msgstr "Documento su due &colonne"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4614 msgid "Language of the thesaurus"
4615 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4618 msgid "Word to look up"
4619 msgstr "Parola da cercare"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4626 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4627 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4631 msgid "The selected entry"
4632 msgstr "È la voce selezionata"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4636 msgstr "&Selezione:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4639 msgid "Replace the entry with the selection"
4640 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4644 msgstr "Voce d'indice"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4648 msgstr "&Parola chiave:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4651 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4652 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4655 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4656 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4663 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4664 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4671 msgid "Update navigation tree"
4672 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4683 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4684 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4687 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4688 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4691 msgid "Move selected item down by one"
4692 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4695 msgid "Move selected item up by one"
4696 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4699 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4700 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4703 msgid "&Do not show this warning again!"
4704 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4707 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4708 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4712 msgstr "Salto predefinito"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124
4715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4717 msgstr "Salto piccolo"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129
4720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4722 msgstr "Salto medio"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134
4725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4727 msgstr "Salto grande"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4731 msgstr "Riempimento verticale"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4734 msgid "Complete source"
4735 msgstr "Sorgente intero"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4738 msgid "Automatic update"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4744 msgid "Unit of width value"
4745 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4748 msgid "number of needed lines"
4749 msgstr "Numero necessario di linee"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4752 msgid "use number of lines"
4753 msgstr "Usa questo numero di linee"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4757 msgstr "&Linee a cingere:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4760 msgid "Outer (default)"
4761 msgstr "Esterno (default)"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4768 msgid "use overhang"
4769 msgstr "Usa sporgenza"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4773 msgstr "&Sporgenza:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4776 msgid "Overhang value"
4777 msgstr "Valore della sporgenza"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4780 msgid "Unit of overhang value"
4781 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4784 msgid "Check this to allow flexible placement"
4785 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4788 msgid "Allow &floating"
4789 msgstr "Consenti di &flottare"
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18
4792 #: lib/layouts/aa.layout:27
4793 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
4794 #: lib/layouts/aastex.layout:52
4795 #: lib/layouts/achemso.layout:30
4796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4797 #: lib/layouts/amsart.layout:27
4798 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
4799 #: lib/layouts/apa.layout:24
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:32
4801 #: lib/layouts/broadway.layout:173
4802 #: lib/layouts/chess.layout:29
4803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125
4804 #: lib/layouts/dtk.layout:31
4805 #: lib/layouts/egs.layout:18
4806 #: lib/layouts/elsart.layout:47
4807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
4808 #: lib/layouts/europecv.layout:16
4809 #: lib/layouts/foils.layout:30
4810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
4811 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
4812 #: lib/layouts/iopart.layout:34
4813 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
4814 #: lib/layouts/llncs.layout:23
4815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
4816 #: lib/layouts/memoir.layout:30
4817 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
4818 #: lib/layouts/paper.layout:13
4819 #: lib/layouts/powerdot.layout:108
4820 #: lib/layouts/revtex.layout:22
4821 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
4822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
4823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4824 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
4825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4826 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
4827 #: lib/layouts/slides.layout:60
4828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
4829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4830 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4831 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
4832 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
4833 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
4834 #: lib/layouts/svjour.inc:27
4835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4836 #: src/insets/InsetRef.cpp:186
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4841 msgid "TheoremTemplate"
4842 msgstr "Modello di teorema"
4844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:285
4847 #: lib/layouts/foils.layout:278
4848 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
4849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
4850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
4851 #: lib/layouts/llncs.layout:377
4852 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
4853 #: lib/layouts/svjour.inc:398
4854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
4855 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4856 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
4857 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4861 msgstr "Dimostrazione"
4863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
4864 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
4866 msgstr "Dimostrazione:"
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4870 #: lib/layouts/elsart.layout:256
4871 #: lib/layouts/foils.layout:218
4872 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
4874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
4875 #: lib/layouts/llncs.layout:418
4876 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
4877 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
4878 #: lib/layouts/svjour.inc:440
4879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
4888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
4890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
4891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:24
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:25
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:56
4899 #: lib/layouts/theorems.inc:59
4900 #: lib/layouts/theorems.inc:276
4901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4902 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
4903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29
4904 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
4907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:24
4908 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
4917 #: lib/layouts/elsart.layout:312
4918 #: lib/layouts/foils.layout:243
4919 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
4920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
4921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
4922 #: lib/layouts/llncs.layout:357
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
4924 #: lib/layouts/svjour.inc:377
4925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:83
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4936 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:989
4948 #: lib/layouts/elsart.layout:319
4949 #: lib/layouts/foils.layout:250
4950 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
4952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:322
4954 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
4955 #: lib/layouts/svjour.inc:338
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
4961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
4964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4965 #: lib/layouts/theorems.inc:65
4966 #: lib/layouts/theorems.inc:75
4967 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4968 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4974 msgid "Corollary #:"
4975 msgstr "Corollario #:"
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
4978 #: lib/layouts/elsart.layout:326
4979 #: lib/layouts/foils.layout:257
4980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
4982 #: lib/layouts/llncs.layout:391
4983 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
4984 #: lib/layouts/svjour.inc:412
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
4986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
4990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
4993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4994 #: lib/layouts/theorems.inc:101
4995 #: lib/layouts/theorems.inc:111
4996 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5000 msgstr "Proposizione"
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5003 msgid "Proposition #:"
5004 msgstr "Proposizione #:"
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:361
5008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5010 #: lib/layouts/llncs.layout:315
5011 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5031 msgid "Conjecture #:"
5032 msgstr "Congettura #:"
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5035 #: lib/layouts/elsart.layout:333
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5046 msgid "Criterion #:"
5047 msgstr "Criterio #:"
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
5054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5058 #: lib/layouts/theorems.inc:137
5059 #: lib/layouts/theorems.inc:147
5060 #: lib/layouts/theorems.inc:150
5061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
5086 #: lib/layouts/elsart.layout:347
5087 #: lib/layouts/foils.layout:264
5088 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5091 #: lib/layouts/llncs.layout:336
5092 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5093 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
5095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5105 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5109 msgstr "Definizione"
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5112 msgid "Definition #:"
5113 msgstr "Definizione #:"
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
5117 #: lib/layouts/elsart.layout:368
5118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5120 #: lib/layouts/llncs.layout:343
5121 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5132 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5133 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5134 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5135 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5155 msgid "Condition #:"
5156 msgstr "Condizione #:"
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5159 #: lib/layouts/elsart.layout:375
5160 #: lib/layouts/llncs.layout:370
5161 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5169 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5172 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5173 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5182 msgstr "Problema #:"
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:350
5186 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5206 msgstr "Esercizio #:"
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:382
5210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5212 #: lib/layouts/llncs.layout:404
5213 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
5215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5224 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5229 msgstr "Osservazione"
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5233 msgstr "Osservazione #:"
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5236 #: lib/layouts/elsart.layout:396
5237 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:308
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5261 msgstr "Asserzione #:"
5263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
5264 #: lib/layouts/apa.layout:212
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:389
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:93
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:363
5268 #: lib/layouts/powerdot.layout:199
5269 #: lib/layouts/slides.layout:167
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5298 msgstr "Notazione #:"
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:411
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:287
5303 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5304 #: lib/layouts/svmult.layout:93
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272
5322 #: lib/layouts/aa.layout:42
5323 #: lib/layouts/aa.layout:225
5324 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5325 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5327 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5328 #: lib/layouts/amsart.layout:60
5329 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
5330 #: lib/layouts/apa.layout:307
5331 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:141
5333 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5334 #: lib/layouts/beamer.layout:184
5335 #: lib/layouts/egs.layout:30
5336 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
5338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
5339 #: lib/layouts/isprs.layout:155
5340 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
5341 #: lib/layouts/latex8.layout:41
5342 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
5344 #: lib/layouts/memoir.layout:62
5345 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5346 #: lib/layouts/paper.layout:57
5347 #: lib/layouts/powerdot.layout:225
5348 #: lib/layouts/revtex.layout:38
5349 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:349
5351 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
5352 #: lib/layouts/spie.layout:19
5353 #: lib/layouts/svmono.layout:69
5354 #: lib/layouts/svmono.layout:103
5355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47
5356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:67
5357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68
5358 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5360 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
5361 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5363 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
5364 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5365 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
5366 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5367 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:56
5369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5374 #: lib/layouts/aa.layout:46
5375 #: lib/layouts/aa.layout:236
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:187
5380 #: lib/layouts/amsart.layout:101
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
5382 #: lib/layouts/apa.layout:318
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:183
5384 #: lib/layouts/egs.layout:52
5385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
5387 #: lib/layouts/isprs.layout:167
5388 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
5389 #: lib/layouts/latex8.layout:50
5390 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
5392 #: lib/layouts/memoir.layout:68
5393 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
5394 #: lib/layouts/paper.layout:66
5395 #: lib/layouts/revtex.layout:50
5396 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
5397 #: lib/layouts/siamltex.layout:360
5398 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
5399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
5400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5401 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
5402 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5404 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
5405 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
5406 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5408 msgstr "Sottosezione"
5410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
5411 #: lib/layouts/aa.layout:50
5412 #: lib/layouts/aa.layout:249
5413 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:200
5417 #: lib/layouts/amsart.layout:124
5418 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
5419 #: lib/layouts/apa.layout:328
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
5422 #: lib/layouts/isprs.layout:177
5423 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:64
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:74
5427 #: lib/layouts/paper.layout:75
5428 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:369
5432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
5436 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5438 msgid "Subsubsection"
5439 msgstr "Sotto sottosezione"
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
5442 #: lib/layouts/amsart.layout:71
5443 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:173
5445 #: lib/layouts/egs.layout:580
5446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
5448 #: lib/layouts/isprs.layout:187
5449 #: lib/layouts/spie.layout:30
5450 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
5451 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311
5457 #: lib/layouts/amsart.layout:113
5458 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
5459 #: lib/layouts/beamer.layout:216
5460 #: lib/layouts/egs.layout:600
5461 #: lib/layouts/isprs.layout:198
5462 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
5463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5464 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5466 msgstr "Sottosezione*"
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319
5469 #: lib/layouts/amsart.layout:134
5470 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
5471 #: lib/layouts/isprs.layout:207
5472 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5474 msgid "Subsubsection*"
5475 msgstr "Sotto sottosezione*"
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5478 #: lib/layouts/aa.layout:88
5479 #: lib/layouts/aa.layout:318
5480 #: lib/layouts/aa.layout:334
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5485 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5486 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5489 #: lib/layouts/apa.layout:69
5490 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80
5491 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91
5492 #: lib/layouts/egs.layout:485
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:202
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:217
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220
5496 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237
5497 #: lib/layouts/entcs.layout:84
5498 #: lib/layouts/foils.layout:147
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:168
5502 #: lib/layouts/iopart.layout:185
5503 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:256
5505 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:243
5507 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170
5508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:184
5509 #: lib/layouts/paper.layout:129
5510 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5511 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
5512 #: lib/layouts/siamltex.layout:246
5513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5515 #: lib/layouts/spie.layout:74
5516 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5519 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5521 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96
5524 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5527 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5529 #: src/output_plaintext.cpp:133
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5535 msgstr "Sommario---"
5537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5538 #: lib/layouts/aa.layout:348
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
5543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5545 #: lib/layouts/iopart.layout:197
5546 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:279
5548 #: lib/layouts/paper.layout:168
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
5550 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
5551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5552 #: lib/layouts/spie.layout:40
5553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5556 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5559 msgstr "Parole chiave"
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5562 msgid "Index Terms---"
5563 msgstr "Voci d'indice---"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
5566 #: lib/layouts/aa.layout:94
5567 #: lib/layouts/aa.layout:377
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:885
5572 #: lib/layouts/book.layout:21
5573 #: lib/layouts/book.layout:23
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102
5575 #: lib/layouts/egs.layout:556
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270
5577 #: lib/layouts/foils.layout:210
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5580 #: lib/layouts/latex8.layout:120
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:264
5582 #: lib/layouts/memoir.layout:151
5583 #: lib/layouts/memoir.layout:153
5584 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
5585 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5586 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
5587 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5588 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
5589 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5590 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
5591 #: lib/layouts/report.layout:12
5592 #: lib/layouts/report.layout:14
5593 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5594 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
5595 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5596 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
5597 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
5598 #: lib/layouts/simplecv.layout:141
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
5600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:219
5601 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
5602 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201
5604 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
5605 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39
5606 #: lib/layouts/svjour.inc:286
5607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
5608 msgid "Bibliography"
5609 msgstr "Bibliografia"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:318
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:331
5619 #: src/rowpainter.cpp:461
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5633 msgid "BiographyNoPhoto"
5634 msgstr "Biografia senza foto"
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5639 msgstr "Nota a piè pagina"
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5643 msgstr "Intestazioni"
5645 #: lib/layouts/aa.layout:54
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5648 #: lib/layouts/apa.layout:359
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5650 #: lib/layouts/egs.layout:167
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:243
5652 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
5653 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5654 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5655 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5657 msgstr "Elenco puntato"
5659 #: lib/layouts/aa.layout:57
5660 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5662 #: lib/layouts/apa.layout:377
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5664 #: lib/layouts/egs.layout:149
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:268
5666 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5667 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5668 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5670 msgstr "Elenco numerato"
5672 #: lib/layouts/aa.layout:60
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:84
5676 #: lib/layouts/egs.layout:185
5677 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
5678 #: lib/layouts/paper.layout:100
5679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
5680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
5681 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5682 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
5684 #: lib/layouts/stdlists.inc:56
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5687 msgstr "Descrizione"
5689 #: lib/layouts/aa.layout:63
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:47
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:85
5695 #: lib/layouts/egs.layout:132
5696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
5697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
5699 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5700 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
5701 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
5702 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
5703 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
5704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5708 #: lib/layouts/aa.layout:67
5709 #: lib/layouts/aa.layout:260
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5711 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5714 #: lib/layouts/apa.layout:39
5715 #: lib/layouts/beamer.layout:740
5716 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5717 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5718 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5719 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5720 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5721 #: lib/layouts/egs.layout:250
5722 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5724 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5725 #: lib/layouts/foils.layout:125
5726 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5729 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5730 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5732 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135
5735 #: lib/layouts/paper.layout:109
5736 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5737 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5738 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5741 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5743 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5744 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5748 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5749 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5754 #: lib/layouts/aa.layout:70
5755 #: lib/layouts/aa.layout:115
5756 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:772
5758 #: lib/layouts/kluwer.layout:126
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:129
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
5761 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
5762 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5765 msgstr "Sottotitolo"
5767 #: lib/layouts/aa.layout:73
5768 #: lib/layouts/aa.layout:272
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5773 #: lib/layouts/apa.layout:113
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:797
5775 #: lib/layouts/broadway.layout:198
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:57
5777 #: lib/layouts/egs.layout:292
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:111
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5780 #: lib/layouts/entcs.layout:49
5781 #: lib/layouts/foils.layout:133
5782 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5785 #: lib/layouts/iopart.layout:124
5786 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:162
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:181
5789 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154
5790 #: lib/layouts/paper.layout:119
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:64
5792 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:204
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5796 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52
5799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5800 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5801 #: lib/layouts/stdtitle.inc:67
5802 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5806 #: lib/layouts/aa.layout:76
5807 #: lib/layouts/aa.layout:137
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
5810 #: lib/layouts/egs.layout:237
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
5812 #: lib/layouts/entcs.layout:59
5813 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:143
5818 #: lib/layouts/isprs.layout:113
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:179
5820 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:182
5822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5824 #: lib/layouts/siamltex.layout:273
5825 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123
5827 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5831 #: lib/layouts/aa.layout:79
5832 #: lib/layouts/aa.layout:155
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5834 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5838 #: lib/layouts/aa.layout:82
5839 #: lib/layouts/aa.layout:178
5840 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5844 #: lib/layouts/aa.layout:85
5845 #: lib/layouts/aa.layout:283
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:238
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:862
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
5852 #: lib/layouts/egs.layout:470
5853 #: lib/layouts/foils.layout:140
5854 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
5855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:802
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:146
5857 #: lib/layouts/powerdot.layout:86
5858 #: lib/layouts/revtex.layout:110
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
5860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:223
5863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72
5865 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
5867 #: lib/layouts/stdtitle.inc:86
5868 #: lib/layouts/svjour.inc:188
5869 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
5870 #: lib/external_templates:301
5871 #: lib/external_templates:302
5872 #: lib/external_templates:306
5876 #: lib/layouts/aa.layout:91
5877 #: lib/layouts/aa.layout:201
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5879 #: lib/layouts/egs.layout:531
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:421
5881 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5889 msgid "Acknowledgement"
5890 msgstr "Riconoscimento"
5892 #: lib/layouts/aa.layout:120
5893 #: lib/layouts/aa.layout:143
5894 #: lib/layouts/aa.layout:158
5895 #: lib/layouts/aa.layout:182
5896 #: lib/layouts/aa.layout:322
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5903 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:99
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253
5912 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:128
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:147
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:172
5917 #: lib/layouts/iopart.layout:201
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
5919 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5924 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
5930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5931 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5933 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:70
5935 #: lib/layouts/stdtitle.inc:89
5937 msgstr "Materiale anteriore"
5939 #: lib/layouts/aa.layout:164
5940 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
5941 msgid "Offprint Requests to:"
5942 msgstr "Richieste estratti a:"
5944 #: lib/layouts/aa.layout:187
5945 msgid "Correspondence to:"
5946 msgstr "Corrispondenza a:"
5948 #: lib/layouts/aa.layout:205
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:886
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
5954 #: lib/layouts/iopart.layout:241
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:263
5956 #: lib/layouts/iopart.layout:286
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
5958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5960 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5963 msgstr "Materiale posteriore"
5965 #: lib/layouts/aa.layout:213
5966 #: lib/layouts/egs.layout:520
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5968 msgid "Acknowledgements."
5969 msgstr "Riconoscimenti."
5971 #: lib/layouts/aa.layout:295
5972 msgid "institutemark"
5973 msgstr "Nota istituto"
5975 #: lib/layouts/aa.layout:299
5976 msgid "institute mark"
5977 msgstr "Nota istituto"
5979 #: lib/layouts/aa.layout:363
5981 msgstr "Parole chiave."
5983 #: lib/layouts/aa.layout:385
5984 msgid "CharStyle:Institute"
5987 #: lib/layouts/aa.layout:395
5988 msgid "CharStyle:E-Mail"
5991 #: lib/layouts/aa.layout:406
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:351
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210
5996 #: lib/layouts/iopart.layout:158
5997 #: lib/layouts/latex8.layout:59
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:235
5999 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6000 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150
6003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6005 msgstr "Posta elettronica"
6007 #: lib/layouts/aa.layout:410
6011 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
6012 #: lib/layouts/egs.layout:616
6014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
6015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6020 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
6022 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6024 msgstr "Dizionario lessicale"
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6027 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6028 #: lib/layouts/apa.layout:338
6029 #: lib/layouts/egs.layout:71
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6032 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6033 #: lib/layouts/memoir.layout:80
6034 #: lib/layouts/paper.layout:84
6035 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6036 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6037 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6038 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6039 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6041 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6043 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6049 #: lib/layouts/apa.layout:149
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6051 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6053 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6055 msgstr "Affiliazione"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6064 #: lib/layouts/apa.layout:221
6065 #: lib/layouts/egs.layout:506
6066 #: lib/layouts/elsart.layout:427
6067 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:298
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:309
6070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6072 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6074 msgid "Acknowledgements"
6075 msgstr "Riconoscimenti"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:899
6082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116
6083 #: lib/layouts/egs.layout:570
6084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:285
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:274
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:289
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:351
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:278
6090 #: lib/layouts/siamltex.layout:327
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6093 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:959
6095 #: src/output_plaintext.cpp:145
6097 msgstr "Riferimenti"
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6102 msgstr "Posiziona figura"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6107 msgstr "Posiziona tabella"
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6111 msgid "TableComments"
6112 msgstr "Tabella commenti"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6117 msgstr "Tabella riferimenti"
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6122 msgstr "Lettere matematiche"
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6126 msgid "NoteToEditor"
6127 msgstr "Nota per il redattore"
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6132 msgstr "Installazione"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6137 msgstr "Nome oggetto"
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6142 msgstr "Gruppo di dati"
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6145 msgid "Altaffilation"
6146 msgstr "Affiilazione alt."
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6149 msgid "Alternative affiliation:"
6150 msgstr "Affiliazione alt.:"
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6153 msgid "altaffilmark"
6154 msgstr "Nota affiliazione alt."
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6157 msgid "altaffiliation mark"
6158 msgstr "Nota affiliazione alt."
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6161 msgid "Subject headings:"
6162 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6165 msgid "[Acknowledgements]"
6166 msgstr "[Riconoscimenti]"
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
6170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
6171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
6172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6177 msgid "Place Figure here:"
6178 msgstr "Posiziona figura qui:"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6181 msgid "Place Table here:"
6182 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6186 msgstr "[Appendice]"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6189 msgid "Note to Editor:"
6190 msgstr "Nota per il redattore:"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6193 msgid "References. ---"
6194 msgstr "Referimenti.---"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6202 msgstr "Nota tabella"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6206 msgstr "Nota tabella:"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6209 msgid "tablenotemark"
6210 msgstr "Nota tabella"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6213 msgid "tablenote mark"
6214 msgstr "Nota tabella"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6218 msgstr "Didascalia figura"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6226 msgstr "Installazione:"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6234 msgstr "Gruppo di dati:"
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6237 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6242 msgid "List of Schemes"
6243 msgstr "Elenco degli schemi"
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6255 msgid "List of Charts"
6256 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6268 msgid "List of Graphs"
6269 msgstr "Elenco dei grafici"
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6296 msgid "Teaser image:"
6297 msgstr "Immagine Teaser:"
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6305 msgstr "Categoria CR"
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6308 msgid "CR categories"
6309 msgstr "Categorie CR"
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6312 msgid "Computing Review Categories"
6313 msgstr "Computing Review Categories"
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6317 #: lib/layouts/apa.layout:242
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6319 #: lib/layouts/iopart.layout:251
6320 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
6321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6323 #: lib/layouts/spie.layout:89
6324 msgid "Acknowledgments"
6325 msgstr "Riconoscimenti"
6327 #: lib/layouts/amsart.layout:28
6328 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:33
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:910
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:929
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:948
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
6336 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
6337 #: lib/layouts/svmono.layout:18
6338 #: lib/layouts/svmult.layout:82
6339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
6340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6341 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
6342 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6346 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6348 msgstr "Testo principale"
6350 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6351 msgid "SpecialSection"
6352 msgstr "Sezione speciale"
6354 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6355 msgid "SpecialSection*"
6356 msgstr "Sezione speciale*"
6358 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:218
6361 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6362 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6363 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6372 msgstr "Senza numero"
6374 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6375 msgid "Chapter Exercises"
6376 msgstr "Capitolo esercizi"
6378 #: lib/layouts/apa.layout:50
6380 msgstr "Intestazione destra"
6382 #: lib/layouts/apa.layout:59
6383 msgid "Right header:"
6384 msgstr "Intestazione destra:"
6386 #: lib/layouts/apa.layout:82
6390 #: lib/layouts/apa.layout:91
6392 msgstr "Titolo breve"
6394 #: lib/layouts/apa.layout:99
6395 msgid "Short title:"
6396 msgstr "Titolo breve:"
6398 #: lib/layouts/apa.layout:128
6402 #: lib/layouts/apa.layout:135
6403 msgid "ThreeAuthors"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:142
6408 msgstr "Quattro autori"
6410 #: lib/layouts/apa.layout:161
6411 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6413 msgid "Affiliation:"
6414 msgstr "Affiliazione:"
6416 #: lib/layouts/apa.layout:170
6417 msgid "TwoAffiliations"
6418 msgstr "Due affiliazioni"
6420 #: lib/layouts/apa.layout:177
6421 msgid "ThreeAffiliations"
6422 msgstr "Tre affiliazioni"
6424 #: lib/layouts/apa.layout:184
6425 msgid "FourAffiliations"
6426 msgstr "Quattro affiliazioni"
6428 #: lib/layouts/apa.layout:191
6429 #: lib/layouts/egs.layout:336
6433 #: lib/layouts/apa.layout:205
6435 msgstr "Numero copie"
6437 #: lib/layouts/apa.layout:233
6438 msgid "Acknowledgements:"
6439 msgstr "Riconoscimenti:"
6441 #: lib/layouts/apa.layout:247
6443 msgstr "Linea grossa"
6445 #: lib/layouts/apa.layout:257
6446 msgid "CenteredCaption"
6447 msgstr "Didascalia centrata"
6449 #: lib/layouts/apa.layout:267
6450 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
6451 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6453 msgstr "Non ha senso!"
6455 #: lib/layouts/apa.layout:277
6457 msgstr "Adatta figura"
6459 #: lib/layouts/apa.layout:283
6461 msgstr "Adatta bitmap"
6463 #: lib/layouts/apa.layout:348
6464 #: lib/layouts/egs.layout:89
6465 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6467 #: lib/layouts/memoir.layout:86
6468 #: lib/layouts/paper.layout:93
6469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6470 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6472 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
6473 msgid "Subparagraph"
6474 msgstr "Sottoparagrafo"
6476 #: lib/layouts/apa.layout:373
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6478 #: lib/layouts/egs.layout:181
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
6480 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6481 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6485 #: lib/layouts/apa.layout:395
6487 msgstr "In successione"
6489 #: lib/layouts/apa.layout:411
6490 #: lib/layouts/apa.layout:412
6491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
6492 msgid "(\\alph{enumii})"
6493 msgstr "(\\alph{enumii})"
6495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6503 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6507 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6511 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:226
6513 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6517 #: lib/layouts/article.layout:18
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:110
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:125
6520 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6521 #: lib/layouts/paper.layout:45
6522 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6523 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6524 #: lib/layouts/svmult.layout:210
6525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6528 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6530 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6534 #: lib/layouts/article.layout:30
6535 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6536 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6537 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6538 #: lib/layouts/svmult.layout:234
6539 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:100
6545 #: lib/layouts/egs.layout:200
6546 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6551 msgid "Section \\arabic{section}"
6552 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:168
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:237
6556 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6557 msgid "\\Alph{section}"
6558 msgstr "\\Alph{section}"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6561 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6562 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6565 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6566 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:227
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:271
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6581 msgid "BeginPlainFrame"
6582 msgstr "Fotogramma semplice"
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6585 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6586 msgstr "Fotogramma semplice"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6590 msgstr "Ripeti fotogramma"
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6593 msgid "Again frame with label"
6594 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6598 msgstr "Fine fotogramma"
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6601 msgid "________________________________"
6602 msgstr "________________________________"
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6605 msgid "FrameSubtitle"
6606 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:404
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:428
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:429
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:440
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:458
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6622 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6623 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6626 msgid "ColumnsCenterAligned"
6627 msgstr "Colonne Centrate"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6630 msgid "Columns (center aligned)"
6631 msgstr "Colonne Centrate"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6634 msgid "ColumnsTopAligned"
6635 msgstr "Colonne Allineate"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6638 msgid "Columns (top aligned)"
6639 msgstr "Colonne Allineate"
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:521
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:547
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:574
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:600
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6651 msgstr "Sovrapposizioni"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6654 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6655 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:546
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:557
6660 msgstr "Sovrastampa"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6664 msgstr "Sovrapposizione"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6668 msgstr "Sovrapposizione"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6675 msgid "Uncovered on slides"
6676 msgstr "Rivelato su slide"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6683 msgid "Only on slides"
6684 msgstr "Solo su slide"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:653
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:679
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6697 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6698 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6701 msgid "ExampleBlock"
6702 msgstr "Blocco Esempio"
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6705 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6706 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6710 msgstr "Blocco Avviso"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6713 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6714 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:741
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:773
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:798
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:820
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:863
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:966
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6726 msgid "Title (Plain Frame)"
6727 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:819
6730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:69
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:217
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:47
6733 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6738 msgid "InstituteMark"
6739 msgstr "Nota istituto"
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6742 msgid "Institute mark"
6743 msgstr "Nota istituto"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:909
6746 #: lib/layouts/egs.layout:98
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
6748 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:928
6754 #: lib/layouts/egs.layout:116
6755 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
6756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:945
6761 #: lib/layouts/egs.layout:207
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:352
6763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6768 msgid "TitleGraphic"
6769 msgstr "Titolo Grafico"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:990
6772 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
6777 #: lib/layouts/foils.layout:309
6778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6780 msgstr "Corollario."
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6783 #: lib/layouts/foils.layout:323
6784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6786 msgstr "Definizione."
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6790 msgstr "Definizioni"
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6793 msgid "Definitions."
6794 msgstr "Definizioni."
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1056
6815 #: lib/layouts/foils.layout:281
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6819 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6820 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6821 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6823 msgstr "Dimostrazione."
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
6826 #: lib/layouts/foils.layout:295
6827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
6840 #: lib/layouts/egs.layout:634
6841 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
6842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6848 msgstr "Nota puntata"
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
6851 #: lib/layouts/powerdot.layout:211
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6856 msgid "CharStyle:Alert"
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6861 msgstr "Blocco avviso"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6864 msgid "CharStyle:Structure"
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
6868 #: lib/layouts/svmono.layout:29
6869 #: lib/layouts/svmono.layout:56
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6875 msgid "Custom:ArticleMode"
6876 msgstr "Modo articolo"
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6883 msgid "Custom:PresentationMode"
6884 msgstr "Modo presentazione"
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6887 msgid "Presentation"
6888 msgstr "Presentazione"
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6891 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
6892 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1206
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:383
6899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
6900 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
6901 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6902 msgid "List of Tables"
6903 msgstr "Elenco delle tabelle"
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:389
6907 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
6913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
6914 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
6915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6916 msgid "List of Figures"
6917 msgstr "Elenco delle figure"
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6920 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
6924 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6925 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
6929 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6933 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6934 msgid "ACT \\arabic{act}"
6935 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6938 #: lib/layouts/broadway.layout:101
6942 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6943 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6944 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6946 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6950 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:116
6953 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6956 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
6960 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6961 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
6962 msgid "Parenthetical"
6963 msgstr "Parentetico"
6965 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6966 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
6970 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6971 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
6975 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:168
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:211
6981 #: lib/layouts/egs.layout:226
6982 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:293
6984 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6985 msgid "Right Address"
6986 msgstr "Indirizzo destro"
6988 #: lib/layouts/chess.layout:35
6992 #: lib/layouts/chess.layout:42
6994 msgstr "Principale:"
6996 #: lib/layouts/chess.layout:60
7000 #: lib/layouts/chess.layout:64
7002 msgstr "Variazione:"
7004 #: lib/layouts/chess.layout:70
7005 msgid "SubVariation"
7006 msgstr "Sottovariazione"
7008 #: lib/layouts/chess.layout:73
7009 msgid "Subvariation:"
7010 msgstr "Sottovariazione:"
7012 #: lib/layouts/chess.layout:79
7013 msgid "SubVariation2"
7014 msgstr "Sottovariazione 2"
7016 #: lib/layouts/chess.layout:82
7017 msgid "Subvariation(2):"
7018 msgstr "Sottovariazione(2):"
7020 #: lib/layouts/chess.layout:88
7021 msgid "SubVariation3"
7022 msgstr "Sottovariazione 3"
7024 #: lib/layouts/chess.layout:91
7025 msgid "Subvariation(3):"
7026 msgstr "Sottovariazione(3):"
7028 #: lib/layouts/chess.layout:97
7029 msgid "SubVariation4"
7030 msgstr "Sottovariazione 4"
7032 #: lib/layouts/chess.layout:100
7033 msgid "Subvariation(4):"
7034 msgstr "Sottovariazione(4):"
7036 #: lib/layouts/chess.layout:106
7037 msgid "SubVariation5"
7038 msgstr "Sottovariazione 5"
7040 #: lib/layouts/chess.layout:109
7041 msgid "Subvariation(5):"
7042 msgstr "Sottovariazione(5):"
7044 #: lib/layouts/chess.layout:116
7048 #: lib/layouts/chess.layout:121
7052 #: lib/layouts/chess.layout:126
7056 #: lib/layouts/chess.layout:130
7057 msgid "[chessboard]"
7058 msgstr "[scacchiera]"
7060 #: lib/layouts/chess.layout:139
7061 msgid "BoardCentered"
7062 msgstr "Tavola centrata"
7064 #: lib/layouts/chess.layout:144
7065 msgid "[centered board]"
7066 msgstr "[tavola centrata]"
7068 #: lib/layouts/chess.layout:154
7072 #: lib/layouts/chess.layout:159
7076 #: lib/layouts/chess.layout:174
7080 #: lib/layouts/chess.layout:179
7084 #: lib/layouts/chess.layout:185
7088 #: lib/layouts/chess.layout:190
7090 msgstr "KnightMove:"
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7097 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7099 msgid "Send To Address"
7100 msgstr "Inviare all'indirizzo"
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7104 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:728
7106 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7107 #: lib/layouts/revtex4.layout:185
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:285
7111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7116 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7117 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7119 msgstr "Mio indirizzo"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7123 msgid "Sender Address:"
7124 msgstr "Indirizzo mittente:"
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7127 msgid "Return address"
7128 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7133 msgid "Backaddress:"
7134 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7137 msgid "Postal comment"
7138 msgstr "Commento postale"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7141 msgid "Postal Remark:"
7142 msgstr "Commento postale:"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7150 msgstr "Trattamento:"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7153 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
7156 msgstr "Il tuo riferimento"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7162 msgstr "Vostro riferimento:"
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7165 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
7168 msgstr "Il mio riferimento"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7174 msgstr "Nostro riferimento:"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7189 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7198 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7204 msgstr "In basso a sinistra"
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7207 msgid "Bottom text:"
7208 msgstr "Testo a piè pagina:"
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7212 msgstr "Codice postale"
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7216 msgstr "Codice postale:"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7221 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7227 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7234 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7241 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812
7248 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:235
7253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7275 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7283 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867
7290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7292 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7300 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7305 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7312 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934
7319 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7328 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7340 msgid "Post Scriptum:"
7341 msgstr "Post Scriptum:"
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7345 msgid "SenderAddress"
7346 msgstr "Indirizzo mittente"
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7352 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7355 msgid "RetourAdresse"
7356 msgstr "RetourAdresse"
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7364 msgstr "Postvermerk"
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
7378 msgstr "La tua posta"
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7381 msgid "IhrSchreiben"
7382 msgstr "IhrSchreiben"
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7386 msgstr "MeinZeichen"
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7389 msgid "Unterschrift"
7390 msgstr "Unterschrift"
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7428 msgstr "Riferimento"
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7439 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7441 #: lib/layouts/iopart.layout:117
7442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7448 msgstr "Testo riassuntivo"
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7459 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7478 #: lib/layouts/egs.layout:145
7479 #: lib/layouts/stdlists.inc:101
7483 #: lib/layouts/egs.layout:272
7485 msgstr "Titolo LaTeX"
7487 #: lib/layouts/egs.layout:305
7491 #: lib/layouts/egs.layout:314
7495 #: lib/layouts/egs.layout:327
7497 msgstr "Affiliazione:"
7499 #: lib/layouts/egs.layout:349
7503 #: lib/layouts/egs.layout:358
7507 #: lib/layouts/egs.layout:372
7511 #: lib/layouts/egs.layout:382
7513 msgstr "Primo autore"
7515 #: lib/layouts/egs.layout:395
7516 msgid "1st_author_surname:"
7517 msgstr "cognome_primo_autore:"
7519 #: lib/layouts/egs.layout:404
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7525 #: lib/layouts/egs.layout:417
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7531 #: lib/layouts/egs.layout:426
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7533 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7537 #: lib/layouts/egs.layout:439
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7539 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7543 #: lib/layouts/egs.layout:448
7547 #: lib/layouts/egs.layout:461
7548 msgid "reprint_reqs_to:"
7549 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7551 #: lib/layouts/egs.layout:499
7552 #: lib/layouts/kluwer.layout:268
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:257
7554 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
7555 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
7556 #: lib/layouts/svjog.layout:49
7557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110
7558 #: lib/layouts/svjour.inc:226
7562 #: lib/layouts/egs.layout:545
7563 #: lib/layouts/svjour.inc:282
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7566 msgid "Acknowledgement."
7567 msgstr "Riconoscimento."
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7570 msgid "Author Address"
7571 msgstr "Indirizzo autore"
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7574 #: lib/layouts/revtex4.layout:196
7575 msgid "Author Email"
7576 msgstr "Posta elettronica autore"
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:155
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:239
7581 msgstr "Posta elettronica:"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:166
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:211
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:176
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
7590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:188
7595 #: lib/layouts/revtex4.layout:189
7596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:272
7601 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7602 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:301
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:315
7609 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7610 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:322
7613 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7614 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:329
7617 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7618 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:336
7621 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7622 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7625 #: lib/layouts/powerdot.layout:399
7626 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
7627 #: lib/layouts/stdfloats.inc:35
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:343
7638 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7639 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:350
7642 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7643 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7645 #: lib/layouts/elsart.layout:364
7646 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7647 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:371
7650 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7651 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:378
7654 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7655 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:385
7658 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7659 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7662 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7663 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:399
7666 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7667 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7669 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7680 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7681 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:415
7684 msgid "Case \\arabic{case}"
7685 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
7688 msgid "Titlenotemark"
7689 msgstr "Nota titolo"
7691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
7692 msgid "Titlenote mark"
7693 msgstr "Nota titolo"
7695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
7696 msgid "Title footnote"
7697 msgstr "Nota al titolo"
7699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
7700 msgid "Title footnote:"
7701 msgstr "Nota al titolo:"
7703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
7705 msgstr "Nota autore"
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
7709 msgstr "Nota autore"
7711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
7712 msgid "Author footnote"
7713 msgstr "Nota all'autore"
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
7716 msgid "Author footnote:"
7717 msgstr "Nota all'autore:"
7719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7720 msgid "CorAuthormark"
7721 msgstr "Nota autore corr."
7723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7724 msgid "CorAuthor mark"
7725 msgstr "Nota autore corr."
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7728 msgid "Corresponding author"
7729 msgstr "Autore corrispondente"
7731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7732 msgid "Corresponding author text:"
7733 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
7737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
7738 #: lib/layouts/iopart.layout:208
7739 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7740 #: lib/layouts/paper.layout:171
7741 #: lib/layouts/revtex4.layout:264
7742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7743 #: lib/layouts/spie.layout:47
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7746 msgstr "Parole chiave:"
7748 #: lib/layouts/entcs.layout:99
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7751 msgstr "Parola chiave"
7753 #: lib/layouts/entcs.layout:109
7754 #: lib/layouts/siamltex.layout:301
7755 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7757 msgstr "Parole chiave:"
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
7764 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7770 msgid "BulletedItem"
7771 msgstr "Dato puntato"
7773 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7774 msgid "Bulleted Item:"
7775 msgstr "Dato puntato:"
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7784 msgstr "Inizio del CV"
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7787 msgid "PersonalInfo"
7788 msgstr "Dati Personali"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7791 msgid "Personal Info"
7792 msgstr "Dati Personali"
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7795 msgid "MotherTongue"
7796 msgstr "Madrelingua"
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7799 msgid "Mother Tongue:"
7800 msgstr "Madrelingua:"
7802 #: lib/layouts/foils.layout:42
7806 #: lib/layouts/foils.layout:61
7807 msgid "ShortFoilhead"
7808 msgstr "Foilhead breve"
7810 #: lib/layouts/foils.layout:67
7811 msgid "Rotatefoilhead"
7812 msgstr "Foilhead ruotato"
7814 #: lib/layouts/foils.layout:73
7815 msgid "ShortRotatefoilhead"
7816 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7818 #: lib/layouts/foils.layout:82
7820 msgstr "Elenco segnato"
7822 #: lib/layouts/foils.layout:97
7826 #: lib/layouts/foils.layout:101
7828 msgstr "Elenco crociato"
7830 #: lib/layouts/foils.layout:116
7834 #: lib/layouts/foils.layout:160
7836 msgstr "Il mio logo"
7838 #: lib/layouts/foils.layout:168
7840 msgstr "Il mio logo:"
7842 #: lib/layouts/foils.layout:177
7844 msgstr "Restrizione"
7846 #: lib/layouts/foils.layout:181
7847 msgid "Restriction:"
7848 msgstr "Restrizione:"
7850 #: lib/layouts/foils.layout:185
7851 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
7852 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7854 msgstr "Intestazione sinistra"
7856 #: lib/layouts/foils.layout:189
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
7858 msgid "Left Header:"
7859 msgstr "Intestazione sinistra:"
7861 #: lib/layouts/foils.layout:193
7862 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7864 msgid "Right Header"
7865 msgstr "Intestazione destra"
7867 #: lib/layouts/foils.layout:197
7868 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
7869 msgid "Right Header:"
7870 msgstr "Intestazione destra:"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:201
7873 msgid "Right Footer"
7874 msgstr "Piè pagina destro"
7876 #: lib/layouts/foils.layout:205
7877 msgid "Right Footer:"
7878 msgstr "Piè pagina destro:"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:232
7881 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:421
7883 #: lib/layouts/svjour.inc:443
7887 #: lib/layouts/foils.layout:246
7888 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
7889 #: lib/layouts/llncs.layout:360
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:380
7894 #: lib/layouts/foils.layout:253
7895 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:325
7897 #: lib/layouts/svjour.inc:341
7898 msgid "Corollary #."
7899 msgstr "Corollario #."
7901 #: lib/layouts/foils.layout:260
7902 #: lib/layouts/llncs.layout:394
7903 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7904 msgid "Proposition #."
7905 msgstr "Proposizione #."
7907 #: lib/layouts/foils.layout:267
7908 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:339
7910 #: lib/layouts/svjour.inc:355
7911 msgid "Definition #."
7912 msgstr "Definizione #."
7914 #: lib/layouts/foils.layout:292
7915 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
7916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7921 #: lib/layouts/foils.layout:299
7922 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7928 #: lib/layouts/foils.layout:302
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7933 #: lib/layouts/foils.layout:306
7934 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7938 msgstr "Corollario*"
7940 #: lib/layouts/foils.layout:313
7941 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7944 msgid "Proposition*"
7945 msgstr "Proposizione*"
7947 #: lib/layouts/foils.layout:316
7948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7949 msgid "Proposition."
7950 msgstr "Proposizione."
7952 #: lib/layouts/foils.layout:320
7953 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7957 msgstr "Definizione*"
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7964 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:59
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7969 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7970 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:69
7976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8007 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8011 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:676
8013 msgid "ReturnAddress"
8014 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:687
8018 msgid "ReturnAddress:"
8019 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:749
8024 msgstr "Il mio riferimento:"
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:770
8029 msgstr "Il tuo riferimento:"
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:791
8034 msgstr "La tua posta:"
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8058 msgstr "Posta elettronica"
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8062 msgstr "Posta elettronica:"
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8084 msgstr "Codice bancario"
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8088 msgstr "Codice bancario:"
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8092 msgstr "Accredito bancario"
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8095 msgid "BankAccount:"
8096 msgstr "Accredito bancario:"
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:697
8100 msgid "PostalComment"
8101 msgstr "Commento postale"
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:707
8105 msgid "PostalComment:"
8106 msgstr "Commento postale:"
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:834
8111 msgstr "Riferimento:"
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:924
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
8176 msgstr "IndirizzoRigaA"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
8179 msgid "AddressRowA:"
8180 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
8184 msgstr "IndirizzoRigaB"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
8187 msgid "AddressRowB:"
8188 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
8192 msgstr "IndirizzoRigaC"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
8195 msgid "AddressRowC:"
8196 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
8200 msgstr "IndirizzoRigaD"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
8203 msgid "AddressRowD:"
8204 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
8208 msgstr "IndirizzoRigaE"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
8211 msgid "AddressRowE:"
8212 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
8216 msgstr "IndirizzoRigaF"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
8219 msgid "AddressRowF:"
8220 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
8223 msgid "TelephoneRowA"
8224 msgstr "TelefonoRigaA"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
8227 msgid "TelephoneRowA:"
8228 msgstr "TelefonoRigaA:"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
8231 msgid "TelephoneRowB"
8232 msgstr "TelefonoRigaB"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
8235 msgid "TelephoneRowB:"
8236 msgstr "TelefonoRigaB:"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
8239 msgid "TelephoneRowC"
8240 msgstr "TelefonoRigaC"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
8243 msgid "TelephoneRowC:"
8244 msgstr "TelefonoRigaC:"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
8247 msgid "TelephoneRowD"
8248 msgstr "TelefonoRigaD"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
8251 msgid "TelephoneRowD:"
8252 msgstr "TelefonoRigaD:"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
8255 msgid "TelephoneRowE"
8256 msgstr "TelefonoRigaE"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
8259 msgid "TelephoneRowE:"
8260 msgstr "TelefonoRigaE:"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
8263 msgid "TelephoneRowF"
8264 msgstr "TelefonoRigaF"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
8267 msgid "TelephoneRowF:"
8268 msgstr "TelefonoRigaF:"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
8271 msgid "InternetRowA"
8272 msgstr "InternetRigaA"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
8275 msgid "InternetRowA:"
8276 msgstr "InternetRigaA:"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
8279 msgid "InternetRowB"
8280 msgstr "InternetRigaB"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
8283 msgid "InternetRowB:"
8284 msgstr "InternetRigaB:"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
8287 msgid "InternetRowC"
8288 msgstr "InternetRigaC"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
8291 msgid "InternetRowC:"
8292 msgstr "InternetRigaC:"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
8295 msgid "InternetRowD"
8296 msgstr "InternetRigaD"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
8299 msgid "InternetRowD:"
8300 msgstr "InternetRigaD:"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
8303 msgid "InternetRowE"
8304 msgstr "InternetRigaE"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
8307 msgid "InternetRowE:"
8308 msgstr "InternetRigaE:"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
8311 msgid "InternetRowF"
8312 msgstr "InternetRigaF"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
8315 msgid "InternetRowF:"
8316 msgstr "InternetRigaF:"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
8324 msgstr "BancaRigaA:"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
8332 msgstr "BancaRigaB:"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
8340 msgstr "BancaRigaC:"
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
8348 msgstr "BancaRigaD:"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
8356 msgstr "BancaRigaE:"
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
8364 msgstr "BancaRigaF:"
8366 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8368 msgstr "Asserzione #."
8370 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8372 msgstr "Osservazioni"
8374 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8376 msgstr "Osservazioni #."
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8389 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8401 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8405 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8406 msgid "(continuing)"
8407 msgstr "(continuare)"
8409 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8411 msgstr "Transizione"
8413 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8416 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8418 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8423 msgid "INTERCUT WITH:"
8424 msgstr "INTERCUT CON:"
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8427 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8429 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8431 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8436 msgid "Classification Codes"
8437 msgstr "Codici Classificazione"
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
8440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150
8442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8443 msgid "Definition \\thedefinition."
8444 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
8447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
8451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
8452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
8453 msgid "Step \\thestep."
8454 msgstr "Passo \\thestep."
8456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
8459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8460 msgid "Example \\theexample."
8461 msgstr "Esempio \\theexample."
8463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
8464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
8466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8467 msgid "Remark \\theremark."
8468 msgstr "Osservazione \\theremark."
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8473 msgid "Notation \\thenotation."
8474 msgstr "Notazione \\thenotation."
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
8477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70
8479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8481 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8482 msgid "Theorem \\thetheorem."
8483 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
8488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8489 msgid "Corollary \\thecorollary."
8490 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
8493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102
8495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8496 msgid "Lemma \\thelemma."
8497 msgstr "Lemma \\thelemma."
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
8500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114
8502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8503 msgid "Proposition \\theproposition."
8504 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
8507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
8509 msgstr "Proposizione"
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
8513 msgid "Prop \\theprop."
8514 msgstr "Prop \\theprop."
8516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
8517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:397
8519 #: lib/layouts/svjour.inc:419
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
8530 msgid "Question \\thequestion."
8531 msgstr "Domanda \\thequestion."
8533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
8534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
8536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8537 msgid "Claim \\theclaim."
8538 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
8541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
8543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8544 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8545 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
8548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
8549 msgid "Appendices Section"
8550 msgstr "Sezione Appendici"
8552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
8553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
8554 msgid "--- Appendices ---"
8555 msgstr "-- Appendici --"
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
8558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
8559 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8560 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8562 #: lib/layouts/iopart.layout:75
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:81
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:87
8571 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
8575 #: lib/layouts/iopart.layout:99
8579 #: lib/layouts/iopart.layout:105
8583 #: lib/layouts/iopart.layout:111
8587 #: lib/layouts/iopart.layout:216
8588 #: lib/layouts/revtex4.layout:248
8589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
8590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8594 #: lib/layouts/iopart.layout:219
8595 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8596 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8598 #: lib/layouts/iopart.layout:223
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:226
8603 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8604 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8606 #: lib/layouts/iopart.layout:230
8610 #: lib/layouts/iopart.layout:233
8611 msgid "submit to paper:"
8612 msgstr "sottoposto a:"
8614 #: lib/layouts/iopart.layout:259
8615 msgid "Bibliography (plain)"
8616 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:283
8619 msgid "Bibliography heading"
8620 msgstr "Intestazione bibliografica"
8622 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8626 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8628 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8630 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8632 msgstr "Commissione"
8634 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8635 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8636 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8638 #: lib/layouts/kluwer.layout:195
8639 msgid "AddressForOffprints"
8640 msgstr "Indirizzo per estratti"
8642 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
8643 msgid "Address for Offprints:"
8644 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8646 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
8647 msgid "RunningTitle"
8648 msgstr "Titolo corrente"
8650 #: lib/layouts/kluwer.layout:221
8651 #: lib/layouts/llncs.layout:164
8652 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8653 msgid "Running title:"
8654 msgstr "Titolo corrente:"
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:235
8657 msgid "RunningAuthor"
8658 msgstr "Autore corrente"
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
8661 msgid "Running author:"
8662 msgstr "Autore corrente:"
8664 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8666 msgstr "Posta elettronica:"
8668 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8669 #: lib/layouts/memoir.layout:51
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8671 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
8672 #: lib/layouts/svmono.layout:101
8673 #: lib/layouts/svmult.layout:243
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8676 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8677 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
8678 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:150
8683 #: lib/layouts/svjour.inc:151
8684 msgid "Running LaTeX Title"
8685 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8687 #: lib/layouts/llncs.layout:173
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:33
8690 msgstr "Titolo Indice generale"
8692 #: lib/layouts/llncs.layout:177
8693 #: lib/layouts/svmult.layout:37
8695 msgstr "Titolo Indice generale:"
8697 #: lib/layouts/llncs.layout:201
8698 #: lib/layouts/svjour.inc:169
8699 msgid "Author Running"
8700 msgstr "Autore corrente"
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:205
8703 #: lib/layouts/svjour.inc:173
8704 msgid "Author Running:"
8705 msgstr "Autore Corrente:"
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:209
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:40
8710 msgstr "Autore indice generale"
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:213
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:44
8715 msgstr "Autore indice generale:"
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:301
8718 #: lib/layouts/svmono.layout:158
8719 #: lib/layouts/svmult.layout:96
8720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8723 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:311
8728 #: lib/layouts/svjour.inc:324
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8731 msgstr "Asserzione."
8733 #: lib/layouts/llncs.layout:318
8734 #: lib/layouts/svjour.inc:334
8735 msgid "Conjecture #."
8736 msgstr "Congettura #."
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:346
8739 #: lib/layouts/svjour.inc:362
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:353
8744 #: lib/layouts/svjour.inc:369
8746 msgstr "Esercizio #."
8748 #: lib/layouts/llncs.layout:366
8749 #: lib/layouts/svjour.inc:387
8753 #: lib/layouts/llncs.layout:373
8754 #: lib/layouts/svmono.layout:164
8755 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8757 msgstr "Problema #."
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:384
8760 #: lib/layouts/svjour.inc:405
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8765 #: lib/layouts/svjour.inc:408
8767 msgstr "Proprietà #."
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:400
8770 #: lib/layouts/svjour.inc:422
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:407
8775 #: lib/layouts/svjour.inc:429
8777 msgstr "Osservazione #."
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:411
8780 #: lib/layouts/svmono.layout:167
8781 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:414
8786 #: lib/layouts/svmono.layout:170
8787 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8789 msgstr "Soluzione #."
8791 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8792 #: lib/layouts/svmono.layout:125
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:267
8794 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8795 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8799 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8800 msgid "Chapterprecis"
8801 msgstr "Sommario del capitolo"
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8807 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8809 msgstr "Titolo poema"
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8813 msgstr "Titolo poema*"
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8829 msgstr "Elenco puntato"
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8833 msgstr "Elenco puntato:"
8835 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8837 msgstr "Voce doppia"
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8840 msgid "Double Item:"
8841 msgstr "Voce doppia:"
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8847 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8851 #: lib/layouts/paper.layout:146
8853 msgstr "Sottotitolo"
8855 #: lib/layouts/paper.layout:157
8857 msgstr "Istituzione"
8859 #: lib/layouts/powerdot.layout:121
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:36
8861 #: lib/layouts/slides.layout:89
8862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:134
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:144
8872 msgstr "Fine Lucido"
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:158
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:171
8880 msgstr "Lucido Esteso"
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8884 msgstr "Lucido Vuoto"
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8887 msgid "Empty slide:"
8888 msgstr "Lucido vuoto:"
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:231
8891 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
8892 msgid "\\arabic{section}"
8893 msgstr "\\arabic{section}"
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:260
8896 msgid "ItemizeType1"
8897 msgstr "PuntatoTipo1"
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8900 msgid "EnumerateType1"
8901 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
8904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:40
8905 msgid "List of Algorithms"
8906 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8908 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
8909 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
8910 msgid "\\thechapter"
8911 msgstr "\\thechapter"
8913 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8917 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8921 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8923 msgstr "Ingredienti"
8925 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8926 msgid "Ingredients:"
8927 msgstr "Ingredienti:"
8929 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8933 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
8934 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
8935 msgid "AltAffiliation"
8936 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8938 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176
8941 msgstr "Ringraziamenti:"
8943 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8944 msgid "Electronic Address:"
8945 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8947 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8948 msgid "acknowledgments"
8949 msgstr "riconoscimenti"
8951 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8952 msgid "PACS number:"
8953 msgstr "Numero PACS:"
8955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
8956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8957 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8959 msgstr "Etichettatura"
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
8970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
8975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
8980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8982 msgstr "Indirizzo speciale"
8984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
8985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8986 msgid "Specialmail:"
8987 msgstr "Indirizzo speciale:"
8989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
8990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202
8995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8997 msgstr "Vostro riferimento"
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216
9000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:301
9002 msgstr "Vostra lettera"
9004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219
9005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
9006 msgid "Your letter of:"
9007 msgstr "Vostra lettera del:"
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
9012 msgstr "Nostro riferimento"
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230
9015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233
9020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9021 msgid "Customer no.:"
9022 msgstr "Numero cliente:"
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
9031 msgid "Invoice no.:"
9032 msgstr "Numero fattura:"
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9036 msgstr "Indirizzo successivo"
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9039 msgid "Next Address:"
9040 msgstr "Indirizzo successivo:"
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9043 msgid "Sender Name:"
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9047 msgid "Sender Phone:"
9048 msgstr "Telefono mittente:"
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9051 #: lib/configure.py:566
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9057 msgstr "Fax mittente:"
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9064 msgid "Sender E-Mail:"
9065 msgstr "Email mittente:"
9067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9069 msgstr "URL mittente:"
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
9081 msgstr "Fine lettera"
9083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
9084 msgid "End of letter"
9085 msgstr "Fine della lettera"
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9088 msgid "LandscapeSlide"
9089 msgstr "Lucido orizzontale"
9091 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9092 msgid "Landscape Slide:"
9093 msgstr "Lucido orizzontale:"
9095 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9096 msgid "PortraitSlide"
9097 msgstr "Lucido verticale"
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9100 msgid "Portrait Slide:"
9101 msgstr "Lucido verticale:"
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9109 msgstr "Fine Lucido"
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9112 msgid "SlideHeading"
9113 msgstr "Intestazione lucido"
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9116 msgid "SlideSubHeading"
9117 msgstr "Sottointestazione lucido"
9119 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9120 msgid "ListOfSlides"
9121 msgstr "Elenco lucidi"
9123 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9124 msgid "[List Of Slides]"
9125 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9127 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9128 msgid "SlideContents"
9129 msgstr "Contenuti lucidi"
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9132 msgid "[Slide Contents]"
9133 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9136 msgid "ProgressContents"
9137 msgstr "Contenuti svolgimento"
9139 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9140 msgid "[Progress Contents]"
9141 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9143 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9147 msgstr "Congettura*"
9149 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9155 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9159 #: lib/layouts/siamltex.layout:305
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
9161 msgid "Subjectclass"
9162 msgstr "Classe soggetto"
9164 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9165 msgid "AMS subject classifications:"
9166 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
9168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9174 msgstr "Conferenza:"
9176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9177 msgid "CopyrightYear"
9178 msgstr "Anno del copyright"
9180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9181 msgid "Copyright year:"
9182 msgstr "Anno del copyright:"
9184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9185 msgid "Copyrightdata"
9186 msgstr "Dati copyright"
9188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9189 msgid "Copyright data:"
9190 msgstr "Dati copyright:"
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9200 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9204 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9208 #: lib/layouts/slides.layout:105
9210 msgstr "Nuovo lucido:"
9212 #: lib/layouts/slides.layout:127
9214 msgstr "Sovrapposizione"
9216 #: lib/layouts/slides.layout:142
9217 msgid "New Overlay:"
9218 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9220 #: lib/layouts/slides.layout:182
9222 msgstr "Nuova nota:"
9224 #: lib/layouts/slides.layout:207
9225 msgid "InvisibleText"
9226 msgstr "Testo invisibile"
9228 #: lib/layouts/slides.layout:214
9229 msgid "<Invisible Text Follows>"
9230 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9232 #: lib/layouts/slides.layout:231
9234 msgstr "Testo visibile"
9236 #: lib/layouts/slides.layout:238
9237 msgid "<Visible Text Follows>"
9238 msgstr "<Segue testo visibile>"
9240 #: lib/layouts/spie.layout:54
9242 msgstr "Informazioni autore"
9244 #: lib/layouts/spie.layout:66
9246 msgstr "Informazioni autore:"
9248 #: lib/layouts/spie.layout:79
9252 #: lib/layouts/spie.layout:94
9253 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9254 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9259 msgstr "Sottoclasse"
9261 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9262 #: lib/layouts/svmult.layout:80
9266 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9267 #: lib/layouts/svmult.layout:171
9268 msgid "Front Matter"
9269 msgstr "Frontespizio"
9271 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9272 #: lib/layouts/svmult.layout:187
9273 msgid "--- Front Matter ---"
9274 msgstr "--- Frontespizio ---"
9276 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9277 #: lib/layouts/svmult.layout:196
9279 msgstr "Testo principale"
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9282 #: lib/layouts/svmult.layout:200
9283 msgid "--- Main Matter ---"
9284 msgstr "--- Testo principale ---"
9286 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9287 #: lib/layouts/svmult.layout:203
9289 msgstr "Note conclusive"
9291 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:207
9293 msgid "--- Back Matter ---"
9294 msgstr "--- Note conclusive ---"
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9297 #: lib/layouts/svmult.layout:213
9298 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9299 msgid "Part \\thepart"
9300 msgstr "Parte \\thepart"
9302 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9303 #: lib/layouts/svmult.layout:246
9304 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9305 msgid "Chapter \\thechapter"
9306 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9308 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9310 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9311 msgid "Appendix \\thechapter"
9312 msgstr "Appendice \\thechapter"
9314 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9315 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:128
9322 msgstr "Prefazione:"
9324 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:99
9329 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:108
9331 msgid "Proof(smartQED)"
9332 msgstr "Prova(smartQED)"
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9335 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9336 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9338 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:55
9343 msgid "Institute and e-mail: "
9344 msgstr "Istituto ed email: "
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:62
9348 msgstr "Mini indice"
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9351 msgid "TOC depth (provide a number):"
9352 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:73
9355 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9356 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9358 #: lib/layouts/svmult.layout:120
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9360 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9361 #: lib/layouts/svmult.layout:198
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:205
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:211
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:236
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:245
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:269
9368 msgstr "Per curatori"
9370 #: lib/layouts/svmult.layout:137
9371 msgid "List of Contributors"
9372 msgstr "Elenco dei contributori"
9374 #: lib/layouts/svmult.layout:277
9378 #: lib/layouts/svmult.layout:279
9382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
9384 msgstr "Nota a lato"
9386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9388 msgstr "nota a lato"
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
9392 msgstr "Nota a margine"
9394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
9396 msgstr "nota a margine"
9398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9400 msgstr "NuovoPensiero"
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9404 msgstr "nuovo pensiero"
9406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9416 msgstr "Maiuscoletto"
9418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9420 msgstr "maiuscoletto"
9422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9424 msgstr "Larghezza piena"
9426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9428 msgstr "Tabella a margine"
9430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9431 msgid "MarginFigure"
9432 msgstr "Figura a margine"
9434 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9436 msgstr "Posta elettronica:"
9438 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9439 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9440 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9444 msgid "Element:Firstname"
9447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9453 msgid "Element:Fname"
9456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
9461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9462 msgid "Element:Surname"
9465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
9466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9473 msgid "Element:Filename"
9476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9478 msgid "Element:Literal"
9481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9482 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9483 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9488 msgid "Element:Emph"
9489 msgstr "Enfatizzato"
9491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9497 msgid "Element:Abbrev"
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9505 msgid "Element:Citation-number"
9506 msgstr "Numero citazione"
9508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9510 msgid "Citation-number"
9511 msgstr "Numero citazione"
9513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9514 msgid "Element:Volume"
9517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9530 msgid "Element:Month"
9533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9538 msgid "Element:Year"
9541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9546 msgid "Element:Issue-number"
9547 msgstr "Numero-edizione"
9549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9550 msgid "Issue-number"
9551 msgstr "Numero-edizione"
9553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9554 msgid "Element:Issue-day"
9555 msgstr "Giorno-edizione"
9557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9559 msgstr "Giorno-edizione"
9561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9562 msgid "Element:Issue-months"
9563 msgstr "Mesi-edizione"
9565 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9566 msgid "Issue-months"
9567 msgstr "Mesi-edizione"
9569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9570 msgid "Subsubparagraph"
9571 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9575 msgstr "Intestazione"
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9578 msgid "-- Header --"
9579 msgstr "--Intestazione--"
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9582 msgid "Special-section"
9583 msgstr "Sezione speciale"
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9586 msgid "Special-section:"
9587 msgstr "Sezione speciale:"
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9591 msgstr "Rivista AGU"
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9594 msgid "AGU-journal:"
9595 msgstr "Rivista AGU:"
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9598 msgid "Citation-number:"
9599 msgstr "Numero citazione:"
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9607 msgstr "Volume AGU:"
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9611 msgstr "Edizione AGU"
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9615 msgstr "Edizione AGU:"
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9623 msgstr "Voci d'indice"
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9626 msgid "Index-terms..."
9627 msgstr "Voci d'indice..."
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9631 msgstr "Voce d'indice"
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9635 msgstr "Voce d'indice:"
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9639 msgstr "Termine incrociato"
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9643 msgstr "Termine incrociato:"
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9646 msgid "Supplementary"
9647 msgstr "Supplemento"
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9650 msgid "Supplementary..."
9651 msgstr "Supplemento..."
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9655 msgstr "Nota supplementare"
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9658 msgid "Sup-mat-note:"
9659 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9663 msgstr "Cita (altro)"
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9667 msgstr "Cita (altro):"
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
9672 msgstr "Revisionato"
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
9677 msgstr "Revisionato:"
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9681 msgstr "Indenta (linea)"
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9685 msgstr "Indenta (linea):"
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9696 msgid "Published-online:"
9697 msgstr "Pubblicato in linea:"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9709 msgid "Posting-order"
9710 msgstr "Ordine registrazione"
9712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9713 msgid "Posting-order:"
9714 msgstr "Ordine registrazione:"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9722 msgstr "Pagine AGU:"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9750 msgstr "Gruppo di dati"
9752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9754 msgstr "Gruppo di dati:"
9756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9757 msgid "Element:ISSN"
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9765 msgid "Element:CODEN"
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9773 msgid "Element:SS-Code"
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9781 msgid "Element:SS-Title"
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9789 msgid "Element:CCC-Code"
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9797 msgid "Element:Code"
9800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9801 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9806 msgid "Element:Dscr"
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9814 msgid "Element:Keyword"
9815 msgstr "Parola chiave"
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9818 msgid "Element:Orgdiv"
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9826 msgid "Element:Orgname"
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9834 msgid "Element:Street"
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9838 msgid "Element:City"
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9846 msgid "Element:State"
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9850 msgid "Element:Postcode"
9851 msgstr "Codice postale"
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9855 msgstr "Codice postale"
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9858 msgid "Element:Country"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9865 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
9866 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9871 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9875 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9877 msgstr "Codice CCC:"
9879 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9881 msgstr "Id. articolo"
9883 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9885 msgstr "Id. articolo:"
9887 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9889 msgstr "Indirizzo autore"
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9892 msgid "Author Address:"
9893 msgstr "Indirizzo autore:"
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9897 msgstr "Commento interlinea"
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9900 msgid "Slug Comment:"
9901 msgstr "Commento interlinea:"
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9907 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9911 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9912 msgid "Table Caption"
9913 msgstr "Didascalia tabella"
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9916 msgid "TableCaption"
9917 msgstr "Didascalia tabella:"
9919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9920 msgid "Current Address"
9921 msgstr "Indirizzo attuale"
9923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9924 msgid "Current address:"
9925 msgstr "Indirizzo attuale:"
9927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9928 msgid "E-mail address:"
9929 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9932 msgid "Key words and phrases:"
9933 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9937 msgstr "Dedicatorio"
9939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
9940 #: lib/layouts/svjour.inc:123
9944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9950 msgstr "Traduttore:"
9952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9953 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9954 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9957 msgid "Element:Directory"
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9965 msgid "Element:Email"
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9969 msgid "Element:KeyCombo"
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9977 msgid "Element:KeyCap"
9980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9985 msgid "Element:GuiMenu"
9988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9993 msgid "Element:GuiMenuItem"
9994 msgstr "GuiMenuItem"
9996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9998 msgstr "GuiMenuItem"
10000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10001 msgid "Element:GuiButton"
10004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10009 msgid "Element:MenuChoice"
10010 msgstr "MenuChoice"
10012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10014 msgstr "MenuChoice"
10016 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
10020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10022 msgid "Subparagraph*"
10023 msgstr "Sottoparagrafo*"
10025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10026 msgid "Authorgroup"
10027 msgstr "Gruppo autore"
10029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10030 msgid "RevisionHistory"
10031 msgstr "Cronologia revisione"
10033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10034 msgid "Revision History"
10035 msgstr "Cronologia revisione"
10037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10042 msgid "RevisionRemark"
10043 msgstr "Commento revisione"
10045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10047 msgstr "Primo nome"
10049 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10050 #: lib/layouts/noweb.module:19
10051 #: lib/layouts/sweave.module:39
10055 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10056 msgid "\\arabic{chapter}"
10057 msgstr "\\arabic{chapter}"
10059 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10060 msgid "\\Alph{chapter}"
10061 msgstr "\\Alph{chapter}"
10063 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10064 msgid "\\arabic{footnote}"
10065 msgstr "\\arabic{footnote}"
10067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10068 msgid "\\Roman{section}."
10069 msgstr "\\Roman{section}."
10071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10072 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10073 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10076 msgid "\\Alph{subsection}."
10077 msgstr "\\Alph{subsection}."
10079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10080 msgid "\\arabic{subsection}."
10081 msgstr "\\arabic{subsection}."
10083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10084 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10085 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10088 msgid "\\alph{subsubsection}."
10089 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10093 msgid "\\alph{paragraph}."
10094 msgstr "\\alph{paragraph}."
10096 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10098 msgstr "Aggiungi parte"
10100 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10102 msgstr "Aggiungi capitolo"
10104 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10106 msgstr "Aggiungi sezione"
10108 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10110 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10114 msgstr "Aggiungi sezione*"
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10118 msgstr "Minisezione"
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
10124 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
10125 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10129 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
10131 msgstr "Titolo di testa"
10133 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
10134 msgid "Uppertitleback"
10135 msgstr "Titolo precedente superiore"
10137 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
10138 msgid "Lowertitleback"
10139 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10141 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
10143 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10145 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
10146 msgid "Captionabove"
10147 msgstr "Didascalia superiore"
10149 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10150 msgid "Captionbelow"
10151 msgstr "Didascalia inferiore"
10153 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
10157 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10161 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10162 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10164 msgstr "INDEFINITO"
10166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10167 msgid "\\Roman{part}"
10168 msgstr "\\Roman{part}"
10170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
10171 msgid "\\arabic{enumi}."
10172 msgstr "\\arabic{enumi}."
10174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
10175 msgid "\\roman{enumiii}."
10176 msgstr "\\roman{enumiii}."
10178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
10179 msgid "\\Alph{enumiv}."
10180 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
10186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61
10187 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
10193 msgstr "Nota a piè pagina"
10195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
10199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
10200 msgid "Note:Comment"
10203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
10207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
10211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143
10212 #: src/insets/InsetNote.cpp:291
10214 msgstr "Nota di LyX"
10216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
10217 msgid "Note:Greyedout"
10220 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
10224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178
10225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179
10226 #: src/insets/InsetERT.cpp:150
10227 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10233 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
10235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10237 msgstr "Segnaposto"
10239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
10240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:209
10241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
10245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
10246 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
10252 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10253 #: src/Buffer.cpp:740
10254 #: src/BufferParams.cpp:377
10255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:413
10260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
10264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255
10265 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
10269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
10271 msgstr "Sfondo colorato"
10273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
10277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
10290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
10294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10299 msgid "Info:shortcut"
10300 msgstr "Info:scorciatoia"
10302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10303 msgid "Info:shortcuts"
10304 msgstr "Info:scorciatoie"
10306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
10307 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
10309 msgstr "Didascalia|D"
10311 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10312 msgid "--Separator--"
10313 msgstr "--Separatore--"
10315 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10316 msgid "--- Separate Environment ---"
10317 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10319 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10321 msgstr "Intestazione"
10323 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10324 msgid "Headnote (optional):"
10325 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10327 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10328 msgid "Corr Author:"
10329 msgstr "Autore corr.:"
10331 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10335 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
10340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10341 msgid "Fact \\thefact."
10342 msgstr "Fatto \\thefact."
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
10345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10346 msgid "Problem \\theproblem."
10347 msgstr "Problema \\theproblem."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195
10350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10351 msgid "Exercise \\theexercise."
10352 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10355 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10356 msgid "Corollary \\thetheorem."
10357 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10360 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10361 msgid "Lemma \\thetheorem."
10362 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10365 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10366 msgid "Proposition \\thetheorem."
10367 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10370 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10371 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10372 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10375 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10376 msgid "Fact \\thetheorem."
10377 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10380 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10381 msgid "Definition \\thetheorem."
10382 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10385 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10386 msgid "Example \\thetheorem."
10387 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10390 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10391 msgid "Problem \\thetheorem."
10392 msgstr "Problema \\thetheorem."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10395 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10396 msgid "Exercise \\thetheorem."
10397 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10400 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10401 msgid "Remark \\thetheorem."
10402 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10405 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10406 msgid "Claim \\thetheorem."
10407 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10422 msgstr "Esercizio*"
10424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10427 msgstr "Osservazione*"
10429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10432 msgstr "Asserzione*"
10434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10435 msgid "Conjecture."
10436 msgstr "Congettura."
10438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10448 msgstr "Esercizio."
10450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10452 msgstr "Osservazione."
10454 #: lib/layouts/braille.module:2
10458 #: lib/layouts/braille.module:6
10459 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10460 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
10462 #: lib/layouts/braille.module:22
10463 msgid "Braille (default)"
10464 msgstr "Braille (default)"
10466 #: lib/layouts/braille.module:36
10467 #: lib/layouts/braille.module:59
10471 #: lib/layouts/braille.module:45
10472 msgid "Braille (textsize)"
10473 msgstr "Braille (textsize)"
10475 #: lib/layouts/braille.module:68
10476 msgid "Braille (dots on)"
10477 msgstr "Braille (dots on)"
10479 #: lib/layouts/braille.module:83
10480 msgid "Braille_dots_on"
10481 msgstr "Braille_dots_on"
10483 #: lib/layouts/braille.module:92
10484 msgid "Braille (dots off)"
10485 msgstr "Braille (dots off)"
10487 #: lib/layouts/braille.module:107
10488 msgid "Braille_dots_off"
10489 msgstr "Braille_dots_off"
10491 #: lib/layouts/braille.module:116
10492 msgid "Braille (mirror on)"
10493 msgstr "Braille (mirror on)"
10495 #: lib/layouts/braille.module:131
10496 msgid "Braille_mirror_on"
10497 msgstr "Braille_mirror_on"
10499 #: lib/layouts/braille.module:140
10500 msgid "Braille (mirror off)"
10501 msgstr "Braille (mirror off)"
10503 #: lib/layouts/braille.module:155
10504 msgid "Braille_mirror_off"
10505 msgstr "Braille_mirror_off"
10507 #: lib/layouts/braille.module:163
10509 msgstr "Casella braille"
10511 #: lib/layouts/braille.module:167
10512 msgid "Braille box"
10513 msgstr "Casella braille"
10515 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10517 msgstr "Note finali"
10519 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10520 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10521 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10523 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10524 msgid "Custom:Endnote"
10525 msgstr "Note finali"
10527 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10531 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10532 msgid "Number Equations by Section"
10533 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
10535 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10536 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10537 msgstr "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, per es. '(2.1)'."
10539 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10540 msgid "Number Figures by Section"
10541 msgstr "Numerazione figure per sezione"
10543 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10544 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10545 msgstr "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. 'fig. 2.1'."
10547 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10548 msgid "Foot to End"
10549 msgstr "Note a piede alla fine"
10551 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10552 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10553 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
10555 #: lib/layouts/hanging.module:2
10556 #: lib/layouts/hanging.module:16
10560 #: lib/layouts/hanging.module:6
10561 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10562 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
10564 #: lib/layouts/initials.module:2
10566 msgstr "Capolettere"
10568 #: lib/layouts/initials.module:6
10569 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10570 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10572 #: lib/layouts/initials.module:6
10573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10575 msgstr "Stili di testo"
10577 #: lib/layouts/initials.module:10
10578 msgid "CharStyle:Initial"
10579 msgstr "Capolettera"
10581 #: lib/layouts/initials.module:12
10583 msgstr "Capolettera"
10585 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10586 msgid "Linguistics"
10587 msgstr "Linguistica"
10589 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10590 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10591 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
10593 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10594 msgid "Numbered Example (multiline)"
10595 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10597 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10601 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10602 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10603 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10605 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10609 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10611 msgstr "Sottoesempio"
10613 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10614 msgid "Subexample:"
10615 msgstr "Sottoesempio:"
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10618 msgid "Custom:Glosse"
10621 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10625 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10626 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10627 msgstr "Tri-Glossa"
10629 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10631 msgstr "Tri-Glosse"
10633 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10634 msgid "CharStyle:Expression"
10635 msgstr "Espressione"
10637 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10641 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10642 msgid "CharStyle:Concepts"
10645 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10649 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10650 msgid "CharStyle:Meaning"
10651 msgstr "Significato"
10653 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10655 msgstr "significato"
10657 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10661 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10662 msgid "List of Tableaux"
10663 msgstr "Elenco dei tableau"
10665 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10666 msgid "Logical Markup"
10667 msgstr "Marcatura logica"
10669 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10670 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10671 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
10673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10674 msgid "CharStyle:Noun"
10675 msgstr "Sostantivo"
10677 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10679 msgstr "sostantivo"
10681 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10682 msgid "CharStyle:Emph"
10683 msgstr "Enfatizzato"
10685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10687 msgstr "enfatizzato"
10689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10690 msgid "CharStyle:Strong"
10693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10698 msgid "CharStyle:Code"
10701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10705 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10706 msgid "Minimalistic"
10707 msgstr "Minimalistico"
10709 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10710 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10711 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10713 #: lib/layouts/noweb.module:2
10714 msgid "Noweb literate programming"
10715 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10717 #: lib/layouts/noweb.module:5
10718 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10719 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10721 #: lib/layouts/noweb.module:5
10722 #: lib/layouts/sweave.module:5
10724 msgstr "programmazione esperta"
10726 #: lib/layouts/sweave.module:2
10727 #: lib/layouts/sweave.module:18
10728 #: lib/configure.py:507
10732 #: lib/layouts/sweave.module:5
10733 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10734 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
10736 #: lib/layouts/sweave.module:17
10740 #: lib/layouts/sweave.module:43
10741 msgid "Sweave Options"
10742 msgstr "Opzioni sweave"
10744 #: lib/layouts/sweave.module:44
10745 msgid "Sweave opts"
10746 msgstr "Opz. sweave"
10748 #: lib/layouts/sweave.module:63
10749 msgid "S/R expression"
10750 msgstr "Espressione S/R"
10752 #: lib/layouts/sweave.module:64
10756 #: lib/layouts/sweave.module:83
10757 #: lib/layouts/sweave.module:84
10758 msgid "Sweave Input File"
10759 msgstr "Sweave Input File"
10761 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10762 msgid "Number Tables by Section"
10763 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
10765 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10766 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10767 msgstr "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per es. 'Tab. 2.1'."
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10770 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10771 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10774 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10775 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10778 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10779 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10782 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10783 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10786 msgid "Criterion \\thecriterion."
10787 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10800 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10801 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10806 msgstr "Algoritmo."
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10809 msgid "Axiom \\theaxiom."
10810 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10823 msgid "Condition \\thecondition."
10824 msgstr "Condizione \\thecondition."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10829 msgstr "Condizione*"
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10834 msgstr "Condizione."
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10837 msgid "Note \\thenote."
10838 msgstr "Nota \\thenote."
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10853 msgstr "Notazione*"
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10858 msgstr "Notazione."
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10861 msgid "Summary \\thesummary."
10862 msgstr "Sommario \\thesummary."
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10875 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10876 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10880 msgid "Acknowledgement*"
10881 msgstr "Riconoscimento*"
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10890 msgstr "Conclusione"
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10893 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10894 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10898 msgid "Conclusion*"
10899 msgstr "Conclusione*"
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10903 msgid "Conclusion."
10904 msgstr "Conclusione."
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10913 msgstr "Assunzione"
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10916 msgid "Assumption \\theassumption."
10917 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10921 msgid "Assumption*"
10922 msgstr "Assunzione*"
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10926 msgid "Assumption."
10927 msgstr "Assunzione."
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10930 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10931 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10934 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10935 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10938 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10939 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
10940 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10941 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
10942 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10947 msgid "Criterion \\thetheorem."
10948 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10951 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10952 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10955 msgid "Axiom \\thetheorem."
10956 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10959 msgid "Condition \\thetheorem."
10960 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10963 msgid "Note \\thetheorem."
10964 msgstr "Nota \\thetheorem."
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10967 msgid "Notation \\thetheorem."
10968 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10971 msgid "Summary \\thetheorem."
10972 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10975 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10976 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10979 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10980 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10983 msgid "Assumption \\thetheorem."
10984 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10987 msgid "Question \\thetheorem."
10988 msgstr "Questione \\thetheorem."
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10992 msgstr "Questione*"
10994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10996 msgstr "Questione."
10998 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10999 msgid "Theorems (AMS)"
11000 msgstr "Teoremi (AMS)"
11002 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11003 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11004 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11006 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11007 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11008 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11010 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11011 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11012 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11015 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11016 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11019 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11020 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11022 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11023 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11024 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11026 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11027 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11028 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11031 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11032 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11034 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11035 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11036 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11038 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11039 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11040 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11042 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11043 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11044 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11046 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11047 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11048 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11050 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11051 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11052 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11054 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11055 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11056 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11076 msgid "English (USA)"
11077 msgstr "Inglese (USA)"
11079 #: lib/languages:10
11080 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11081 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11083 #: lib/languages:11
11084 msgid "Arabic (Arabi)"
11085 msgstr "Arabo (Arabi)"
11087 #: lib/languages:12
11088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11092 #: lib/languages:13
11093 msgid "German (Austria, old spelling)"
11094 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11096 #: lib/languages:14
11097 msgid "German (Austria)"
11098 msgstr "Tedesco (Austria)"
11100 #: lib/languages:15
11102 msgstr "Indonesiano"
11104 #: lib/languages:16
11108 #: lib/languages:17
11112 #: lib/languages:18
11114 msgstr "Bielorusso"
11116 #: lib/languages:19
11117 msgid "Portuguese (Brazil)"
11118 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11120 #: lib/languages:20
11124 #: lib/languages:21
11125 msgid "English (UK)"
11126 msgstr "Inglese (UK)"
11128 #: lib/languages:22
11132 #: lib/languages:23
11133 msgid "English (Canada)"
11134 msgstr "Inglese (Canada)"
11136 #: lib/languages:24
11137 msgid "French (Canada)"
11138 msgstr "Francese (Canada)"
11140 #: lib/languages:25
11144 #: lib/languages:26
11145 msgid "Chinese (simplified)"
11146 msgstr "Cinese (semplificato)"
11148 #: lib/languages:27
11149 msgid "Chinese (traditional)"
11150 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11152 #: lib/languages:28
11156 #: lib/languages:29
11160 #: lib/languages:30
11164 #: lib/languages:31
11168 #: lib/languages:32
11172 #: lib/languages:34
11176 #: lib/languages:35
11180 #: lib/languages:37
11184 #: lib/languages:38
11188 #: lib/languages:40
11192 #: lib/languages:41
11196 #: lib/languages:42
11197 msgid "German (old spelling)"
11198 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11200 #: lib/languages:43
11204 #: lib/languages:44
11205 msgid "German (Switzerland)"
11206 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11208 #: lib/languages:45
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11215 #: lib/languages:46
11216 msgid "Greek (polytonic)"
11217 msgstr "Greco (politonico)"
11219 #: lib/languages:47
11220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11224 #: lib/languages:51
11228 #: lib/languages:53
11229 msgid "Interlingua"
11230 msgstr "Interlingua"
11232 #: lib/languages:54
11236 #: lib/languages:55
11240 #: lib/languages:56
11242 msgstr "Giapponese"
11244 #: lib/languages:57
11245 msgid "Japanese (CJK)"
11246 msgstr "Giapponese (CJK)"
11248 #: lib/languages:58
11252 #: lib/languages:60
11256 #: lib/languages:62
11260 #: lib/languages:63
11264 #: lib/languages:64
11268 #: lib/languages:65
11269 msgid "Lower Sorbian"
11270 msgstr "Serbo meridionale"
11272 #: lib/languages:66
11276 #: lib/languages:67
11280 #: lib/languages:68
11284 #: lib/languages:69
11286 msgstr "Neonorvegese"
11288 #: lib/languages:70
11292 #: lib/languages:71
11294 msgstr "Portoghese"
11296 #: lib/languages:72
11300 #: lib/languages:73
11304 #: lib/languages:74
11306 msgstr "Lappone del nord"
11308 #: lib/languages:75
11312 #: lib/languages:76
11316 #: lib/languages:77
11317 msgid "Serbian (Latin)"
11318 msgstr "Serbo (latino)"
11320 #: lib/languages:78
11324 #: lib/languages:79
11328 #: lib/languages:80
11332 #: lib/languages:81
11333 msgid "Spanish (Mexico)"
11334 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11336 #: lib/languages:82
11340 #: lib/languages:83
11341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11343 msgstr "Thailandese"
11345 #: lib/languages:84
11349 #: lib/languages:85
11353 #: lib/languages:86
11354 msgid "Upper Sorbian"
11357 #: lib/languages:87
11359 msgstr "Vietnamita"
11361 #: lib/languages:88
11365 #: lib/encodings:14
11366 msgid "Unicode (utf8)"
11367 msgstr "Unicode (utf8)"
11369 #: lib/encodings:19
11370 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11371 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11373 #: lib/encodings:23
11374 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11375 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11377 #: lib/encodings:26
11378 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11379 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11381 #: lib/encodings:29
11382 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11383 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11385 #: lib/encodings:32
11386 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11387 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11389 #: lib/encodings:35
11390 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11391 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11393 #: lib/encodings:38
11394 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11395 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11397 #: lib/encodings:42
11398 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11399 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11401 #: lib/encodings:45
11402 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11403 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11405 #: lib/encodings:48
11406 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11407 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11409 #: lib/encodings:51
11410 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11411 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11413 #: lib/encodings:55
11414 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11415 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11417 #: lib/encodings:58
11418 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11419 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11421 #: lib/encodings:61
11422 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11423 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11425 #: lib/encodings:64
11426 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11427 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11429 #: lib/encodings:67
11430 msgid "DOS (CP 437)"
11431 msgstr "DOS (CP 437)"
11433 #: lib/encodings:71
11434 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11435 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11437 #: lib/encodings:74
11438 msgid "Western European (CP 850)"
11439 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11441 #: lib/encodings:77
11442 msgid "Central European (CP 852)"
11443 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11445 #: lib/encodings:80
11446 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11447 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11449 #: lib/encodings:83
11450 msgid "Western European (CP 858)"
11451 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11453 #: lib/encodings:86
11454 msgid "Hebrew (CP 862)"
11455 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11457 #: lib/encodings:89
11458 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11459 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11461 #: lib/encodings:92
11462 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11463 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11465 #: lib/encodings:95
11466 msgid "Central European (CP 1250)"
11467 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11469 #: lib/encodings:98
11470 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11471 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11473 #: lib/encodings:102
11474 msgid "Western European (CP 1252)"
11475 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11477 #: lib/encodings:105
11478 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11479 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11481 #: lib/encodings:109
11482 msgid "Arabic (CP 1256)"
11483 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11485 #: lib/encodings:112
11486 msgid "Baltic (CP 1257)"
11487 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11489 #: lib/encodings:115
11490 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11491 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11493 #: lib/encodings:118
11494 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11495 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11497 #: lib/encodings:121
11498 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11499 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11501 #: lib/encodings:124
11502 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11503 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11505 #: lib/encodings:149
11506 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11507 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11509 #: lib/encodings:153
11510 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11511 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11513 #: lib/encodings:157
11514 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11515 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11517 #: lib/encodings:161
11518 msgid "Korean (EUC-KR)"
11519 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11521 #: lib/encodings:165
11522 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11523 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11525 #: lib/encodings:169
11526 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11527 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11529 #: lib/encodings:173
11530 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11531 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11533 #: lib/encodings:180
11534 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11535 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11537 #: lib/encodings:182
11538 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11539 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11541 #: lib/encodings:184
11542 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11543 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11545 #: lib/encodings:191
11546 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11547 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11549 #: lib/encodings:196
11550 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11551 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11553 #: lib/encodings:200
11557 #: lib/ui/classic.ui:32
11558 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
11562 #: lib/ui/classic.ui:33
11563 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
11565 msgstr "Modifica|o"
11567 #: lib/ui/classic.ui:34
11568 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11570 msgstr "Inserisci|I"
11572 #: lib/ui/classic.ui:35
11574 msgstr "Struttura|S"
11576 #: lib/ui/classic.ui:36
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
11581 #: lib/ui/classic.ui:37
11582 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11586 #: lib/ui/classic.ui:38
11587 msgid "Documents|D"
11588 msgstr "Documenti|D"
11590 #: lib/ui/classic.ui:39
11591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11595 #: lib/ui/classic.ui:47
11596 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11600 #: lib/ui/classic.ui:48
11601 msgid "New from Template...|T"
11602 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11604 #: lib/ui/classic.ui:49
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
11609 #: lib/ui/classic.ui:51
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
11614 #: lib/ui/classic.ui:52
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
11619 #: lib/ui/classic.ui:53
11620 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11621 msgid "Save As...|A"
11622 msgstr "Salva come...|m"
11624 #: lib/ui/classic.ui:54
11626 msgstr "Ripristina|R"
11628 #: lib/ui/classic.ui:55
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
11630 msgid "Version Control|V"
11631 msgstr "Controllo versione|v"
11633 #: lib/ui/classic.ui:57
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
11638 #: lib/ui/classic.ui:58
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
11643 #: lib/ui/classic.ui:59
11644 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
11646 msgstr "Stampa...|p"
11648 #: lib/ui/classic.ui:60
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
11653 #: lib/ui/classic.ui:62
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
11658 #: lib/ui/classic.ui:68
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
11660 msgid "Register...|R"
11661 msgstr "Registrazione...|g"
11663 #: lib/ui/classic.ui:69
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
11665 msgid "Check In Changes...|I"
11666 msgstr "Registra modifiche...|i"
11668 #: lib/ui/classic.ui:70
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
11670 msgid "Check Out for Edit|O"
11671 msgstr "Estrai per modifica|m"
11673 #: lib/ui/classic.ui:71
11674 msgid "Revert to Repository Version|R"
11675 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11677 #: lib/ui/classic.ui:72
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11679 msgid "Undo Last Check In|U"
11680 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11682 #: lib/ui/classic.ui:73
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11684 msgid "Show History...|H"
11685 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11687 #: lib/ui/classic.ui:82
11688 #: lib/ui/stdmenus.inc:88
11689 msgid "Custom...|C"
11690 msgstr "Personalizzato...|z"
11692 #: lib/ui/classic.ui:90
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11697 #: lib/ui/classic.ui:91
11701 #: lib/ui/classic.ui:93
11705 #: lib/ui/classic.ui:94
11709 #: lib/ui/classic.ui:95
11713 #: lib/ui/classic.ui:96
11714 msgid "Paste External Selection|x"
11715 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11717 #: lib/ui/classic.ui:98
11718 msgid "Find & Replace...|F"
11719 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11721 #: lib/ui/classic.ui:100
11723 msgstr "Tabulare|b"
11725 #: lib/ui/classic.ui:101
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11729 msgstr "Matematica|M"
11731 #: lib/ui/classic.ui:104
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11733 msgid "Spellchecker...|S"
11734 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11736 #: lib/ui/classic.ui:105
11737 msgid "Thesaurus..."
11738 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11740 #: lib/ui/classic.ui:106
11741 msgid "Statistics...|i"
11742 msgstr "Statistiche...|S"
11744 #: lib/ui/classic.ui:107
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
11746 msgid "Check TeX|h"
11747 msgstr "Controlla TeX|n"
11749 #: lib/ui/classic.ui:108
11750 msgid "Change Tracking|g"
11751 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11753 #: lib/ui/classic.ui:110
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11755 msgid "Preferences...|P"
11756 msgstr "Preferenze...|P"
11758 #: lib/ui/classic.ui:111
11759 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11760 msgid "Reconfigure|R"
11761 msgstr "Riconfigura|R"
11763 #: lib/ui/classic.ui:115
11764 msgid "Selection as Lines|L"
11765 msgstr "Seleziona come linee|l"
11767 #: lib/ui/classic.ui:116
11768 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11769 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11771 #: lib/ui/classic.ui:120
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
11774 msgid "Multicolumn|M"
11775 msgstr "Multicolonna|M"
11777 #: lib/ui/classic.ui:122
11779 msgstr "Linea in alto|a"
11781 #: lib/ui/classic.ui:123
11782 msgid "Line Bottom|B"
11783 msgstr "Linea in basso|b"
11785 #: lib/ui/classic.ui:124
11786 msgid "Line Left|L"
11787 msgstr "Linea sinistra|s"
11789 #: lib/ui/classic.ui:125
11790 msgid "Line Right|R"
11791 msgstr "Linea destra|d"
11793 #: lib/ui/classic.ui:127
11794 msgid "Alignment|i"
11795 msgstr "Allineamento|n"
11797 #: lib/ui/classic.ui:129
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
11799 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11801 msgstr "Aggiungi riga|r"
11803 #: lib/ui/classic.ui:130
11804 msgid "Delete Row|w"
11805 msgstr "Elimina riga|g"
11807 #: lib/ui/classic.ui:131
11808 #: lib/ui/classic.ui:172
11810 msgstr "Copia riga"
11812 #: lib/ui/classic.ui:132
11813 #: lib/ui/classic.ui:173
11815 msgstr "Scambia righe"
11817 #: lib/ui/classic.ui:134
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
11819 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
11820 msgid "Add Column|u"
11821 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11823 #: lib/ui/classic.ui:135
11824 msgid "Delete Column|D"
11825 msgstr "Elimina colonna|E"
11827 #: lib/ui/classic.ui:136
11828 #: lib/ui/classic.ui:177
11829 msgid "Copy Column"
11830 msgstr "Copia colonna"
11832 #: lib/ui/classic.ui:137
11833 #: lib/ui/classic.ui:178
11834 msgid "Swap Columns"
11835 msgstr "Scambia colonne"
11837 #: lib/ui/classic.ui:141
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11839 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
11841 msgstr "Sinistra|S"
11843 #: lib/ui/classic.ui:142
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
11847 msgstr "Centrato|C"
11849 #: lib/ui/classic.ui:143
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
11851 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
11855 #: lib/ui/classic.ui:145
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
11859 msgstr "Superiore|u"
11861 #: lib/ui/classic.ui:146
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
11863 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
11865 msgstr "Centrale|a"
11867 #: lib/ui/classic.ui:147
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
11871 msgstr "Inferiore|I"
11873 #: lib/ui/classic.ui:159
11874 msgid "Toggle Numbering|N"
11875 msgstr "Commuta numerazione|n"
11877 #: lib/ui/classic.ui:160
11878 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11879 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11881 #: lib/ui/classic.ui:162
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11883 msgid "Change Limits Type|L"
11884 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11886 #: lib/ui/classic.ui:164
11887 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11888 msgid "Change Formula Type|F"
11889 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11891 #: lib/ui/classic.ui:166
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
11893 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11894 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11896 #: lib/ui/classic.ui:168
11897 msgid "Alignment|A"
11898 msgstr "Allineamento|A"
11900 #: lib/ui/classic.ui:170
11902 msgstr "Aggiungi riga|r"
11904 #: lib/ui/classic.ui:171
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11907 msgid "Delete Row|D"
11908 msgstr "Elimina riga|g"
11910 #: lib/ui/classic.ui:175
11911 msgid "Add Column|C"
11912 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11914 #: lib/ui/classic.ui:176
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11916 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11917 msgid "Delete Column|e"
11918 msgstr "Elimina colonna|E"
11920 #: lib/ui/classic.ui:182
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11923 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11925 #: lib/ui/classic.ui:183
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
11928 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11930 #: lib/ui/classic.ui:184
11931 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11933 msgstr "Limiti a lato|l"
11935 #: lib/ui/classic.ui:188
11939 #: lib/ui/classic.ui:189
11943 #: lib/ui/classic.ui:190
11944 msgid "Mathematica"
11945 msgstr "Mathematica"
11947 #: lib/ui/classic.ui:192
11948 msgid "Maple, simplify"
11949 msgstr "Maple, simplify"
11951 #: lib/ui/classic.ui:193
11952 msgid "Maple, factor"
11953 msgstr "Maple, factor"
11955 #: lib/ui/classic.ui:194
11956 msgid "Maple, evalm"
11957 msgstr "Maple, evalm"
11959 #: lib/ui/classic.ui:195
11960 msgid "Maple, evalf"
11961 msgstr "Maple, evalf"
11963 #: lib/ui/classic.ui:199
11964 #: lib/ui/classic.ui:265
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
11967 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
11968 msgid "Inline Formula|I"
11969 msgstr "Formula in linea|i"
11971 #: lib/ui/classic.ui:200
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
11974 msgid "Displayed Formula|D"
11975 msgstr "Formula centrata|o"
11977 #: lib/ui/classic.ui:201
11978 msgid "Eqnarray Environment|q"
11979 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11981 #: lib/ui/classic.ui:202
11982 msgid "Align Environment|A"
11983 msgstr "Contesto align|a"
11985 #: lib/ui/classic.ui:203
11986 msgid "AlignAt Environment"
11987 msgstr "Contesto alignat"
11989 #: lib/ui/classic.ui:204
11990 msgid "Flalign Environment|F"
11991 msgstr "Contesto flalign|f"
11993 #: lib/ui/classic.ui:207
11994 msgid "Gather Environment"
11995 msgstr "Contesto gather"
11997 #: lib/ui/classic.ui:208
11998 msgid "Multline Environment"
11999 msgstr "Contesto multline"
12001 #: lib/ui/classic.ui:214
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12004 msgstr "Matematica|M"
12006 #: lib/ui/classic.ui:216
12007 msgid "Special Character|S"
12008 msgstr "Carattere speciale|s"
12010 #: lib/ui/classic.ui:217
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12012 msgid "Citation...|C"
12013 msgstr "Citazione...|C"
12015 #: lib/ui/classic.ui:218
12016 msgid "Cross-reference...|r"
12017 msgstr "Riferimento...|R"
12019 #: lib/ui/classic.ui:219
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12022 msgstr "Etichetta...|E"
12024 #: lib/ui/classic.ui:220
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12027 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12029 #: lib/ui/classic.ui:221
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12031 msgid "Marginal Note|M"
12032 msgstr "Nota a margine|a"
12034 #: lib/ui/classic.ui:222
12035 msgid "Short Title"
12036 msgstr "Titolo breve"
12038 #: lib/ui/classic.ui:223
12039 msgid "Index Entry|I"
12040 msgstr "Voce d'indice|i"
12042 #: lib/ui/classic.ui:224
12043 msgid "Nomenclature Entry"
12044 msgstr "Voce di nomenclatura"
12046 #: lib/ui/classic.ui:225
12050 #: lib/ui/classic.ui:226
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12055 #: lib/ui/classic.ui:227
12056 msgid "Lists & TOC|O"
12057 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12059 #: lib/ui/classic.ui:229
12061 msgstr "Codice TeX|T"
12063 #: lib/ui/classic.ui:230
12065 msgstr "Minipagina"
12067 #: lib/ui/classic.ui:231
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12069 msgid "Graphics...|G"
12070 msgstr "Immagine...|g"
12072 #: lib/ui/classic.ui:232
12073 msgid "Tabular Material...|b"
12074 msgstr "Tabelle...|b"
12076 #: lib/ui/classic.ui:233
12078 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12080 #: lib/ui/classic.ui:235
12081 msgid "Include File...|d"
12082 msgstr "Includi file...|d"
12084 #: lib/ui/classic.ui:236
12085 msgid "Insert File|e"
12086 msgstr "Inserisci file|f"
12088 #: lib/ui/classic.ui:237
12089 msgid "External Material...|x"
12090 msgstr "Materiale esterno...|l"
12092 #: lib/ui/classic.ui:241
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12094 msgid "Symbols...|b"
12095 msgstr "Simboli...|l"
12097 #: lib/ui/classic.ui:242
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12099 msgid "Superscript|S"
12100 msgstr "Soprascritto|S"
12102 #: lib/ui/classic.ui:243
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12104 msgid "Subscript|u"
12105 msgstr "Sottoscritto|c"
12107 #: lib/ui/classic.ui:244
12108 msgid "Hyphenation Point|P"
12109 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12111 #: lib/ui/classic.ui:245
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12113 msgid "Protected Hyphen|y"
12114 msgstr "Trattino protetto|T"
12116 #: lib/ui/classic.ui:246
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12118 msgid "Ligature Break|k"
12119 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12121 #: lib/ui/classic.ui:247
12122 msgid "Protected Space|r"
12123 msgstr "Spazio protetto|e"
12125 #: lib/ui/classic.ui:248
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12127 msgid "Inter-word Space|w"
12128 msgstr "Spazio tra parole|p"
12130 #: lib/ui/classic.ui:249
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12134 msgid "Thin Space|T"
12135 msgstr "Spazio sottile|t"
12137 #: lib/ui/classic.ui:250
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12139 msgid "Horizontal Space...|o"
12140 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12142 #: lib/ui/classic.ui:251
12143 msgid "Vertical Space..."
12144 msgstr "Spazio verticale..."
12146 #: lib/ui/classic.ui:252
12147 msgid "Line Break|L"
12148 msgstr "Interruzione di linea|l"
12150 #: lib/ui/classic.ui:253
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12155 #: lib/ui/classic.ui:254
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12157 msgid "End of Sentence|E"
12158 msgstr "Punto di fine frase|f"
12160 #: lib/ui/classic.ui:255
12161 msgid "Protected Dash|D"
12162 msgstr "Trattino protetto"
12164 #: lib/ui/classic.ui:256
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12166 msgid "Breakable Slash|a"
12167 msgstr "Barra spezzabile|z"
12169 #: lib/ui/classic.ui:257
12170 msgid "Single Quote|Q"
12171 msgstr "Virgolette semplici|V"
12173 #: lib/ui/classic.ui:258
12174 msgid "Ordinary Quote|O"
12175 msgstr "Virgolette normali|n"
12177 #: lib/ui/classic.ui:259
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12179 msgid "Menu Separator|M"
12180 msgstr "Separatore menù|m"
12182 #: lib/ui/classic.ui:260
12183 msgid "Horizontal Line"
12184 msgstr "Linea orizzontale"
12186 #: lib/ui/classic.ui:261
12187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12189 msgstr "Interruzione di pagina"
12191 #: lib/ui/classic.ui:266
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12193 msgid "Display Formula|D"
12194 msgstr "Formula centrata|o"
12196 #: lib/ui/classic.ui:267
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12200 msgid "Eqnarray Environment|E"
12201 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12203 #: lib/ui/classic.ui:268
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12207 msgid "AMS align Environment|a"
12208 msgstr "Contesto align AMS|a"
12210 #: lib/ui/classic.ui:269
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12214 msgid "AMS alignat Environment|t"
12215 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12217 #: lib/ui/classic.ui:270
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12221 msgid "AMS flalign Environment|f"
12222 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12224 #: lib/ui/classic.ui:273
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12228 msgid "AMS gather Environment|g"
12229 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12231 #: lib/ui/classic.ui:274
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12235 msgid "AMS multline Environment|m"
12236 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12238 #: lib/ui/classic.ui:276
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12241 msgid "Array Environment|y"
12242 msgstr "Contesto vettore|v"
12244 #: lib/ui/classic.ui:277
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12247 msgid "Cases Environment|C"
12248 msgstr "Contesto casi|c"
12250 #: lib/ui/classic.ui:278
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12253 msgid "Split Environment|S"
12254 msgstr "Dividi contesto|D"
12256 #: lib/ui/classic.ui:280
12257 msgid "Font Change|o"
12258 msgstr "Cambio carattere|b"
12260 #: lib/ui/classic.ui:284
12261 msgid "Math Normal Font"
12262 msgstr "Carattere matematico normale"
12264 #: lib/ui/classic.ui:286
12265 msgid "Math Calligraphic Family"
12266 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12268 #: lib/ui/classic.ui:287
12269 msgid "Math Fraktur Family"
12270 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12272 #: lib/ui/classic.ui:288
12273 msgid "Math Roman Family"
12274 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12276 #: lib/ui/classic.ui:289
12277 msgid "Math Sans Serif Family"
12278 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12280 #: lib/ui/classic.ui:291
12281 msgid "Math Bold Series"
12282 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12284 #: lib/ui/classic.ui:293
12285 msgid "Text Normal Font"
12286 msgstr "Carattere normale di testo"
12288 #: lib/ui/classic.ui:295
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12290 msgid "Text Roman Family"
12291 msgstr "Famiglia romana di testo"
12293 #: lib/ui/classic.ui:296
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12295 msgid "Text Sans Serif Family"
12296 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12298 #: lib/ui/classic.ui:297
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12300 msgid "Text Typewriter Family"
12301 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12303 #: lib/ui/classic.ui:299
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12305 msgid "Text Bold Series"
12306 msgstr "Serie grassetta di testo"
12308 #: lib/ui/classic.ui:300
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12310 msgid "Text Medium Series"
12311 msgstr "Serie media di testo"
12313 #: lib/ui/classic.ui:302
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12315 msgid "Text Italic Shape"
12316 msgstr "Forma corsiva di testo"
12318 #: lib/ui/classic.ui:303
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12320 msgid "Text Small Caps Shape"
12321 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12323 #: lib/ui/classic.ui:304
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12325 msgid "Text Slanted Shape"
12326 msgstr "Forma obliqua di testo"
12328 #: lib/ui/classic.ui:305
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12330 msgid "Text Upright Shape"
12331 msgstr "Forma dritta di testo"
12333 #: lib/ui/classic.ui:310
12334 msgid "Floatflt Figure"
12335 msgstr "Figura floatflt"
12337 #: lib/ui/classic.ui:314
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12339 msgid "Table of Contents|C"
12340 msgstr "Indice generale|g"
12342 #: lib/ui/classic.ui:316
12343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
12344 msgid "Index List|I"
12345 msgstr "Indice analitico|I"
12347 #: lib/ui/classic.ui:317
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12349 msgid "Nomenclature|N"
12350 msgstr "Nomenclatura|N"
12352 #: lib/ui/classic.ui:318
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12354 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12355 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12357 #: lib/ui/classic.ui:322
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
12359 msgid "LyX Document...|X"
12360 msgstr "Documento LyX...|X"
12362 #: lib/ui/classic.ui:323
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
12364 msgid "Plain Text...|T"
12365 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12367 #: lib/ui/classic.ui:324
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
12369 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12370 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12372 #: lib/ui/classic.ui:328
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12374 msgid "Track Changes|T"
12375 msgstr "Attivato|t"
12377 #: lib/ui/classic.ui:329
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12379 msgid "Merge Changes...|M"
12380 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12382 #: lib/ui/classic.ui:330
12383 msgid "Accept All Changes|A"
12384 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12386 #: lib/ui/classic.ui:331
12387 msgid "Reject All Changes|R"
12388 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12390 #: lib/ui/classic.ui:332
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12392 msgid "Show Changes in Output|S"
12393 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12395 #: lib/ui/classic.ui:339
12396 msgid "Character...|C"
12397 msgstr "Carattere...|C"
12399 #: lib/ui/classic.ui:340
12400 msgid "Paragraph...|P"
12401 msgstr "Paragrafo...|P"
12403 #: lib/ui/classic.ui:341
12404 msgid "Document...|D"
12405 msgstr "Documento...|D"
12407 #: lib/ui/classic.ui:342
12408 msgid "Tabular...|T"
12409 msgstr "Tabella...|b"
12411 #: lib/ui/classic.ui:344
12412 msgid "Emphasize Style|E"
12413 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12415 #: lib/ui/classic.ui:345
12416 msgid "Noun Style|N"
12417 msgstr "Stile sostantivo|n"
12419 #: lib/ui/classic.ui:346
12420 msgid "Bold Style|B"
12421 msgstr "Stile grassetto|g"
12423 #: lib/ui/classic.ui:349
12424 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12425 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12427 #: lib/ui/classic.ui:350
12428 msgid "Increase Environment Depth|i"
12429 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12431 #: lib/ui/classic.ui:351
12432 msgid "Start Appendix Here|S"
12433 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12435 #: lib/ui/classic.ui:360
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12437 msgid "Build Program|B"
12438 msgstr "Compila il programma|C"
12440 #: lib/ui/classic.ui:361
12442 msgstr "Aggiorna output|A"
12444 #: lib/ui/classic.ui:363
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12446 msgid "LaTeX Log|L"
12447 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12449 #: lib/ui/classic.ui:364
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12454 #: lib/ui/classic.ui:365
12455 msgid "TeX Information|X"
12456 msgstr "Informazioni TeX|X"
12458 #: lib/ui/classic.ui:378
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12460 msgid "Next Note|N"
12461 msgstr "Nota successiva|N"
12463 #: lib/ui/classic.ui:379
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12465 msgid "Go to Label|L"
12466 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12468 #: lib/ui/classic.ui:380
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12470 msgid "Bookmarks|B"
12471 msgstr "Segnalibri|S"
12473 #: lib/ui/classic.ui:384
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12475 msgid "Save Bookmark 1|S"
12476 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12478 #: lib/ui/classic.ui:385
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12480 msgid "Save Bookmark 2"
12481 msgstr "Salva segnalibro 2"
12483 #: lib/ui/classic.ui:386
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12485 msgid "Save Bookmark 3"
12486 msgstr "Salva segnalibro 3"
12488 #: lib/ui/classic.ui:387
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12490 msgid "Save Bookmark 4"
12491 msgstr "Salva segnalibro 4"
12493 #: lib/ui/classic.ui:388
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12495 msgid "Save Bookmark 5"
12496 msgstr "Salva segnalibro 5"
12498 #: lib/ui/classic.ui:390
12499 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12500 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12502 #: lib/ui/classic.ui:391
12503 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12504 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12506 #: lib/ui/classic.ui:392
12507 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12508 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12510 #: lib/ui/classic.ui:393
12511 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12512 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12514 #: lib/ui/classic.ui:394
12515 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12516 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12518 #: lib/ui/classic.ui:409
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12520 msgid "Introduction|I"
12521 msgstr "Introduzione|I"
12523 #: lib/ui/classic.ui:410
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12526 msgstr "Tutorial|T"
12528 #: lib/ui/classic.ui:411
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12530 msgid "User's Guide|U"
12531 msgstr "Guida utente|G"
12533 #: lib/ui/classic.ui:412
12534 msgid "Extended Features|E"
12535 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12537 #: lib/ui/classic.ui:413
12538 msgid "Embedded Objects|m"
12539 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12541 #: lib/ui/classic.ui:414
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12543 msgid "Customization|C"
12544 msgstr "Personalizzazione|P"
12546 #: lib/ui/classic.ui:415
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12548 msgid "LaTeX Configuration|L"
12549 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12551 #: lib/ui/classic.ui:417
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12553 msgid "About LyX|X"
12554 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12556 #: lib/ui/classic.ui:425
12557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
12559 msgstr "Informazioni su LyX"
12561 #: lib/ui/classic.ui:426
12562 msgid "Preferences..."
12563 msgstr "Preferenze..."
12565 #: lib/ui/classic.ui:427
12567 msgstr "Chiudi LyX"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12571 msgid "Aligned Environment|l"
12572 msgstr "Contesto aligned|l"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12576 msgid "AlignedAt Environment|v"
12577 msgstr "Contesto alignedat|e"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12581 msgid "Gathered Environment|h"
12582 msgstr "Contesto gathered|h"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12586 msgid "Delimiters...|r"
12587 msgstr "Delimitatori...|r"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12591 msgid "Matrix...|x"
12592 msgstr "Matrice..."
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12600 msgid "AMS Environment|A"
12601 msgstr "Contesto AMS|A"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12605 msgid "Number Whole Formula|N"
12606 msgstr "Formula numerata|n"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12610 msgid "Number This Line|u"
12611 msgstr "Numera questa riga|r"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12614 msgid "Equation Label|L"
12615 msgstr "Etichetta equazione|E"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12618 msgid "Copy as Reference|R"
12619 msgstr "Copia come riferimento|C"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12623 msgid "Split Cell|C"
12624 msgstr "Dividi cella|c"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12628 msgstr "Inserisci|I"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12631 msgid "Add Line Above|o"
12632 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12636 msgid "Add Line Below|B"
12637 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12641 msgid "Delete Line Above|D"
12642 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12646 msgid "Delete Line Below|e"
12647 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12651 msgid "Add Line to Left"
12652 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12656 msgid "Add Line to Right"
12657 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12661 msgid "Delete Line to Left"
12662 msgstr "Cancella linea a sinistra"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12666 msgid "Delete Line to Right"
12667 msgstr "Cancella linea a destra"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12670 msgid "Show Math Toolbar"
12671 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12674 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12675 msgstr "Barra pannelli matematici"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12678 msgid "Show Table Toolbar"
12679 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12682 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12683 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
12687 msgid "Next Cross-Reference|N"
12688 msgstr "Riferimento successivo|s"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12691 msgid "Go to Label|G"
12692 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12695 msgid "<Reference>|R"
12696 msgstr "<riferimento>|f"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12699 msgid "(<Reference>)|e"
12700 msgstr "(<riferimento>)|e"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12704 msgstr "<pagina>|p"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12707 msgid "On Page <Page>|O"
12708 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12711 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12712 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12715 msgid "Formatted Reference|t"
12716 msgstr "Riferimento formattato|t"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:117
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:557
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12747 msgid "Settings...|S"
12748 msgstr "Impostazioni...|z"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12752 msgstr "Torna indietro|i"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12756 msgid "Copy as Reference|C"
12757 msgstr "Copia come riferimento|C"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12760 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12761 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
12769 msgid "Open Inset|O"
12770 msgstr "Apri inserto|o"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:532
12778 msgid "Close Inset|C"
12779 msgstr "Chiudi inserto|C"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
12789 msgid "Dissolve Inset|D"
12790 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12793 msgid "Show Label|L"
12794 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12797 msgid "Frameless|l"
12798 msgstr "Senza cornice|z"
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12801 msgid "Simple Frame|F"
12802 msgstr "Cornice semplice|C"
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12805 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12806 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12809 msgid "Oval, Thin|a"
12810 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12813 msgid "Oval, Thick|v"
12814 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12817 msgid "Drop Shadow|w"
12818 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12821 msgid "Shaded Background|B"
12822 msgstr "Sfondo colorato|f"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12825 msgid "Double Frame|u"
12826 msgstr "Cornice doppia|p"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12831 msgstr "Nota di LyX|N"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12835 msgstr "Commento|C"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12839 msgid "Greyed Out|G"
12840 msgstr "Sbiadita|S"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12843 msgid "Open All Notes|A"
12844 msgstr "Apri tutte le note|n"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12847 msgid "Close All Notes|l"
12848 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12851 msgid "Horiz. Phantom"
12852 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12855 msgid "Vert. Phantom"
12856 msgstr "Segnaposto verticale"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12859 msgid "Interword Space|w"
12860 msgstr "Spazio tra parole|l"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12863 msgid "Protected Space|o"
12864 msgstr "Spazio protetto|S"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12868 msgid "Negative Thin Space|N"
12869 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12873 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12874 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12877 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12878 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12882 msgid "Quad Space|Q"
12883 msgstr "Un quadratone|q"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12887 msgid "Double Quad Space|u"
12888 msgstr "Due quadratoni|u"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12891 msgid "Horizontal Fill|F"
12892 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12895 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12896 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12899 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12900 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12903 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12904 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12907 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12908 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12910 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12911 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12912 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12914 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12915 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12916 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12918 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12919 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12920 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12922 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12924 msgid "Custom Length|C"
12925 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12928 msgid "Medium Space|M"
12929 msgstr "Spazio medio|m"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12932 msgid "Thick Space|h"
12933 msgstr "Spazio spesso|s"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12936 msgid "Negative Medium Space|u"
12937 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12940 msgid "Negative Thick Space|i"
12941 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12945 msgstr "Salto predefinito|d"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12948 msgid "SmallSkip|S"
12949 msgstr "Salto piccolo|c"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12953 msgstr "Salto medio|e"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12957 msgstr "Salto grande|g"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12961 msgstr "Riempimento verticale|v"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12965 msgstr "Personalizzato|P"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12968 msgid "Settings...|e"
12969 msgstr "Impostazioni...|I"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12984 msgstr "Testuale|T"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
12988 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12989 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
12998 msgid "Edit Included File...|E"
12999 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13004 msgstr "Nuova pagina|g"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13008 msgid "Page Break|a"
13009 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13013 msgid "Clear Page|C"
13014 msgstr "Azzera pagina|e"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13018 msgid "Clear Double Page|D"
13019 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13023 msgid "Ragged Line Break|R"
13024 msgstr "A capo semplice|m"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13028 msgid "Justified Line Break|J"
13029 msgstr "A capo giustificato|f"
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13035 #: src/Text3.cpp:1223
13036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
13040 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13044 #: src/Text3.cpp:1228
13045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13053 #: src/Text3.cpp:1176
13054 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277
13055 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13062 msgid "Paste Recent|e"
13063 msgstr "Incolla recenti|e"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13066 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13067 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13069 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13071 msgid "Move Paragraph Up|o"
13072 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13076 msgid "Move Paragraph Down|v"
13077 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13080 msgid "Promote Section|r"
13081 msgstr "Promuovi sezione|m"
13083 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13084 msgid "Demote Section|m"
13085 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13088 msgid "Move Section Down|D"
13089 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13092 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13093 msgid "Move Section Up|U"
13094 msgstr "Sposta sezione su|s"
13096 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13097 msgid "Insert Short Title|T"
13098 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13100 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13102 msgid "Accept Change|c"
13103 msgstr "Accetta modifica|A"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
13106 msgid "Reject Change|j"
13107 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13110 msgid "Apply Last Text Style|A"
13111 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13115 msgid "Text Style|S"
13116 msgstr "Stile testo|l"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13120 msgid "Paragraph Settings...|P"
13121 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13123 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13124 msgid "Fullscreen Mode"
13125 msgstr "Modo schermo intero"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13129 msgid "Append Argument"
13130 msgstr "Aggiungi argomento"
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13134 msgid "Remove Last Argument"
13135 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13138 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13139 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13142 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13143 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13147 msgid "Insert Optional Argument"
13148 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13152 msgid "Remove Optional Argument"
13153 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13157 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13158 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13162 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13163 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13167 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13168 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13176 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13177 msgid "Edit Externally...|x"
13178 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
13183 msgstr "Linea superiore|p"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13187 msgid "Bottom Line|B"
13188 msgstr "Linea inferiore|n"
13190 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13192 msgid "Left Line|L"
13193 msgstr "Linea sinistra|L"
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13197 msgid "Right Line|R"
13198 msgstr "Linea destra|t"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13203 msgstr "Copia riga"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13207 msgid "Copy Column|p"
13208 msgstr "Copia colonna"
13210 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13212 msgid "Activate Branch|A"
13213 msgstr "Attiva ramo|A"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
13217 msgid "Deactivate Branch|e"
13218 msgstr "Disattiva ramo|r"
13220 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13221 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13222 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13224 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13225 msgid "All Indexes|A"
13226 msgstr "Tutti gli indici|T"
13228 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13230 msgstr "Sottoindice|c"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13234 msgid "Reject Change|R"
13235 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13238 msgid "Promote Section|P"
13239 msgstr "Promuovi sezione|m"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13242 msgid "Demote Section|D"
13243 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13246 msgid "Move Section Down|w"
13247 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13250 msgid "Select Section|S"
13251 msgstr "Seleziona sezione|S"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13255 msgstr "Documento|D"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13259 msgstr "Strumenti|t"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13262 msgid "New from Template...|m"
13263 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13266 msgid "Open Recent|t"
13267 msgstr "Apri recenti|t"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13271 msgstr "Chiudi tutto"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13275 msgstr "Salva tutto|l"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13278 msgid "Revert to Saved|R"
13279 msgstr "Ripristina il salvato"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13282 msgid "New Window|W"
13283 msgstr "Nuova finestra|f"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13286 msgid "Close Window|d"
13287 msgstr "Chiudi finestra|d"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13290 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13291 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13294 msgid "Revert to Repository Version|v"
13295 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13298 msgid "Use Locking Property|L"
13299 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13306 msgid "Paste Special"
13307 msgstr "Incolla speciale|s"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13311 msgstr "Seleziona tutto"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13314 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13315 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13318 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13319 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13326 msgid "Rows & Columns|C"
13327 msgstr "Righe e colonne|c"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
13330 msgid "Increase List Depth|I"
13331 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
13334 msgid "Decrease List Depth|D"
13335 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13338 msgid "Dissolve Inset|l"
13339 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13342 msgid "TeX Code Settings...|C"
13343 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13346 msgid "Float Settings...|a"
13347 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13350 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13351 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13354 msgid "Note Settings...|N"
13355 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13358 msgid "Phantom Settings...|h"
13359 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13362 msgid "Branch Settings...|B"
13363 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13366 msgid "Box Settings...|x"
13367 msgstr "Impostazioni casella...|g"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13370 msgid "Index Entry Settings...|y"
13371 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13374 msgid "Index Settings...|x"
13375 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13378 msgid "Listings Settings...|g"
13379 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13382 msgid "Table Settings...|a"
13383 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
13386 msgid "Plain Text|T"
13387 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13390 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13391 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13394 msgid "Selection|S"
13395 msgstr "Selezione, per linee|S"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13398 msgid "Selection, Join Lines|i"
13399 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13402 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13403 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13406 msgid "Paste as PDF"
13407 msgstr "Incolla come PDF"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13410 msgid "Paste as PNG"
13411 msgstr "Incolla come PNG"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13414 msgid "Paste as JPEG"
13415 msgstr "Incolla come JPEG"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13418 msgid "Dissolve Text Style"
13419 msgstr "Rimuovi stile"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
13422 msgid "Customized...|C"
13423 msgstr "Personalizzato...|z"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13426 msgid "Capitalize|a"
13427 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13430 msgid "Uppercase|U"
13431 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
13434 msgid "Lowercase|L"
13435 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13439 msgstr "Superiore|u"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13443 msgstr "Centrale|a"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13447 msgstr "Inferiore|f"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
13450 msgid "Macro Definition"
13451 msgstr "Definizioni macro|m"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13454 msgid "Text Style|T"
13455 msgstr "Stile testo|t"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13458 msgid "Add Line Above|A"
13459 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
13462 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13463 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13466 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13467 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13470 msgid "Math Normal Font|N"
13471 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13474 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13475 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13478 msgid "Math Fraktur Family|F"
13479 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13482 msgid "Math Roman Family|R"
13483 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13486 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13487 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13490 msgid "Math Bold Series|B"
13491 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13494 msgid "Text Normal Font|T"
13495 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13506 msgid "Mathematica|a"
13507 msgstr "Mathematica|a"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13510 msgid "Maple, Simplify|S"
13511 msgstr "Maple, simplify|s"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13514 msgid "Maple, Factor|F"
13515 msgstr "Maple, factor|f"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13518 msgid "Maple, Evalm|E"
13519 msgstr "Maple, evalm|e"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13522 msgid "Maple, Evalf|v"
13523 msgstr "Maple, evalf|v"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
13526 msgid "Open All Insets|O"
13527 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
13530 msgid "Close All Insets|C"
13531 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13534 msgid "Unfold Math Macro|n"
13535 msgstr "Apri macro matematica|p"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13538 msgid "Fold Math Macro|d"
13539 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13542 msgid "Show progress messages"
13543 msgstr "Monitora avanzamento"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13546 msgid "View Source|S"
13547 msgstr "Mostra sorgente|s"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13550 msgid "View Master Document|M"
13551 msgstr "Mostra documento padre|p"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13554 msgid "Update Master Document|a"
13555 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13558 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13559 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13562 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13563 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13566 msgid "Close Current View|w"
13567 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13570 msgid "Fullscreen|l"
13571 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13575 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
13578 msgid "Special Character|p"
13579 msgstr "Carattere speciale|s"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
13582 msgid "Formatting|o"
13583 msgstr "Formattazione|z"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
13586 msgid "List / TOC|i"
13587 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13591 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13598 msgid "Custom Insets"
13599 msgstr "Inserti personalizzati"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13606 msgid "Box[[Menu]]"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13610 msgid "Cross-Reference...|R"
13611 msgstr "Riferimento...|R"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13614 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13615 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13619 msgstr "Tabella...|b"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13626 msgid "Hyperlink...|k"
13627 msgstr "Ipercollegamento..."
13629 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13630 msgid "Short Title|S"
13631 msgstr "Titolo breve|l"
13633 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13635 msgstr "Codice TeX|X"
13637 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13638 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13639 msgstr "Listato di programma"
13641 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13642 msgid "Ordinary Quote|Q"
13643 msgstr "Virgolette normali|V"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13646 msgid "Single Quote|S"
13647 msgstr "Virgolette semplici|s"
13649 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13650 msgid "Phonetic Symbols|P"
13651 msgstr "Simboli fonetici|b"
13653 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13654 msgid "Protected Space|P"
13655 msgstr "Spazio protetto|a"
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13658 msgid "Horizontal Line|L"
13659 msgstr "Linea orizzontale|n"
13661 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13662 msgid "Vertical Space...|V"
13663 msgstr "Spazio verticale...|v"
13665 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13666 msgid "Hyphenation Point|H"
13667 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13669 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13670 msgid "Numbered Formula|N"
13671 msgstr "Formula numerata|n"
13673 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13674 msgid "Figure Wrap Float|F"
13675 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13678 msgid "Table Wrap Float|T"
13679 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13682 msgid "External Material...|M"
13683 msgstr "Materiale esterno...|s"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13686 msgid "Child Document...|d"
13687 msgstr "Documento figlio...|D"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13691 msgstr "Commento|C"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13694 msgid "Insert New Branch...|I"
13695 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13698 msgid "Horizontal Phantom"
13699 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13702 msgid "Vertical Phantom"
13703 msgstr "Segnaposto verticale"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
13706 msgid "Change Tracking|C"
13707 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13710 msgid "Start Appendix Here|A"
13711 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
13714 msgid "Save in Bundled Format|F"
13715 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13718 msgid "Compressed|m"
13719 msgstr "Compresso|C"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13722 msgid "Accept Change|A"
13723 msgstr "Accetta modifica|A"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13726 msgid "Accept All Changes|c"
13727 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13730 msgid "Reject All Changes|e"
13731 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13734 msgid "Next Change|C"
13735 msgstr "Modifica successiva|M"
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13738 msgid "Next Cross-Reference|R"
13739 msgstr "Riferimento successivo|R"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13742 msgid "Clear Bookmarks|C"
13743 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13746 msgid "Navigate Back|B"
13747 msgstr "Torna indietro|i"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13750 msgid "Thesaurus...|T"
13751 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13754 msgid "Statistics...|a"
13755 msgstr "Statistiche...|a"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13758 msgid "TeX Information|I"
13759 msgstr "Informazioni TeX|X"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13762 msgid "Compare...|C"
13763 msgstr "Confronta...|o"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13766 msgid "Additional Features|F"
13767 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13770 msgid "Embedded Objects|O"
13771 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13774 msgid "Shortcuts|S"
13775 msgstr "Scorciatoie|S"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13778 msgid "LyX Functions|y"
13779 msgstr "Funzioni LyX|F"
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13782 msgid "Specific Manuals|p"
13783 msgstr "Manuali specifici|a"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13786 msgid "Linguistics Manual|L"
13787 msgstr "Linguistica|L"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13790 msgid "Braille Manual|B"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13794 msgid "XY-pic Manual|X"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13798 msgid "Multicolumn Manual|M"
13799 msgstr "Multicolonne|M"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13802 msgid "New document"
13803 msgstr "Nuovo documento"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13806 msgid "Open document"
13807 msgstr "Apri documento "
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13810 msgid "Save document"
13811 msgstr "Salva documento"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13814 msgid "Print document"
13815 msgstr "Stampa documento"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13818 msgid "Check spelling"
13819 msgstr "Controlla dizione"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13822 #: src/BufferView.cpp:1278
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
13827 #: src/BufferView.cpp:1287
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13832 msgid "Find and replace"
13833 msgstr "Trova e sostituisci"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13836 msgid "Find and replace (advanced)"
13837 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13840 msgid "Navigate back"
13841 msgstr "Torna indietro"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13844 msgid "Toggle emphasis"
13845 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13848 msgid "Toggle noun"
13849 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13853 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13856 msgid "Insert math"
13857 msgstr "Inserisci matematica"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13860 msgid "Insert graphics"
13861 msgstr "Inserisci immagine"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13864 msgid "Insert table"
13865 msgstr "Inserisci tabella"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13868 msgid "Toggle outline"
13869 msgstr "Profilo del documento"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13872 msgid "Toggle math toolbar"
13873 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13876 msgid "Toggle table toolbar"
13877 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13884 msgid "Numbered list"
13885 msgstr "Elenco numerato"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13888 msgid "Itemized list"
13889 msgstr "Elenco puntato"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13892 msgid "Increase depth"
13893 msgstr "Aumenta rientro"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13896 msgid "Decrease depth"
13897 msgstr "Riduci rientro"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13900 msgid "Insert figure float"
13901 msgstr "Inserisci figura flottante"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13904 msgid "Insert table float"
13905 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13908 msgid "Insert label"
13909 msgstr "Inserisci etichetta"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13912 msgid "Insert cross-reference"
13913 msgstr "Inserisci riferimento"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13916 msgid "Insert citation"
13917 msgstr "Inserisci citazione"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13920 msgid "Insert index entry"
13921 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13924 msgid "Insert nomenclature entry"
13925 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13928 msgid "Insert footnote"
13929 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13932 msgid "Insert margin note"
13933 msgstr "Inserisci nota a margine"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13937 msgid "Insert note"
13938 msgstr "Inserisci nota"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13942 msgstr "Inserisci casella"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13945 msgid "Insert hyperlink"
13946 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13949 msgid "Insert TeX code"
13950 msgstr "Inserisci codice TeX"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13953 msgid "Insert math macro"
13954 msgstr "Inserisci macro matematica"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13957 msgid "Include file"
13958 msgstr "Includi file"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13962 msgstr "Stile testo"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13965 msgid "Paragraph settings"
13966 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13971 msgstr "Aggiungi riga"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13976 msgstr "Aggiungi colonna"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13981 msgstr "Elimina riga"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13985 msgid "Delete column"
13986 msgstr "Elimina colonna"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13989 msgid "Set top line"
13990 msgstr "Seleziona linea superiore"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13993 msgid "Set bottom line"
13994 msgstr "Imposta linea inferiore"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13997 msgid "Set left line"
13998 msgstr "Imposta linea sinistra"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14001 msgid "Set right line"
14002 msgstr "Imposta linea destra"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
14005 msgid "Set border lines"
14006 msgstr "Imposta bordi"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
14009 msgid "Set all lines"
14010 msgstr "Imposta tutte le linee"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14013 msgid "Unset all lines"
14014 msgstr "Togli tutte le linee"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14018 msgstr "Allinea a sinistra"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14021 msgid "Align center"
14022 msgstr "Allinea al centro"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14025 msgid "Align right"
14026 msgstr "Allinea a destra"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14030 msgstr "Allineamento superiore"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14033 msgid "Align middle"
14034 msgstr "Allineamento centrale"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14037 msgid "Align bottom"
14038 msgstr "Allineamento inferiore"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14041 msgid "Rotate cell"
14042 msgstr "Ruota cella"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14045 msgid "Rotate table"
14046 msgstr "Ruota tabella"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14049 msgid "Set multi-column"
14050 msgstr "Imposta multicolonna"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14054 msgstr "Matematica"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14057 msgid "Set display mode"
14058 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14062 msgstr "Sottoscritto"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14065 msgid "Superscript"
14066 msgstr "Soprascritto"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14069 msgid "Insert square root"
14070 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14073 msgid "Insert root"
14074 msgstr "Inserisci radice"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14077 msgid "Insert standard fraction"
14078 msgstr "Inserisci frazione standard"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14082 msgstr "Inserisci somma"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14085 msgid "Insert integral"
14086 msgstr "Inserisci integrale"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14089 msgid "Insert product"
14090 msgstr "Inserisci prodotto"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14094 msgstr "Inserisci ( )"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14098 msgstr "Inserisci [ ]"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14102 msgstr "Inserisci { }"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14105 msgid "Insert delimiters"
14106 msgstr "Inserisci delimitatori"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14109 msgid "Insert matrix"
14110 msgstr "Inserisci matrice"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14113 msgid "Insert cases environment"
14114 msgstr "Inserisci contesto casi"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14117 msgid "Toggle math panels"
14118 msgstr "Barra pannelli matematici"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14121 msgid "Math Macros"
14122 msgstr "Macro matematica"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14125 msgid "Remove last argument"
14126 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14129 msgid "Append argument"
14130 msgstr "Aggiungi argomento"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14133 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14134 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14137 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14138 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14141 msgid "Remove optional argument"
14142 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14145 msgid "Insert optional argument"
14146 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14149 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14150 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
14153 msgid "Append argument eating from the right"
14154 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14157 msgid "Append optional argument eating from the right"
14158 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14161 msgid "Command Buffer"
14162 msgstr "Linea di comando"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14165 msgid "Review[[Toolbar]]"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14169 msgid "Track changes"
14170 msgstr "Tracciamento modifiche"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14173 msgid "Show changes in output"
14174 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14177 msgid "Next change"
14178 msgstr "Modifica successiva"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14181 msgid "Accept change inside selection"
14182 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14185 msgid "Reject change inside selection"
14186 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14189 msgid "Merge changes"
14190 msgstr "Incorpora modifiche"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14193 msgid "Accept all changes"
14194 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
14197 msgid "Reject all changes"
14198 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14202 msgstr "Nota successiva"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14205 msgid "View/Update"
14206 msgstr "Vista/Aggiorna"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14217 msgid "View master document"
14218 msgstr "Mostra documento padre"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14221 msgid "Update master document"
14222 msgstr "Aggiorna documento padre"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14225 msgid "View other formats"
14226 msgstr "Mostra altri formati"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14229 msgid "Update other formats"
14230 msgstr "Aggiorna altri formati"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14233 msgid "View Other Formats"
14234 msgstr "Mostra altri formati"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14237 msgid "Update Other Formats"
14238 msgstr "Aggiorna altri formati"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
14241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14242 msgid "Version Control"
14243 msgstr "Controllo versione"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
14247 msgstr "Registrazione"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14250 msgid "Check-out for edit"
14251 msgstr "Estrai per modifica"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14254 msgid "Check-in changes"
14255 msgstr "Registra modifiche"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14258 msgid "View revision log"
14259 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14262 msgid "Revert changes"
14263 msgstr "Rigetta modifiche"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14266 msgid "Use SVN file locking property"
14267 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14270 msgid "Update local directory from repository"
14271 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14274 msgid "Math Panels"
14275 msgstr "Pannelli matematici"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14278 msgid "Math spacings"
14279 msgstr "Spaziature matematiche"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14303 msgid "Frame decorations"
14304 msgstr "Decorazioni"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14307 msgid "Big operators"
14308 msgstr "Operatori grandi"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14312 msgid "Miscellaneous"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14323 msgstr "Frecce AMS"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14336 msgid "AMS relations"
14337 msgstr "Relazioni AMS"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14340 msgid "AMS negative relations"
14341 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14349 msgid "AMS operators"
14350 msgstr "Operatori AMS"
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14353 msgid "AMS miscellaneous"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14490 msgstr "Spaziature"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14493 msgid "Thin space\t\\,"
14494 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14497 msgid "Medium space\t\\:"
14498 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14501 msgid "Thick space\t\\;"
14502 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14505 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14506 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14509 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14510 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14513 msgid "Negative space\t\\!"
14514 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14517 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14518 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14521 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14522 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14525 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14526 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14533 msgid "Square root\t\\sqrt"
14534 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14537 msgid "Other root\t\\root"
14538 msgstr "Altra radice\t\\root"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14541 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14542 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14545 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14546 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14549 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14550 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14553 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14554 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14557 msgid "Standard\t\\frac"
14558 msgstr "Standard\t\\frac"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14562 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14565 "Con linea diagonale\t\\n"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14569 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14570 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14573 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14574 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14577 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14578 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14581 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14582 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14585 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14586 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14589 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14590 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14593 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14594 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14597 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14598 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14601 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14602 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14605 msgid "Binomial\t\\binom"
14606 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14609 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14610 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14613 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14614 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14617 msgid "Roman\t\\mathrm"
14618 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14621 msgid "Bold\t\\mathbf"
14622 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14625 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14626 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14629 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14630 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14633 msgid "Italic\t\\mathit"
14634 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14637 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14638 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14641 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14642 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14645 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14646 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14649 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14650 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14653 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14654 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14673 msgid "Frame Decorations"
14674 msgstr "Decorazioni"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14741 msgid "overleftarrow"
14742 msgstr "overleftarrow"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14745 msgid "overrightarrow"
14746 msgstr "overrightarrow"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14749 msgid "overleftrightarrow"
14750 msgstr "overleftrightarrow"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14762 msgstr "underbrace"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14765 msgid "underleftarrow"
14766 msgstr "underleftarrow"
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14769 msgid "underrightarrow"
14770 msgstr "underrightarrow"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14773 msgid "underleftrightarrow"
14774 msgstr "underleftrightarrow"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14786 msgstr "rightarrow"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14797 msgid "updownarrow"
14798 msgstr "updownarrow"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14801 msgid "leftrightarrow"
14802 msgstr "leftrightarrow"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14810 msgstr "Rightarrow"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14821 msgid "Updownarrow"
14822 msgstr "Updownarrow"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14825 msgid "Leftrightarrow"
14826 msgstr "Leftrightarrow"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14829 msgid "Longleftrightarrow"
14830 msgstr "Longleftrightarrow"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14833 msgid "Longleftarrow"
14834 msgstr "Longleftarrow"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14837 msgid "Longrightarrow"
14838 msgstr "Longrightarrow"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14841 msgid "longleftrightarrow"
14842 msgstr "longleftrightarrow"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14845 msgid "longleftarrow"
14846 msgstr "longleftarrow"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14849 msgid "longrightarrow"
14850 msgstr "longrightarrow"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14853 msgid "leftharpoondown"
14854 msgstr "leftharpoondown"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14857 msgid "rightharpoondown"
14858 msgstr "rightharpoondown"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14866 msgstr "longmapsto"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14877 msgid "leftharpoonup"
14878 msgstr "leftharpoonup"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14881 msgid "rightharpoonup"
14882 msgstr "rightharpoonup"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14885 msgid "hookleftarrow"
14886 msgstr "hookleftarrow"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14889 msgid "hookrightarrow"
14890 msgstr "hookrightarrow"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14902 msgid "rightleftharpoons"
14903 msgstr "rightleftharpoons"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14930 msgid "bigtriangleup"
14931 msgstr "bigtriangleup"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14946 msgid "bigtriangledown"
14947 msgstr "bigtriangledown"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14962 msgid "triangleright"
14963 msgstr "triangleright"
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14978 msgid "triangleleft"
14979 msgstr "triangleleft"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15127 msgstr "sqsubseteq"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15131 msgstr "sqsupseteq"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
15143 #: src/lengthcommon.cpp:38
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15193 msgstr "varepsilon"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15434 msgid "diamondsuit"
15435 msgstr "diamondsuit"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15450 msgid "textrm \\AA"
15451 msgstr "textrm \\AA"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15455 msgstr "textrm \\O"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15458 msgid "mathcircumflex"
15459 msgstr "mathcircumflex"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15510 msgid "Big Operators"
15511 msgstr "Operatori grandi"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15570 msgid "ointctrclockwiseop"
15571 msgstr "ointctrclockwiseop"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15574 msgid "ointctrclockwise"
15575 msgstr "ointctrclockwise"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15578 msgid "ointclockwiseop"
15579 msgstr "ointclockwiseop"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15582 msgid "ointclockwise"
15583 msgstr "ointclockwise"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15614 msgid "landupintop"
15615 msgstr "landupintop"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15618 msgid "landdownint"
15619 msgstr "landdownint"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15622 msgid "landdownintop"
15623 msgstr "landdownintop"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15674 msgid "AMS Miscellaneous"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15718 msgid "vartriangle"
15719 msgstr "vartriangle"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15722 msgid "triangledown"
15723 msgstr "triangledown"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15738 msgid "measuredangle"
15739 msgstr "measuredangle"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15767 msgstr "varnothing"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15774 msgid "blacktriangle"
15775 msgstr "blacktriangle"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15778 msgid "blacktriangledown"
15779 msgstr "blacktriangledown"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15782 msgid "blacksquare"
15783 msgstr "blacksquare"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15786 msgid "blacklozenge"
15787 msgstr "blacklozenge"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15794 msgid "sphericalangle"
15795 msgstr "sphericalangle"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15799 msgstr "complement"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15815 msgstr "Frecce AMS"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15818 msgid "dashleftarrow"
15819 msgstr "dashleftarrow"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15822 msgid "dashrightarrow"
15823 msgstr "dashrightarrow"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15826 msgid "leftleftarrows"
15827 msgstr "leftleftarrows"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15830 msgid "leftrightarrows"
15831 msgstr "leftrightarrows"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15834 msgid "rightrightarrows"
15835 msgstr "rightrightarrows"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15838 msgid "rightleftarrows"
15839 msgstr "rightleftarrows"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15843 msgstr "Lleftarrow"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15846 msgid "Rrightarrow"
15847 msgstr "Rrightarrow"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15850 msgid "twoheadleftarrow"
15851 msgstr "twoheadleftarrow"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15854 msgid "twoheadrightarrow"
15855 msgstr "twoheadrightarrow"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15858 msgid "leftarrowtail"
15859 msgstr "leftarrowtail"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15862 msgid "rightarrowtail"
15863 msgstr "rightarrowtail"
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15866 msgid "looparrowleft"
15867 msgstr "looparrowleft"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15870 msgid "looparrowright"
15871 msgstr "looparrowright"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15874 msgid "curvearrowleft"
15875 msgstr "curvearrowleft"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15878 msgid "curvearrowright"
15879 msgstr "curvearrowright"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15882 msgid "circlearrowleft"
15883 msgstr "circlearrowleft"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15886 msgid "circlearrowright"
15887 msgstr "circlearrowright"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15899 msgstr "upuparrows"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15902 msgid "downdownarrows"
15903 msgstr "downdownarrows"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15906 msgid "upharpoonleft"
15907 msgstr "upharpoonleft"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15910 msgid "upharpoonright"
15911 msgstr "upharpoonright"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15914 msgid "downharpoonleft"
15915 msgstr "downharpoonleft"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15918 msgid "downharpoonright"
15919 msgstr "downharpoonright"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15922 msgid "leftrightharpoons"
15923 msgstr "leftrightharpoons"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15926 msgid "rightsquigarrow"
15927 msgstr "rightsquigarrow"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15930 msgid "leftrightsquigarrow"
15931 msgstr "leftrightsquigarrow"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15935 msgstr "nleftarrow"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15938 msgid "nrightarrow"
15939 msgstr "nrightarrow"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15942 msgid "nleftrightarrow"
15943 msgstr "nleftrightarrow"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15947 msgstr "nLeftarrow"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15950 msgid "nRightarrow"
15951 msgstr "nRightarrow"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15954 msgid "nLeftrightarrow"
15955 msgstr "nLeftrightarrow"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15962 msgid "AMS Relations"
15963 msgstr "Relazioni AMS"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15982 msgid "eqslantless"
15983 msgstr "eqslantless"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15987 msgstr "eqslantgtr"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15999 msgstr "lessapprox"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16047 msgstr "lesseqqgtr"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16051 msgstr "Senza cornice"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16066 msgid "thickapprox"
16067 msgstr "thickapprox"
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16102 msgid "preccurlyeq"
16103 msgstr "preccurlyeq"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16106 msgid "succcurlyeq"
16107 msgstr "succcurlyeq"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16110 msgid "curlyeqprec"
16111 msgstr "curlyeqprec"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16114 msgid "curlyeqsucc"
16115 msgstr "curlyeqsucc"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16127 msgstr "precapprox"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16131 msgstr "succapprox"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16134 msgid "vartriangleleft"
16135 msgstr "vartriangleleft"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16138 msgid "vartriangleright"
16139 msgstr "vartriangleright"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16142 msgid "trianglelefteq"
16143 msgstr "trianglelefteq"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16146 msgid "trianglerighteq"
16147 msgstr "trianglerighteq"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16162 msgid "risingdotseq"
16163 msgstr "risingdotseq"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16166 msgid "fallingdotseq"
16167 msgstr "fallingdotseq"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16186 msgid "shortparallel"
16187 msgstr "shortparallel"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16191 msgstr "smallsmile"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16195 msgstr "smallfrown"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16198 msgid "blacktriangleleft"
16199 msgstr "blacktriangleleft"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16202 msgid "blacktriangleright"
16203 msgstr "blacktriangleright"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16214 msgid "backepsilon"
16215 msgstr "backepsilon"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16230 msgid "AMS Negative Relations"
16231 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16330 msgid "precnapprox"
16331 msgstr "precnapprox"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16334 msgid "succnapprox"
16335 msgstr "succnapprox"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16347 msgstr "subsetneqq"
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16351 msgstr "supsetneqq"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16363 msgstr "nsupseteqq"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16378 msgid "varsubsetneq"
16379 msgstr "varsubsetneq"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16382 msgid "varsupsetneq"
16383 msgstr "varsupsetneq"
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16386 msgid "varsubsetneqq"
16387 msgstr "varsubsetneqq"
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16390 msgid "varsupsetneqq"
16391 msgstr "varsupsetneqq"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16394 msgid "ntriangleleft"
16395 msgstr "ntriangleleft"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16398 msgid "ntriangleright"
16399 msgstr "ntriangleright"
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16402 msgid "ntrianglelefteq"
16403 msgstr "ntrianglelefteq"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16406 msgid "ntrianglerighteq"
16407 msgstr "ntrianglerighteq"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16430 msgid "nshortparallel"
16431 msgstr "nshortparallel"
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16434 msgid "AMS Operators"
16435 msgstr "Operatori AMS"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16442 msgid "smallsetminus"
16443 msgstr "smallsetminus"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16462 msgid "doublebarwedge"
16463 msgstr "doublebarwedge"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16482 msgid "divideontimes"
16483 msgstr "divideontimes"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16494 msgid "leftthreetimes"
16495 msgstr "leftthreetimes"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16498 msgid "rightthreetimes"
16499 msgstr "rightthreetimes"
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16503 msgstr "curlywedge"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16510 msgid "circleddash"
16511 msgstr "circleddash"
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16515 msgstr "circledast"
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16518 msgid "circledcirc"
16519 msgstr "circledcirc"
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16529 #: lib/external_templates:37
16530 msgid "RasterImage"
16531 msgstr "Immagine Raster"
16533 #: lib/external_templates:40
16534 #: lib/external_templates:46
16535 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16536 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16538 #: lib/external_templates:45
16539 msgid "A bitmap file.\n"
16540 msgstr "Un file bitmap.\n"
16542 #: lib/external_templates:109
16546 #: lib/external_templates:110
16547 #: lib/external_templates:113
16548 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16549 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16551 #: lib/external_templates:112
16552 msgid "An Xfig figure.\n"
16553 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16555 #: lib/external_templates:162
16556 msgid "ChessDiagram"
16557 msgstr "Scacchiera"
16559 #: lib/external_templates:163
16560 #: lib/external_templates:182
16561 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16562 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16564 #: lib/external_templates:165
16566 "A chess position diagram.\n"
16567 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16568 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16569 "the position that you want to display.\n"
16570 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16571 "and remember to type in a relative path\n"
16572 "to the LyX document location.\n"
16573 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16574 "to enable general editing of the board.\n"
16575 "You might also check out the\n"
16576 "'Options->Test legality' option, and\n"
16577 "remember to middle and right click to\n"
16578 "insert new material in the board.\n"
16579 "In order for this to work, you have to\n"
16580 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16581 "that TeX will find it, and you will need\n"
16582 "to install the skak package from CTAN.\n"
16584 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16585 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16586 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16587 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16588 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16589 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16590 "alla posizione del documento LyX.\n"
16591 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16592 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16593 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16594 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16595 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16596 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16597 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16598 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16599 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16600 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16602 #: lib/external_templates:212
16606 #: lib/external_templates:213
16607 #: lib/external_templates:219
16608 msgid "Lilypond typeset music"
16609 msgstr "Spartito Lilypond"
16611 #: lib/external_templates:215
16613 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16614 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16615 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16616 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16618 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16619 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16620 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16621 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16623 #: lib/external_templates:261
16625 msgstr "Pagine PDF"
16627 #: lib/external_templates:262
16628 #: lib/external_templates:273
16629 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16630 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16632 #: lib/external_templates:264
16634 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16635 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16636 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16638 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16639 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16640 "* pages=- (to include all pages)\n"
16641 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16642 "for further options and details.\n"
16644 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16645 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16646 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16648 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16649 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16650 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16651 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16652 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16654 #: lib/external_templates:304
16657 "Read 'info date' for more information.\n"
16660 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16662 #: lib/external_templates:333
16666 #: lib/external_templates:334
16667 #: lib/external_templates:337
16668 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16669 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16671 #: lib/external_templates:336
16672 msgid "Dia diagram.\n"
16673 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16675 #: lib/configure.py:445
16679 #: lib/configure.py:448
16683 #: lib/configure.py:451
16687 #: lib/configure.py:454
16691 #: lib/configure.py:457
16695 #: lib/configure.py:460
16699 #: lib/configure.py:463
16700 #: lib/configure.py:474
16701 #: lib/configure.py:484
16705 #: lib/configure.py:464
16706 #: lib/configure.py:475
16707 #: lib/configure.py:485
16711 #: lib/configure.py:465
16712 #: lib/configure.py:476
16713 #: lib/configure.py:486
16714 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16718 #: lib/configure.py:466
16719 #: lib/configure.py:477
16720 #: lib/configure.py:487
16724 #: lib/configure.py:467
16725 #: lib/configure.py:478
16726 #: lib/configure.py:488
16730 #: lib/configure.py:468
16731 #: lib/configure.py:479
16732 #: lib/configure.py:489
16733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16737 #: lib/configure.py:469
16738 #: lib/configure.py:480
16739 #: lib/configure.py:490
16743 #: lib/configure.py:470
16744 #: lib/configure.py:481
16745 #: lib/configure.py:491
16749 #: lib/configure.py:471
16750 #: lib/configure.py:482
16751 #: lib/configure.py:492
16755 #: lib/configure.py:472
16756 #: lib/configure.py:483
16757 #: lib/configure.py:493
16761 #: lib/configure.py:498
16762 msgid "Plain text (chess output)"
16763 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16765 #: lib/configure.py:499
16766 msgid "Plain text (image)"
16767 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16769 #: lib/configure.py:500
16770 msgid "Plain text (Xfig output)"
16771 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16773 #: lib/configure.py:501
16774 msgid "date (output)"
16775 msgstr "date (uscita)"
16777 #: lib/configure.py:502
16781 #: lib/configure.py:502
16785 #: lib/configure.py:503
16786 msgid "Docbook (XML)"
16787 msgstr "Docbook (XML)"
16789 #: lib/configure.py:504
16790 msgid "Graphviz Dot"
16791 msgstr "Graphviz Dot"
16793 #: lib/configure.py:505
16794 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16795 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16797 #: lib/configure.py:506
16801 #: lib/configure.py:506
16805 #: lib/configure.py:507
16809 #: lib/configure.py:508
16810 msgid "LilyPond music"
16811 msgstr "Spartito LilyPond"
16813 #: lib/configure.py:509
16814 msgid "LaTeX (plain)"
16815 msgstr "LaTeX (normale)"
16817 #: lib/configure.py:509
16818 msgid "LaTeX (plain)|L"
16819 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16821 #: lib/configure.py:510
16822 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16823 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16825 #: lib/configure.py:511
16826 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16827 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16829 #: lib/configure.py:512
16830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16832 msgstr "Testo semplice"
16834 #: lib/configure.py:512
16835 msgid "Plain text|a"
16836 msgstr "Testo semplice|s"
16838 #: lib/configure.py:513
16839 msgid "Plain text (pstotext)"
16840 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16842 #: lib/configure.py:514
16843 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16844 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16846 #: lib/configure.py:515
16847 msgid "Plain text (catdvi)"
16848 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16850 #: lib/configure.py:516
16851 msgid "Plain Text, Join Lines"
16852 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16854 #: lib/configure.py:519
16855 #: lib/configure.py:521
16859 #: lib/configure.py:519
16860 #: lib/configure.py:521
16864 #: lib/configure.py:528
16865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16869 #: lib/configure.py:533
16873 #: lib/configure.py:534
16875 msgstr "Postscript"
16877 #: lib/configure.py:534
16878 msgid "Postscript|t"
16879 msgstr "Postscript|t"
16881 #: lib/configure.py:538
16882 msgid "PDF (ps2pdf)"
16883 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16885 #: lib/configure.py:538
16886 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16887 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16889 #: lib/configure.py:539
16890 msgid "PDF (pdflatex)"
16891 msgstr "PDF (pdflatex)"
16893 #: lib/configure.py:539
16894 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16895 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16897 #: lib/configure.py:540
16898 msgid "PDF (dvipdfm)"
16899 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16901 #: lib/configure.py:540
16902 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16903 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16905 #: lib/configure.py:541
16906 msgid "PDF (XeTeX)"
16907 msgstr "PDF (XeTeX)"
16909 #: lib/configure.py:541
16910 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16911 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16913 #: lib/configure.py:544
16917 #: lib/configure.py:544
16921 #: lib/configure.py:547
16925 #: lib/configure.py:550
16929 #: lib/configure.py:550
16933 #: lib/configure.py:553
16937 #: lib/configure.py:556
16938 msgid "OpenDocument"
16939 msgstr "OpenDocument"
16941 #: lib/configure.py:557
16942 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16943 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16945 #: lib/configure.py:560
16946 msgid "Rich Text Format"
16949 #: lib/configure.py:561
16953 #: lib/configure.py:561
16957 #: lib/configure.py:564
16958 msgid "date command"
16959 msgstr "Comando date"
16961 #: lib/configure.py:565
16962 msgid "Table (CSV)"
16963 msgstr "Tabella (CSV)"
16965 #: lib/configure.py:567
16966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
16967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:945
16968 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16972 #: lib/configure.py:568
16976 #: lib/configure.py:569
16980 #: lib/configure.py:570
16984 #: lib/configure.py:571
16988 #: lib/configure.py:572
16989 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16990 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16992 #: lib/configure.py:573
16993 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16994 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16996 #: lib/configure.py:574
16997 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16998 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17000 #: lib/configure.py:575
17001 msgid "LyX Preview"
17002 msgstr "Anteprima LyX"
17004 #: lib/configure.py:576
17005 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17006 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17008 #: lib/configure.py:577
17012 #: lib/configure.py:578
17016 #: lib/configure.py:579
17020 #: lib/configure.py:580
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
17022 msgid "Windows Metafile"
17023 msgstr "Metafile di Windows"
17025 #: lib/configure.py:581
17026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
17027 msgid "Enhanced Metafile"
17028 msgstr "Metafile di Windows"
17030 #: lib/configure.py:582
17031 msgid "HTML (MS Word)"
17032 msgstr "HTML (MS Word)"
17034 #: src/BiblioInfo.cpp:238
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
17037 msgid "%1$s and %2$s"
17038 msgstr "%1$s e %2$s"
17040 #: src/BiblioInfo.cpp:242
17042 msgid "%1$s et al."
17043 msgstr "%1$s et al."
17045 #: src/BiblioInfo.cpp:299
17049 #: src/BiblioInfo.cpp:301
17053 #: src/BiblioInfo.cpp:440
17054 #: src/BiblioInfo.cpp:443
17056 msgstr "Nessun anno"
17058 #: src/BiblioInfo.cpp:502
17059 #: src/BiblioInfo.cpp:562
17060 msgid "Add to bibliography only."
17061 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17063 #: src/BiblioInfo.cpp:558
17067 #: src/Buffer.cpp:137
17070 "Could not print the document %1$s.\n"
17071 "Check that your printer is set up correctly."
17073 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17074 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17076 #: src/Buffer.cpp:140
17077 msgid "Print document failed"
17078 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17080 #: src/Buffer.cpp:284
17081 msgid "Disk Error: "
17082 msgstr "Errore disco:"
17084 #: src/Buffer.cpp:285
17086 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17087 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17089 #: src/Buffer.cpp:359
17090 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17091 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17093 #: src/Buffer.cpp:361
17094 msgid "Attempting to close changed document!"
17095 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17097 #: src/Buffer.cpp:369
17098 msgid "Could not remove temporary directory"
17099 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17101 #: src/Buffer.cpp:370
17103 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17104 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17106 #: src/Buffer.cpp:644
17107 msgid "Unknown document class"
17108 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17110 #: src/Buffer.cpp:645
17112 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17113 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17115 #: src/Buffer.cpp:649
17116 #: src/Text.cpp:461
17118 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17119 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17121 #: src/Buffer.cpp:653
17122 #: src/Buffer.cpp:660
17123 #: src/Buffer.cpp:680
17124 msgid "Document header error"
17125 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17127 #: src/Buffer.cpp:659
17128 msgid "\\begin_header is missing"
17129 msgstr "manca \\begin_header"
17131 #: src/Buffer.cpp:679
17132 msgid "\\begin_document is missing"
17133 msgstr "manca \\begin_document"
17135 #: src/Buffer.cpp:695
17136 #: src/Buffer.cpp:701
17137 #: src/BufferView.cpp:1395
17138 #: src/BufferView.cpp:1401
17139 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17140 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17142 #: src/Buffer.cpp:696
17143 #: src/BufferView.cpp:1396
17145 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17146 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17148 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17149 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17151 #: src/Buffer.cpp:702
17152 #: src/BufferView.cpp:1402
17154 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17155 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17157 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17158 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17160 #: src/Buffer.cpp:816
17161 #: src/Buffer.cpp:899
17162 msgid "Document format failure"
17163 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17165 #: src/Buffer.cpp:817
17167 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17168 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17170 #: src/Buffer.cpp:854
17171 msgid "Conversion failed"
17172 msgstr "Conversione non riuscita"
17174 #: src/Buffer.cpp:855
17176 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17177 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17179 #: src/Buffer.cpp:864
17180 msgid "Conversion script not found"
17181 msgstr "Script di conversione non trovato."
17183 #: src/Buffer.cpp:865
17185 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17186 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17188 #: src/Buffer.cpp:884
17189 msgid "Conversion script failed"
17190 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17192 #: src/Buffer.cpp:885
17194 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
17195 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17197 #: src/Buffer.cpp:900
17199 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17200 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17202 #: src/Buffer.cpp:933
17203 msgid "Backup failure"
17204 msgstr "Backup non riuscito"
17206 #: src/Buffer.cpp:934
17209 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17210 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17212 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17213 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17215 #: src/Buffer.cpp:944
17217 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17218 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17220 #: src/Buffer.cpp:946
17221 msgid "Overwrite modified file?"
17222 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17224 #: src/Buffer.cpp:947
17225 #: src/Buffer.cpp:2041
17226 #: src/Exporter.cpp:49
17227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
17228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
17229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
17231 msgstr "&Sovrascrivi"
17233 #: src/Buffer.cpp:971
17235 msgid "Saving document %1$s..."
17236 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17238 #: src/Buffer.cpp:984
17239 msgid " could not write file!"
17240 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17242 #: src/Buffer.cpp:991
17246 #: src/Buffer.cpp:1006
17248 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17249 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17251 #: src/Buffer.cpp:1016
17252 #: src/Buffer.cpp:1029
17253 #: src/Buffer.cpp:1043
17255 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17256 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17258 #: src/Buffer.cpp:1019
17259 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17260 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17262 #: src/Buffer.cpp:1033
17263 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17264 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17266 #: src/Buffer.cpp:1047
17267 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17268 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17270 #: src/Buffer.cpp:1131
17271 msgid "Iconv software exception Detected"
17272 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17274 #: src/Buffer.cpp:1131
17276 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17277 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17279 #: src/Buffer.cpp:1153
17281 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17282 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17284 #: src/Buffer.cpp:1156
17286 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17287 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17289 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17290 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17292 #: src/Buffer.cpp:1163
17293 msgid "iconv conversion failed"
17294 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17296 #: src/Buffer.cpp:1168
17297 msgid "conversion failed"
17298 msgstr "conversione non riuscita"
17300 #: src/Buffer.cpp:1510
17301 msgid "Running chktex..."
17302 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17304 #: src/Buffer.cpp:1523
17305 msgid "chktex failure"
17306 msgstr "chktex ha fallito"
17308 #: src/Buffer.cpp:1524
17309 msgid "Could not run chktex successfully."
17310 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17312 #: src/Buffer.cpp:1729
17314 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17315 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17317 #: src/Buffer.cpp:1801
17318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
17320 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17321 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17323 #: src/Buffer.cpp:1876
17325 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17326 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17328 #: src/Buffer.cpp:1904
17330 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17331 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17333 #: src/Buffer.cpp:1961
17335 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17336 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17338 #: src/Buffer.cpp:1968
17340 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17341 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17343 #: src/Buffer.cpp:1975
17344 msgid "Error exporting to DVI."
17345 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17347 #: src/Buffer.cpp:2037
17348 #: src/Exporter.cpp:44
17351 "The file %1$s already exists.\n"
17353 "Do you want to overwrite that file?"
17355 "Il file %1$s esiste già.\n"
17357 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17359 #: src/Buffer.cpp:2040
17360 #: src/Exporter.cpp:47
17361 msgid "Overwrite file?"
17362 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17364 #: src/Buffer.cpp:2057
17365 msgid "Error running external commands."
17366 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17368 #: src/Buffer.cpp:2822
17369 msgid "Preview source code"
17370 msgstr "Anteprima del sorgente"
17372 #: src/Buffer.cpp:2836
17374 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17375 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17377 #: src/Buffer.cpp:2840
17379 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17380 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17382 #: src/Buffer.cpp:2955
17384 msgid "Auto-saving %1$s"
17385 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17387 #: src/Buffer.cpp:3009
17388 msgid "Autosave failed!"
17389 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17391 #: src/Buffer.cpp:3065
17392 msgid "Autosaving current document..."
17393 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17395 #: src/Buffer.cpp:3131
17396 msgid "Couldn't export file"
17397 msgstr "Non posso esportare il file"
17399 #: src/Buffer.cpp:3132
17401 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17402 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17404 #: src/Buffer.cpp:3177
17405 msgid "File name error"
17406 msgstr "Errore sul nome del file"
17408 #: src/Buffer.cpp:3178
17409 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17410 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17412 #: src/Buffer.cpp:3234
17413 msgid "Document export cancelled."
17414 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17416 #: src/Buffer.cpp:3240
17418 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17419 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17421 #: src/Buffer.cpp:3246
17423 msgid "Document exported as %1$s"
17424 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17426 #: src/Buffer.cpp:3315
17429 "The specified document\n"
17431 "could not be read."
17433 "Il documento specificato\n"
17435 "non ha potuto essere letto."
17437 #: src/Buffer.cpp:3317
17438 msgid "Could not read document"
17439 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
17441 #: src/Buffer.cpp:3327
17444 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17446 "Recover emergency save?"
17448 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17450 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17452 #: src/Buffer.cpp:3330
17453 msgid "Load emergency save?"
17454 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17456 #: src/Buffer.cpp:3331
17460 #: src/Buffer.cpp:3331
17461 msgid "&Load Original"
17462 msgstr "&Apri originale"
17464 #: src/Buffer.cpp:3341
17465 msgid "Document was successfully recovered."
17466 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17468 #: src/Buffer.cpp:3343
17469 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17470 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17472 #: src/Buffer.cpp:3344
17475 "Remove emergency file now?\n"
17478 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17481 #: src/Buffer.cpp:3347
17482 #: src/Buffer.cpp:3357
17483 msgid "Delete emergency file?"
17484 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17486 #: src/Buffer.cpp:3348
17487 #: src/Buffer.cpp:3359
17491 #: src/Buffer.cpp:3351
17492 msgid "Emergency file deleted"
17493 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17495 #: src/Buffer.cpp:3352
17496 msgid "Do not forget to save your file now!"
17497 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17499 #: src/Buffer.cpp:3358
17500 msgid "Remove emergency file now?"
17501 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17503 #: src/Buffer.cpp:3373
17506 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17508 "Load the backup instead?"
17510 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17512 "Apro il backup invece?"
17514 #: src/Buffer.cpp:3376
17515 msgid "Load backup?"
17516 msgstr "Apro la copia di backup?"
17518 #: src/Buffer.cpp:3377
17519 msgid "&Load backup"
17520 msgstr "&Apri copia di backup"
17522 #: src/Buffer.cpp:3377
17523 msgid "Load &original"
17524 msgstr "Apri &originale"
17526 #: src/Buffer.cpp:3410
17528 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
17529 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
17531 #: src/Buffer.cpp:3412
17532 msgid "Retrieve from version control?"
17533 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
17535 #: src/Buffer.cpp:3413
17539 #: src/Buffer.cpp:3680
17540 #: src/insets/InsetCaption.cpp:320
17541 msgid "Senseless!!! "
17542 msgstr "Non ha senso!!! "
17544 #: src/Buffer.cpp:3790
17546 msgid "Document %1$s reloaded."
17547 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17549 #: src/Buffer.cpp:3792
17551 msgid "Could not reload document %1$s."
17552 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17554 #: src/BufferParams.cpp:522
17557 "The layout file requested by this document,\n"
17559 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17560 "class or style file required by it is not\n"
17561 "available. See the Customization documentation\n"
17562 "for more information.\n"
17564 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
17566 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
17567 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
17568 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
17570 #: src/BufferParams.cpp:528
17571 msgid "Document class not available"
17572 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17574 #: src/BufferParams.cpp:529
17575 msgid "LyX will not be able to produce output."
17576 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
17578 #: src/BufferParams.cpp:1713
17580 msgid "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
17581 msgstr "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di impostazioni di documento."
17583 #: src/BufferParams.cpp:1718
17584 msgid "Document class not found"
17585 msgstr "Classe di documento non trovata"
17587 #: src/BufferParams.cpp:1725
17588 #: src/LayoutFile.cpp:303
17590 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17591 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17593 #: src/BufferParams.cpp:1727
17594 #: src/LayoutFile.cpp:305
17595 msgid "Could not load class"
17596 msgstr "Impossibile caricare classe"
17598 #: src/BufferParams.cpp:1761
17599 msgid "Error reading internal layout information"
17600 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17602 #: src/BufferParams.cpp:1762
17603 #: src/TextClass.cpp:1227
17605 msgstr "Errore di lettura"
17607 #: src/BufferView.cpp:183
17608 msgid "No more insets"
17609 msgstr "Nessun altro inserto"
17611 #: src/BufferView.cpp:710
17612 msgid "Save bookmark"
17613 msgstr "Salva segnalibro"
17615 #: src/BufferView.cpp:905
17616 msgid "Converting document to new document class..."
17617 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17619 #: src/BufferView.cpp:947
17620 msgid "Document is read-only"
17621 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17623 #: src/BufferView.cpp:955
17624 msgid "This portion of the document is deleted."
17625 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17627 #: src/BufferView.cpp:1281
17628 msgid "No further undo information"
17629 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17631 #: src/BufferView.cpp:1290
17632 msgid "No further redo information"
17633 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17635 #: src/BufferView.cpp:1485
17636 #: src/lyxfind.cpp:330
17637 #: src/lyxfind.cpp:348
17638 msgid "String not found!"
17639 msgstr "Stringa non trovata!"
17641 #: src/BufferView.cpp:1519
17643 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17645 #: src/BufferView.cpp:1525
17647 msgstr "Evidenziazione attivata"
17649 #: src/BufferView.cpp:1532
17650 msgid "Mark removed"
17651 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17653 #: src/BufferView.cpp:1535
17655 msgstr "Evidenziazione impostata"
17657 #: src/BufferView.cpp:1586
17658 msgid "Statistics for the selection:"
17659 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17661 #: src/BufferView.cpp:1588
17662 msgid "Statistics for the document:"
17663 msgstr "Statistiche per il documento:"
17665 #: src/BufferView.cpp:1591
17668 msgstr "%1$d parole"
17670 #: src/BufferView.cpp:1593
17672 msgstr "Una parola"
17674 #: src/BufferView.cpp:1596
17676 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17677 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17679 #: src/BufferView.cpp:1599
17680 msgid "One character (including blanks)"
17681 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17683 #: src/BufferView.cpp:1602
17685 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17686 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17688 #: src/BufferView.cpp:1605
17689 msgid "One character (excluding blanks)"
17690 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17692 #: src/BufferView.cpp:1607
17694 msgstr "Statistiche"
17696 #: src/BufferView.cpp:1778
17698 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17699 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
17701 #: src/BufferView.cpp:1780
17703 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17704 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17706 #: src/BufferView.cpp:1811
17707 msgid "Branch name"
17710 #: src/BufferView.cpp:1818
17711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17712 msgid "Branch already exists"
17713 msgstr "Il ramo esiste già"
17715 #: src/BufferView.cpp:2500
17717 msgid "Inserting document %1$s..."
17718 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17720 #: src/BufferView.cpp:2511
17722 msgid "Document %1$s inserted."
17723 msgstr "Documento %1$s inserito."
17725 #: src/BufferView.cpp:2513
17727 msgid "Could not insert document %1$s"
17728 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17730 #: src/BufferView.cpp:2778
17733 "Could not read the specified document\n"
17735 "due to the error: %2$s"
17737 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17739 "a causa dell'errore: %2$s"
17741 #: src/BufferView.cpp:2780
17742 msgid "Could not read file"
17743 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17745 #: src/BufferView.cpp:2787
17749 " is not readable."
17752 "non può essere letto."
17754 #: src/BufferView.cpp:2788
17755 #: src/output.cpp:39
17756 msgid "Could not open file"
17757 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17759 #: src/BufferView.cpp:2795
17760 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17761 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17763 #: src/BufferView.cpp:2796
17765 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17766 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17767 "If this does not give the correct result\n"
17768 "then please change the encoding of the file\n"
17769 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17771 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17772 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17773 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17774 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17775 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17777 #: src/Changes.cpp:363
17778 #: src/Paragraph.cpp:2184
17779 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17780 #: src/insets/InsetListings.cpp:179
17781 #: src/insets/InsetListings.cpp:187
17782 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
17783 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
17784 msgid "LyX Warning: "
17785 msgstr "Avviso di LyX: "
17787 #: src/Changes.cpp:364
17788 #: src/Paragraph.cpp:2185
17789 #: src/insets/InsetListings.cpp:180
17790 #: src/insets/InsetListings.cpp:188
17791 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:160
17792 msgid "uncodable character"
17793 msgstr "carattere intraducibile"
17795 #: src/Changes.cpp:379
17796 msgid "Uncodable character in author name"
17797 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17799 #: src/Changes.cpp:380
17802 "The author name '%1$s',\n"
17803 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17804 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17805 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17807 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17808 "or change the spelling of the author name."
17810 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17811 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17812 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17813 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17815 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17816 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17818 #: src/Chktex.cpp:63
17820 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17821 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17823 #: src/Chktex.cpp:65
17824 msgid "ChkTeX warning id # "
17825 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17827 #: src/Color.cpp:158
17828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17833 #: src/Color.cpp:159
17837 #: src/Color.cpp:160
17841 #: src/Color.cpp:161
17845 #: src/Color.cpp:162
17849 #: src/Color.cpp:163
17853 #: src/Color.cpp:164
17857 #: src/Color.cpp:165
17861 #: src/Color.cpp:166
17865 #: src/Color.cpp:167
17869 #: src/Color.cpp:168
17873 #: src/Color.cpp:169
17877 #: src/Color.cpp:170
17881 #: src/Color.cpp:171
17882 msgid "selected text"
17883 msgstr "Testo selezionato"
17885 #: src/Color.cpp:173
17887 msgstr "Testo LaTeX"
17889 #: src/Color.cpp:174
17890 msgid "inline completion"
17891 msgstr "Suggerimento in linea"
17893 #: src/Color.cpp:176
17894 msgid "non-unique inline completion"
17895 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17897 #: src/Color.cpp:178
17898 msgid "previewed snippet"
17901 #: src/Color.cpp:179
17903 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17905 #: src/Color.cpp:180
17906 msgid "note background"
17907 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17909 #: src/Color.cpp:181
17910 msgid "comment label"
17911 msgstr "Commento (etichetta)"
17913 #: src/Color.cpp:182
17914 msgid "comment background"
17915 msgstr "Commento (sfondo)"
17917 #: src/Color.cpp:183
17918 msgid "greyedout inset label"
17919 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17921 #: src/Color.cpp:184
17922 msgid "greyedout inset background"
17923 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17925 #: src/Color.cpp:185
17926 msgid "phantom inset text"
17927 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17929 #: src/Color.cpp:186
17931 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17933 #: src/Color.cpp:187
17934 msgid "listings background"
17935 msgstr "Listati (sfondo)"
17937 #: src/Color.cpp:188
17938 msgid "branch label"
17939 msgstr "Ramo (etichetta)"
17941 #: src/Color.cpp:189
17942 msgid "footnote label"
17943 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17945 #: src/Color.cpp:190
17946 msgid "index label"
17947 msgstr "Indice (etichetta)"
17949 #: src/Color.cpp:191
17950 msgid "margin note label"
17951 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17953 #: src/Color.cpp:192
17955 msgstr "URL (etichetta)"
17957 #: src/Color.cpp:193
17959 msgstr "URL (testo)"
17961 #: src/Color.cpp:194
17963 msgstr "Barra di profondità"
17965 #: src/Color.cpp:195
17969 #: src/Color.cpp:196
17970 msgid "command inset"
17971 msgstr "Inserto comando"
17973 #: src/Color.cpp:197
17974 msgid "command inset background"
17975 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17977 #: src/Color.cpp:198
17978 msgid "command inset frame"
17979 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17981 #: src/Color.cpp:199
17982 msgid "special character"
17983 msgstr "Carattere speciale"
17985 #: src/Color.cpp:200
17987 msgstr "Matematica"
17989 #: src/Color.cpp:201
17990 msgid "math background"
17991 msgstr "Matematica (sfondo)"
17993 #: src/Color.cpp:202
17994 msgid "graphics background"
17995 msgstr "Immagine (sfondo)"
17997 #: src/Color.cpp:203
17998 #: src/Color.cpp:207
17999 msgid "math macro background"
18000 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18002 #: src/Color.cpp:204
18004 msgstr "Matematica (cornice)"
18006 #: src/Color.cpp:205
18007 msgid "math corners"
18008 msgstr "Matematica (angoli)"
18010 #: src/Color.cpp:206
18012 msgstr "Matematica (linea)"
18014 #: src/Color.cpp:208
18015 msgid "math macro hovered background"
18016 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18018 #: src/Color.cpp:209
18019 msgid "math macro label"
18020 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18022 #: src/Color.cpp:210
18023 msgid "math macro frame"
18024 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18026 #: src/Color.cpp:211
18027 msgid "math macro blended out"
18028 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18030 #: src/Color.cpp:212
18031 msgid "math macro old parameter"
18032 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18034 #: src/Color.cpp:213
18035 msgid "math macro new parameter"
18036 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18038 #: src/Color.cpp:214
18039 msgid "caption frame"
18040 msgstr "Didascalia (cornice)"
18042 #: src/Color.cpp:215
18043 msgid "collapsable inset text"
18044 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18046 #: src/Color.cpp:216
18047 msgid "collapsable inset frame"
18048 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18050 #: src/Color.cpp:217
18051 msgid "inset background"
18052 msgstr "Inserto (sfondo)"
18054 #: src/Color.cpp:218
18055 msgid "inset frame"
18056 msgstr "Inserto (cornice)"
18058 #: src/Color.cpp:219
18059 msgid "LaTeX error"
18060 msgstr "Errore di LaTeX"
18062 #: src/Color.cpp:220
18063 msgid "end-of-line marker"
18064 msgstr "Marcatore di fine linea"
18066 #: src/Color.cpp:221
18067 msgid "appendix marker"
18068 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18070 #: src/Color.cpp:222
18072 msgstr "Barra delle modifiche"
18074 #: src/Color.cpp:223
18075 msgid "deleted text"
18076 msgstr "Testo cancellato"
18078 #: src/Color.cpp:224
18080 msgstr "Testo aggiunto"
18082 #: src/Color.cpp:225
18083 msgid "changed text 1st author"
18084 msgstr "Modifiche autore 1"
18086 #: src/Color.cpp:226
18087 msgid "changed text 2nd author"
18088 msgstr "Modifiche autore 2"
18090 #: src/Color.cpp:227
18091 msgid "changed text 3rd author"
18092 msgstr "Modifiche autore 3"
18094 #: src/Color.cpp:228
18095 msgid "changed text 4th author"
18096 msgstr "Modifiche autore 4"
18098 #: src/Color.cpp:229
18099 msgid "changed text 5th author"
18100 msgstr "Modifiche autore 5"
18102 #: src/Color.cpp:230
18103 msgid "deleted text modifier"
18104 msgstr "Testo cancellato"
18106 #: src/Color.cpp:231
18107 msgid "added space markers"
18108 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18110 #: src/Color.cpp:232
18111 msgid "top/bottom line"
18112 msgstr "Linea superiore/inferiore"
18114 #: src/Color.cpp:233
18116 msgstr "Tabella (linee)"
18118 #: src/Color.cpp:234
18119 msgid "table on/off line"
18120 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18122 #: src/Color.cpp:236
18123 msgid "bottom area"
18124 msgstr "Area inferiore"
18126 #: src/Color.cpp:237
18128 msgstr "Nuova pagina"
18130 #: src/Color.cpp:238
18131 msgid "page break / line break"
18132 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18134 #: src/Color.cpp:239
18135 msgid "frame of button"
18136 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18138 #: src/Color.cpp:240
18139 msgid "button background"
18140 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18142 #: src/Color.cpp:241
18143 msgid "button background under focus"
18144 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18146 #: src/Color.cpp:242
18147 msgid "paragraph marker"
18148 msgstr "Segna paragrafo"
18150 #: src/Color.cpp:243
18154 #: src/Color.cpp:244
18158 #: src/Converter.cpp:316
18159 #: src/Converter.cpp:470
18160 #: src/Converter.cpp:493
18161 #: src/Converter.cpp:536
18162 msgid "Cannot convert file"
18163 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18165 #: src/Converter.cpp:317
18168 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18169 "Define a converter in the preferences."
18171 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18172 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18174 #: src/Converter.cpp:425
18175 #: src/Format.cpp:316
18176 #: src/Format.cpp:388
18177 msgid "Executing command: "
18178 msgstr "Comando in esecuzione:"
18180 #: src/Converter.cpp:465
18181 msgid "Build errors"
18182 msgstr "Errori di compilazione"
18184 #: src/Converter.cpp:466
18185 msgid "There were errors during the build process."
18186 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18188 #: src/Converter.cpp:471
18189 #: src/Format.cpp:323
18190 #: src/Format.cpp:395
18192 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18193 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18195 #: src/Converter.cpp:494
18197 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18198 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18200 #: src/Converter.cpp:538
18202 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18203 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18205 #: src/Converter.cpp:539
18207 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18208 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18210 #: src/Converter.cpp:595
18211 msgid "Running LaTeX..."
18212 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18214 #: src/Converter.cpp:613
18216 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18217 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18219 #: src/Converter.cpp:616
18220 msgid "LaTeX failed"
18221 msgstr "LaTeX ha fallito"
18223 #: src/Converter.cpp:618
18224 msgid "Output is empty"
18225 msgstr "Output vuoto"
18227 #: src/Converter.cpp:619
18228 msgid "An empty output file was generated."
18229 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18231 #: src/CutAndPaste.cpp:291
18234 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18235 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18237 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18238 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18240 #: src/CutAndPaste.cpp:294
18241 msgid "Unknown branch"
18242 msgstr "Ramo sconosciuto"
18244 #: src/CutAndPaste.cpp:295
18246 msgstr "&Non aggiungerlo"
18248 #: src/CutAndPaste.cpp:618
18251 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18254 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
18257 #: src/CutAndPaste.cpp:625
18258 msgid "Undefined flex inset"
18259 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18261 #: src/Exporter.cpp:49
18262 msgid "Overwrite &all"
18263 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
18265 #: src/Exporter.cpp:50
18266 msgid "&Cancel export"
18267 msgstr "&Cancella esportazione"
18269 #: src/Exporter.cpp:90
18270 msgid "Couldn't copy file"
18271 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18273 #: src/Exporter.cpp:91
18275 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18276 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
18281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
18288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18290 msgstr "Senza Grazie"
18293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
18295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18297 msgstr "Monospazio"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18338 msgstr "Maiuscoletto"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18354 #: src/Font.cpp:160
18356 msgid "Emphasis %1$s, "
18357 msgstr "Enfasi %1$s, "
18359 #: src/Font.cpp:163
18361 msgid "Underline %1$s, "
18362 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18364 #: src/Font.cpp:166
18366 msgid "Strikeout %1$s, "
18367 msgstr "Depennazione %1$s, "
18369 #: src/Font.cpp:169
18371 msgid "Double underline %1$s, "
18372 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18374 #: src/Font.cpp:172
18376 msgid "Wavy underline %1$s, "
18377 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18379 #: src/Font.cpp:175
18381 msgid "Noun %1$s, "
18382 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18384 #: src/Font.cpp:189
18386 msgid "Language: %1$s, "
18387 msgstr "Lingua: %1$s, "
18389 #: src/Font.cpp:192
18391 msgid " Number %1$s"
18392 msgstr " Numero %1$s"
18394 #: src/Format.cpp:264
18395 #: src/Format.cpp:277
18396 #: src/Format.cpp:287
18397 #: src/Format.cpp:322
18398 msgid "Cannot view file"
18399 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18401 #: src/Format.cpp:265
18402 #: src/Format.cpp:336
18403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
18405 msgid "File does not exist: %1$s"
18406 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18408 #: src/Format.cpp:278
18410 msgid "No information for viewing %1$s"
18411 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18413 #: src/Format.cpp:288
18415 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18416 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18418 #: src/Format.cpp:335
18419 #: src/Format.cpp:347
18420 #: src/Format.cpp:360
18421 #: src/Format.cpp:371
18422 #: src/Format.cpp:394
18423 msgid "Cannot edit file"
18424 msgstr "Non posso modificare il file"
18426 #: src/Format.cpp:348
18427 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18428 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18430 #: src/Format.cpp:361
18432 msgid "No information for editing %1$s"
18433 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18435 #: src/Format.cpp:372
18437 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18438 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18440 #: src/KeyMap.cpp:221
18441 #: src/KeyMap.cpp:236
18442 msgid "Could not find bind file"
18443 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18445 #: src/KeyMap.cpp:222
18448 "Unable to find the bind file\n"
18450 "Please check your installation."
18452 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18454 "Per favore, controllate l'installazione."
18456 #: src/KeyMap.cpp:229
18457 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18458 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18460 #: src/KeyMap.cpp:230
18462 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18463 "Please check your installation."
18465 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18466 "Per favore, controllate l'installazione."
18468 #: src/KeyMap.cpp:237
18471 "Unable to find the bind file\n"
18473 "Falling back to default."
18475 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18477 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18479 #: src/KeySequence.cpp:166
18481 msgstr " opzioni: "
18483 #: src/LaTeX.cpp:59
18485 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18486 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18488 #: src/LaTeX.cpp:262
18489 #: src/LaTeX.cpp:351
18490 msgid "Running Index Processor."
18491 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18493 #: src/LaTeX.cpp:282
18494 #: src/LaTeX.cpp:334
18495 msgid "Running BibTeX."
18496 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18498 #: src/LaTeX.cpp:442
18499 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18500 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18503 msgid "Could not read configuration file"
18504 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18509 "Error while reading the configuration file\n"
18511 "Please check your installation."
18513 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18515 "Per favore, controllare la configurazione."
18518 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18519 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18527 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18528 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18531 msgid "Cannot remove temporary directory"
18532 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18536 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18537 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18540 msgid "Unable to remove temporary directory"
18541 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18545 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18546 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18549 msgid "No textclass is found"
18550 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18553 msgid "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18554 msgstr "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
18557 msgid "&Reconfigure"
18558 msgstr "&Riconfigura"
18561 msgid "&Use Default"
18562 msgstr "&Classi predefinite"
18567 msgstr "&Esci da LyX"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765
18575 msgid "Could not create temporary directory"
18576 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18581 "Could not create a temporary directory in\n"
18583 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18585 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18587 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
18590 msgid "Missing user LyX directory"
18591 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18596 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18597 "It is needed to keep your own configuration."
18599 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18600 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18603 msgid "&Create directory"
18604 msgstr "&Crea cartella"
18607 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18608 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18612 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18613 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18616 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18617 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18620 msgid "List of supported debug flags:"
18621 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18625 msgid "Setting debug level to %1$s"
18626 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18630 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18631 "Command line switches (case sensitive):\n"
18632 "\t-help summarize LyX usage\n"
18633 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18634 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18635 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18636 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18637 " select the features to debug.\n"
18638 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18639 "\t-x [--execute] command\n"
18640 " where command is a lyx command.\n"
18641 "\t-e [--export] fmt\n"
18642 " where fmt is the export format of choice.\n"
18643 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18644 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18645 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18646 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18647 " where fmt is the import format of choice\n"
18648 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18649 "\t--batch execute commands and exit\n"
18650 "\t-version summarize version and build info\n"
18651 "Check the LyX man page for more details."
18653 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18654 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18655 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18656 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18657 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18658 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18659 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18660 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18661 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
18662 "\t-x [--execute] comando\n"
18663 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18664 "\t-e [--export] formato\n"
18665 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18666 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18667 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18668 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18669 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18670 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18671 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18672 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
18673 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18674 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
18676 #: src/LyX.cpp:1011
18677 msgid "No system directory"
18678 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18680 #: src/LyX.cpp:1012
18681 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18682 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18684 #: src/LyX.cpp:1023
18685 msgid "No user directory"
18686 msgstr "Nessuna cartella utente"
18688 #: src/LyX.cpp:1024
18689 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18690 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18692 #: src/LyX.cpp:1035
18693 msgid "Incomplete command"
18694 msgstr "Comando non completo"
18696 #: src/LyX.cpp:1036
18697 msgid "Missing command string after --execute switch"
18698 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18700 #: src/LyX.cpp:1047
18701 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18702 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18704 #: src/LyX.cpp:1060
18705 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18706 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18708 #: src/LyX.cpp:1065
18709 msgid "Missing filename for --import"
18710 msgstr "Manca il nome file per --import"
18712 #: src/LyXFunc.cpp:160
18713 msgid "Nothing to do"
18714 msgstr "Niente da fare"
18716 #: src/LyXFunc.cpp:168
18717 msgid "Unknown action"
18718 msgstr "Azione sconosciuta"
18720 #: src/LyXFunc.cpp:293
18721 msgid "Command disabled"
18722 msgstr "Comando disabilitato"
18724 #: src/LyXFunc.cpp:474
18726 msgid "Document defaults saved in %1$s"
18727 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
18729 #: src/LyXFunc.cpp:477
18730 msgid "Unable to save document defaults"
18731 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
18733 #: src/LyXRC.cpp:2804
18734 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18735 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
18737 #: src/LyXRC.cpp:2809
18738 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18739 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
18741 #: src/LyXRC.cpp:2813
18742 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
18743 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
18745 #: src/LyXRC.cpp:2821
18746 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18747 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
18749 #: src/LyXRC.cpp:2825
18750 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18751 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18753 #: src/LyXRC.cpp:2829
18754 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18755 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
18757 #: src/LyXRC.cpp:2836
18758 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18759 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18761 #: src/LyXRC.cpp:2840
18762 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18763 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18765 #: src/LyXRC.cpp:2844
18766 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18767 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18769 #: src/LyXRC.cpp:2848
18770 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18771 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18773 #: src/LyXRC.cpp:2852
18774 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18775 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18777 #: src/LyXRC.cpp:2856
18778 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18779 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18781 #: src/LyXRC.cpp:2866
18782 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18783 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
18785 #: src/LyXRC.cpp:2870
18786 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18788 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
18789 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
18791 #: src/LyXRC.cpp:2874
18792 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18793 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18795 #: src/LyXRC.cpp:2878
18796 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18797 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
18799 #: src/LyXRC.cpp:2883
18801 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18803 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
18804 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18806 #: src/LyXRC.cpp:2887
18807 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18808 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18810 #: src/LyXRC.cpp:2891
18811 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18812 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18814 #: src/LyXRC.cpp:2895
18815 msgid "New documents will be assigned this language."
18816 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18818 #: src/LyXRC.cpp:2899
18819 msgid "Specify the default paper size."
18820 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18822 #: src/LyXRC.cpp:2903
18823 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18824 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18826 #: src/LyXRC.cpp:2907
18827 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18828 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18830 #: src/LyXRC.cpp:2911
18831 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18832 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18834 #: src/LyXRC.cpp:2916
18835 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18836 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18838 #: src/LyXRC.cpp:2920
18839 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18840 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18842 #: src/LyXRC.cpp:2924
18843 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18844 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18846 #: src/LyXRC.cpp:2931
18847 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18848 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18850 #: src/LyXRC.cpp:2935
18851 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18852 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18854 #: src/LyXRC.cpp:2939
18855 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18856 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
18858 #: src/LyXRC.cpp:2948
18859 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18860 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18862 #: src/LyXRC.cpp:2952
18863 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18864 msgstr "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova etichetta."
18866 #: src/LyXRC.cpp:2956
18867 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18868 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
18870 #: src/LyXRC.cpp:2960
18871 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18872 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
18874 #: src/LyXRC.cpp:2964
18875 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18876 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
18878 #: src/LyXRC.cpp:2968
18879 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18880 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18882 #: src/LyXRC.cpp:2972
18883 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18884 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18886 #: src/LyXRC.cpp:2976
18887 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18888 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
18890 #: src/LyXRC.cpp:2980
18891 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18892 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18894 #: src/LyXRC.cpp:2984
18895 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18896 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
18898 #: src/LyXRC.cpp:2988
18899 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18900 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18902 #: src/LyXRC.cpp:2992
18903 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18904 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
18906 #: src/LyXRC.cpp:2996
18907 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18908 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3000
18911 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18912 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3004
18915 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18916 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3009
18919 msgid "The completion popup delay."
18920 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3013
18923 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18924 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
18926 #: src/LyXRC.cpp:3017
18927 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18928 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3021
18931 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18932 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3025
18935 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18936 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3029
18939 msgid "The inline completion delay."
18940 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3033
18943 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18944 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3037
18947 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18948 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18950 #: src/LyXRC.cpp:3041
18951 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18952 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18954 #: src/LyXRC.cpp:3045
18955 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18956 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18958 #: src/LyXRC.cpp:3049
18960 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18961 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3054
18964 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
18965 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3060
18968 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18969 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18971 #: src/LyXRC.cpp:3064
18972 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18973 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
18975 #: src/LyXRC.cpp:3068
18976 msgid "Scale the preview size to suit."
18977 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3072
18980 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18981 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18983 #: src/LyXRC.cpp:3076
18984 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18985 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3080
18988 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18989 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
18991 #: src/LyXRC.cpp:3084
18992 msgid "The option to print only even pages."
18993 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18995 #: src/LyXRC.cpp:3088
18996 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18997 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
18999 #: src/LyXRC.cpp:3092
19000 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19001 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19003 #: src/LyXRC.cpp:3096
19004 msgid "The option to print out in landscape."
19005 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19007 #: src/LyXRC.cpp:3100
19008 msgid "The option to print only odd pages."
19009 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19011 #: src/LyXRC.cpp:3104
19012 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19013 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19015 #: src/LyXRC.cpp:3108
19016 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19017 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19019 #: src/LyXRC.cpp:3112
19020 msgid "The option to specify paper type."
19021 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19023 #: src/LyXRC.cpp:3116
19024 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19025 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19027 #: src/LyXRC.cpp:3120
19028 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19029 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19031 #: src/LyXRC.cpp:3124
19032 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19033 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19035 #: src/LyXRC.cpp:3128
19036 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19037 msgstr "Opzione per stampare su file."
19039 #: src/LyXRC.cpp:3132
19040 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19041 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19043 #: src/LyXRC.cpp:3136
19044 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19045 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19047 #: src/LyXRC.cpp:3140
19048 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19049 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19051 #: src/LyXRC.cpp:3148
19052 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19053 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19055 #: src/LyXRC.cpp:3152
19056 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19057 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3158
19060 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19061 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3167
19064 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19065 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19067 #: src/LyXRC.cpp:3171
19068 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19069 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3176
19073 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19074 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19076 #: src/LyXRC.cpp:3180
19077 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19078 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19080 #: src/LyXRC.cpp:3184
19081 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19082 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19084 #: src/LyXRC.cpp:3191
19085 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19086 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3195
19089 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19090 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19092 #: src/LyXRC.cpp:3199
19093 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19094 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19096 #: src/LyXRC.cpp:3203
19097 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19098 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3213
19101 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19102 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19104 #: src/LyXRC.cpp:3226
19105 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19106 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3230
19109 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19110 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19112 #: src/LyXRC.cpp:3237
19113 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19114 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19116 #: src/LyXVC.cpp:100
19117 msgid "Document not saved"
19118 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19120 #: src/LyXVC.cpp:101
19121 msgid "You must save the document before it can be registered."
19122 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19124 #: src/LyXVC.cpp:133
19125 msgid "LyX VC: Initial description"
19126 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19128 #: src/LyXVC.cpp:134
19129 #: src/LyXVC.cpp:140
19130 msgid "(no initial description)"
19131 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19133 #: src/LyXVC.cpp:151
19134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
19135 msgid "LyX VC: Log Message"
19136 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19138 #: src/LyXVC.cpp:154
19139 msgid "(no log message)"
19140 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19142 #: src/LyXVC.cpp:192
19145 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19147 "Do you want to revert to the older version?"
19149 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19150 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19152 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19154 #: src/LyXVC.cpp:195
19155 msgid "Revert to stored version of document?"
19156 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19158 #: src/LyXVC.cpp:196
19159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
19161 msgstr "&Ripristina"
19163 #: src/Paragraph.cpp:1644
19164 msgid "Senseless with this layout!"
19165 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19167 #: src/Paragraph.cpp:1692
19168 msgid "Alignment not permitted"
19169 msgstr "Allineamento non consentito"
19171 #: src/Paragraph.cpp:1693
19173 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19174 "Setting to default."
19176 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19177 "Uso quello predefinito."
19179 #: src/Paragraph.cpp:2701
19180 msgid "Memory problem"
19181 msgstr "Problema di memoria"
19183 #: src/Paragraph.cpp:2701
19184 msgid "Paragraph not properly initialized"
19185 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19187 #: src/Text.cpp:362
19188 msgid "Unknown Inset"
19189 msgstr "Inserto sconosciuto"
19191 #: src/Text.cpp:448
19192 msgid "Change tracking error"
19193 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19195 #: src/Text.cpp:449
19197 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19198 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19200 #: src/Text.cpp:460
19201 msgid "Unknown token"
19202 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19204 #: src/Text.cpp:921
19205 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19206 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19208 #: src/Text.cpp:932
19209 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19210 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19212 #: src/Text.cpp:1756
19213 msgid "[Change Tracking] "
19214 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19216 #: src/Text.cpp:1762
19218 msgstr "Modifica: "
19220 #: src/Text.cpp:1766
19224 #: src/Text.cpp:1776
19227 msgstr "Carattere: %1$s"
19229 #: src/Text.cpp:1781
19231 msgid ", Depth: %1$d"
19232 msgstr ", Rientro: %1$d"
19234 #: src/Text.cpp:1787
19235 msgid ", Spacing: "
19236 msgstr ", Spaziatura: "
19238 #: src/Text.cpp:1793
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19241 msgstr "Uno e mezzo"
19243 #: src/Text.cpp:1799
19247 #: src/Text.cpp:1808
19249 msgstr ", Inserto: "
19251 #: src/Text.cpp:1809
19252 msgid ", Paragraph: "
19253 msgstr ", Paragrafo: "
19255 #: src/Text.cpp:1810
19259 #: src/Text.cpp:1811
19260 msgid ", Position: "
19261 msgstr ", Posizione: "
19263 #: src/Text.cpp:1817
19267 #: src/Text.cpp:1819
19268 msgid ", Boundary: "
19269 msgstr ", Confine: "
19271 #: src/Text2.cpp:384
19272 msgid "No font change defined."
19273 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19275 #: src/Text2.cpp:424
19276 msgid "Nothing to index!"
19277 msgstr "Niente da indicizzare!"
19279 #: src/Text2.cpp:426
19280 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19281 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19283 #: src/Text3.cpp:191
19284 msgid "Math editor mode"
19285 msgstr "Modalità editore matematico"
19287 #: src/Text3.cpp:193
19288 msgid "No valid math formula"
19289 msgstr "Formula matematica non valida"
19291 #: src/Text3.cpp:201
19292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
19293 msgid "Already in regexp mode"
19294 msgstr "Già in modalità regexp"
19296 #: src/Text3.cpp:214
19297 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
19298 msgid "Regexp editor mode"
19299 msgstr "Modalità editore regexp"
19301 #: src/Text3.cpp:1288
19305 #: src/Text3.cpp:1289
19307 msgstr " sconosciuto"
19309 #: src/Text3.cpp:1751
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1005
19311 msgid "Missing argument"
19312 msgstr "Argomento mancante"
19314 #: src/Text3.cpp:1898
19315 #: src/Text3.cpp:1910
19316 msgid "Character set"
19317 msgstr "Insieme di caratteri"
19319 #: src/Text3.cpp:2059
19320 #: src/Text3.cpp:2070
19321 msgid "Paragraph layout set"
19322 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19324 #: src/TextClass.cpp:146
19325 msgid "Plain Layout"
19328 #: src/TextClass.cpp:706
19329 msgid "Missing File"
19330 msgstr "File mancante"
19332 #: src/TextClass.cpp:707
19333 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19334 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19336 #: src/TextClass.cpp:710
19337 msgid "Corrupt File"
19338 msgstr "File corrotto"
19340 #: src/TextClass.cpp:711
19341 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19342 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19344 #: src/TextClass.cpp:1208
19347 "The module %1$s has been requested by\n"
19348 "this document but has not been found in the list of\n"
19349 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19350 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19352 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19353 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19354 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19355 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19357 #: src/TextClass.cpp:1212
19358 msgid "Module not available"
19359 msgstr "Modulo non disponibile"
19361 #: src/TextClass.cpp:1213
19362 msgid "Some layouts may not be available."
19363 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
19365 #: src/TextClass.cpp:1218
19368 "The module %1$s requires a package that is\n"
19369 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19370 "may not be possible.\n"
19372 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19373 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19374 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19376 #: src/TextClass.cpp:1221
19377 msgid "Package not available"
19378 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19380 #: src/TextClass.cpp:1226
19382 msgid "Error reading module %1$s\n"
19383 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19385 #: src/VCBackend.cpp:61
19386 #: src/VCBackend.cpp:600
19387 #: src/VCBackend.cpp:667
19388 #: src/VCBackend.cpp:673
19389 #: src/VCBackend.cpp:694
19390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
19391 msgid "Revision control error."
19392 msgstr "Errore di controllo revisione."
19394 #: src/VCBackend.cpp:62
19397 "Some problem occured while running the command:\n"
19400 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19403 #: src/VCBackend.cpp:543
19404 #: src/VCBackend.cpp:589
19405 #: src/VCBackend.cpp:684
19406 #: src/VCBackend.cpp:721
19407 #: src/VCBackend.cpp:777
19408 msgid "Error: Could not generate logfile."
19409 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19411 #: src/VCBackend.cpp:601
19413 "Error when committing to repository.\n"
19414 "You have to manually resolve the problem.\n"
19415 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
19417 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19418 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19419 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19421 #: src/VCBackend.cpp:668
19423 "Error when acquiring write lock.\n"
19424 "Most probably another user is editing\n"
19425 "the current document now!\n"
19426 "Also check the access to the repository."
19428 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19429 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19430 "Verificare anche l'accesso al repository."
19432 #: src/VCBackend.cpp:674
19434 "Error when releasing write lock.\n"
19435 "Check the access to the repository."
19437 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19438 "Verificare l'accesso al repository."
19440 #: src/VCBackend.cpp:695
19443 "Error when updating from repository.\n"
19444 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19447 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19449 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19450 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19453 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19455 #: src/VCBackend.cpp:731
19458 "There were detected changes in the working directory:\n"
19461 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19465 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19468 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
19472 #: src/VCBackend.cpp:736
19473 #: src/VCBackend.cpp:740
19474 msgid "Changes detected"
19475 msgstr "Rilevate modifiche"
19477 #: src/VCBackend.cpp:737
19478 #: src/VCBackend.cpp:741
19479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19483 #: src/VCBackend.cpp:737
19484 #: src/VCBackend.cpp:741
19485 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19489 #: src/VCBackend.cpp:737
19490 msgid "View &Log ..."
19491 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19493 #: src/VCBackend.cpp:803
19494 msgid "VCN File Locking"
19495 msgstr "Blocco file di SVN"
19497 #: src/VCBackend.cpp:804
19498 msgid "Locking property unset."
19499 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19501 #: src/VCBackend.cpp:804
19502 #: src/VCBackend.cpp:808
19503 msgid "Locking property set."
19504 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19506 #: src/VCBackend.cpp:805
19507 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19508 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19510 #: src/VSpace.cpp:472
19511 msgid "Default skip"
19512 msgstr "Salto predefinito"
19514 #: src/VSpace.cpp:475
19516 msgstr "Salto piccolo"
19518 #: src/VSpace.cpp:478
19519 msgid "Medium skip"
19520 msgstr "Salto medio"
19522 #: src/VSpace.cpp:481
19524 msgstr "Salto grande"
19526 #: src/VSpace.cpp:484
19527 msgid "Vertical fill"
19528 msgstr "Riempimento verticale "
19530 #: src/VSpace.cpp:491
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19537 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19538 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19540 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19541 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19544 msgid "Reload saved document?"
19545 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
19552 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19553 msgid "&Keep Changes"
19554 msgstr "&Mantieni modifiche"
19556 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19558 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19559 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19561 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19562 msgid "File not readable!"
19563 msgstr "File non leggibile!"
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19568 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19570 "Do you want to create a new document?"
19572 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19574 "Volete creare un nuovo documento?"
19576 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19577 msgid "Create new document?"
19578 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19580 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19584 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19587 "The specified document template\n"
19589 "could not be read."
19591 "Il modello specificato di documento\n"
19593 "non ha potuto essere letto."
19595 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19596 msgid "Could not read template"
19597 msgstr "Non posso leggere il modello"
19599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19600 msgid "Standard[[Bullets]]"
19603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19607 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19623 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19624 msgid "Directories"
19627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:231
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
19633 msgstr "dall'inizio"
19635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:232
19637 msgstr "dalla fine"
19639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:236
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:239
19644 msgid "master document"
19645 msgstr "documento padre"
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:242
19649 msgstr "file aperti"
19651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:245
19657 msgstr "all'indietro"
19659 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:246
19663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
19664 msgid " reached while searching "
19665 msgstr " raggiunto cercando "
19667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:249
19668 msgid "Continue searching from "
19669 msgstr "Continuo la ricerca "
19671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:279
19672 msgid "Wrap search?"
19673 msgstr "Continuo la ricerca?"
19675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:329
19676 msgid "Nothing to search"
19677 msgstr "Niente da cercare"
19679 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:371
19680 msgid "No open document(s) in which to search"
19681 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:468
19684 msgid "Find LyX Dialog"
19685 msgstr "Trova testo LyX"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
19688 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19689 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
19692 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19693 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19696 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19697 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
19702 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19703 "1995--%1$s LyX Team"
19705 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19706 "1995-%1$s LyX Team"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
19709 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19710 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
19714 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19715 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19718 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
19719 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19720 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
19723 msgid "not released yet"
19724 msgstr "non ancora rilasciato"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
19729 "LyX Version %1$s\n"
19732 "LyX Versione %1$s\n"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
19736 msgid "Library directory: "
19737 msgstr "Cartella di sistema: "
19739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
19740 msgid "User directory: "
19741 msgstr "Cartella utente: "
19743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146
19744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
19746 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:232
19747 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:259
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19754 msgstr "Informazioni su %1"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
19757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
19758 msgid "Preferences"
19759 msgstr "Preferenze"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19762 msgid "Reconfigure"
19763 msgstr "Riconfigura"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
19770 msgid "Running configure..."
19771 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
19774 msgid "Reloading configuration..."
19775 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
19778 msgid "System reconfiguration failed"
19779 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
19783 "The system reconfiguration has failed.\n"
19784 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19785 "Please reconfigure again if needed."
19787 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19788 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19789 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19790 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
19793 msgid "System reconfigured"
19794 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19798 "The system has been reconfigured.\n"
19799 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19800 "updated document class specifications."
19802 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19803 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19804 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1017
19812 msgid "Opening help file %1$s..."
19813 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1033
19816 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19817 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1049
19821 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19822 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19825 msgid "Unknown function."
19826 msgstr "Funzione sconosciuta."
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1633
19829 msgid "The current document was closed."
19830 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
19834 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19838 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1653
19844 msgid "Software exception Detected"
19845 msgstr "Rilevato problema software"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1651
19848 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19849 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1797
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
19853 msgid "Could not find UI definition file"
19854 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19859 "Error while reading the included file\n"
19861 "Please check your installation."
19863 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19865 "Per favore, controllate l'installazione."
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1804
19868 msgid "Could not find default UI file"
19869 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19873 "LyX could not find the default UI file!\n"
19874 "Please check your installation."
19876 "Non trovo il file UI di default!\n"
19877 "Per favore, controllate l'installazione."
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19882 "Error while reading the configuration file\n"
19884 "Falling back to default.\n"
19885 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19886 "check which User Interface file you are using."
19888 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19890 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19891 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19892 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19894 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19895 msgid "Bibliography Entry Settings"
19896 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19899 msgid "BibTeX Bibliography"
19900 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
19907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
19908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19909 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
19911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1657
19912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
19914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19915 msgid "Documents|#o#O"
19916 msgstr "Documenti|#o#O"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19919 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19920 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19923 msgid "Select a BibTeX database to add"
19924 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19927 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19928 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19931 msgid "Select a BibTeX style"
19932 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19936 msgstr "Nessuna cornice"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19939 msgid "Simple rectangular frame"
19940 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19943 msgid "Oval frame, thin"
19944 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19947 msgid "Oval frame, thick"
19948 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19951 msgid "Drop shadow"
19952 msgstr "Cornice ombreggiata"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19955 msgid "Shaded background"
19956 msgstr "Sfondo colorato"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19959 msgid "Double rectangular frame"
19960 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19968 msgstr "Profondità"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19971 msgid "Total Height"
19972 msgstr "Altezza totale"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19979 msgid "Box Settings"
19980 msgstr "Impostazioni casella"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19983 msgid "Branch Settings"
19984 msgstr "Impostazioni ramo"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19995 msgid "Filename Suffix"
19996 msgstr "Suffisso del nome del file"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2723
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
20012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20013 msgid "Enter new branch name"
20014 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20019 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20020 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20022 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20023 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20027 msgstr "&Incorpora"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20031 msgid "Renaming failed"
20032 msgstr "Rinomina non riuscita"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20035 msgid "The branch could not be renamed."
20036 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20039 msgid "Merge Changes"
20040 msgstr "Incorpora modifiche"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20048 "Autore della modifica: %1$s\n"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20053 msgid "Change made at %1$s\n"
20054 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20064 msgstr "Nessuna modifica"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20068 msgstr "Maiuscoletto"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20082 msgstr "Sottolineato"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20085 msgid "Double underbar"
20086 msgstr "Sottolineatura doppia"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20089 msgid "Wavy underbar"
20090 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20094 msgstr "Depennazione"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20098 msgstr "Sostantivo"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20102 msgstr "Nessun colore"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20138 msgstr "Stile testo"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20145 msgid "LinkBack PDF"
20146 msgstr "LinkBack PDF"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20162 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20163 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
20168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
20170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
20173 msgstr "Annullato."
20175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20176 msgid "Overwrite external file?"
20177 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20181 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20182 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20185 msgid "List of previous commands"
20186 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20189 msgid "Next command"
20190 msgstr "Comando successivo"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20193 msgid "Compare LyX files"
20194 msgstr "Confronta file LyX"
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
20197 msgid "Select document"
20198 msgstr "Selezione documento"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
20205 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20206 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
20216 msgid "Error while comparing documents."
20217 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
20220 msgid "(cancelling)"
20221 msgstr "(annullamento)"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
20224 msgid "differences"
20225 msgstr "differenze"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20228 msgid "big[[delimiter size]]"
20229 msgstr "Fissa (big)"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20232 msgid "Big[[delimiter size]]"
20233 msgstr "Fissa (Big)"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20236 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20237 msgstr "Fissa (bigg)"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20240 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20241 msgstr "Fissa (Bigg)"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20244 msgid "Math Delimiter"
20245 msgstr "Delimitatori matematici"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20257 msgid "Computer Modern Roman"
20258 msgstr "Computer Modern Roman"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20261 msgid "Latin Modern Roman"
20262 msgstr "Latin Modern Roman"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20265 msgid "AE (Almost European)"
20266 msgstr "AE (Almost European)"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20269 msgid "Times Roman"
20270 msgstr "Times Roman"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20277 msgid "Bitstream Charter"
20278 msgstr "Bitstream Charter"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20281 msgid "New Century Schoolbook"
20282 msgstr "New Century Schoolbook"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20294 msgstr "Bera Serif"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20297 msgid "Concrete Roman"
20298 msgstr "Concrete Roman"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20301 msgid "Zapf Chancery"
20302 msgstr "Zapf Chancery"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20305 msgid "Computer Modern Sans"
20306 msgstr "Computer Modern Sans"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20309 msgid "Latin Modern Sans"
20310 msgstr "Latin Modern Sans"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20317 msgid "Avant Garde"
20318 msgstr "Avant Garde"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20329 msgid "Computer Modern Typewriter"
20330 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20333 msgid "Latin Modern Typewriter"
20334 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20349 msgid "CM Typewriter Light"
20350 msgstr "CM Typewriter Light"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20357 msgid "Module not found!"
20358 msgstr "Modulo non trovato!"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20361 msgid "Document Settings"
20362 msgstr "Impostazioni documento"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
20365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
20367 msgid "Child Document"
20368 msgstr "Documento figlio"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
20371 msgid "Include to Output"
20372 msgstr "Includi nell'output"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20387 msgid "None (no fontenc)"
20388 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:731
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
20400 msgstr "Intestazioni"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
20404 msgstr "Fantasioso"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20415 msgid "Language Default (no inputenc)"
20416 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
20447 msgid "Appears in TOC"
20448 msgstr "Appare nell'indice generale"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20451 msgid "Author-year"
20452 msgstr "Autore-anno"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20460 msgid "Unavailable: %1$s"
20461 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
20465 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20466 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
20470 msgid "Document Class"
20471 msgstr "Classe documento"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
20474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20475 msgid "Child Documents"
20476 msgstr "Documenti figlio"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
20483 msgid "Text Layout"
20484 msgstr "Struttura testo"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20487 msgid "Page Margins"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
20491 msgid "Numbering & TOC"
20492 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20499 msgid "PDF Properties"
20500 msgstr "Proprietà PDF"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
20503 msgid "Math Options"
20504 msgstr "Opzioni matematiche"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20507 msgid "Float Placement"
20508 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20512 msgstr "Elenchi puntati"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
20520 msgid "LaTeX Preamble"
20521 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
20526 msgid " (not installed)"
20527 msgstr " (non installato)"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
20530 msgid "Layouts|#o#O"
20531 msgstr "Layout|#o#O"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
20534 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20535 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
20539 msgid "Local layout file"
20540 msgstr "File di layout locale"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1526
20544 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20545 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20546 "document may not work with this layout if you do not\n"
20547 "keep the layout file in the document directory."
20549 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20550 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20551 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20552 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20555 msgid "&Set Layout"
20556 msgstr "Impo&sta layout"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
20559 msgid "Unable to read local layout file."
20560 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
20563 msgid "Select master document"
20564 msgstr "Selezionare documento padre"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20567 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20568 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20572 msgid "Unapplied changes"
20573 msgstr "Modifiche non salvate"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1604
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
20578 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20579 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20581 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20582 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
20587 msgstr "&Abbandona"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
20591 msgid "Unable to set document class."
20592 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20597 msgstr "%1$s, %2$s"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20601 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20602 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20605 msgid "Module provided by document class."
20606 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20610 msgid "Package(s) required: %1$s."
20611 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20619 msgid "Module required: %1$s."
20620 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20624 msgid "Modules excluded: %1$s."
20625 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20628 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20629 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
20632 msgid "[No options predefined]"
20633 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20636 msgid "Can't set layout!"
20637 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20641 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20642 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
20646 msgstr "non trovato"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
20649 msgid "Assigned master does not include this file"
20650 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
20655 "You must include this file in the document\n"
20656 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20659 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20660 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2939
20664 msgid "Could not load master"
20665 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
20670 "The master document '%1$s'\n"
20671 "could not be loaded."
20673 "Il documento padre '%1$s'\n"
20674 "non può essere caricato."
20676 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
20677 msgid "TeX Code Settings"
20678 msgstr "Impostazioni codice TeX"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
20682 msgstr "Lista errori"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
20686 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20687 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20692 msgstr "In alto a sinistra"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20696 msgid "Bottom left"
20697 msgstr "In basso a sinistra"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20701 msgid "Baseline left"
20702 msgstr "A sinistra della linea di base"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20707 msgstr "Centrato in alto"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20711 msgid "Bottom center"
20712 msgstr "Centrato in basso"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20716 msgid "Baseline center"
20717 msgstr "Al centro della linea di base"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20722 msgstr "In alto a destra"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20726 msgid "Bottom right"
20727 msgstr "In basso a destra"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20731 msgid "Baseline right"
20732 msgstr "A destra della linea di base"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20735 msgid "External Material"
20736 msgstr "Materiale esterno"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20742 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20743 msgid "Select external file"
20744 msgstr "Selezione file esterno"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
20747 msgid "Float Settings"
20748 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20751 msgid "automatically"
20752 msgstr "automaticamente"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20760 msgid "Dissolve previous group?"
20761 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20766 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20767 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20768 "because this graphic was its only member.\n"
20769 "How do you want to proceed?"
20771 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20772 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20773 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20774 "Come si vuole procedere?"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
20777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20779 msgid "Stick with group '%1$s'"
20780 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20784 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20785 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20790 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20791 "the group will be dissolved,\n"
20792 "because this graphic was its only member.\n"
20793 "How do you want to proceed?"
20795 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20796 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20797 "immagine ne era il solo membro.\n"
20798 "Come si vuole procedere?"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20802 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20803 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20806 msgid "Enter unique group name:"
20807 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20810 msgid "Group already defined!"
20811 msgstr "Gruppo già definito!"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20815 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20816 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20819 #: src/lengthcommon.cpp:37
20823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20824 #: src/lengthcommon.cpp:37
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
20829 #: src/lengthcommon.cpp:38
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20834 msgid "Select graphics file"
20835 msgstr "Selezione file grafico"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20838 msgid "Clipart|#C#c"
20839 msgstr "Galleria|#G#g"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20842 msgid "Horizontal Space Settings"
20843 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20847 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20848 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20849 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20851 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20852 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20853 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140
20856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20858 msgstr "Spazio sottile"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20861 msgid "Medium space"
20862 msgstr "Spazio medio"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20865 msgid "Thick space"
20866 msgstr "Spazio spesso"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
20869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20870 msgid "Negative thin space"
20871 msgstr "Spazio sottile negativo"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20874 msgid "Negative medium space"
20875 msgstr "Spazio medio negativo"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20878 msgid "Negative thick space"
20879 msgstr "Spazio spesso negativo"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
20882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20883 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20884 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147
20887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20888 msgid "Quad (1 em)"
20889 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148
20892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20893 msgid "Double Quad (2 em)"
20894 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20897 msgid "Inter-word space"
20898 msgstr "Spazio tra parole"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
20901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
20902 msgid "Horizontal Fill"
20903 msgstr "Riempimento orizzontale"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20907 msgstr "Ipercollegamento"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
20910 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
20912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20913 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20914 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20915 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
20917 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20918 msgid "Select document to include"
20919 msgstr "Scelta documento da inserire"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20922 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20923 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20926 msgid "Index Entry Settings"
20927 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20930 msgid "Label Color"
20931 msgstr "Colore etichetta"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20934 msgid "Cannot remove standard index"
20935 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20938 msgid "The default index cannot be removed."
20939 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20941 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20942 msgid "Enter new index name"
20943 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20946 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20947 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
20949 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20951 msgstr "sconosciuto"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20955 msgstr "scorciatoia"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20959 msgstr "scorciatoie"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20965 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20969 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20971 msgstr "classe di testo"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20977 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20985 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20989 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20993 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20997 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21001 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21005 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21006 msgid "No language"
21007 msgstr "Nessun linguaggio"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21010 msgid "Program Listing Settings"
21011 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21015 msgstr "Nessun dialetto"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21020 msgstr "Registro di LaTeX"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21024 msgstr "Programmazione esperta"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21030 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21031 msgid "Literate Programming Build Log"
21032 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21035 msgid "lyx2lyx Error Log"
21036 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21039 msgid "Version Control Log"
21040 msgstr "Registro di controllo versione"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21043 msgid "Log file not found."
21044 msgstr "File registro non trovato."
21046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21047 msgid "No literate programming build log file found."
21048 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21051 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21052 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21055 msgid "No version control log file found."
21056 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21058 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21059 msgid "Math Matrix"
21060 msgstr "Matrice matematica"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32
21063 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:158
21064 msgid "Nomenclature"
21065 msgstr "Nomenclatura"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21068 msgid "Note Settings"
21069 msgstr "Impostazioni nota"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21072 msgid "Paragraph Settings"
21073 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21077 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21079 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21081 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21083 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21086 msgid "Phantom Settings"
21087 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21090 msgid "System files|#S#s"
21091 msgstr "File di sistema|#S#s"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21094 msgid "User files|#U#u"
21095 msgstr "File utente|#U#u"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21098 msgid "Look & Feel"
21099 msgstr "Aspetto grafico"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21102 msgid "Language Settings"
21103 msgstr "Impostazioni di lingua"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21106 msgid "File Handling"
21107 msgstr "Gestione file"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21110 msgid "Date format"
21111 msgstr "Formato data"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21114 msgid "Keyboard/Mouse"
21115 msgstr "Tastiera/Mouse"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21118 msgid "Input Completion"
21119 msgstr "Suggerimenti"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21129 msgid "Screen fonts"
21130 msgstr "Caratteri schermo"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21141 msgid "Select directory for example files"
21142 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21145 msgid "Select a document templates directory"
21146 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21149 msgid "Select a temporary directory"
21150 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21153 msgid "Select a backups directory"
21154 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21157 msgid "Select a document directory"
21158 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21161 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21162 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21165 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21166 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21169 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21170 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
21174 msgid "Spellchecker"
21175 msgstr "Correttore ortografico"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1372
21179 msgstr "Convertitori"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
21182 msgid "File formats"
21183 msgstr "Formati file"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21186 msgid "Format in use"
21187 msgstr "Formato in uso"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
21190 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21191 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
21194 msgid "LyX needs to be restarted!"
21195 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
21198 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21199 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
21207 msgid "User interface"
21208 msgstr "Interfaccia utente"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
21216 msgstr "Scorciatoie"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
21224 msgstr "Scorciatoia"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
21227 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21228 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
21231 msgid "Mathematical Symbols"
21232 msgstr "Simboli matematici"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
21235 msgid "Document and Window"
21236 msgstr "Documento e finestra"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
21239 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21240 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
21243 msgid "System and Miscellaneous"
21244 msgstr "Sistema e varie"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
21249 msgstr "&Ripristina"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
21256 msgid "Failed to create shortcut"
21257 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
21260 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21261 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
21264 msgid "Invalid or empty key sequence"
21265 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
21270 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21273 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21279 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21281 "You need to remove that binding before creating a new one."
21283 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21285 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21288 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21289 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
21296 msgid "Choose bind file"
21297 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
21300 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21301 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21304 msgid "Choose UI file"
21305 msgstr "Scelta del file UI"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
21308 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21309 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21312 msgid "Choose keyboard map"
21313 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21316 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21317 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21320 msgid "Print Document"
21321 msgstr "Stampa documento"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21324 msgid "Print to file"
21325 msgstr "Stampa su file"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21328 msgid "PostScript files (*.ps)"
21329 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21332 msgid "Nomenclature settings"
21333 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21336 msgid "Longest label width"
21337 msgstr "Etichetta più lunga"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21340 msgid "Index Settings"
21341 msgstr "Impostazioni indice"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21344 msgid "<All indexes>"
21345 msgstr "<Tutti gli indici>"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
21348 msgid "Cross-reference"
21349 msgstr "Riferimento"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
21353 msgstr "&Torna indietro"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
21357 msgstr "Salta indietro"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
21360 msgid "Jump to label"
21361 msgstr "Salta all'etichetta"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21364 msgid "Find and Replace"
21365 msgstr "Trova e sostituisci"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21368 msgid "Send Document to Command"
21369 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21373 msgstr "Mostra file"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21376 msgid "Error -> Cannot load file!"
21377 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
21381 msgid "%1$d words checked."
21382 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
21385 msgid "One word checked."
21386 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
21389 msgid "Spelling check completed"
21390 msgstr "Controllo ortografico completato"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21393 msgid "Basic Latin"
21394 msgstr "Latino di base"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21397 msgid "Latin-1 Supplement"
21398 msgstr "Latino-1 supplemento"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21401 msgid "Latin Extended-A"
21402 msgstr "Latino esteso A"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21405 msgid "Latin Extended-B"
21406 msgstr "Latino esteso B"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21409 msgid "IPA Extensions"
21410 msgstr "Estensioni IPA"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21413 msgid "Spacing Modifier Letters"
21414 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21417 msgid "Combining Diacritical Marks"
21418 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21430 msgstr "Devanagari"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21477 msgid "Hangul Jamo"
21478 msgstr "Hangul Jamo"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21481 msgid "Phonetic Extensions"
21482 msgstr "Estensioni fonetiche"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21485 msgid "Latin Extended Additional"
21486 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21489 msgid "Greek Extended"
21490 msgstr "Greco esteso"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21493 msgid "General Punctuation"
21494 msgstr "Punteggiatura generale"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21497 msgid "Superscripts and Subscripts"
21498 msgstr "Apici e pedici"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21501 msgid "Currency Symbols"
21502 msgstr "Simboli di valuta"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21505 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21506 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21509 msgid "Letterlike Symbols"
21510 msgstr "Simboli alfabetici"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21513 msgid "Number Forms"
21514 msgstr "Formati numerici"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21517 msgid "Mathematical Operators"
21518 msgstr "Operatori matematici"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21521 msgid "Miscellaneous Technical"
21522 msgstr "Tecnico misto"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21525 msgid "Control Pictures"
21526 msgstr "Immagini di controllo"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21529 msgid "Optical Character Recognition"
21530 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21533 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21534 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21537 msgid "Box Drawing"
21538 msgstr "Disegno caselle"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21541 msgid "Block Elements"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21545 msgid "Geometric Shapes"
21546 msgstr "Forme geometriche"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21549 msgid "Miscellaneous Symbols"
21550 msgstr "Dingbat misto"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21557 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21558 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21561 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21562 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21577 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21578 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21585 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21586 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21589 msgid "CJK Compatibility"
21590 msgstr "Compatibilità CJK"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21593 msgid "CJK Unified Ideographs"
21594 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21597 msgid "Hangul Syllables"
21598 msgstr "Sillabe Hangul"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21601 msgid "High Surrogates"
21602 msgstr "Surrogati alti"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21605 msgid "Private Use High Surrogates"
21606 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21609 msgid "Low Surrogates"
21610 msgstr "Surrogati bassi"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21613 msgid "Private Use Area"
21614 msgstr "Area uso privato"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21617 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21618 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21621 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21622 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21625 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21626 msgstr "Forme arabe A"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21629 msgid "Combining Half Marks"
21630 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21633 msgid "CJK Compatibility Forms"
21634 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21637 msgid "Small Form Variants"
21638 msgstr "Varianti forme piccole"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21641 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21642 msgstr "Forme arabe B"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21645 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21646 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21653 msgid "Linear B Syllabary"
21654 msgstr "Sillabario lineare B"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21657 msgid "Linear B Ideograms"
21658 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21661 msgid "Aegean Numbers"
21662 msgstr "Numeri egei"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21665 msgid "Ancient Greek Numbers"
21666 msgstr "Numeri greci antichi"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21670 msgstr "Corsivo antico"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21681 msgid "Old Persian"
21682 msgstr "Persiano antico"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21697 msgid "Cypriot Syllabary"
21698 msgstr "Sillabario cipriota"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21702 msgstr "Kharoshthi"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21705 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21706 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21709 msgid "Musical Symbols"
21710 msgstr "Simboli musicali"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21713 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21714 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21717 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21718 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21721 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21722 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21725 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21726 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21729 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21730 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21734 msgstr "Cartellini"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21737 msgid "Variation Selectors Supplement"
21738 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21741 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21742 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21745 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21746 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21749 msgid "Character: "
21750 msgstr "Carattere: "
21752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21753 msgid "Code Point: "
21756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21760 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21761 msgid "Table Settings"
21762 msgstr "Impostazioni tabella"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21765 msgid "Insert Table"
21766 msgstr "Inserzione tabella"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21769 msgid "TeX Information"
21770 msgstr "Informazioni TeX"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21773 msgid "No thesaurus available for this language!"
21774 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21780 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
21781 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21785 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
21786 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21788 msgstr "Non attivo"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21792 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21793 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21796 msgid "Vertical Space Settings"
21797 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21804 msgid "unknown version"
21805 msgstr "versione sconosciuta"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:216
21808 msgid "Small-sized icons"
21809 msgstr "Icone piccole"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:223
21812 msgid "Normal-sized icons"
21813 msgstr "Icone normali"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:230
21816 msgid "Big-sized icons"
21817 msgstr "Icone grandi"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:489
21821 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21822 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846
21825 msgid "Welcome to LyX!"
21826 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
21829 msgid "Automatic save failed!"
21830 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287
21833 msgid "Automatic save done."
21834 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
21837 msgid "Command not allowed without any document open"
21838 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
21841 msgid "Select template file"
21842 msgstr "Selezionare file modello"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1600
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
21846 msgid "Templates|#T#t"
21847 msgstr "Modelli|#M#m"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
21850 msgid "Document not loaded."
21851 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
21854 msgid "Select document to open"
21855 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21860 msgid "Examples|#E#e"
21861 msgstr "Esempi|#E#e"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
21864 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21865 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21868 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21869 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664
21872 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21873 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
21876 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21877 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21880 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21881 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367
21882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593
21884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:484
21885 msgid "Invalid filename"
21886 msgstr "Nome file non valido"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
21891 "The directory in the given path\n"
21895 "La cartella nel percorso specificato\n"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
21901 msgid "Opening document %1$s..."
21902 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713
21906 msgid "Document %1$s opened."
21907 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1716
21910 msgid "Version control detected."
21911 msgstr "Controllo versione rilevato."
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21915 msgid "Could not open document %1$s"
21916 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21919 msgid "Couldn't import file"
21920 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
21924 msgid "No information for importing the format %1$s."
21925 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
21929 msgid "Select %1$s file to import"
21930 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1849
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
21936 "The document %1$s already exists.\n"
21938 "Do you want to overwrite that document?"
21940 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21942 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1851
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21946 msgid "Overwrite document?"
21947 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
21951 msgid "Importing %1$s..."
21952 msgstr "Sto importando %1$s..."
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
21956 msgstr "importato."
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21959 msgid "file not imported!"
21960 msgstr "File non importato!"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21967 msgid "Select LyX document to insert"
21968 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21971 msgid "Absolute filename expected."
21972 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21975 msgid "Select file to insert"
21976 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21979 msgid "All Files (*)"
21980 msgstr "Tutti i file (*)"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
21983 msgid "Choose a filename to save document as"
21984 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
21994 "The document %1$s could not be saved.\n"
21996 "Do you want to rename the document and try again?"
21998 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22000 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22003 msgid "Rename and save?"
22004 msgstr "Rinomino e salvo?"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
22014 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22016 "Do you want to save the document?"
22018 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22020 "Volete salvare il documento?"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
22024 msgid "Save new document?"
22025 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22030 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22032 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22034 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22036 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
22040 msgid "Save changed document?"
22041 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22045 msgstr "&Abbandona"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
22050 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22052 "Do you want to save the document?"
22054 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22056 "Volete salvare il documento?"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
22063 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22067 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22068 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
22071 msgid "Reload externally changed document?"
22072 msgstr "Riapro il documento modifcato esternamente?"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
22075 msgid "Error when setting the locking property."
22076 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22079 msgid "Directory is not accessible."
22080 msgstr "La cartella non è accessibile."
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22084 msgid "Opening child document %1$s..."
22085 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22089 msgid "Successful export to format: %1$s"
22090 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22094 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22095 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22099 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22100 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22104 msgid "Error previewing format: %1$s"
22105 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
22108 msgid "Exporting ..."
22109 msgstr "Esportazione ..."
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
22112 msgid "Previewing ..."
22113 msgstr "Anteprima ..."
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
22116 msgid "Document not loaded"
22117 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22121 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22122 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22125 msgid "Revert to saved document?"
22126 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
22129 msgid "Saving all documents..."
22130 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
22133 msgid "All documents saved."
22134 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
22138 msgid "%1$s unknown command!"
22139 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22142 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22143 msgid "LaTeX Source"
22144 msgstr "Sorgente LaTeX"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22147 msgid "DocBook Source"
22148 msgstr "Sorgente DocBook"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22151 msgid "Literate Source"
22152 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
22155 msgid " (version control)"
22156 msgstr " (controllo versione)"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
22159 msgid " (version control, locking)"
22160 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22164 msgstr " (modificato)"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1208
22167 msgid " (read only)"
22168 msgstr " (sola lettura)"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
22172 msgstr "Chiudi file"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1765
22176 msgstr "Nascondi linguetta"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
22180 msgstr "Chiudi linguetta"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22183 msgid "Wrap Float Settings"
22184 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22186 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22187 msgid "Click to detach"
22188 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22190 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22192 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22193 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22196 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22197 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22198 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
22200 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22202 msgstr "(sconosciuto)"
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
22206 msgstr "Nessun gruppo"
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
22210 msgid "More Spelling Suggestions"
22211 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
22216 msgstr "Invisibili"
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22219 msgid "<No Documents Open>"
22220 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
22223 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22224 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22227 msgid "View (Other Formats)|F"
22228 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
22231 msgid "Update (Other Formats)|p"
22232 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
22236 msgid "View [%1$s]|V"
22237 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
22241 msgid "Update [%1$s]|U"
22242 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22245 msgid "No Custom Insets Defined!"
22246 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
22249 msgid "<No Document Open>"
22250 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
22253 msgid "Master Document"
22254 msgstr "Documento padre"
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22257 msgid "Open Navigator..."
22258 msgstr "Apri navigatore..."
22260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
22261 msgid "Other Lists"
22262 msgstr "Altri elenchi"
22264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
22265 msgid "<Empty Table of Contents>"
22266 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
22269 msgid "Other Toolbars"
22270 msgstr "Altre barre strumenti"
22272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
22273 msgid "No Branches Set for Document!"
22274 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
22277 msgid "Index Entry|d"
22278 msgstr "Voce d'indice|V"
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
22282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:263
22283 msgid "Index Entry"
22284 msgstr "Voce d'indice"
22286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
22287 msgid "No Citation in Scope!"
22288 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
22291 msgid "No Action Defined!"
22292 msgstr "Nessuna azione definita!"
22294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22296 msgid "Export %1$s"
22297 msgstr "Esporta %1$s"
22299 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22301 msgid "Import %1$s"
22302 msgstr "Importa %1$s"
22304 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22306 msgid "Update %1$s"
22307 msgstr "Aggiorna %1$s"
22309 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22312 msgstr "Mostra %1$s"
22314 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22318 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22319 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22320 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22323 msgid "Could not update TeX information"
22324 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22328 msgid "The script `%1$s' failed."
22329 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22331 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22333 msgstr "Tutti i file"
22335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
22336 #: src/insets/InsetTOC.cpp:55
22337 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22338 msgid "Table of Contents"
22339 msgstr "Indice generale"
22341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22342 msgid "List of Graphics"
22343 msgstr "Elenco delle immagini"
22345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22346 msgid "List of Equations"
22347 msgstr "Elenco delle equazioni"
22349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22350 msgid "List of Footnotes"
22351 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22354 msgid "List of Listings"
22355 msgstr "Elenco dei listati"
22357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22358 msgid "List of Indexes"
22359 msgstr "Elenco degli indici"
22361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22362 msgid "List of Marginal notes"
22363 msgstr "Elenco delle note a margine"
22365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22366 msgid "List of Notes"
22367 msgstr "Elenco delle note"
22369 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22370 msgid "List of Citations"
22371 msgstr "Elenco delle citazioni"
22373 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22374 msgid "Labels and References"
22375 msgstr "Etichette e riferimenti"
22377 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22378 msgid "List of Branches"
22379 msgstr "Elenco dei rami"
22381 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22382 msgid "List of Changes"
22383 msgstr "Elenco delle modifiche"
22385 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
22388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:485
22389 msgid "The following filename is likely to cause trouble when running the exported file through LaTeX: "
22390 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il risultato dell'esportazione: "
22392 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
22393 msgid "Keys must be unique!"
22394 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22396 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
22399 "The key %1$s already exists,\n"
22400 "it will be changed to %2$s."
22402 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22403 "verrà cambiata in %2$s."
22405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22408 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22409 "If you proceed, all of them will be opened."
22411 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22412 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22415 msgid "Open Databases?"
22416 msgstr "Aprire cataloghi?"
22418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22423 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22424 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22428 msgstr "Cataloghi:"
22430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22431 msgid "Style File:"
22432 msgstr "File di stile:"
22434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22439 msgid "included in TOC"
22440 msgstr "incluso nell'indice"
22442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22444 msgid "Export Warning!"
22445 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22450 "BibTeX will be unable to find them."
22452 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22453 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22457 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22458 "BibTeX will be unable to find it."
22460 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22461 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22463 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22464 msgid "simple frame"
22465 msgstr "cornice semplice"
22467 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22469 msgstr "senza cornice"
22471 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22472 msgid "simple frame, page breaks"
22473 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22475 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22477 msgstr "ovale, sottile"
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22480 msgid "oval, thick"
22481 msgstr "ovale, spessa"
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22484 msgid "drop shadow"
22485 msgstr "cornice ombreggiata"
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22488 msgid "shaded background"
22489 msgstr "sfondo colorato"
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22492 msgid "double frame"
22493 msgstr "cornice doppia"
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22496 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
22498 msgid "%1$s (%2$s)"
22499 msgstr "%1$s (%2$s)"
22501 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
22503 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22504 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22506 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
22511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:421
22513 msgstr "non attivo"
22515 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
22517 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22518 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
22524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
22525 msgid "Branch (child only): "
22526 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
22529 msgid "Branch (undefined): "
22530 msgstr "Ramo (non definito): "
22532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
22534 msgstr "Non definito: "
22536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
22540 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
22543 msgstr "Sotto-%1$s"
22545 #: src/insets/InsetCitation.cpp:192
22547 msgstr "non citato"
22549 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
22550 msgid "No bibliography defined!"
22551 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22553 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
22554 msgid "No citations selected!"
22555 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22557 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
22558 msgid "LaTeX Command: "
22559 msgstr "Comando LaTeX: "
22561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
22562 msgid "InsetCommand Error: "
22563 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251
22566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
22567 msgid "Incompatible command name."
22568 msgstr "Nome comando incompatibile."
22570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
22571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22572 msgid "InsetCommandParams Error: "
22573 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
22576 msgid "InsetCommandParams: "
22577 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
22580 msgid "Unknown parameter name: "
22581 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
22584 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22585 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22587 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22589 msgid "External template %1$s is not installed"
22590 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117
22593 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
22595 msgstr "flottante: "
22597 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
22601 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
22603 msgstr "sottoflottante: "
22605 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
22606 msgid " (sideways)"
22607 msgstr " (obliquamente)"
22609 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22610 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22611 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
22615 msgid "List of %1$s"
22616 msgstr "Elenco di %1$s"
22618 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
22620 msgstr "Nota a piè pagina"
22622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
22623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22626 "Could not copy the file\n"
22628 "into the temporary directory."
22630 "Non ho potuto copiare il file\n"
22632 "nella cartella temporanea."
22634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706
22635 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22637 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22638 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22642 msgid "Graphics file: %1$s"
22643 msgstr "File grafici: %1$s"
22645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:348
22646 msgid "Verbatim Input"
22647 msgstr "Input testuale"
22649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:351
22650 msgid "Verbatim Input*"
22651 msgstr "Input* testuale"
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450
22654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
22655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
22656 msgid "Recursive input"
22657 msgstr "Input ricorsivo"
22659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451
22660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
22661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718
22663 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22664 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
22669 "Included file `%1$s'\n"
22670 "has textclass `%2$s'\n"
22671 "while parent file has textclass `%3$s'."
22673 "Il file incluso `%1$s'\n"
22674 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22675 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
22678 msgid "Different textclasses"
22679 msgstr "Classi di documento differenti"
22681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:528
22684 "Included file `%1$s'\n"
22685 "uses module `%2$s'\n"
22686 "which is not used in parent file."
22688 "Il file incluso `%1$s'\n"
22689 "usa il modulo `%2$s'\n"
22690 "che non è usato nel file genitore."
22692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22693 msgid "Module not found"
22694 msgstr "Modulo non trovato"
22696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
22697 msgid "Unsupported Inclusion"
22698 msgstr "Inclusione non supportata"
22700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
22703 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
22706 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
22709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22710 msgid "Index sorting failed"
22711 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22716 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22717 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22718 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22719 "explained in the User Guide."
22721 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22722 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22723 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22724 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:270
22727 msgid "unknown type!"
22728 msgstr "tipo sconosciuto!"
22730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:418
22731 msgid "Unknown index type!"
22732 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:419
22735 msgid "All indices"
22736 msgstr "Tutti gli indici"
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:423
22740 msgstr "sottoindice"
22742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22744 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22745 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22748 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22749 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22753 msgstr "indefinito"
22755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
22761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308
22765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22766 msgid "Unknown buffer info"
22767 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22769 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
22770 msgid "Label names must be unique!"
22771 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22773 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
22776 "The label %1$s already exists,\n"
22777 "it will be changed to %2$s."
22779 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22780 "verrà cambiata in %2$s."
22782 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
22783 msgid "DUPLICATE: "
22784 msgstr "DUPLICATA:"
22786 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22787 msgid "no more lstline delimiters available"
22788 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22790 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22791 msgid "Running out of delimiters"
22792 msgstr "Delimitatori esauriti"
22794 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22796 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22797 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22798 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22799 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22800 "must investigate!"
22802 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22803 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
22804 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22805 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
22807 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22808 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22809 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22811 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22814 "The following characters in one of the program listings are\n"
22815 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22818 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22819 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22823 msgid "A value is expected."
22824 msgstr "È richiesto un valore."
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22832 msgid "Unbalanced braces!"
22833 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22836 msgid "Please specify true or false."
22837 msgstr "Specificare true o false."
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22840 msgid "Only true or false is allowed."
22841 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22844 msgid "Please specify an integer value."
22845 msgstr "Specificare un valore intero."
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22848 msgid "An integer is expected."
22849 msgstr "È richiesto un intero."
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22852 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22853 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22856 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22857 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22861 msgid "Please specify one of %1$s."
22862 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22866 msgid "Try one of %1$s."
22867 msgstr "Provare uno di %1$s."
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22871 msgid "I guess you mean %1$s."
22872 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22876 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22877 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22881 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22882 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22885 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22886 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22889 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
22890 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22893 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
22894 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22897 msgid "Enter something like \\color{white}"
22898 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22901 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22902 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22905 msgid "auto, last or a number"
22906 msgstr "auto, last oppure un numero"
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22909 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
22910 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22913 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
22914 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22917 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22918 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22922 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22923 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22927 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22928 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22932 msgid "Parameter %1$s: "
22933 msgstr "Parametro %1$s: "
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22937 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22938 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22942 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22943 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22945 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
22946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22948 msgstr "Nuova pagina"
22950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22952 msgstr "Azzera pagina"
22954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22955 msgid "Clear Double Page"
22956 msgstr "Azzera pagina doppia"
22958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22962 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22963 msgid "Nomenclature Symbol: "
22964 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22967 msgid "Description: "
22968 msgstr "Descrizione: "
22970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22972 msgstr "Ordinamento: "
22974 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22975 msgid "Note[[InsetNote]]"
22978 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:168
23004 msgstr "SCORRETTA:"
23006 #: src/insets/InsetRef.cpp:186
23007 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23011 #: src/insets/InsetRef.cpp:187
23012 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23016 #: src/insets/InsetRef.cpp:187
23017 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
23021 #: src/insets/InsetRef.cpp:188
23022 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23023 msgid "Page Number"
23024 msgstr "Numero pagina"
23026 #: src/insets/InsetRef.cpp:188
23027 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
23031 #: src/insets/InsetRef.cpp:189
23032 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23033 msgid "Textual Page Number"
23034 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23036 #: src/insets/InsetRef.cpp:189
23037 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
23039 msgstr "Pagina di testo: "
23041 #: src/insets/InsetRef.cpp:190
23042 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23043 msgid "Standard+Textual Page"
23044 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23046 #: src/insets/InsetRef.cpp:190
23047 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
23049 msgstr "Riferimento e testo: "
23051 #: src/insets/InsetRef.cpp:191
23052 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23054 msgstr "Riferimento abbellito"
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:191
23057 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
23058 msgid "FormatRef: "
23059 msgstr "FormatRef: "
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23062 msgid "Interword Space"
23063 msgstr "Spazio tra parole"
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23066 msgid "Protected Space"
23067 msgstr "Spazio protetto"
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23071 msgstr "Spazio sottile"
23073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23074 msgid "Medium Space"
23075 msgstr "Spazio medio"
23077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23078 msgid "Thick Space"
23079 msgstr "Spazio spesso"
23081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23083 msgstr "Spazio quad"
23085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23086 msgid "QQuad Space"
23087 msgstr "Spazio qquad"
23089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23098 msgid "Negative Thin Space"
23099 msgstr "Spazio negativo sottile"
23101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
23102 msgid "Negative Medium Space"
23103 msgstr "Spazio medio negativo"
23105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23106 msgid "Negative Thick Space"
23107 msgstr "Spazio spesso negativo"
23109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23110 msgid "Protected Horizontal Fill"
23111 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23114 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23115 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23118 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23119 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23122 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23123 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23126 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23127 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23130 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23131 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
23134 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23135 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
23139 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23140 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
23144 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23145 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23147 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23148 msgid "Unknown TOC type"
23149 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23151 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
23152 msgid "Selection size should match clipboard content."
23153 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23155 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
23156 msgid "Vertical Space"
23157 msgstr "Spazio verticale"
23159 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23160 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
23164 #: src/insets/InsetWrap.cpp:199
23168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23171 msgstr "Non mostrato."
23173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23175 msgstr "Sto caricando..."
23177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23178 msgid "Converting to loadable format..."
23179 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23182 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23183 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23186 msgid "Scaling etc..."
23187 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23190 msgid "Ready to display"
23191 msgstr "Pronto a mostrare"
23193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23194 msgid "No file found!"
23195 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23198 msgid "Error converting to loadable format"
23199 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23202 msgid "Error loading file into memory"
23203 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23206 msgid "Error generating the pixmap"
23207 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23211 msgstr "Nessuna immagine"
23213 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23214 msgid "Preview loading"
23215 msgstr "Caricamento anteprima"
23217 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23218 msgid "Preview ready"
23219 msgstr "L'anteprima è pronta"
23221 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23222 msgid "Preview failed"
23223 msgstr "Anteprima non riuscita"
23225 #: src/lengthcommon.cpp:37
23226 msgid "cc[[unit of measure]]"
23229 #: src/lengthcommon.cpp:37
23233 #: src/lengthcommon.cpp:37
23237 #: src/lengthcommon.cpp:38
23241 #: src/lengthcommon.cpp:38
23242 msgid "mu[[unit of measure]]"
23245 #: src/lengthcommon.cpp:38
23249 #: src/lengthcommon.cpp:39
23253 #: src/lengthcommon.cpp:39
23257 #: src/lengthcommon.cpp:39
23258 msgid "Text Width %"
23259 msgstr "Larghezza Testo %"
23261 #: src/lengthcommon.cpp:40
23262 msgid "Column Width %"
23263 msgstr "Larghezza Colonna %"
23265 #: src/lengthcommon.cpp:40
23266 msgid "Page Width %"
23267 msgstr "Larghezza Pagina %"
23269 #: src/lengthcommon.cpp:40
23270 msgid "Line Width %"
23271 msgstr "Larghezza Riga %"
23273 #: src/lengthcommon.cpp:41
23274 msgid "Text Height %"
23275 msgstr "Altezza Testo %"
23277 #: src/lengthcommon.cpp:41
23278 msgid "Page Height %"
23279 msgstr "Altezza Pagina %"
23281 #: src/lyxfind.cpp:142
23282 msgid "Search error"
23283 msgstr "Cerca errore"
23285 #: src/lyxfind.cpp:142
23286 msgid "Search string is empty"
23287 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23289 #: src/lyxfind.cpp:334
23290 msgid "String has been replaced."
23291 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23293 #: src/lyxfind.cpp:337
23294 msgid " strings have been replaced."
23295 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23297 #: src/lyxfind.cpp:1128
23298 msgid "Search text is empty!"
23299 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23301 #: src/lyxfind.cpp:1140
23302 msgid "Invalid regular expression!"
23303 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23305 #: src/lyxfind.cpp:1145
23306 msgid "Match not found!"
23307 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23309 #: src/lyxfind.cpp:1154
23310 msgid "Match found!"
23311 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23313 #: src/lyxfind.cpp:1197
23314 msgid "Match found and replaced !"
23315 msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23317 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23319 msgid " Macro: %1$s: "
23320 msgstr "Macro: %1$s: "
23322 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112
23323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
23324 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77
23325 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
23327 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23328 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23330 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
23332 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23333 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23335 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
23337 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23338 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23340 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
23341 msgid "Only one row"
23342 msgstr "Una sola riga"
23344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
23345 msgid "Only one column"
23346 msgstr "Una sola colonna"
23348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
23349 msgid "No hline to delete"
23350 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
23353 msgid "No vline to delete"
23354 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
23358 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23359 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23362 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23364 msgstr "Nessun numero"
23366 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231
23367 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
23371 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
23373 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23374 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
23378 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23379 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
23383 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23384 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
23387 msgid "create new math text environment ($...$)"
23388 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
23391 msgid "entered math text mode (textrm)"
23392 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580
23395 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
23396 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23397 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23399 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585
23400 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
23401 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23402 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23404 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
23405 msgid "Standard[[mathref]]"
23408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23416 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
23418 msgstr "macro matematica"
23420 #: src/output.cpp:37
23423 "Could not open the specified document\n"
23426 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23429 #: src/output_plaintext.cpp:136
23431 msgstr "Sommario: "
23433 #: src/output_plaintext.cpp:148
23434 msgid "References: "
23435 msgstr "Referimenti: "
23437 #: src/support/debug.cpp:40
23438 msgid "No debugging messages"
23439 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23441 #: src/support/debug.cpp:41
23442 msgid "General information"
23443 msgstr "Informazioni generali"
23445 #: src/support/debug.cpp:42
23446 msgid "Program initialisation"
23447 msgstr "Inizializzazione programma"
23449 #: src/support/debug.cpp:43
23450 msgid "Keyboard events handling"
23451 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23453 #: src/support/debug.cpp:44
23454 msgid "GUI handling"
23455 msgstr "Gestione GUI"
23457 #: src/support/debug.cpp:45
23458 msgid "Lyxlex grammar parser"
23459 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23461 #: src/support/debug.cpp:46
23462 msgid "Configuration files reading"
23463 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
23465 #: src/support/debug.cpp:47
23466 msgid "Custom keyboard definition"
23467 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23469 #: src/support/debug.cpp:48
23470 msgid "LaTeX generation/execution"
23471 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23473 #: src/support/debug.cpp:49
23474 msgid "Math editor"
23475 msgstr "Editor matematico"
23477 #: src/support/debug.cpp:50
23478 msgid "Font handling"
23479 msgstr "Gestione caratteri"
23481 #: src/support/debug.cpp:51
23482 msgid "Textclass files reading"
23483 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
23485 #: src/support/debug.cpp:52
23486 msgid "Version control"
23487 msgstr "Controllo versione"
23489 #: src/support/debug.cpp:53
23490 msgid "External control interface"
23491 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23493 #: src/support/debug.cpp:54
23494 msgid "Undo/Redo mechanism"
23495 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
23497 #: src/support/debug.cpp:55
23498 msgid "User commands"
23499 msgstr "Comandi utente"
23501 #: src/support/debug.cpp:56
23502 msgid "The LyX Lexer"
23503 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23505 #: src/support/debug.cpp:57
23506 msgid "Dependency information"
23507 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23509 #: src/support/debug.cpp:58
23511 msgstr "Inserti di LyX"
23513 #: src/support/debug.cpp:59
23514 msgid "Files used by LyX"
23515 msgstr "File usati da LyX"
23517 #: src/support/debug.cpp:60
23518 msgid "Workarea events"
23519 msgstr "Eventi area di lavoro"
23521 #: src/support/debug.cpp:61
23522 msgid "Insettext/tabular messages"
23523 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
23525 #: src/support/debug.cpp:62
23526 msgid "Graphics conversion and loading"
23527 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
23529 #: src/support/debug.cpp:63
23530 msgid "Change tracking"
23531 msgstr "Tracciamento modifiche"
23533 #: src/support/debug.cpp:64
23534 msgid "External template/inset messages"
23535 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
23537 #: src/support/debug.cpp:65
23538 msgid "RowPainter profiling"
23539 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23541 #: src/support/debug.cpp:66
23542 msgid "Scrolling debugging"
23543 msgstr "Verifica scorrimento"
23545 #: src/support/debug.cpp:67
23546 msgid "Math macros"
23547 msgstr "Macro matematica"
23549 #: src/support/debug.cpp:68
23553 #: src/support/debug.cpp:69
23554 msgid "Locale/Internationalisation"
23555 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23557 #: src/support/debug.cpp:70
23558 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23559 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
23561 #: src/support/debug.cpp:71
23562 msgid "Find and replace mechanism"
23563 msgstr "Strumento trova e sostituisci"
23565 #: src/support/debug.cpp:72
23566 msgid "Developers' general debug messages"
23567 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23569 #: src/support/debug.cpp:73
23570 msgid "All debugging messages"
23571 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23573 #: src/support/debug.cpp:152
23575 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23576 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23578 #: src/support/filetools.cpp:259
23579 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23582 #: src/support/os_win32.cpp:392
23583 msgid "System file not found"
23584 msgstr "File di sistema non trovato"
23586 #: src/support/os_win32.cpp:393
23588 "Unable to load shfolder.dll\n"
23591 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23592 "Occorre installarlo."
23594 #: src/support/os_win32.cpp:398
23595 msgid "System function not found"
23596 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23598 #: src/support/os_win32.cpp:399
23600 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23601 "Don't know how to proceed. Sorry."
23603 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23604 "Non so come procedere. Spiacente."
23606 #: src/support/userinfo.cpp:45
23607 msgid "Unknown user"
23608 msgstr "Utente sconosciuto"
23610 #~ msgid "Anschrift:"
23611 #~ msgstr "Anschrift:"
23612 #~ msgid "Briefkopf:"
23613 #~ msgstr "Briefkopf:"
23614 #~ msgid "Absender:"
23615 #~ msgstr "Absender:"
23617 #~ msgstr "Zusatz:"
23618 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23619 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23620 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23621 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23622 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23623 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23624 #~ msgid "Unterschrift:"
23625 #~ msgstr "Unterschrift:"
23626 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23627 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23628 #~ msgid "Vorwahl:"
23629 #~ msgstr "Vorwahl:"
23630 #~ msgid "Telefon:"
23631 #~ msgstr "Telefon:"
23636 #~ msgid "Betreff:"
23637 #~ msgstr "Betreff:"
23639 #~ msgstr "Anrede:"
23642 #~ msgid "Anlage(n):"
23643 #~ msgstr "Anlage(n):"
23644 #~ msgid "Verteiler:"
23645 #~ msgstr "Verteiler:"
23651 #~ msgstr "Strasse"
23652 #~ msgid "Strasse:"
23653 #~ msgstr "Strasse:"
23658 #~ msgid "RetourAdresse:"
23659 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23660 #~ msgid "MeinZeichen:"
23661 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23662 #~ msgid "IhrZeichen:"
23663 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23664 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23665 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23674 #~ msgid "Adresse:"
23675 #~ msgstr "Adresse:"
23676 #~ msgid "Anlagen:"
23677 #~ msgstr "Anlagen:"
23678 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23679 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23681 #~ "End of document reached while searching forward.\n"
23683 #~ "Continue searching from beginning?"
23685 #~ "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
23687 #~ "Continuo a cercare dall'inizio?"
23689 #~ "Beginning of document reached while searching backwards\n"
23691 #~ "Continue searching from end?"
23693 #~ "Raggiunto l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
23695 #~ "Continuo a cercare dalla fine?"
23696 #~ msgid "LyX binary not found"
23697 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23699 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23701 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23702 #~ "di comando %1$s"
23704 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23706 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23707 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23709 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23711 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23713 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23715 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23716 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23718 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23719 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23721 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23722 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23724 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23725 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23727 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23728 #~ "%2$s is not a directory."
23730 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23731 #~ "%2$s non è una cartella."
23732 #~ msgid "Directory not found"
23733 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23734 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23735 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23738 #~ msgid "Regular Expression"
23739 #~ msgstr "Espressione regolare"
23740 #~ msgid "View Output|V"
23741 #~ msgstr "Mostra output|M"
23742 #~ msgid "Update Output|U"
23743 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23746 #~ msgid "Advanced Search"
23747 #~ msgstr "Avanzata"
23748 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23749 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23750 #~ msgid "Find &Prev"
23751 #~ msgstr "Trova &precedente"
23752 #~ msgid "Replace P&rev"
23753 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23754 #~ msgid "Current buffer only"
23755 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23758 #~ msgid "Current file and all included files"
23759 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23760 #~ msgid "Document"
23761 #~ msgstr "Documento"
23762 #~ msgid "All open buffers"
23763 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23764 #~ msgid "Open buffers"
23765 #~ msgstr "Buffer aperti"
23766 #~ msgid "Dropped Capitals"
23767 #~ msgstr "Capolettere"
23768 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23769 #~ msgstr "Capolettera"
23770 #~ msgid "Dropped Capital"
23771 #~ msgstr "Capolettera"
23772 #~ msgid "Find LyX...|X"
23773 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23774 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23775 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23778 #~ msgid "No file open!"
23779 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23780 #~ msgid "Jump to the label"
23781 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23782 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23783 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23786 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23787 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23790 #~ msgid "Master Settings"
23791 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23792 #~ msgid "Column Width"
23793 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23794 #~ msgid "Listing settings"
23795 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23798 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23799 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23800 #~ msgid "Insert|n"
23801 #~ msgstr "Inserisci|s"
23802 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23803 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23805 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23807 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23810 #~ msgstr "Lunghezza"
23811 #~ msgid "Opened inset"
23812 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23813 #~ msgid "Opened Box Inset"
23814 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23815 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23816 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23817 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23818 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23819 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23820 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23821 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23823 #~ msgid "Opened Float Inset"
23824 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23825 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23826 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23827 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23828 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23829 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23830 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23831 #~ msgid "Opened Note Inset"
23832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23833 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23834 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23835 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23836 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23837 #~ msgid "Opened table"
23838 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23839 #~ msgid "Opened Text Inset"
23840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23841 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23842 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23843 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23844 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23845 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23846 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23847 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23849 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23850 #~ "diverso da quello prestabilito"
23851 #~ msgid "Use input encod&ing"
23852 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23853 #~ msgid "Toggle Label|L"
23854 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23855 #~ msgid "Move Section down|d"
23856 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23857 #~ msgid "Move Section up|u"
23858 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23859 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23860 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23862 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23864 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23865 #~ "aspell_english\"."
23867 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23868 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23869 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23871 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23872 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23873 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23874 #~ msgid "Choose personal dictionary"
23875 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
23880 #~ msgid "Accept Change|C"
23881 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23884 #~ msgid "C&ommand:"
23885 #~ msgstr "&Comando:"
23886 #~ msgid "&BibTeX command:"
23887 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23888 #~ msgid "&Index command:"
23889 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23890 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23891 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23892 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23893 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23894 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23895 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23896 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23897 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23898 #~ msgid "View|V[[show]]"
23899 #~ msgstr "Mostra output|M"
23900 #~ msgid "View DVI"
23901 #~ msgstr "Mostra DVI"
23902 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23903 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23904 #~ msgid "View PostScript"
23905 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23906 #~ msgid "Update DVI"
23907 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23908 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23909 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23910 #~ msgid "Update PostScript"
23911 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23912 #~ msgid "Thesaurus failure"
23913 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23915 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23919 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23924 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23925 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23926 #~ msgid "B&rowse..."
23927 #~ msgstr "S&foglia..."
23928 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23929 #~ msgstr "Numero di copie"
23930 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23931 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23934 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23935 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23936 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23937 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23938 #~ msgid "Spellchecker error"
23939 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23941 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23942 #~ "Maybe it has been killed."
23944 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23945 #~ "Forse è stato terminato."
23946 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23947 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23948 #~ msgid "LangHeader"
23949 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23950 #~ msgid "Language Header:"
23951 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23952 #~ msgid "Language:"
23953 #~ msgstr "Lingua:"
23954 #~ msgid "LastLanguage"
23955 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23956 #~ msgid "Last Language:"
23957 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23958 #~ msgid "LangFooter"
23959 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23960 #~ msgid "Language Footer:"
23961 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23962 #~ msgid "Computer"
23963 #~ msgstr "Computer"
23964 #~ msgid "Computer:"
23965 #~ msgstr "Computer:"
23966 #~ msgid "EmptySection"
23967 #~ msgstr "Sezione vuota"
23968 #~ msgid "Empty Section"
23969 #~ msgstr "Sezione vuota"
23970 #~ msgid "CloseSection"
23971 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23972 #~ msgid "Close Section"
23973 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23974 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23975 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23978 #~ msgid "Phantom Text"
23979 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23982 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23983 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23984 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23985 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23986 #~ msgid "&Postscript driver:"
23987 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23988 #~ msgid "Append Parameter"
23989 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23990 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23991 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23992 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23993 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23994 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23995 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23996 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23997 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23998 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23999 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24000 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24001 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24002 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24003 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24004 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24005 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24006 #~ msgid "&Default language:"
24007 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24008 #~ msgid "&roff command:"
24009 #~ msgstr "comando &roff:"
24010 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24012 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24013 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24014 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24015 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24016 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24017 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24018 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24019 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24021 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24022 #~ "You may not have the right languages installed."
24024 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24025 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24027 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24028 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24030 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24031 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24033 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24036 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24037 #~ "nella codifica `%2$s'."
24038 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24040 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24042 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24043 #~ "encoding `%2$s'."
24045 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24046 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24048 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24049 #~ "encoding `%2$s'."
24051 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24052 #~ "nella codifica `%2$s'."
24053 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24054 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24061 #~ msgid "pspell (library)"
24062 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24063 #~ msgid "aspell (library)"
24064 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24065 #~ msgid "*.ispell"
24066 #~ msgstr "*.ispell"
24070 #~ msgstr "Tabella"
24071 #~ msgid "algorithm"
24072 #~ msgstr "Algoritmo"
24074 #~ msgstr "tableau"
24075 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24076 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24077 #~ msgid "keywords"
24078 #~ msgstr "parole chiave"
24079 #~ msgid "Table of Contents|a"
24080 #~ msgstr "Indice generale|g"
24083 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24085 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24086 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24087 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24088 #~ msgid "Slidecontents"
24089 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24090 #~ msgid "Progress Contents"
24091 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24094 #~ msgid "American"
24095 #~ msgstr "Americano"
24096 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24097 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24098 #~ msgid "Austrian"
24099 #~ msgstr "Austriaco"
24100 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24101 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24103 #~ msgstr "Britannico"
24104 #~ msgid "Canadian"
24105 #~ msgstr "Canadese"
24106 #~ msgid "LinuxDoc"
24107 #~ msgstr "LinuxDoc"
24108 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24109 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24116 #~ msgid "Reference\t"
24117 #~ msgstr "Riferimento"
24120 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24121 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24124 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24125 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24128 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24129 #~ msgstr "RetourAdresse"
24132 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24133 #~ msgstr "Postvermerk"
24136 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24137 #~ msgstr "IhrZeichen"
24140 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24141 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24144 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24145 #~ msgstr "MeinZeichen"
24148 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24149 #~ msgstr "Unterschrift"
24152 #~ msgid "Braille mirror off"
24153 #~ msgstr "Braille mirror off"
24154 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24155 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24156 #~ msgid "LaTeX default"
24157 #~ msgstr "LaTeX default"
24158 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24159 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24160 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24161 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24162 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24163 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24164 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24165 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24166 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24167 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24168 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24169 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24170 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24171 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24172 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24173 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24175 #~ "Layout had to be changed from\n"
24176 #~ "%1$s to %2$s\n"
24177 #~ "because of class conversion from\n"
24180 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24182 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24184 #~ msgid "Changed Layout"
24185 #~ msgstr "Layout modificato"
24186 #~ msgid "Unknown layout"
24187 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24189 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24190 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24192 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24193 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24194 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24195 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24196 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24198 #~ msgid "Display image in LyX"
24199 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24200 #~ msgid "Screen display"
24201 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24202 #~ msgid "Monochrome"
24203 #~ msgstr "Bianco e nero"
24204 #~ msgid "Grayscale"
24205 #~ msgstr "Scala di grigi"
24208 #~ msgid "&Display:"
24209 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24211 #~ msgstr "Sca&la:"
24212 #~ msgid "Scr&een Display:"
24213 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24214 #~ msgid "Do not display"
24215 #~ msgstr "Non mostrare"
24216 #~ msgid "Unknown Info: "
24217 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24218 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24219 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24220 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24221 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"