]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Extend environment-split to an 'outer' split function
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-11-24 23:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 23:51+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
28 msgid "&Restore"
29 msgstr "&Ripristina"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
55 msgid "&OK"
56 msgstr "&OK"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
72 msgid "&Apply"
73 msgstr "&Applica"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1255
83 #: src/Buffer.cpp:2640
84 #: src/Buffer.cpp:4142
85 #: src/Buffer.cpp:4206
86 #: src/LyXVC.cpp:107
87 #: src/LyXVC.cpp:297
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
105 msgid "&Cancel"
106 msgstr "&Cancella"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
109 msgid "Reset to the default settings for the document class"
110 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
113 msgid "Use Class Defaults"
114 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
117 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
118 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
121 msgid "Save as Document Defaults"
122 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
125 msgid "&Available branches:"
126 msgstr "&Rami diponibili:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
129 msgid "Select your branch"
130 msgstr "Selezionare un ramo"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253
135 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:365
137 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
138 msgid "Listing"
139 msgstr "Listato"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
142 msgid "&Main Settings"
143 msgstr "Impostazioni principali"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
146 msgid "Placement"
147 msgstr "Posizionamento"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
150 msgid "Check for inline listings"
151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
154 msgid "&Inline listing"
155 msgstr "&Listato in linea"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
158 msgid "Check for floating listings"
159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
162 msgid "&Float"
163 msgstr "Listato flottante"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
167 msgid "&Placement:"
168 msgstr "&Posizionamento:"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
171 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
172 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
175 msgid "Line numbering"
176 msgstr "&Numerazione linee"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
179 msgid "&Side:"
180 msgstr "Lato:"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
183 msgid "On which side should line numbers be printed?"
184 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
188 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
200 msgid "None"
201 msgstr "Nessuno"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
204 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
208 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
209 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
210 msgid "Left"
211 msgstr "A sinistra"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
214 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
220 msgid "Right"
221 msgstr "A destra"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
224 msgid "S&tep:"
225 msgstr "Passo:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
228 msgid "Difference between two numbered lines"
229 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
232 msgid "Font si&ze:"
233 msgstr "Dimensione carattere:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
236 msgid "Choose the font size for line numbers"
237 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
241 msgid "Style"
242 msgstr "Stile"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
245 msgid "F&ont size:"
246 msgstr "Dimensione carattere:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
249 msgid "The content's base font size"
250 msgstr "Dimensione base del carattere"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
253 msgid "Font Famil&y:"
254 msgstr "Famiglia carattere"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
257 msgid "The content's base font style"
258 msgstr "Stile base del carattere"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
261 msgid "Break lines longer than the linewidth"
262 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
265 msgid "&Break long lines"
266 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
269 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
270 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
273 msgid "S&pace as symbol"
274 msgstr "S&pazio come simbolo"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
277 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
278 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
281 msgid "Space i&n string as symbol"
282 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
285 msgid "Tab&ulator size:"
286 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
289 msgid "Use extended character table"
290 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
293 msgid "&Extended character table"
294 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
299 #: lib/layouts/europecv.layout:241
300 #: lib/layouts/europecv.layout:247
301 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
302 #: lib/layouts/bicaption.module:15
303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261
305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
306 msgid "Language"
307 msgstr "Lingua"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
310 msgid "Lan&guage:"
311 msgstr "Lin&guaggio:"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
314 msgid "Select the programming language"
315 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
318 msgid "&Dialect:"
319 msgstr "&Dialetto:"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
322 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
323 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
326 msgid "Range"
327 msgstr "Range"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
330 msgid "Fi&rst line:"
331 msgstr "P&rima linea:"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
334 msgid "The first line to be printed"
335 msgstr "Prima linea da stampare"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
338 msgid "&Last line:"
339 msgstr "Ultima linea:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
342 msgid "The last line to be printed"
343 msgstr "Ultima linea da stampare"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
346 msgid "Ad&vanced"
347 msgstr "Avan&zato"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
350 msgid "More Parameters"
351 msgstr "Altri parametri"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
355 msgid "Feedback window"
356 msgstr "Finestra di riscontro"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
359 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
360 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
365 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
366 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
371 msgid "&Bypass validation"
372 msgstr "&Evita validazione"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
376 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
379 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
380 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
381 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
383 msgid "Close"
384 msgstr "Chiudi"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
390 msgid "Number of rows"
391 msgstr "Numero di righe"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
395 msgid "&Rows:"
396 msgstr "&Righe:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
402 msgid "Number of columns"
403 msgstr "Numero di colonne"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
407 msgid "&Columns:"
408 msgstr "&Colonne:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
411 msgid "FontUi"
412 msgstr "FontUi"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
415 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
416 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
419 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
420 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
423 msgid "&Default family:"
424 msgstr "&Famiglia base:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
427 msgid "Select the default family for the document"
428 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
431 msgid "&Base Size:"
432 msgstr "&Dimensione base:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
435 msgid "LaTe&X font encoding:"
436 msgstr "Codifica Te&X:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
440 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
441 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
444 msgid "&Roman:"
445 msgstr "&Romano:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
448 msgid "Select the roman (serif) typeface"
449 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
452 msgid "&Sans Serif:"
453 msgstr "&Senza grazie:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
456 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
457 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
460 msgid "S&cale (%):"
461 msgstr "          S&cala (%):"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
464 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
465 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
468 msgid "&Typewriter:"
469 msgstr "&Monospazio:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
472 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
473 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
476 msgid "Sc&ale (%):"
477 msgstr "          Sc&ala (%):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
480 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
481 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
484 msgid "&Math:"
485 msgstr "Mat&ematica:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
488 msgid "Select the math typeface"
489 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
492 msgid "C&JK:"
493 msgstr "C&JK:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
496 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
497 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
500 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
501 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
504 msgid "Use true S&mall Caps"
505 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
508 msgid "Use old style instead of lining figures"
509 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
512 msgid "Use &Old Style Figures"
513 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
516 msgid "User &interface language:"
517 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
520 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
521 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
524 msgid "Language &package:"
525 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
529 msgid "Select which language package LyX should use"
530 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
535 msgid "Automatic"
536 msgstr "Automatico"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
540 msgid "Always Babel"
541 msgstr "Sempre babel"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
549 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
563 msgid "Custom"
564 msgstr "Personalizzato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
568 msgid "None[[language package]]"
569 msgstr "Nessuno"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
573 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
574 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
577 msgid "Command s&tart:"
578 msgstr "Comando avv&io:"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
581 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
582 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
585 msgid "Command e&nd:"
586 msgstr "Comando &fine:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
589 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
590 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
593 msgid "Default Decimal &Separator:"
594 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
597 msgid "Default length &unit:"
598 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
601 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
602 msgstr ""
603 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
604 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
607 msgid "Set languages &globally"
608 msgstr "Impostazione &globale"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
611 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
612 msgstr ""
613 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
614 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
617 msgid "Auto &begin"
618 msgstr "A&utoavvio"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
621 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
622 msgstr ""
623 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
624 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
627 msgid "Auto &end"
628 msgstr "Auto&termine"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
631 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
632 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
635 msgid "Mark &foreign languages"
636 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
639 msgid "Right-to-left language support"
640 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
643 #: src/LyXRC.cpp:3428
644 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
645 msgstr ""
646 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
647 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
650 msgid "Enable &RTL support"
651 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
654 msgid "Cursor movement:"
655 msgstr "Movimento cursore:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
658 msgid "&Logical"
659 msgstr "&Logico"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
662 msgid "&Visual"
663 msgstr "&Visuale"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
669 msgid "&Language:"
670 msgstr "&Lingua:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
673 msgid "&Quote Style:"
674 msgstr "&Stile virgolette:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
677 msgid "Encoding"
678 msgstr "Codifica"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
681 msgid "Language &Default"
682 msgstr "Lingua pre&definita"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
685 msgid "&Other:"
686 msgstr "Altr&o:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
689 msgid "Language pac&kage:"
690 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
693 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
694 msgid "A&vailable Indexes:"
695 msgstr "&Indici disponibili:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
698 msgid "Select the index this entry should be listed in."
699 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
702 msgid "&New:[[branch]]"
703 msgstr "&Nuovo:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
706 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
707 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "&Suffisso del nome file"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "Rami &indefiniti"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
722 msgid "A&vailable Branches:"
723 msgstr "&Rami disponibili:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
726 msgid "Toggle the selected branch"
727 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
730 msgid "(&De)activate"
731 msgstr "(&Dis)attiva"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
734 msgid "Add a new branch to the list"
735 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
738 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
739 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
741 #: src/CutAndPaste.cpp:367
742 msgid "&Add"
743 msgstr "A&ggiungi"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
746 msgid "Define or change background color"
747 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
750 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
751 msgid "Alter Co&lor..."
752 msgstr "Modifica colore..."
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
755 msgid "Remove the selected branch"
756 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
759 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
760 #: src/Buffer.cpp:4168
761 #: src/Buffer.cpp:4181
762 msgid "&Remove"
763 msgstr "&Rimuovi"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
766 msgid "Change the name of the selected branch"
767 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
770 msgid "Re&name..."
771 msgstr "&Rinomina..."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
774 msgid "Version"
775 msgstr "Versione"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
778 msgid "Version goes here"
779 msgstr "2.0.x"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
782 msgid "Credits"
783 msgstr "Ringraziamenti"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
786 #: lib/layouts/apa6.layout:315
787 #: lib/layouts/apa.layout:205
788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
789 msgid "Copyright"
790 msgstr "Copyright"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
793 msgid "Build Info"
794 msgstr "Compilazione"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
797 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
803 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
805 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
808 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
812 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
815 msgid "&Close"
816 msgstr "&Chiudi"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
819 msgid "Inset Parameter Configuration"
820 msgstr "Configurazione parametro inserto"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
823 msgid "Update dialog when moving context"
824 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
827 msgid "S&ynchronize Dialog"
828 msgstr "&Sincronizza"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
831 msgid "Apply settings immediately"
832 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
836 msgid "I&mmediate Apply"
837 msgstr "A&pplica immediatamente"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
840 msgid "Restore initial values in dialog"
841 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
844 msgid "Push new inset into the document"
845 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
848 msgid "New Inset"
849 msgstr "Nuovo inserto"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
853 msgid "TeX Code: "
854 msgstr "Codice TeX: "
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
857 msgid "Match delimiter types"
858 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
861 msgid "&Keep matched"
862 msgstr "&Accoppia automaticamente"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
865 msgid "&Size:"
866 msgstr "&Dimensione:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
870 msgid "Insert the delimiters"
871 msgstr "Inserisci i delimitatori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
874 msgid "&Insert"
875 msgstr "&Inserisci"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
878 msgid "C&onverter:"
879 msgstr "C&onvertitore:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
882 msgid "E&xtra flag:"
883 msgstr "Opzione s&upplementare:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
886 msgid "&From format:"
887 msgstr "Dal &formato:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
890 msgid "&To format:"
891 msgstr "&Al formato:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
896 msgid "A&dd"
897 msgstr "A&ggiungi"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
901 msgid "&Modify"
902 msgstr "&Modifica"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
908 msgid "Remo&ve"
909 msgstr "&Rimuovi"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
912 msgid "Converter Defi&nitions"
913 msgstr "Convertitori defi&niti"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
916 msgid "Converter File Cache"
917 msgstr "Cache per i convertitori"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
920 msgid "&Enabled"
921 msgstr "&Abilitata"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
924 msgid "Maximum A&ge (in days):"
925 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
928 msgid "Label Width"
929 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
933 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
934 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
937 msgid "Lo&ngest label"
938 msgstr "Etichetta più &lunga"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
941 msgid "Line &spacing"
942 msgstr "I&nterlinea"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
948 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
950 #: src/Font.cpp:180
951 #: src/HSpace.cpp:114
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
972 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311
976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
978 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
979 msgid "Default"
980 msgstr "Predefinito"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
983 #: src/Text.cpp:1870
984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
985 msgid "Single"
986 msgstr "Singola"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
989 msgid "1.5"
990 msgstr "1.5"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
993 #: src/Text.cpp:1876
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
995 msgid "Double"
996 msgstr "Doppia"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
999 msgid "&Indent Paragraph"
1000 msgstr "&Indenta il paragrafo"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1003 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1005 msgid "Alignment"
1006 msgstr "Allineamento"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1009 msgid "&Justified"
1010 msgstr "&Giustificato"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1013 msgid "&Left"
1014 msgstr "A &sinistra"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1017 msgid "C&enter"
1018 msgstr "C&entrato"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1021 msgid "Ri&ght"
1022 msgstr "A &destra"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1025 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1026 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1029 msgid "Paragraph's &Default"
1030 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
1034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
1035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Salva"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
1041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1042 msgid "Output"
1043 msgstr "Uscite"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1046 msgid "Settings"
1047 msgstr "Impostazioni"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1050 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1051 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1056 msgid "1"
1057 msgstr "1"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1060 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1061 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1064 msgid "&Clear automatically"
1065 msgstr "&Pulizia automatica"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1068 msgid "Debug messages"
1069 msgstr "Messaggi di verifica"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1072 msgid "Display no debug messages"
1073 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1076 msgid "&None"
1077 msgstr "&Nessuno"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1080 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1081 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1084 msgid "S&elected"
1085 msgstr "S&elezionati"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1088 msgid "Display all debug messages"
1089 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1093 msgid "&All"
1094 msgstr "&Tutto"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1097 msgid "Display statusbar messages?"
1098 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1101 msgid "&Statusbar messages"
1102 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1105 msgid "Language of the thesaurus"
1106 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1109 msgid "Index entry"
1110 msgstr "Voce d'indice"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1113 msgid "&Keyword:"
1114 msgstr "&Parola chiave:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1117 msgid "Word to look up"
1118 msgstr "Parola da cercare"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1121 msgid "L&ookup"
1122 msgstr "&Cerca"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1126 msgid "The selected entry"
1127 msgstr "È la voce selezionata"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1130 msgid "&Selection:"
1131 msgstr "&Selezione:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1134 msgid "Replace the entry with the selection"
1135 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1138 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1141 msgid "&Replace"
1142 msgstr "&Sostituisci"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1145 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1146 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422
1153 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425
1154 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1155 msgid "URL"
1156 msgstr "URL"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1159 msgid "&Target:"
1160 msgstr "Des&tinazione:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1164 msgid "Name associated with the URL"
1165 msgstr "Nome associato con l'URL"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1170 msgid "&Name:"
1171 msgstr "&Nome:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1174 msgid "Specify the link target"
1175 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1178 msgid "Link type"
1179 msgstr "Tipo collegamento"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1182 msgid "Link to the web or to every other target"
1183 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1186 msgid "&Web"
1187 msgstr "&Web"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1190 msgid "Link to an email address"
1191 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1194 msgid "&Email"
1195 msgstr "Posta &elettronica"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1198 msgid "Link to a file"
1199 msgstr "Collegamento ad un file"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1202 msgid "&File"
1203 msgstr "&File"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1206 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1207 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1210 msgid "&Default Margins"
1211 msgstr "&Margini predefiniti"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1214 msgid "&Top:"
1215 msgstr "&Superiore:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1218 msgid "&Bottom:"
1219 msgstr "&Inferiore:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1222 msgid "&Inner:"
1223 msgstr "In&terno:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1226 msgid "O&uter:"
1227 msgstr "&Esterno:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1230 msgid "Head &sep:"
1231 msgstr "Se&parazione intestazione:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1234 msgid "Head &height:"
1235 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1238 msgid "&Foot skip:"
1239 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1242 msgid "&Column Sep:"
1243 msgstr "Separazione &colonne:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1246 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1247 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1251 msgid "Scan for new databases and styles"
1252 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1257 msgid "&Rescan"
1258 msgstr "&Riesamina"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1269 msgid "&Browse..."
1270 msgstr "&Sfoglia..."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1273 msgid "Enter BibTeX database name"
1274 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1281 #: src/buffer_funcs.cpp:113
1282 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
1284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1285 msgid "Cancel"
1286 msgstr "Cancella"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1289 msgid "F&ile"
1290 msgstr "F&ile"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1298 msgid "Filename"
1299 msgstr "Nome file"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1305 msgid "&File:"
1306 msgstr "&File:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1314 msgid "&Draft"
1315 msgstr "&Bozza"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1318 msgid "&Template"
1319 msgstr "&Modello"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1335 msgid "O&ption:"
1336 msgstr "O&pzione:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1339 msgid "Forma&t:"
1340 msgstr "Forma&to:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1344 msgstr ""
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1370 msgid "Rotate"
1371 msgstr "Ro&tazione"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1388 msgid "Ori&gin:"
1389 msgstr "&Origine:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1392 msgid "A&ngle:"
1393 msgstr "A&ngolo:"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1397 msgid "Scale"
1398 msgstr "Scala"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1416 msgid "&Width:"
1417 msgstr "&Larghezza:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1420 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1421 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1425 msgid "&Maintain aspect ratio"
1426 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1431 msgid "&Height:"
1432 msgstr "&Altezza:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1435 msgid "Crop"
1436 msgstr "Ritaglia"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1440 msgid "Clip to bounding box values"
1441 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1445 msgid "Clip to &bounding box"
1446 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1450 msgid "&Left bottom:"
1451 msgstr "In basso a &sinistra:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1454 msgid "x"
1455 msgstr "x"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1459 msgid "Right &top:"
1460 msgstr "In alto a &destra:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1464 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1465 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1469 msgid "&Get from File"
1470 msgstr "Come da &file"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1473 msgid "y"
1474 msgstr "y"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Modello"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1483 msgid "Output Format"
1484 msgstr "Formato di output"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1487 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1488 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1489 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1492 msgid "De&fault Output Format:"
1493 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1496 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1497 msgstr ""
1498 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1499 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1502 msgid "S&ynchronize with Output"
1503 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1506 msgid "C&ustom Macro:"
1507 msgstr "Macro &personalizzata:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1510 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1511 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1514 msgid "XHTML Output Options"
1515 msgstr "Opzioni per XHTML"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1518 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1519 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1522 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1523 msgstr "&XHTML 1.1"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1526 msgid "&Math output:"
1527 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1530 msgid "Format to use for math output."
1531 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1534 msgid "MathML"
1535 msgstr "MathML"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1538 msgid "HTML"
1539 msgstr "HTML"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1542 msgid "Images"
1543 msgstr "Immagini"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1546 #: lib/layouts/egs.layout:634
1547 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1548 #: lib/languages:81
1549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
1550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
1552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1553 msgid "LaTeX"
1554 msgstr "LaTeX"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1557 msgid "Math &image scaling:"
1558 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1561 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1562 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1565 msgid "Write CSS to File"
1566 msgstr "Scrivi CSS su file"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1569 msgid "Separate paragraphs with"
1570 msgstr "Separa paragrafi con"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1573 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1574 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1577 msgid "&Indentation:"
1578 msgstr "&Indentazione:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1581 msgid "Size of the indentation"
1582 msgstr "Dimensione del rientro"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1585 msgid "&Vertical space:"
1586 msgstr "Spazio &verticale:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1589 msgid "Size of the vertical space"
1590 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1593 msgid "Spacing"
1594 msgstr "Spaziatura"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1597 msgid "&Line spacing:"
1598 msgstr "&Interlinea:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1601 msgid "Spacing type"
1602 msgstr "Tipo di spaziatura"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1605 msgid "Number of lines"
1606 msgstr "Numero di linee"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1609 msgid "Format text into two columns"
1610 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1613 msgid "Two-&column document"
1614 msgstr "Documento su due &colonne"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1617 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1618 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1621 msgid "Use &justification in LyX work area"
1622 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1625 msgid "&PATH prefix:"
1626 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1629 #: src/LyXRC.cpp:3338
1630 msgid ""
1631 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1632 "Use the OS native format."
1633 msgstr ""
1634 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1635 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1638 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1639 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1642 #: src/LyXRC.cpp:3501
1643 msgid ""
1644 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1645 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1646 msgstr ""
1647 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1648 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1658 msgid "Browse..."
1659 msgstr "Sfoglia..."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1662 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1663 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1666 msgid "&Temporary directory:"
1667 msgstr "Cartella &temporanea:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1670 msgid "Ly&XServer pipe:"
1671 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1674 msgid "&Backup directory:"
1675 msgstr "Cartella di &backup:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1678 msgid "&Example files:"
1679 msgstr "File di &esempio:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1682 msgid "&Document templates:"
1683 msgstr "Modelli di &documento:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1686 msgid "&Working directory:"
1687 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1690 msgid "H&unspell dictionaries:"
1691 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1694 msgid "A&vailable:"
1695 msgstr "&Disponibili:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1698 msgid "De&lete"
1699 msgstr "E&limina"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1704 msgid "&Up"
1705 msgstr "S&u"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1708 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1710 msgid "Do&wn"
1711 msgstr "&Giù"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1714 msgid "S&elected:"
1715 msgstr "S&elezionati:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1718 msgid "General Look && Feel"
1719 msgstr "Aspetto generale"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1722 msgid "&User interface file:"
1723 msgstr "File interfaccia &utente:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1726 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1727 msgid "Bro&wse..."
1728 msgstr "Sfogl&ia..."
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1731 msgid "&Icon set:"
1732 msgstr "&Set di icone:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1735 msgid ""
1736 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1737 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1738 msgstr ""
1739 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1740 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1743 msgid "Use icons from system's &theme"
1744 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1747 msgid "Context help"
1748 msgstr "Aiuto contestuale"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1751 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1752 msgstr ""
1753 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1754 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1757 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1758 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1761 msgid "Menus"
1762 msgstr "Menu"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1765 msgid "&Maximum last files:"
1766 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1769 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1770 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1773 msgid "..............."
1774 msgstr ".............."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1777 msgid "________"
1778 msgstr "_________"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1781 msgid "<-----------"
1782 msgstr "<-----------"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1785 msgid "----------->"
1786 msgstr "----------->"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1789 msgid "\\-----v-----/"
1790 msgstr "\\-----v-----/"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1793 msgid "/-----^-----\\"
1794 msgstr "/-----^-----\\"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1798 msgid "&Spacing:"
1799 msgstr "&Spaziatura:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1803 msgid "Supported spacing types"
1804 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1807 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1808 msgid "&Value:"
1809 msgstr "&Valore:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1813 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1814 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1817 msgid "&Fill Pattern:"
1818 msgstr "&Modello di riempimento:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1821 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1822 msgid "&Protect:"
1823 msgstr "&Protezione:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1827 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1828 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1831 msgid "Font colors"
1832 msgstr "Colori carattere"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1835 msgid "Main text:"
1836 msgstr "Testo principale:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1842 msgid "Click to change the color"
1843 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1847 msgid "Default..."
1848 msgstr "Predefinito..."
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1854 msgid "Revert the color to the default"
1855 msgstr "Ripristina il colore di default"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1861 msgid "R&eset"
1862 msgstr "R&eimposta"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1865 msgid "Greyed-out notes:"
1866 msgstr "Note sbiadite:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1872 msgid "&Change..."
1873 msgstr "&Modifica..."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1876 msgid "Background colors"
1877 msgstr "Colori di sfondo"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1880 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1881 msgid "Page:"
1882 msgstr "Pagina:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1885 msgid "Shaded boxes:"
1886 msgstr "Caselle evidenziate:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1889 msgid "Information Type:"
1890 msgstr "Tipo informazione:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1893 msgid "Information Name:"
1894 msgstr "Nome informazione:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1897 msgid "Keyboard"
1898 msgstr "Tastiera"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1901 msgid "Use &keyboard map"
1902 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1905 msgid "&Primary:"
1906 msgstr "&Primaria:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1910 msgid "Br&owse..."
1911 msgstr "Sf&oglia..."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1914 msgid "S&econdary:"
1915 msgstr "S&econdaria:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1918 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1919 msgstr ""
1920 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1921 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1924 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1925 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1928 msgid "Mouse"
1929 msgstr "Mouse"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
1932 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1933 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
1936 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1937 msgstr ""
1938 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1939 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
1942 msgid "Scroll wheel zoom"
1943 msgstr "Zoom con rotella"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
1946 msgid "Enable"
1947 msgstr "Abilitato"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
1950 msgid "Ctrl"
1951 msgstr "Ctrl"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
1954 msgid "Shift"
1955 msgstr "Shift"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1958 msgid "Alt"
1959 msgstr "Alt"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1962 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1963 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1966 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1967 msgstr "Verifica &note e commenti"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1970 msgid "&Spellchecker engine:"
1971 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1974 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1975 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1978 msgid "Accept compound &words"
1979 msgstr "Accetta &parole composte"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1982 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1983 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1986 msgid "S&pellcheck continuously"
1987 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1990 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1991 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1994 msgid "&Escape characters:"
1995 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1998 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1999 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2002 msgid "Al&ternative language:"
2003 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2006 msgid "Check this if the box should break across pages"
2007 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2010 msgid "Allow &page breaks"
2011 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
2014 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2015 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2016 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2023 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2024 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
2025 msgid "Center"
2026 msgstr "Al centro"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
2029 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2030 msgid "Stretch"
2031 msgstr "Ad estensione"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
2034 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2035 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2036 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
2039 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
2040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
2042 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
2043 msgid "Top"
2044 msgstr "Superiore"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
2047 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
2050 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
2051 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2052 msgid "Middle"
2053 msgstr "Centrale"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
2056 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
2059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2090 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
2091 msgid "Bottom"
2092 msgstr "Inferiore"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
2095 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2096 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2097 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2100 msgid "&Box:"
2101 msgstr "C&asella:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2104 msgid "Co&ntent:"
2105 msgstr "&Contenuto:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2108 msgid "Vertical"
2109 msgstr "Verticale"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2112 msgid "Horizontal"
2113 msgstr "Orizzontale"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2116 msgid "Inner Bo&x:"
2117 msgstr "Casella &interna:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2120 msgid "&Decoration:"
2121 msgstr "&Decorazione:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2124 msgid "Height value"
2125 msgstr "Valore dell'altezza"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
2128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2129 msgid "Width value"
2130 msgstr "Valore della larghezza"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2133 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2134 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
2137 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
2139 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2140 msgid "Parbox"
2141 msgstr "Parbox"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
2144 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2145 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2146 msgid "Minipage"
2147 msgstr "Minipagina"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2150 msgid "Supported box types"
2151 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2154 msgid "Filter:"
2155 msgstr "Filtro:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2158 msgid "Enter string to filter contents"
2159 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2162 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2163 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2166 msgid "Update navigation tree"
2167 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2170 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2174 msgid "..."
2175 msgstr "..."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2178 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2179 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2182 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2183 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2186 msgid "Move selected item down by one"
2187 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2190 msgid "Move selected item up by one"
2191 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2194 msgid "Sort"
2195 msgstr "Ordina"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2198 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2199 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2202 msgid "Keep"
2203 msgstr "Mantieni"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2206 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2207 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2210 msgid "Citation Style"
2211 msgstr "Stile citazione"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2214 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2215 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2218 msgid "&Default (numerical)"
2219 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2222 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2223 msgstr ""
2224 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2225 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2228 msgid "&Natbib"
2229 msgstr "&Natbib"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2232 msgid "Natbib &style:"
2233 msgstr "&Stile Natbib:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2236 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2237 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2240 msgid "&Jurabib"
2241 msgstr "&Jurabib"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2244 msgid "Bibliography Style"
2245 msgstr "Stile bibliografico"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2248 msgid "Default st&yle:"
2249 msgstr "&Stile predefinito:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2252 msgid "Define the default BibTeX style"
2253 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2256 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2257 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2260 msgid "S&ectioned bibliography"
2261 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2264 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2265 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2269 msgid "Bibliography generation"
2270 msgstr "Generazione bibliografia"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2275 msgid "&Processor:"
2276 msgstr "&Processore:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2280 msgid "Select a processor"
2281 msgstr "Selezionare un processore"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2288 msgid "&Options:"
2289 msgstr "&Opzioni:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2292 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2293 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2296 msgid "Document-specific layout information"
2297 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2300 msgid "&Validate"
2301 msgstr "&Convalidazione"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2305 msgid "Errors reported in terminal."
2306 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2309 msgid "Convert"
2310 msgstr "Converti"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2313 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2314 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2318 msgid "Vertical alignment"
2319 msgstr "Allineamento verticale"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2322 msgid "&Vertical:"
2323 msgstr "&Verticale:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2326 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2327 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2330 msgid "&Horizontal:"
2331 msgstr "&Orizzontale:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2334 msgid "Decoration"
2335 msgstr "Decorazione"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2338 msgid "&Type:"
2339 msgstr "&Tipo:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2342 msgid "decoration type / matrix border"
2343 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2346 msgid "Current cell:"
2347 msgstr "Cella corrente:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2350 msgid "Current row position"
2351 msgstr "Posizione riga corrente"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2354 msgid "Current column position"
2355 msgstr "Posizione colonna corrente"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2358 msgid "&Table Settings"
2359 msgstr "&Impostazioni tabella"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2362 msgid "Row setting"
2363 msgstr "Impostazioni riga"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2366 msgid "Merge cells of different rows"
2367 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2370 msgid "M&ultirow"
2371 msgstr "M&ulti riga"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2374 msgid "&Vertical Offset:"
2375 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2378 msgid "Optional vertical offset"
2379 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2382 msgid "Cell setting"
2383 msgstr "Impostazioni casella"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2386 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2387 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2391 msgid "rotation angle"
2392 msgstr "Angolo di rotazione"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2396 msgid "degrees"
2397 msgstr "gradi"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2400 msgid "Table-wide settings"
2401 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2404 msgid "W&idth:"
2405 msgstr "Lar&ghezza:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2408 msgid "Verti&cal alignment:"
2409 msgstr "Allineamento verti&cale"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2412 msgid "Vertical alignment of the table"
2413 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2416 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2417 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2420 msgid "&Rotate"
2421 msgstr "Rota&zione"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2424 msgid "Column settings"
2425 msgstr "Impostazioni colonna"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2428 msgid "&Horizontal alignment:"
2429 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2432 msgid "Horizontal alignment in column"
2433 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2436 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2437 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2438 msgid "Justified"
2439 msgstr "Giustificato"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
2442 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2444 msgid "At Decimal Separator"
2445 msgstr "Ai decimali"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2448 msgid "&Decimal separator:"
2449 msgstr "Separatore &decimale:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2452 msgid "Fixed width of the column"
2453 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2456 msgid "&Vertical alignment in row:"
2457 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2460 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2461 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2464 msgid "Merge cells of different columns"
2465 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2468 msgid "&Multicolumn"
2469 msgstr "&Multi colonna"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2472 msgid "LaTe&X argument:"
2473 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2476 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2477 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2480 msgid "&Borders"
2481 msgstr "&Bordi"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2484 msgid "Set Borders"
2485 msgstr "Imposta bordi"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2488 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2489 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2492 msgid "All Borders"
2493 msgstr "Tutti i bordi"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2496 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2497 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2500 msgid "&Set"
2501 msgstr "&Imposta"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2504 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2505 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2509 msgid "C&lear"
2510 msgstr "C&ancella"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2513 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2514 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2517 msgid "Fo&rmal"
2518 msgstr "Fo&rmale"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2521 msgid "Use default (grid-like) border style"
2522 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2525 msgid "De&fault"
2526 msgstr "Prede&finito"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2529 msgid "Additional Space"
2530 msgstr "Spazio addizionale"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2533 msgid "T&op of row:"
2534 msgstr "In cima alla riga:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2537 msgid "Botto&m of row:"
2538 msgstr "In fondo alla riga:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2541 msgid "Bet&ween rows:"
2542 msgstr "Tra le righe:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2545 msgid "&Longtable"
2546 msgstr "Tabella &lunga"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2549 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2550 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2553 msgid "&Use long table"
2554 msgstr "&Usa tabella lunga"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2557 msgid "Row settings"
2558 msgstr "Impostazioni riga"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2561 msgid "Status"
2562 msgstr "Stato"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2565 msgid "Border above"
2566 msgstr "Bordo superiore"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2569 msgid "Border below"
2570 msgstr "Bordo inferiore"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2573 msgid "Contents"
2574 msgstr "Contenuti"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2577 msgid "Header:"
2578 msgstr "Intestazione:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2581 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2582 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2589 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2590 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2591 msgid "on"
2592 msgstr "attivo"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2602 msgid "double"
2603 msgstr "doppio"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2606 msgid "First header:"
2607 msgstr "Prima intestazione:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2610 msgid "This row is the header of the first page"
2611 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2614 msgid "Don't output the first header"
2615 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2619 msgid "is empty"
2620 msgstr "è vuoto"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2623 msgid "Footer:"
2624 msgstr "Coda:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2627 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2628 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2631 msgid "Last footer:"
2632 msgstr "Ultima coda:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2635 msgid "This row is the footer of the last page"
2636 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2639 msgid "Don't output the last footer"
2640 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2643 msgid "Caption:"
2644 msgstr "Didascalia:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2647 msgid "Set a page break on the current row"
2648 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2651 msgid "Page &break on current row"
2652 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2655 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2656 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2659 msgid "Longtable alignment"
2660 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2663 msgid "Display &Graphics"
2664 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2667 msgid "Instant &Preview:"
2668 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2671 #: src/Font.cpp:76
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2673 msgid "Off"
2674 msgstr "Non attiva"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2677 msgid "No math"
2678 msgstr "Escluso matematica"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2681 #: src/Font.cpp:76
2682 msgid "On"
2683 msgstr "Attiva"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2686 msgid "Preview Si&ze:"
2687 msgstr "Sca&la"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2690 msgid "Factor for the preview size"
2691 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2694 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2695 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2698 msgid "&Mark end of paragraphs"
2699 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2702 msgid "Session handling"
2703 msgstr "Sessione"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2706 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2707 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2710 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2711 msgstr ""
2712 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2713 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2716 msgid "Restore cursor &positions"
2717 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2720 msgid "&Load opened files from last session"
2721 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2724 msgid "&Clear all session information"
2725 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2728 msgid "Backup && saving"
2729 msgstr "Backup && salvataggio"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2732 msgid "Backup &original documents when saving"
2733 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2736 msgid "&Backup documents, every"
2737 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2740 msgid "&minutes"
2741 msgstr "&minuti"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2744 msgid "&Save documents compressed by default"
2745 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2748 msgid "Windows && work area"
2749 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2752 msgid "Open documents in &tabs"
2753 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2756 msgid ""
2757 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2758 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2759 msgstr ""
2760 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2761 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2764 msgid "Use s&ingle instance"
2765 msgstr "Singo&la istanza"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2768 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2769 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2772 msgid "Displa&y single close-tab button"
2773 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2776 msgid "Closing last &view:"
2777 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2780 msgid "Closes document"
2781 msgstr "Chiudi il documento"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2784 msgid "Hides document"
2785 msgstr "Nascondi il documento"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2788 msgid "Ask the user"
2789 msgstr "Chiedi cosa fare"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2792 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2793 msgid "Type"
2794 msgstr "Tipo"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2797 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2798 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2801 msgid "&Phantom"
2802 msgstr "&Segnaposto"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2805 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2806 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2809 msgid "&Horizontal Phantom"
2810 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2813 msgid "Vertical space of the phantom content"
2814 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2817 msgid "&Vertical Phantom"
2818 msgstr "Segnaposto &verticale"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2824 msgid "Spell Checker"
2825 msgstr "Correttore ortografico"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2828 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2829 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2832 msgid "Unknown word:"
2833 msgstr "Termine sconosciuto:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2836 msgid "Current word"
2837 msgstr "Termine attuale"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2840 msgid "&Find Next"
2841 msgstr "Trova succ&essivo"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2844 msgid "Re&placement:"
2845 msgstr "S&ostituzione:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2848 msgid "Replace with selected word"
2849 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2852 msgid "Replace word with current choice"
2853 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2856 msgid "S&uggestions:"
2857 msgstr "S&uggerimenti:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2860 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2861 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2862 msgid "Replace &All"
2863 msgstr "Sostituisci &tutto"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2866 msgid "Ignore this word"
2867 msgstr "Ignora questo termine"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2870 msgid "&Ignore"
2871 msgstr "Ig&nora"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2874 msgid "Ignore this word throughout this session"
2875 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2878 msgid "I&gnore All"
2879 msgstr "Igno&ra tutto"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2882 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2883 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2886 msgid "&Font:"
2887 msgstr "Cara&ttere:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2891 msgid "Si&ze:"
2892 msgstr "Dimen&sione:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2895 #: src/Font.cpp:71
2896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2898 msgid "Tiny"
2899 msgstr "Minuscolo"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2902 #: src/Font.cpp:71
2903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2905 msgid "Smallest"
2906 msgstr "Piccolissimo"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2909 #: src/Font.cpp:71
2910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2912 msgid "Smaller"
2913 msgstr "Molto piccolo"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2916 #: src/Font.cpp:71
2917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2919 msgid "Small"
2920 msgstr "Piccolo"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2923 #: src/Font.cpp:71
2924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2926 msgid "Normal"
2927 msgstr "Normale"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2930 #: src/Font.cpp:71
2931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2932 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2933 msgid "Large"
2934 msgstr "Grande"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2937 #: src/Font.cpp:72
2938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2940 msgid "Larger"
2941 msgstr "Molto grande"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2944 #: src/Font.cpp:72
2945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2946 msgid "Largest"
2947 msgstr "Grandissimo"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2950 #: src/Font.cpp:72
2951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2952 msgid "Huge"
2953 msgstr "Enorme"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2956 #: src/Font.cpp:72
2957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2958 msgid "Huger"
2959 msgstr "Gigantesco"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2962 msgid "&Custom Bullet:"
2963 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2967 msgid "&Level:"
2968 msgstr "&Livello:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2971 msgid "&List in Table of Contents"
2972 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2975 msgid "&Numbering"
2976 msgstr "&Numerazione"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2979 msgid "LyX: Enter text"
2980 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2983 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2984 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2987 msgid "&Do not show this warning again!"
2988 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2991 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2992 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2995 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2996 msgstr "Codifica Te&X:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2999 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3000 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3003 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3004 msgstr ""
3005 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3006 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3009 msgid "BibTeX command and options"
3010 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3014 msgid "Processor for &Japanese:"
3015 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3018 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3019 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3023 msgid "Index generation"
3024 msgstr "Generazione indice"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3027 msgid "Pr&ocessor:"
3028 msgstr "Pr&ocessore:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3033 msgid "Op&tions:"
3034 msgstr "&Opzioni:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3037 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3038 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3041 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3042 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3045 msgid "&Nomenclature command:"
3046 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3049 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3050 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3053 msgid "Chec&kTeX command:"
3054 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3057 msgid "CheckTeX start options and flags"
3058 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3061 msgid ""
3062 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3063 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3064 "Warning: Your changes here will not be saved."
3065 msgstr ""
3066 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3067 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3068 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3069 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3072 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3073 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3076 msgid "Set class options to default on class change"
3077 msgstr ""
3078 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3079 "quando la classe viene cambiata"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3082 msgid "R&eset class options when document class changes"
3083 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3086 msgid "Of&fset:"
3087 msgstr "S&falsamento:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3090 msgid "Value of the vertical line offset."
3091 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3094 msgid "Value of the line width."
3095 msgstr "Larghezza della linea"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3098 msgid "&Thickness:"
3099 msgstr "&Spessore:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3102 msgid "Value of the line thickness."
3103 msgstr "Spessore della linea"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3107 msgid "Display"
3108 msgstr "Visualizzazione"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3111 msgid "Show ERT button only"
3112 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3115 msgid "&Collapsed"
3116 msgstr "&Collassato"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3119 msgid "Show ERT contents"
3120 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3123 msgid "O&pen"
3124 msgstr "A&perto"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3127 msgid "&New"
3128 msgstr "&Nuovo"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3131 msgid "&Bind file:"
3132 msgstr "&File scorciatoie:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3135 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3136 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3139 msgid "Sans Seri&f:"
3140 msgstr "&Senza grazie:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3143 msgid "T&ypewriter:"
3144 msgstr "Monospazio:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3147 msgid "R&oman:"
3148 msgstr "&Romano:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3151 msgid "&Zoom %:"
3152 msgstr "&Zoom %:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3155 msgid "Font Sizes"
3156 msgstr "Dimensioni carattere"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3159 msgid "&Large:"
3160 msgstr "&Grande:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3163 msgid "&Larger:"
3164 msgstr "&Molto grande:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3167 msgid "&Largest:"
3168 msgstr "Grand&issimo:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3171 msgid "&Huge:"
3172 msgstr "&Enorme:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3175 msgid "&Hugest:"
3176 msgstr "Gigan&tesco:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3179 msgid "S&mallest:"
3180 msgstr "Picco&lissimo:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3183 msgid "S&maller:"
3184 msgstr "M&olto piccolo:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3187 msgid "S&mall:"
3188 msgstr "&Piccolo:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3191 msgid "&Normal:"
3192 msgstr "&Normale:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3195 msgid "&Tiny:"
3196 msgstr "Min&uscolo:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3199 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3200 msgstr ""
3201 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3202 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3205 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3206 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3209 msgid "&E-mail:"
3210 msgstr "&E-mail:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3213 msgid "Your name"
3214 msgstr "Nome utente"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3217 msgid "Your E-mail address"
3218 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3221 msgid "Printer Command Options"
3222 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3225 msgid "Extension to be used when printing to file."
3226 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3229 msgid "File ex&tension:"
3230 msgstr "Es&tensione file:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3233 msgid "Option used to print to a file."
3234 msgstr "Opzione per stampare su file."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3237 msgid "Print to &file:"
3238 msgstr "Stampa su &file:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3241 msgid "Option used to print to non-default printer."
3242 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3245 msgid "Set &printer:"
3246 msgstr "Alla st&ampante:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3249 msgid "Option used with spool command to set printer."
3250 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3253 msgid "Spool &printer:"
3254 msgstr "Pref&isso spool:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3257 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3258 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3261 msgid "Spool co&mmand:"
3262 msgstr "&Comando spool:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3265 msgid "Option used to reverse page order."
3266 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3269 msgid "Re&verse pages:"
3270 msgstr "In&verti pagine:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3273 msgid "Lan&dscape:"
3274 msgstr "Oriz&zontale:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3277 msgid "&Number of copies:"
3278 msgstr "&Numero di copie:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3281 msgid "Option used to set number of copies."
3282 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3285 msgid "Option used to print a range of pages."
3286 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3289 msgid "Co&llated:"
3290 msgstr "Co&llazione:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3293 msgid "Pa&ge range:"
3294 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3297 msgid "Option used to collate multiple copies."
3298 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3301 msgid "&Odd pages:"
3302 msgstr "Pagine &dispari:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3305 msgid "&Even pages:"
3306 msgstr "Pagine &pari:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3309 msgid "Paper t&ype:"
3310 msgstr "T&ipo carta:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3313 msgid "Paper si&ze:"
3314 msgstr "Fo&rmato carta:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3317 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3318 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3321 msgid "E&xtra options:"
3322 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3325 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3326 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3329 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3330 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3333 msgid "Adapt &output to printer"
3334 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3337 msgid "Name of the default printer"
3338 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3341 msgid "Default &printer:"
3342 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3345 msgid "Printer co&mmand:"
3346 msgstr "Co&mando di stampa:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3349 msgid "Compare Revisions"
3350 msgstr "Confronta revisioni"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3353 msgid "&Revisions back"
3354 msgstr "&Revisioni precedenti"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3357 msgid "&Between revisions"
3358 msgstr "&Tra le revisioni:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3361 msgid "Old:"
3362 msgstr "Vecchia:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3365 msgid "New:"
3366 msgstr "Nuova:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3369 msgid "A&lter..."
3370 msgstr "&Modifica..."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3373 msgid "&Use system colors"
3374 msgstr "&Usa colori di sistema"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3377 msgid "TabWidget"
3378 msgstr "TabWidget"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3381 msgid "Sear&ch"
3382 msgstr "C&erca"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3387 msgid "&Find:"
3388 msgstr "T&rova:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3392 msgid "Replace &with:"
3393 msgstr "Sostit&uisci con:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3396 msgid "Perform a case-sensitive search"
3397 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3400 msgid "Case &sensitive"
3401 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3404 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3405 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3409 msgid "Find &Next"
3410 msgstr "Tro&va successivo"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3413 msgid "Restrict search to whole words only"
3414 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3417 msgid "W&hole words"
3418 msgstr "So&lo parole intere"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3421 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3422 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3425 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3426 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3430 msgid "Search &backwards"
3431 msgstr "&Cerca all'indietro"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3434 msgid "Replace all occurences at once"
3435 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3438 msgid "S&ettings"
3439 msgstr "Imposta&zioni"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3442 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3443 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3446 msgid "Sco&pe"
3447 msgstr "Cam&po"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3450 msgid "Current &document"
3451 msgstr "Do&cumento attuale"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3454 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3455 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3458 msgid "&Master document"
3459 msgstr "Doc&umento padre"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3462 msgid "All open documents"
3463 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3466 msgid "&Open documents"
3467 msgstr "Documenti ape&rti"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3470 msgid "All ma&nuals"
3471 msgstr "Tutti i &manuali"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3474 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3475 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3478 msgid "Ignore &format"
3479 msgstr "I&gnora formato"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3482 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3483 msgstr ""
3484 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3485 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3488 msgid "&Preserve first case on replace"
3489 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3492 msgid "&Expand macros"
3493 msgstr "E&spandi macro"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3496 msgid "Search only in mat&hs"
3497 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3500 msgid "Restrict search to math environments only"
3501 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3504 msgid "Paper Format"
3505 msgstr "Formato carta"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3510 msgid "&Format:"
3511 msgstr "&Formato:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3514 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3515 msgstr ""
3516 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3517 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3520 msgid "&Orientation:"
3521 msgstr "&Orientamento"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3524 msgid "&Portrait"
3525 msgstr "&Verticale"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3528 msgid "&Landscape"
3529 msgstr "&Orizzontale"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
3533 msgid "Page Layout"
3534 msgstr "Layout pagina"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3537 msgid "Page &style:"
3538 msgstr "&Stile pagina:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3541 msgid "Style used for the page header and footer"
3542 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3545 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3546 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3549 msgid "&Two-sided document"
3550 msgstr "Documento su &due facce"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3553 msgid "Pages"
3554 msgstr "Pagine"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3557 msgid "Page number to print from"
3558 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3561 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3562 msgstr "&A:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3565 msgid "Page number to print to"
3566 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3570 msgid "Print all pages"
3571 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3574 msgid "Fro&m"
3575 msgstr "&Da"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3578 msgid "Print &odd-numbered pages"
3579 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3582 msgid "Print &even-numbered pages"
3583 msgstr "Stampa pagine &pari"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3586 msgid "Print in reverse order"
3587 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3590 msgid "Re&verse order"
3591 msgstr "Ordine in&verso"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3594 msgid "Copie&s"
3595 msgstr "&Copie"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3598 msgid "Number of copies"
3599 msgstr "Numero di copie"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3602 msgid "Collate copies"
3603 msgstr "Ordina copie"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3606 msgid "&Collate"
3607 msgstr "&Ordina"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3610 msgid "&Print"
3611 msgstr "Sta&mpa"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3614 msgid "Print Destination"
3615 msgstr "Destinazione della stampa"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3618 msgid "Send output to the printer"
3619 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3622 msgid "P&rinter:"
3623 msgstr "Stampa&nte:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3626 msgid "Send output to the given printer"
3627 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3631 msgid "Send output to a file"
3632 msgstr "Manda l'output su file"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3635 msgid "&Graphics"
3636 msgstr "&Immagine"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3639 msgid "Select an image file"
3640 msgstr "Selezionare un file immagine"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3643 msgid "Output Size"
3644 msgstr "Dimensionamento"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3647 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3648 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3651 msgid "Set &height:"
3652 msgstr "Al&tezza:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3655 msgid "&Scale Graphics (%):"
3656 msgstr "S&cala (%):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3659 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3660 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3663 msgid "Set &width:"
3664 msgstr "&Larghezza:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3667 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3668 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3671 msgid "Rotate Graphics"
3672 msgstr "Rotazione"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3675 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3676 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3679 msgid "Ro&tate after scaling"
3680 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3683 msgid "Or&igin:"
3684 msgstr "Or&igine:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3687 msgid "A&ngle (Degrees):"
3688 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3692 msgid "File name of image"
3693 msgstr "Nome del file immagine"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3696 msgid "&Clipping"
3697 msgstr "&Ritaglio"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3701 msgid "y:"
3702 msgstr "y:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3706 msgid "x:"
3707 msgstr "x:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3710 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3711 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3714 msgid "Don't un&zip on export"
3715 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3719 msgid "Additional LaTeX options"
3720 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3723 msgid "LaTeX &options:"
3724 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3727 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3728 msgstr ""
3729 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3730 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3733 msgid "Sho&w in LyX"
3734 msgstr "&Mostra in LyX"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3737 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3738 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3741 msgid "Graphics Group"
3742 msgstr "Gruppo di immagini"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3745 msgid "A&ssigned to group:"
3746 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3749 msgid "Click to define a new graphics group."
3750 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3753 msgid "O&pen new group..."
3754 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3757 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3758 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3761 msgid "Draft mode"
3762 msgstr "Modalità bozza"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3765 msgid "&Draft mode"
3766 msgstr "Modalità &bozza"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3769 msgid "Float Type:"
3770 msgstr "Tipo flottante:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3773 msgid "Use &default placement"
3774 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3777 msgid "Advanced Placement Options"
3778 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3781 msgid "&Top of page"
3782 msgstr "&Inizio pagina"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3785 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3786 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3789 msgid "Here de&finitely"
3790 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3793 msgid "&Here if possible"
3794 msgstr "&Qui se possibile"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3797 msgid "&Page of floats"
3798 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3801 msgid "&Bottom of page"
3802 msgstr "&Piè pagina"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3805 msgid "&Span columns"
3806 msgstr "&Attraversa colonne"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3809 msgid "&Rotate sideways"
3810 msgstr "&Ruota lateralmente"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3813 msgid "Add the selected branches to the list."
3814 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3817 msgid "&Add Selected"
3818 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3821 msgid "Add all unknown branches to the list."
3822 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3825 msgid "Add A&ll"
3826 msgstr "Aggiungi &tutti"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3829 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3830 msgid "Undefined branches used in this document."
3831 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3834 msgid "&Undefined Branches:"
3835 msgstr "&Rami non definiti:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3838 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3839 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3842 msgid "Define program options of the selected processor."
3843 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3846 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3847 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3850 msgid "&Use multiple indexes"
3851 msgstr "&Usa indici multipli"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3854 msgid "&New:[[index]]"
3855 msgstr "&Nuovo:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3858 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3859 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3862 msgid "Add a new index to the list"
3863 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3866 msgid "Remove the selected index"
3867 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3870 msgid "Rename the selected index"
3871 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3874 msgid "R&ename..."
3875 msgstr "&Rinomina..."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3878 msgid "Define or change button color"
3879 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3882 msgid "&New..."
3883 msgstr "&Nuovo..."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3886 msgid "Re&move"
3887 msgstr "&Rimuovi"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3890 msgid "&Document format"
3891 msgstr "Formato &documento"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3894 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3895 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3898 msgid "Sho&w in export menu"
3899 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3902 msgid "Vector &graphics format"
3903 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3906 msgid "S&hort Name:"
3907 msgstr "Nome corto:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3910 msgid "E&xtensions:"
3911 msgstr "E&stensioni:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3914 msgid "&MIME:"
3915 msgstr "&MIME:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3918 msgid "Shortc&ut:"
3919 msgstr "Sc&orciatoia:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3922 msgid "Ed&itor:"
3923 msgstr "Ed&itore:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3926 msgid "&Viewer:"
3927 msgstr "&Visualizzatore:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3930 msgid "Co&pier:"
3931 msgstr "&Trascrittore:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3934 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3935 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3938 msgid "Default Output Formats"
3939 msgstr "Formati di output predefiniti"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3942 msgid "With &TeX fonts:"
3943 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3946 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3947 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3950 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3951 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3954 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3955 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3959 msgid "Nomenclature"
3960 msgstr "Nomenclatura"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3963 msgid "Sort &as:"
3964 msgstr "Ordina &come:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3967 msgid "&Description:"
3968 msgstr "&Descrizione:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3971 msgid "&Symbol:"
3972 msgstr "&Simbolo:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3975 msgid "Document &class"
3976 msgstr "&Classe documento"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3979 msgid "Click to select a local document class definition file"
3980 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3983 msgid "&Local Layout..."
3984 msgstr "&Layout locale..."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3987 msgid "Class options"
3988 msgstr "Opzioni di classe"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3991 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3992 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3995 msgid "&Predefined:"
3996 msgstr "P&redefinite:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3999 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
4000 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4003 msgid "Cus&tom:"
4004 msgstr "Personalizza&te:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4007 msgid "&Graphics driver:"
4008 msgstr "Driver per &grafica:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4011 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4012 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4015 msgid "Select de&fault master document"
4016 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4019 msgid "&Master:"
4020 msgstr "&Padre:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4023 msgid "Enter the name of the default master document"
4024 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4027 msgid "&Suppress default date on front page"
4028 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4031 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4032 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4035 msgid "LyX internal only"
4036 msgstr "Solo interna a LyX"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4039 msgid "LyX &Note"
4040 msgstr "&Nota di LyX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4043 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4044 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4047 msgid "&Comment"
4048 msgstr "&Commento"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4051 msgid "Print as grey text"
4052 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4055 msgid "&Greyed out"
4056 msgstr "&Sbiadita"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4059 msgid "Edit shortcut"
4060 msgstr "Edita scorciatoia"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4063 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4064 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4067 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4068 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4071 msgid "&Delete Key"
4072 msgstr "&Elimina tasto"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4075 msgid "Clear current shortcut"
4076 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4079 msgid "&Shortcut:"
4080 msgstr "&Scorciatoia:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4083 msgid "&Function:"
4084 msgstr "&Funzione:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4087 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4088 msgstr ""
4089 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4090 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4093 msgid "Listing Parameters"
4094 msgstr "Parametri per listati"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4097 msgid "C&aption:"
4098 msgstr "Di&dascalia:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4101 msgid "La&bel:"
4102 msgstr "&Etichetta:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4105 msgid "Mo&re parameters"
4106 msgstr "Alt&ri parametri"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4109 msgid "Underline spaces in generated output"
4110 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4113 msgid "&Mark spaces in output"
4114 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4117 msgid "Show LaTeX preview"
4118 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4121 msgid "&Show preview"
4122 msgstr "&Mostra anteprima"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4125 msgid "File name to include"
4126 msgstr "Nome del file da includere"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4129 msgid "&Include Type:"
4130 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4134 msgid "Include"
4135 msgstr "Includi"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4139 msgid "Input"
4140 msgstr "Input"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4143 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4144 msgid "Verbatim"
4145 msgstr "Testuale"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1189
4149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1195
4150 msgid "Program Listing"
4151 msgstr "Listato di programma"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4154 msgid "Edit the file"
4155 msgstr "Edita il file"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4158 msgid "&Edit"
4159 msgstr "&Modifica"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4164 msgid "&Label:"
4165 msgstr "&Etichetta:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4168 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4169 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4172 msgid "&Subindex"
4173 msgstr "&Sottoindice"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4176 msgid "A&vailable indexes:"
4177 msgstr "&Indici disponibili:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4180 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4181 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4184 msgid "Nomenclature settings"
4185 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4189 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4190 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4193 msgid "&List Indentation:"
4194 msgstr "&Indentazione lista:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4197 msgid "Custom &Width:"
4198 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4201 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4202 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4205 msgid "&New Document:"
4206 msgstr "Documento &nuovo:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4209 msgid "&Old Document:"
4210 msgstr "Documento &vecchio:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4213 msgid "Copy Document Settings from:"
4214 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4217 msgid "N&ew Document"
4218 msgstr "Documento n&uovo"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4221 msgid "Ol&d Document"
4222 msgstr "Documento v&ecchio"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4225 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4226 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4229 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4230 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4233 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4234 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4237 msgid "DefSkip"
4238 msgstr "Salto predefinito"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
4242 msgid "SmallSkip"
4243 msgstr "Salto piccolo"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
4247 msgid "MedSkip"
4248 msgstr "Salto medio"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4252 msgid "BigSkip"
4253 msgstr "Salto grande"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4256 msgid "VFill"
4257 msgstr "Riempimento verticale"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4260 msgid "Master Document Output"
4261 msgstr "Output documento padre"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4264 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4265 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4268 msgid "Include only &selected children"
4269 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4272 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4273 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4276 msgid "&Maintain counters and references"
4277 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4280 msgid "Include all subdocuments in the output"
4281 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4284 msgid "&Include all children"
4285 msgstr "&Includi tutti i figli"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4288 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4289 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4292 msgid "&Export formats:"
4293 msgstr "Formati di &esportazione:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4296 msgid "&Send exported file to command:"
4297 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4300 msgid "Change:"
4301 msgstr "Modifica:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4304 msgid "Go to previous change"
4305 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4308 msgid "&Previous change"
4309 msgstr "&Modifica precedente"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4312 msgid "Go to next change"
4313 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4316 msgid "&Next change"
4317 msgstr "&Modifica successiva"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4320 msgid "Accept this change"
4321 msgstr "Accetta questa modifica"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4324 msgid "&Accept"
4325 msgstr "&Accetta"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4328 msgid "Reject this change"
4329 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4332 msgid "&Reject"
4333 msgstr "&Rifiuta"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4336 msgid "F&ormat:"
4337 msgstr "&Formato:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4340 msgid "Select the output format"
4341 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4344 msgid "Show the source as the master document gets it"
4345 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4348 msgid "&Master's perspective"
4349 msgstr "&Prospettiva del padre"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4352 msgid "Automatic update"
4353 msgstr "Aggiornamento automatico"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4358 msgid "&Update"
4359 msgstr "&Aggiorna"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4362 msgid "Current Paragraph"
4363 msgstr "Paragrafo attuale"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4366 msgid "Complete Source"
4367 msgstr "Sorgente intero"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4370 msgid "Preamble Only"
4371 msgstr "Solo preambolo"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4374 msgid "Body Only"
4375 msgstr "Solo corpo del testo"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4378 msgid "Unit of width value"
4379 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4382 msgid "number of needed lines"
4383 msgstr "Numero necessario di linee"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4386 msgid "use number of lines"
4387 msgstr "Usa questo numero di linee"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4390 msgid "&Line span:"
4391 msgstr "&Linee a cingere:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4394 msgid "Outer (default)"
4395 msgstr "Esterno (default)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4398 msgid "Inner"
4399 msgstr "Interno"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4402 msgid "use overhang"
4403 msgstr "Usa sporgenza"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4406 msgid "Over&hang:"
4407 msgstr "&Sporgenza:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4410 msgid "Overhang value"
4411 msgstr "Valore della sporgenza"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4414 msgid "Unit of overhang value"
4415 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4418 msgid "Check this to allow flexible placement"
4419 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4422 msgid "Allow &floating"
4423 msgstr "Consenti di &flottare"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4426 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4427 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4430 msgid "Log &Type:"
4431 msgstr "&Tipo registro:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4434 msgid "Update the display"
4435 msgstr "Aggiorna schermo"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4438 msgid "Copy to Clip&board"
4439 msgstr "Copia negli appunti"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4442 msgid "&Go!"
4443 msgstr "&Vai!"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4446 msgid "Jump to the next warning message."
4447 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4450 msgid "Next &Warning"
4451 msgstr "&Avvertimento successivo"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4454 msgid "Jump to the next error message."
4455 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4458 msgid "Next &Error"
4459 msgstr "&Errore successivo."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4462 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4463 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4466 msgid "Match w&hole words only"
4467 msgstr "Solo &parole intere"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4470 msgid "La&bels in:"
4471 msgstr "Eti&chette in:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4474 msgid "&References"
4475 msgstr "&Riferimenti"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4478 msgid "Fil&ter:"
4479 msgstr "Fil&tro:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4482 msgid "Enter string to filter the label list"
4483 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4486 msgid "Filter case-sensitively"
4487 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4490 msgid "Case-sensiti&ve"
4491 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4494 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4495 msgstr ""
4496 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4497 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4500 msgid "&Sort"
4501 msgstr "&Ordina"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4504 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4505 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4508 msgid "Cas&e-sensitive"
4509 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4512 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4513 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4516 msgid "Grou&p"
4517 msgstr "Raggru&ppa"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4520 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4521 msgid "&Go to Label"
4522 msgstr "&Vai all'etichetta"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4525 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4526 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4529 msgid "<reference>"
4530 msgstr "<riferimento>"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4533 msgid "(<reference>)"
4534 msgstr "(<riferimento>)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4537 msgid "<page>"
4538 msgstr "<pagina>"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4541 msgid "on page <page>"
4542 msgstr "a pagina <pagina>"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4545 msgid "<reference> on page <page>"
4546 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4549 msgid "Formatted reference"
4550 msgstr "Riferimento formattato"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4553 msgid "Textual reference"
4554 msgstr "Riferimento testuale"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4557 msgid "Update the label list"
4558 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4561 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4562 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4565 msgid "Ca&tegory:"
4566 msgstr "Ca&tegoria:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4569 msgid "Select this to display all available characters at once"
4570 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4573 msgid "&Display all"
4574 msgstr "&Visualizza tutto"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4577 msgid "The BibTeX style"
4578 msgstr "È lo stile BibTeX"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4581 msgid "St&yle"
4582 msgstr "Sti&le"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4586 msgid "Choose a style file"
4587 msgstr "Scegliere un file di stile"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4591 msgid "This bibliography section contains..."
4592 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4595 msgid "&Content:"
4596 msgstr "C&ontenuto:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4600 msgid "all cited references"
4601 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4606 msgid "all uncited references"
4607 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4611 msgid "all references"
4612 msgstr "tutti i riferimenti"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4615 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4616 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4619 msgid "Add bibliography to &TOC"
4620 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4623 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4624 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4627 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4628 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4631 msgid "BibTeX database to use"
4632 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4635 msgid "Databa&ses"
4636 msgstr "&Cataloghi"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4639 msgid "Add a BibTeX database file"
4640 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4643 msgid "&Add..."
4644 msgstr "&Aggiungi..."
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4647 msgid "Remove the selected database"
4648 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4651 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4652 msgid "&Delete"
4653 msgstr "&Elimina"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4656 msgid "Close this dialog"
4657 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4660 msgid "Rebuild the file lists"
4661 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4664 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4665 msgstr ""
4666 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4667 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4670 msgid "&View"
4671 msgstr "&Vista"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4674 msgid "Selected classes or styles"
4675 msgstr "Classi o stili disponibili"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4678 msgid "LaTeX classes"
4679 msgstr "Classi LaTeX"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4682 msgid "LaTeX styles"
4683 msgstr "Stili LaTeX"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4686 msgid "BibTeX styles"
4687 msgstr "Stili BibTeX"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4690 msgid "BibTeX databases"
4691 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4694 msgid "Toggles view of the file list"
4695 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4698 msgid "Show &path"
4699 msgstr "Mostra &percorso"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4702 msgid "Output &line length:"
4703 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4706 #: src/LyXRC.cpp:3098
4707 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4708 msgstr ""
4709 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4710 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4711 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4714 msgid "&Date format:"
4715 msgstr "&Formato data:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4718 msgid "Date format for strftime output"
4719 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4722 msgid "&Overwrite on export:"
4723 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4726 msgid "Ask permission"
4727 msgstr "Chiedi permesso"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4730 msgid "Main file only"
4731 msgstr "Solo file principale"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4734 msgid "All files"
4735 msgstr "Tutti i file"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4738 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4739 msgstr ""
4740 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4741 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4744 msgid "Forward search"
4745 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4748 msgid "DV&I command:"
4749 msgstr "Comando &DVI:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4752 msgid "&PDF command:"
4753 msgstr "Comando &PDF:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4756 msgid "A&vailable Citations:"
4757 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4760 msgid "S&elected Citations:"
4761 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4764 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4765 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4768 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4769 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4772 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4773 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4776 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4777 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4780 msgid "App&ly"
4781 msgstr "&Applica"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4784 msgid "Formatting"
4785 msgstr "Formattazione"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4788 msgid "Citation st&yle:"
4789 msgstr "S&tile citazione:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4792 msgid "Natbib citation style to use"
4793 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4796 msgid "Text &before:"
4797 msgstr "Testo &prima:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4800 msgid "Text to place before citation"
4801 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4804 msgid "Text a&fter:"
4805 msgstr "Testo &dopo:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4808 msgid "Text to place after citation"
4809 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4812 msgid "List all authors"
4813 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4816 msgid "Full aut&hor list"
4817 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4820 msgid "Force upper case in citation"
4821 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4824 msgid "Force u&pper case"
4825 msgstr "For&za maiuscolo"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4828 msgid "Search Citation"
4829 msgstr "Cerca citazione"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4832 msgid "Searc&h:"
4833 msgstr "Testo da tro&vare:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4836 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4837 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4840 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4841 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4844 msgid "&Search"
4845 msgstr "Cerca"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4848 msgid "Search field:"
4849 msgstr "Campo di ricerca:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4852 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4853 msgid "All fields"
4854 msgstr "Tutti i campi"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4857 msgid "Regular e&xpression"
4858 msgstr "Espress&ione regolare"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4861 msgid "Case se&nsitive"
4862 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4865 msgid "Entry types:"
4866 msgstr "Tipi di voce:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4870 msgid "All entry types"
4871 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4874 msgid "Search as you &type"
4875 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4879 msgid "Font family"
4880 msgstr "Famiglia caratteri"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4883 msgid "&Family:"
4884 msgstr "&Famiglia:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4888 msgid "Font shape"
4889 msgstr "Forma carattere"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4892 msgid "S&hape:"
4893 msgstr "F&orma:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4897 msgid "Font series"
4898 msgstr "Serie carattere"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4902 msgid "Font color"
4903 msgstr "Colore carattere"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4906 msgid "&Series:"
4907 msgstr "&Serie:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4910 msgid "&Color:"
4911 msgstr "&Colore:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4914 msgid "Never Toggled"
4915 msgstr "Mai commutati"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4919 msgid "Font size"
4920 msgstr "Dimensione carattere"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4924 msgid "Other font settings"
4925 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4928 msgid "Always Toggled"
4929 msgstr "Sempre commutati"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4932 msgid "&Misc:"
4933 msgstr "&Varie:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4936 msgid "toggle font on all of the above"
4937 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4940 msgid "&Toggle all"
4941 msgstr "&Commuta tutto"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4944 msgid "Apply each change automatically"
4945 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4948 msgid "Apply changes &immediately"
4949 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4952 msgid "All packages:"
4953 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4956 msgid "Load a&utomatically"
4957 msgstr "Usati a&utomaticamente"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4960 msgid "Load alwa&ys"
4961 msgstr "Usati &sempre"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4964 msgid "Do &not load"
4965 msgstr "&Non usati"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4969 msgid "Editing"
4970 msgstr "Redazione"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4973 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4974 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4977 #: src/LyXRC.cpp:3151
4978 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4979 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4982 msgid "Cursor width (&pixels):"
4983 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4986 msgid "Scroll &below end of document"
4987 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4990 msgid "Skip trailing non-word characters"
4991 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4994 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4995 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4998 msgid "Sort &environments alphabetically"
4999 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5002 msgid "&Group environments by their category"
5003 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5006 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5007 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5010 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5011 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5014 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5015 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5018 msgid "Fullscreen"
5019 msgstr "Schermo intero"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5022 msgid "&Hide toolbars"
5023 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5026 msgid "Hide scr&ollbar"
5027 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5030 msgid "Hide &tabbar"
5031 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5034 msgid "Hide &menubar"
5035 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5038 msgid "&Limit text width"
5039 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
5042 msgid "Screen used (&pixels):"
5043 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5046 msgid "Input here the listings parameters"
5047 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5050 msgid "&Use hyperref support"
5051 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5054 msgid "&General"
5055 msgstr "&Generale"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5058 msgid "Header Information"
5059 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5062 msgid "&Title:"
5063 msgstr "&Titolo:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5066 msgid "&Author:"
5067 msgstr "&Autore:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5070 msgid "&Subject:"
5071 msgstr "&Soggetto:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5074 msgid "&Keywords:"
5075 msgstr "&Parole chiave:"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5078 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5079 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5082 msgid "Automatically fi&ll header"
5083 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5086 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5087 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5090 msgid "Load in &fullscreen mode"
5091 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5094 msgid "H&yperlinks"
5095 msgstr "&Ipercollegamenti"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5098 msgid "Allows link text to break across lines."
5099 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5102 msgid "B&reak links over lines"
5103 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5106 msgid "No &frames around links"
5107 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5110 msgid "C&olor links"
5111 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5114 msgid "Bibliographical backreferences"
5115 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5118 msgid "B&ackreferences:"
5119 msgstr "Riferimenti inversi:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5122 msgid "&Bookmarks"
5123 msgstr "Segnali&bri"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5126 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
5127 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5130 msgid "&Numbered bookmarks"
5131 msgstr "Segnalibri &numerati"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5134 msgid "&Open bookmark tree"
5135 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5138 msgid "Number of levels"
5139 msgstr "Numero di livelli"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5142 msgid "Additional o&ptions"
5143 msgstr "Op&zioni addizionali"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5146 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5147 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5150 msgid "In Math"
5151 msgstr "Modo matematico"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5154 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5155 msgstr ""
5156 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5157 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5160 msgid "Automatic in&line completion"
5161 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5164 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5165 msgstr ""
5166 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5167 "dopo il ritardo specificato."
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5170 msgid "Automatic p&opup"
5171 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5174 msgid "Autoco&rrection"
5175 msgstr "Autocorre&zione"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5178 msgid "In Text"
5179 msgstr "Modo testo"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5182 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5183 msgstr ""
5184 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5185 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5188 msgid "Automatic &inline completion"
5189 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5192 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5193 msgstr ""
5194 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5195 "dopo il ritardo specificato."
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5198 msgid "Automatic &popup"
5199 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5202 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5203 msgstr ""
5204 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5205 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5208 msgid "Cursor i&ndicator"
5209 msgstr "I&ndicatore cursore"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5212 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5214 msgid "General"
5215 msgstr "Generale"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5218 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5219 msgstr ""
5220 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5221 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5224 msgid "s inline completion dela&y"
5225 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5228 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5229 msgstr ""
5230 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5231 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5234 msgid "s popup d&elay"
5235 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5238 msgid "."
5239 msgstr "."
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5242 msgid "Minimum word length for completion"
5243 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5246 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5247 msgstr ""
5248 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5249 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5252 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5253 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5256 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5257 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5260 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5261 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5264 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5265 msgid "The bibliography key"
5266 msgstr "È la chiave bibliografica"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5269 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5270 msgid "The label as it appears in the document"
5271 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5274 msgid "&Key:"
5275 msgstr "&Chiave:"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5278 msgid "For more information, refer to the complete log."
5279 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5282 msgid "&Errors:"
5283 msgstr "&Errori:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5286 msgid "Description:"
5287 msgstr "Descrizione:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5290 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5291 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5294 msgid "View Complete &Log..."
5295 msgstr "Mostra il &registro..."
5296
5297 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5298 msgid "Hebrew Letter"
5299 msgstr "Lettera ebreo"
5300
5301 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5302 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5304 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5306 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5307 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5308 #: lib/layouts/letter.layout:4
5309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5311 msgid "Letters"
5312 msgstr "Lettere"
5313
5314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5316 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5317 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5318 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5319 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
5320 msgid "My Address"
5321 msgstr "Mittente"
5322
5323 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
5325 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5326 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5327 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5328 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
5329 msgid "Send To Address"
5330 msgstr "Destinatario"
5331
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5333 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5334 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5335
5336 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5337 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5338 #: lib/layouts/spie.layout:4
5339 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5340 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5341 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5345 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5346 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5347 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5348 #: lib/layouts/chess.layout:4
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5350 #: lib/layouts/aa.layout:4
5351 #: lib/layouts/agums.layout:4
5352 #: lib/layouts/egs.layout:4
5353 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5354 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5355 #: lib/layouts/paper.layout:4
5356 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5357 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5358 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5359 #: lib/layouts/jss.layout:4
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5362 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5363 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5364 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5366 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5368 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5369 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5370 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5371 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5372 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5374 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5375 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5376 #: lib/layouts/article.layout:4
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5378 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5379 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5380 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5381 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5383 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5384 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5385 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5386 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5388 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5389 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5390 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5393 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5395 #: lib/layouts/apa.layout:4
5396 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5397 msgid "Articles"
5398 msgstr "Articoli"
5399
5400 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5401 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5402 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5406 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5407 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5408 #: lib/layouts/chess.layout:30
5409 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5410 #: lib/layouts/aa.layout:36
5411 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5412 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5413 #: lib/layouts/egs.layout:19
5414 #: lib/layouts/paper.layout:14
5415 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5416 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5419 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5423 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5425 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5426 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5427 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5428 #: lib/layouts/slides.layout:61
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5430 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5433 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5434 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5435 #: lib/layouts/foils.layout:31
5436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5438 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5440 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5443 #: lib/layouts/apa.layout:25
5444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5446 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5447 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519
5449 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5450 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5452 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5453 msgid "Standard"
5454 msgstr "Standard"
5455
5456 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5457 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5458 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5459 #: lib/layouts/powerdot.layout:376
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
5461 #: lib/layouts/powerdot.layout:418
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:438
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5466 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5467 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5468 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5469 #: lib/layouts/aa.layout:37
5470 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5471 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5472 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5473 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5474 #: lib/layouts/egs.layout:20
5475 #: lib/layouts/paper.layout:15
5476 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5477 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5480 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5484 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5486 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5489 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5490 #: lib/layouts/slides.layout:62
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5497 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5498 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5499 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5500 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5502 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5504 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5505 #: lib/layouts/foils.layout:32
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5508 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5510 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5513 #: lib/layouts/apa.layout:26
5514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5515 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5517 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5518 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5522 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5523 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5526 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
5527 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5528 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5529 #: lib/layouts/initials.module:26
5530 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5531 msgid "MainText"
5532 msgstr "Testo principale"
5533
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5535 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5536 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5538 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5539 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5540 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5542 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
5543 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
5544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5545 msgid "Chapter"
5546 msgstr "Capitolo"
5547
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5549 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5550 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5551 #: lib/layouts/spie.layout:21
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5553 #: lib/layouts/aa.layout:178
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5555 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5556 #: lib/layouts/egs.layout:32
5557 #: lib/layouts/paper.layout:60
5558 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5559 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5560 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5561 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5563 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5564 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5566 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5569 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5571 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5572 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:88
5574 #: lib/layouts/apa.layout:302
5575 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5577 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5578 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5579 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5580 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5581 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5583 msgid "Section"
5584 msgstr "Sezione"
5585
5586 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5587 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5588 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5589 #: lib/layouts/aa.layout:186
5590 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5591 #: lib/layouts/egs.layout:55
5592 #: lib/layouts/paper.layout:69
5593 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5594 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5597 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5598 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5600 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5602 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5604 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5605 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5607 #: lib/layouts/apa.layout:313
5608 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5609 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5610 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5611 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5612 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5614 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5615 msgid "Subsection"
5616 msgstr "Sottosezione"
5617
5618 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5619 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5620 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5621 #: lib/layouts/aa.layout:196
5622 #: lib/layouts/paper.layout:78
5623 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5625 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5627 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5628 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5629 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5632 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5633 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5634 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5637 #: lib/layouts/apa.layout:323
5638 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5639 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5640 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5641 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5642 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5644 msgid "Subsubsection"
5645 msgstr "Sotto sottosezione"
5646
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5649 #: lib/layouts/apa6.layout:433
5650 #: lib/layouts/egs.layout:75
5651 #: lib/layouts/paper.layout:87
5652 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5654 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5656 #: lib/layouts/memoir.layout:123
5657 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5658 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5659 #: lib/layouts/apa.layout:333
5660 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5662 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5663 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
5664 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
5665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5666 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5667 msgid "Paragraph"
5668 msgstr "Paragrafo"
5669
5670 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:443
5672 #: lib/layouts/egs.layout:93
5673 #: lib/layouts/paper.layout:96
5674 #: lib/layouts/memoir.layout:136
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5676 #: lib/layouts/apa.layout:343
5677 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5678 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
5680 #: lib/layouts/stdsections.inc:141
5681 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5682 msgid "Subparagraph"
5683 msgstr "Sottoparagrafo"
5684
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5686 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5687 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5688 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5689 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5690 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5693 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5694 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5695 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5696 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5697 #: lib/layouts/aa.layout:204
5698 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5699 #: lib/layouts/egs.layout:263
5700 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5701 #: lib/layouts/paper.layout:112
5702 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5703 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5706 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5707 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5709 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5712 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5719 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5720 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5721 #: lib/layouts/foils.layout:127
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5723 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5726 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5729 #: lib/layouts/apa.layout:41
5730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5731 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5732 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5734 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5737 msgid "Title"
5738 msgstr "Titolo"
5739
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5744 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5745 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5748 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5756 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5759 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5761 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5762 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5764 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5766 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5767 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5769 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5771 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5780 #: lib/layouts/aa.layout:73
5781 #: lib/layouts/aa.layout:96
5782 #: lib/layouts/aa.layout:111
5783 #: lib/layouts/aa.layout:135
5784 #: lib/layouts/aa.layout:265
5785 #: lib/layouts/aa.layout:325
5786 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5787 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5788 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5789 #: lib/layouts/egs.layout:264
5790 #: lib/layouts/egs.layout:307
5791 #: lib/layouts/egs.layout:501
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5794 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
5796 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5808 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5810 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5811 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5813 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5814 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5815 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5820 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5823 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5825 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5833 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5834 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5835 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5837 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5838 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5849 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5850 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5851 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:156
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:173
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:195
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5865 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5866 #: lib/layouts/apa.layout:42
5867 #: lib/layouts/apa.layout:74
5868 #: lib/layouts/apa.layout:97
5869 #: lib/layouts/apa.layout:120
5870 #: lib/layouts/apa.layout:136
5871 #: lib/layouts/apa.layout:144
5872 #: lib/layouts/apa.layout:152
5873 #: lib/layouts/apa.layout:160
5874 #: lib/layouts/apa.layout:182
5875 #: lib/layouts/apa.layout:190
5876 #: lib/layouts/apa.layout:198
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5879 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5880 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5881 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5890 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5892 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5894 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5895 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5898 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5899 msgid "FrontMatter"
5900 msgstr "Frontespizio"
5901
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5904 #: lib/layouts/aa.layout:68
5905 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5911 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5912 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5913 msgid "Subtitle"
5914 msgstr "Sottotitolo"
5915
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5917 msgid "Running LaTeX Title"
5918 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5919
5920 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5922 msgid "Running Title:"
5923 msgstr "Titolo corrente:"
5924
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5927 msgid "TOC Title"
5928 msgstr "Titolo indice"
5929
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5931 msgid "TOC Title:"
5932 msgstr "Titolo indice"
5933
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5935 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5936 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5937 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5939 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5940 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5945 #: lib/layouts/aa.layout:216
5946 #: lib/layouts/egs.layout:306
5947 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5948 #: lib/layouts/paper.layout:122
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5951 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5957 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5963 #: lib/layouts/foils.layout:135
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5967 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5968 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:140
5970 #: lib/layouts/apa.layout:119
5971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5974 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5975 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5977 msgid "Author"
5978 msgstr "Autore"
5979
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:204
5981 msgid "Author Running"
5982 msgstr "Autore corrente"
5983
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:208
5985 msgid "Author Running:"
5986 msgstr "Autore corrente:"
5987
5988 #: lib/layouts/llncs.layout:212
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
5990 msgid "TOC Author"
5991 msgstr "Autore indice"
5992
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:216
5994 msgid "TOC Author:"
5995 msgstr "Autore indice:"
5996
5997 #: lib/layouts/llncs.layout:220
5998 #: lib/layouts/aa.layout:351
5999 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6000 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6002 msgid "Institute"
6003 msgstr "Istituto"
6004
6005 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6006 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6007 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6011 #: lib/layouts/aa.layout:372
6012 #: lib/layouts/aa.layout:376
6013 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6014 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6015 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6017 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6018 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6020 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6026 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6027 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6028 msgid "Email"
6029 msgstr "Posta elettronica"
6030
6031 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6032 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6034 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6035 msgid "Email:"
6036 msgstr "Posta elettronica:"
6037
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6039 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6040 #: lib/layouts/spie.layout:76
6041 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6042 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6043 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6044 #: lib/layouts/svjog.layout:150
6045 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6046 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6051 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6052 #: lib/layouts/aa.layout:291
6053 #: lib/layouts/egs.layout:500
6054 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
6055 #: lib/layouts/paper.layout:132
6056 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6062 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6063 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6068 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6070 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
6071 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6072 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6074 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6075 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
6078 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6082 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6083 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6084 #: lib/layouts/foils.layout:149
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6086 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:240
6090 #: lib/layouts/apa.layout:73
6091 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6095 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6096 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6099 #: src/output_plaintext.cpp:141
6100 msgid "Abstract"
6101 msgstr "Sommario"
6102
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6104 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
6105 #: lib/layouts/svjog.layout:165
6106 #: lib/layouts/egs.layout:515
6107 #: lib/layouts/svprobth.layout:195
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6109 #: lib/layouts/svglobal.layout:161
6110 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6113 msgid "Abstract."
6114 msgstr "Sommario."
6115
6116 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6117 #: lib/layouts/powerdot.layout:353
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6119 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
6120 #: lib/layouts/egs.layout:573
6121 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
6122 #: lib/layouts/report.layout:13
6123 #: lib/layouts/report.layout:15
6124 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6125 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
6127 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6128 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6129 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6130 #: lib/layouts/book.layout:22
6131 #: lib/layouts/book.layout:24
6132 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6133 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
6135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6136 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6138 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6139 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6141 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6142 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6143 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6144 #: lib/layouts/foils.layout:212
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6146 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6147 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6148 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
6150 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6151 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6152 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6155 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6156 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6157 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6159 msgid "Bibliography"
6160 msgstr "Bibliografia"
6161
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6163 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:234
6167 #: lib/layouts/aa.layout:158
6168 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6169 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6170 #: lib/layouts/egs.layout:523
6171 #: lib/layouts/egs.layout:574
6172 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
6176 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:293
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6180 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6183 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6184 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6188 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:310
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:374
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:406
6199 #: lib/layouts/apa.layout:213
6200 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6204 msgid "BackMatter"
6205 msgstr "Note conclusive"
6206
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6209 #: lib/layouts/egs.layout:588
6210 #: lib/layouts/moderncv.layout:476
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6212 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6213 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6215 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6217 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6218 #: lib/layouts/jasatex.layout:284
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6221 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:415
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6227 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983
6230 #: src/output_plaintext.cpp:153
6231 msgid "References"
6232 msgstr "Riferimenti"
6233
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:293
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:168
6237 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6244 msgid "Case"
6245 msgstr "Caso"
6246
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6248 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6249 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6254 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6255 #: lib/layouts/foils.layout:221
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
6257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
6258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6260 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6261 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6267 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6268 msgid "Reasoning"
6269 msgstr "Argomentazione"
6270
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:308
6272 msgid "Case #."
6273 msgstr "Caso #."
6274
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:315
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6277 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6280 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6304 msgid "Claim"
6305 msgstr "Asserzione"
6306
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:318
6308 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6310 msgid "Claim."
6311 msgstr "Asserzione."
6312
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:322
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6340 msgid "Conjecture"
6341 msgstr "Congettura"
6342
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:325
6344 msgid "Conjecture #."
6345 msgstr "Congettura #."
6346
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:329
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
6353 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6354 #: lib/layouts/foils.layout:253
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6361 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6377 msgid "Corollary"
6378 msgstr "Corollario"
6379
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:332
6381 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
6382 #: lib/layouts/foils.layout:256
6383 msgid "Corollary #."
6384 msgstr "Corollario #."
6385
6386 #: lib/layouts/llncs.layout:343
6387 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6391 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
6392 #: lib/layouts/foils.layout:267
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6397 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6398 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6414 msgid "Definition"
6415 msgstr "Definizione"
6416
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:346
6418 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
6419 #: lib/layouts/foils.layout:270
6420 msgid "Definition #."
6421 msgstr "Definizione #."
6422
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:350
6424 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6449 msgid "Example"
6450 msgstr "Esempio"
6451
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:353
6453 msgid "Example #."
6454 msgstr "Esempio #."
6455
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:357
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6481 msgid "Exercise"
6482 msgstr "Esercizio"
6483
6484 #: lib/layouts/llncs.layout:360
6485 msgid "Exercise #."
6486 msgstr "Esercizio #."
6487
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6489 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
6491 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6493 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6494 #: lib/layouts/foils.layout:246
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6500 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6517 msgid "Lemma"
6518 msgstr "Lemma"
6519
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:367
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6522 #: lib/layouts/foils.layout:249
6523 msgid "Lemma #."
6524 msgstr "Lemma #."
6525
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:370
6527 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6531 #: lib/layouts/slides.layout:169
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6547 msgid "Note"
6548 msgstr "Nota"
6549
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:373
6551 msgid "Note #."
6552 msgstr "Nota #."
6553
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:377
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6561 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6562 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6563 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6578 msgid "Problem"
6579 msgstr "Problema"
6580
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6582 msgid "Problem #."
6583 msgstr "Problema #."
6584
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6586 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6587 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
6589 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
6592 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6593 #: lib/layouts/foils.layout:281
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
6596 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6597 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
6600 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6602 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6603 msgid "Proof"
6604 msgstr "Dimostrazione"
6605
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:387
6607 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6608 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6609 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
6612 #: lib/layouts/foils.layout:284
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
6614 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
6615 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6616 msgid "Proof."
6617 msgstr "Dimostrazione."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:391
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6623 msgid "Property"
6624 msgstr "Proprietà"
6625
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6627 msgid "Property #."
6628 msgstr "Proprietà #."
6629
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:398
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6635 #: lib/layouts/foils.layout:260
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6643 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6658 msgid "Proposition"
6659 msgstr "Proposizione"
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:401
6662 #: lib/layouts/foils.layout:263
6663 msgid "Proposition #."
6664 msgstr "Proposizione #."
6665
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6677 msgid "Question"
6678 msgstr "Questione"
6679
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6681 msgid "Question #."
6682 msgstr "Questione #."
6683
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6685 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6693 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6694 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6695 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6710 msgid "Remark"
6711 msgstr "Osservazione"
6712
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6714 msgid "Remark #."
6715 msgstr "Osservazione #."
6716
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:418
6718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6723 msgid "Solution"
6724 msgstr "Soluzione"
6725
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6727 msgid "Solution #."
6728 msgstr "Soluzione #."
6729
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:425
6731 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
6733 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6736 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
6737 #: lib/layouts/foils.layout:220
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6742 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6743 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6744 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6758 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6760 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6761 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6762 msgid "Theorem"
6763 msgstr "Teorema"
6764
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:428
6766 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6767 #: lib/layouts/foils.layout:235
6768 msgid "Theorem #."
6769 msgstr "Teorema #."
6770
6771 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6772 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6773 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6774
6775 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6777 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6780 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6781 #: lib/layouts/aa.layout:227
6782 #: lib/layouts/egs.layout:485
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6786 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6789 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6790 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6794 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6795 #: lib/layouts/foils.layout:142
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6798 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6801 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6803 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6804 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6806 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
6807 #: lib/external_templates:343
6808 #: lib/external_templates:344
6809 #: lib/external_templates:348
6810 msgid "Date"
6811 msgstr "Data"
6812
6813 #: lib/layouts/revtex.layout:114
6814 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6817 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6818 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
6819 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6820 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
6822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6824 msgid "Date:"
6825 msgstr "Data:"
6826
6827 #: lib/layouts/revtex.layout:122
6828 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6829 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
6830 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
6832 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6835 #: lib/layouts/aa.layout:90
6836 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6837 #: lib/layouts/egs.layout:250
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:150
6842 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
6843 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
6844 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
6847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
6848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
6849 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
6850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
6851 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6852 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6853 msgid "Address"
6854 msgstr "Indirizzo"
6855
6856 #: lib/layouts/revtex.layout:134
6857 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
6859 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
6861 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6864 #: lib/layouts/elsart.layout:146
6865 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
6866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
6869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6870 msgid "Address:"
6871 msgstr "Indirizzo:"
6872
6873 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6874 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6875 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6876
6877 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6878 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6879 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6880 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6881 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6882 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6883 #: lib/layouts/book.layout:4
6884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6885 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6886 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6887 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6888 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6889 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6890 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6891 msgid "Books"
6892 msgstr "Libri"
6893
6894 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6895 msgid "Powerdot"
6896 msgstr "Powerdot"
6897
6898 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
6899 #: lib/layouts/slides.layout:4
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:4
6901 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6902 #: lib/layouts/foils.layout:4
6903 msgid "Presentations"
6904 msgstr "Presentazioni"
6905
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6909 msgid "TitleSlide"
6910 msgstr "TitoloLucido"
6911
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
6913 #: lib/layouts/slides.layout:91
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:489
6915 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6917 msgid "Slide"
6918 msgstr "Lucido"
6919
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6922 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6923 #: lib/layouts/slides.layout:3
6924 msgid "Slides"
6925 msgstr "Slides"
6926
6927 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6928 msgid "    "
6929 msgstr "    "
6930
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6932 msgid "Slide Option"
6933 msgstr "Opzione lucido"
6934
6935 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6936 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6937 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6938
6939 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6940 msgid "EndSlide"
6941 msgstr "Fine lucido"
6942
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6944 msgid "~=~"
6945 msgstr "~=~"
6946
6947 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6948 msgid "WideSlide"
6949 msgstr "Lucido esteso"
6950
6951 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6952 msgid "EmptySlide"
6953 msgstr "Lucido vuoto"
6954
6955 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6956 msgid "Empty slide:"
6957 msgstr "Lucido vuoto:"
6958
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:219
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
6963 msgid "Note:"
6964 msgstr "Nota:"
6965
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
6967 #: lib/layouts/europecv.layout:128
6968 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
6969 #: lib/layouts/egs.layout:33
6970 #: lib/layouts/egs.layout:56
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
6972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6974 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:195
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:233
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:347
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:194
6980 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
6981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
6982 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
6983 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
6984 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6987 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
6988 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6989 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
6990 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
6991 msgid "Sectioning"
6992 msgstr "Sezionamento"
6993
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
6995 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
6996 msgid "\\arabic{section}"
6997 msgstr "\\arabic{section}"
6998
6999 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:268
7001 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7002 msgid "\\Alph{section}"
7003 msgstr "\\Alph{section}"
7004
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7006 msgid "Section Option"
7007 msgstr "Opzioni sezione"
7008
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
7010 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
7011 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
7012
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7014 #: lib/layouts/apa6.layout:454
7015 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
7016 #: lib/layouts/egs.layout:177
7017 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
7018 #: lib/layouts/beamer.layout:80
7019 #: lib/layouts/apa.layout:354
7020 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7021 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7022 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7023 msgid "Itemize"
7024 msgstr "Elenco puntato"
7025
7026 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
7028 msgid "Lists"
7029 msgstr "Elenchi"
7030
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:293
7033 msgid "Itemize Type"
7034 msgstr "Tipo elenco"
7035
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
7038 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7039 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
7040
7041 #: lib/layouts/powerdot.layout:274
7042 #: lib/layouts/enumitem.module:57
7043 msgid "Itemize Options"
7044 msgstr "Opzioni elenco"
7045
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:325
7048 #: lib/layouts/enumitem.module:58
7049 #: lib/layouts/enumitem.module:65
7050 #: lib/layouts/enumitem.module:72
7051 #: lib/layouts/enumitem.module:107
7052 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7053 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
7054
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:278
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:329
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7059 #: lib/layouts/egs.layout:171
7060 #: lib/layouts/egs.layout:193
7061 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7063 #: lib/layouts/apa.layout:370
7064 #: lib/layouts/apa.layout:394
7065 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7066 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7067 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7068 msgid "Custom Item|s"
7069 msgstr "Voce personalizzata"
7070
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:330
7073 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7075 #: lib/layouts/egs.layout:172
7076 #: lib/layouts/egs.layout:194
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7079 #: lib/layouts/apa.layout:371
7080 #: lib/layouts/apa.layout:395
7081 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7082 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7083 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7084 msgid "A customized item string"
7085 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7086
7087 #: lib/layouts/powerdot.layout:282
7088 #: lib/layouts/powerdot.layout:333
7089 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:133
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:168
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:699
7093 msgid "Item Overlay Specifications"
7094 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7095
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:334
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:169
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:774
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
7110 msgid "On Slide"
7111 msgstr "Su lucido"
7112
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7114 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7119 msgid "Overlay specifications for this item"
7120 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7121
7122 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
7123 msgid "ItemizeType1"
7124 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7125
7126 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
7127 #: lib/layouts/apa6.layout:477
7128 #: lib/layouts/egs.layout:153
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:113
7131 #: lib/layouts/apa.layout:376
7132 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
7133 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7134 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7135 msgid "Enumerate"
7136 msgstr "Elenco numerato"
7137
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:320
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
7140 msgid "Enumerate Type"
7141 msgstr "Tipo enumerazione"
7142
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:321
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:345
7145 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7146 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
7147
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
7149 #: lib/layouts/enumitem.module:64
7150 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7151 msgid "Enumerate Options"
7152 msgstr "Opzioni enumerazione"
7153
7154 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
7155 msgid "EnumerateType1"
7156 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7157
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:375
7159 #: lib/layouts/egs.layout:102
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
7161 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7162 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7163 msgid "Quotation"
7164 msgstr "Citazione"
7165
7166 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7167 #: lib/layouts/egs.layout:120
7168 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
7170 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7171 msgid "Quote"
7172 msgstr "Detto"
7173
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:415
7175 #: lib/layouts/egs.layout:220
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
7177 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7178 msgid "Verse"
7179 msgstr "Verso"
7180
7181 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
7182 msgid "Twocolumn"
7183 msgstr "Due colonne"
7184
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:451
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:600
7187 msgid "Column Options"
7188 msgstr "Opzioni colonna"
7189
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
7191 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7192 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
7193
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
7195 msgid "Left Column"
7196 msgstr "Colonna sinistra"
7197
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
7199 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7200 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
7201
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:465
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7204 msgid "Pause"
7205 msgstr "Pausa"
7206
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:466
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:660
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:688
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:723
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:783
7213 msgid "Overlays"
7214 msgstr "Sovrapposizioni"
7215
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:472
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:666
7218 msgid "Pause number"
7219 msgstr "Numero pausa"
7220
7221 #: lib/layouts/powerdot.layout:473
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7223 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7224 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7225
7226 #: lib/layouts/powerdot.layout:484
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:678
7228 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7229 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7230
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:502
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7233 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
7236 #: src/insets/Inset.cpp:100
7237 msgid "Table"
7238 msgstr "Tabella"
7239
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:506
7241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
7243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7244 msgid "List of Tables"
7245 msgstr "Elenco delle tabelle"
7246
7247 #: lib/layouts/powerdot.layout:514
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
7249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7250 msgid "Figure"
7251 msgstr "Figura"
7252
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:518
7254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
7256 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7257 msgid "List of Figures"
7258 msgstr "Elenco delle figure"
7259
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:526
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7262 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7275 msgid "Algorithm"
7276 msgstr "Algoritmo"
7277
7278 #: lib/layouts/powerdot.layout:530
7279 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7280 msgid "List of Algorithms"
7281 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7282
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7284 msgid "Onslide"
7285 msgstr "Onslide"
7286
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
7290 msgid "Visible"
7291 msgstr "Visibile"
7292
7293 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
7294 msgid "On Slides"
7295 msgstr "On Slides"
7296
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
7298 msgid "Overlay Specification|S"
7299 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
7300
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
7302 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7303 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
7304
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:583
7306 msgid "Onslide+"
7307 msgstr "Onslide+"
7308
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:586
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:754
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
7313 msgid "Uncover"
7314 msgstr "Rivela"
7315
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7317 msgid "Onslide*"
7318 msgstr "Onslide*"
7319
7320 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:782
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
7324 msgid "Only"
7325 msgstr "Solo"
7326
7327 #: lib/layouts/spie.layout:3
7328 msgid "SPIE Proceedings"
7329 msgstr "SPIE Proceedings"
7330
7331 #: lib/layouts/spie.layout:32
7332 #: lib/layouts/egs.layout:598
7333 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7334 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7335 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7340 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7341 msgid "Section*"
7342 msgstr "Sezione*"
7343
7344 #: lib/layouts/spie.layout:42
7345 #: lib/layouts/svjog.layout:114
7346 #: lib/layouts/svjog.layout:117
7347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
7348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:250
7350 #: lib/layouts/achemso.layout:156
7351 #: lib/layouts/aa.layout:321
7352 #: lib/layouts/svprobth.layout:144
7353 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
7354 #: lib/layouts/paper.layout:174
7355 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:64
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
7358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
7359 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
7360 #: lib/layouts/iopart.layout:204
7361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
7362 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
7363 #: lib/layouts/svglobal.layout:110
7364 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
7365 #: lib/layouts/isprs.layout:53
7366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
7367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
7368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
7369 #: lib/layouts/AEA.layout:95
7370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
7371 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
7374 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:282
7376 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
7377 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
7378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7379 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
7381 msgid "Keywords"
7382 msgstr "Parole chiave"
7383
7384 #: lib/layouts/spie.layout:49
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
7387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:159
7390 #: lib/layouts/paper.layout:177
7391 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7392 #: lib/layouts/iopart.layout:215
7393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
7396 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
7398 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7399 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7401 msgid "Keywords:"
7402 msgstr "Parole chiave:"
7403
7404 #: lib/layouts/spie.layout:56
7405 msgid "Authorinfo"
7406 msgstr "Informazioni autore"
7407
7408 #: lib/layouts/spie.layout:68
7409 msgid "Authorinfo:"
7410 msgstr "Informazioni autore:"
7411
7412 #: lib/layouts/spie.layout:81
7413 #: lib/layouts/aa.layout:278
7414 msgid "ABSTRACT"
7415 msgstr "SOMMARIO"
7416
7417 #: lib/layouts/spie.layout:91
7418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7421 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7422 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7424 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7429 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7430 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7431 #: lib/layouts/apa.layout:234
7432 msgid "Acknowledgments"
7433 msgstr "Riconoscimenti"
7434
7435 #: lib/layouts/spie.layout:96
7436 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7437 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7438
7439 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7440 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7441 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7442
7443 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
7449 msgid "Keyword"
7450 msgstr "Parola chiave"
7451
7452 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7453 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7454 msgid "Key words:"
7455 msgstr "Parole chiave:"
7456
7457 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7458 msgid "Springer SV Mono"
7459 msgstr "Springer SV Mono"
7460
7461 #: lib/layouts/svmono.layout:91
7462 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
7463 msgid "Proof(QED)"
7464 msgstr "Prova(QED)"
7465
7466 #: lib/layouts/svmono.layout:95
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
7468 msgid "Proof(smartQED)"
7469 msgstr "Prova(smartQED)"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7472 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7473 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7477 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7492 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7493 msgid "Letter"
7494 msgstr "Lettera"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7498 msgid "Letter:"
7499 msgstr "Lettera:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7514 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7515 msgid "Name"
7516 msgstr "Nome"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7523 msgid "Name:"
7524 msgstr "Nome:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7529 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7530 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7531 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7534 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7535 msgid "Signature"
7536 msgstr "Firma"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7541 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7544 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7545 msgid "Signature:"
7546 msgstr "Firma:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
7551 msgid "Street"
7552 msgstr "Via"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7555 msgid "Street:"
7556 msgstr "Via:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7559 msgid "Addition"
7560 msgstr "Supplemento"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7563 msgid "Addition:"
7564 msgstr "Supplemento:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7568 msgid "Town"
7569 msgstr "Città"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7572 msgid "Town:"
7573 msgstr "Città:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7578 msgid "State"
7579 msgstr "Nazione"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7582 msgid "State:"
7583 msgstr "Nazione:"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7587 msgid "ReturnAddress"
7588 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7592 msgid "ReturnAddress:"
7593 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7597 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7598 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7601 msgid "MyRef"
7602 msgstr "Nostro riferimento"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7605 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7607 msgid "MyRef:"
7608 msgstr "Nostro riferimento:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7612 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7613 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7616 msgid "YourRef"
7617 msgstr "Vostro riferimento"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7620 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7622 msgid "YourRef:"
7623 msgstr "Vostro riferimento:"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7629 msgid "YourMail"
7630 msgstr "Vostra lettera"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7634 msgid "YourMail:"
7635 msgstr "Vostra lettera:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7640 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7641 msgid "Phone"
7642 msgstr "Telefono"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7647 msgid "Phone:"
7648 msgstr "Telefono:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7651 msgid "Telefax"
7652 msgstr "Telefax"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7655 msgid "Telefax:"
7656 msgstr "Telefax:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7659 msgid "Telex"
7660 msgstr "Telex"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7663 msgid "Telex:"
7664 msgstr "Telex:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7667 msgid "EMail"
7668 msgstr "Posta elettronica"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7671 msgid "EMail:"
7672 msgstr "Posta elettronica:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7675 msgid "HTTP"
7676 msgstr "HTTP"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7679 msgid "HTTP:"
7680 msgstr "HTTP:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7684 msgid "Bank"
7685 msgstr "Banca"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7689 msgid "Bank:"
7690 msgstr "Banca:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7693 msgid "BankCode"
7694 msgstr "Codice bancario"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7697 msgid "BankCode:"
7698 msgstr "Codice bancario:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7701 msgid "BankAccount"
7702 msgstr "Accredito bancario"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7705 msgid "BankAccount:"
7706 msgstr "Accredito bancario:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7711 msgid "PostalComment"
7712 msgstr "Classificazione"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7716 msgid "PostalComment:"
7717 msgstr "Classificazione:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7723 msgid "Reference"
7724 msgstr "Riferimento"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7728 msgid "Reference:"
7729 msgstr "Riferimento:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7734 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
7736 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7737 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7741 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7742 msgid "Opening"
7743 msgstr "Apertura"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7748 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7750 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7751 msgid "Opening:"
7752 msgstr "Apertura:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7757 msgid "Encl."
7758 msgstr "Allegati"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7762 msgid "Encl.:"
7763 msgstr "Allegati:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7767 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7771 msgid "cc"
7772 msgstr "Copia carbone"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7777 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7780 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7781 msgid "cc:"
7782 msgstr "e p.c.:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7787 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7788 #: lib/layouts/moderncv.layout:550
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7794 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7795 msgid "Closing"
7796 msgstr "Chiusura"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7803 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7804 msgid "Closing:"
7805 msgstr "Chiusura:"
7806
7807 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7808 msgid "R Journal"
7809 msgstr "R Journal"
7810
7811 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
7812 #: lib/layouts/extreport.layout:4
7813 #: lib/layouts/report.layout:4
7814 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
7815 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
7816 #: lib/layouts/treport.layout:4
7817 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7818 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
7819 msgid "Reports"
7820 msgstr "Rapporti"
7821
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7823 msgid "DIN-Brief"
7824 msgstr "Lettera dinbrief"
7825
7826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7827 msgid "DinBrief"
7828 msgstr "DinBrief"
7829
7830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7831 msgid "Addresses"
7832 msgstr "Indirizzi"
7833
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7835 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7839 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7840 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7841 msgid "Postal Data"
7842 msgstr "Dati postali"
7843
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7846 msgid "Sender Address:"
7847 msgstr "Indirizzo mittente:"
7848
7849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7850 msgid "Return address"
7851 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7852
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7856 msgid "Backaddress:"
7857 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7858
7859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7860 msgid "Postal comment"
7861 msgstr "Classificazione"
7862
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7864 msgid "Postal Remark:"
7865 msgstr "Classificazione:"
7866
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7868 msgid "Handling"
7869 msgstr "Trattamento"
7870
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7872 msgid "Handling:"
7873 msgstr "Trattamento:"
7874
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7878 msgid "Your ref.:"
7879 msgstr "Vostro rif.:"
7880
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7884 msgid "Our ref.:"
7885 msgstr "Nostro rif.:"
7886
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7888 msgid "Writer"
7889 msgstr "Scrivente"
7890
7891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7892 msgid "Writer:"
7893 msgstr "Scrivente:"
7894
7895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7898 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7899 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7900 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7905 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7906 msgid "Closings"
7907 msgstr "Chiusura"
7908
7909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7910 msgid "Bottomtext"
7911 msgstr "Testo a piè pagina"
7912
7913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7914 msgid "Bottom text:"
7915 msgstr "Testo a piè pagina:"
7916
7917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7918 msgid "Area code"
7919 msgstr "Codice postale"
7920
7921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7922 msgid "Area Code:"
7923 msgstr "Codice postale:"
7924
7925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7927 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7928 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7929 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7931 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7932 msgid "Telephone"
7933 msgstr "Telefono"
7934
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7938 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7939 msgid "Telephone:"
7940 msgstr "Telefono:"
7941
7942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
7943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7944 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7945 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
7947 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
7948 msgid "Location"
7949 msgstr "Luogo"
7950
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
7953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
7954 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
7955 msgid "Location:"
7956 msgstr "Luogo:"
7957
7958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
7959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7960 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7961 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
7963 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
7964 msgid "Subject"
7965 msgstr "Soggetto"
7966
7967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
7969 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
7971 msgid "Subject:"
7972 msgstr "Soggetto:"
7973
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
7975 msgid "Signature|S"
7976 msgstr "Firma"
7977
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
7979 msgid "Here you can insert a signature scan"
7980 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
7981
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
7983 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7984 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7985 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
7986 msgid "encl"
7987 msgstr "Allegati"
7988
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
7990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7993 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7994 msgid "encl:"
7995 msgstr "Allegati:"
7996
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
7998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
7999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8000 msgid "PS"
8001 msgstr "PS"
8002
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8005 msgid "Post Scriptum:"
8006 msgstr "Post Scriptum:"
8007
8008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8010 msgid "SenderAddress"
8011 msgstr "Indirizzo mittente"
8012
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
8014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8016 msgid "Backaddress"
8017 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8018
8019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8020 msgid "RetourAdresse"
8021 msgstr "Indirizzo del mittente"
8022
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8024 msgid "Adresse"
8025 msgstr "Indirizzo"
8026
8027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8028 msgid "Postvermerk"
8029 msgstr "Classificazione"
8030
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8032 msgid "Zusatz"
8033 msgstr "Supplemento"
8034
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8036 msgid "IhrZeichen"
8037 msgstr "Vostro riferimento"
8038
8039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8040 msgid "IhrSchreiben"
8041 msgstr "Vostra lettera"
8042
8043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8044 msgid "MeinZeichen"
8045 msgstr "Firma"
8046
8047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8048 msgid "Unterschrift"
8049 msgstr "Firma"
8050
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8052 msgid "Telefon"
8053 msgstr "Telefono"
8054
8055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
8056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8057 #: lib/layouts/lettre.layout:48
8058 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
8060 msgid "Place"
8061 msgstr "Luogo"
8062
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8064 msgid "Stadt"
8065 msgstr "Città"
8066
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8068 msgid "Ort"
8069 msgstr "Luogo"
8070
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8072 msgid "Datum"
8073 msgstr "Data"
8074
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8076 msgid "Betreff"
8077 msgstr "Oggetto"
8078
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8080 msgid "Anrede"
8081 msgstr "Titolo"
8082
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8084 msgid "Brieftext"
8085 msgstr "Testo riassuntivo"
8086
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8088 msgid "Gruss"
8089 msgstr "Saluti"
8090
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8092 msgid "ps"
8093 msgstr "ps"
8094
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8096 msgid "Anlagen"
8097 msgstr "Anlagen"
8098
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
8100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8102 msgid "CC"
8103 msgstr "CC"
8104
8105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8106 msgid "Verteiler"
8107 msgstr "Distribuzione"
8108
8109 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8110 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8111 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
8112
8113 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8114 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8115 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8116
8117 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8118 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8119 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8120
8121 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8122 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8123 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8124 msgid "Headnote"
8125 msgstr "Intestazione"
8126
8127 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8128 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8129 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8130 msgid "Headnote (optional):"
8131 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8132
8133 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8134 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8135 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8136 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8137 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8138 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8139 msgid "thanks"
8140 msgstr "Ringraziamenti"
8141
8142 #: lib/layouts/svjog.layout:106
8143 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
8144 #: lib/layouts/svglobal.layout:102
8145 msgid "Inst"
8146 msgstr "Inst"
8147
8148 #: lib/layouts/svjog.layout:109
8149 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
8150 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
8151 msgid "Institute #"
8152 msgstr "Istituto #"
8153
8154 #: lib/layouts/svjog.layout:126
8155 #: lib/layouts/svprobth.layout:156
8156 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8157 #: lib/layouts/svglobal.layout:122
8158 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8159 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
8160 msgid "Dedication"
8161 msgstr "Dedica"
8162
8163 #: lib/layouts/svjog.layout:130
8164 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
8165 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
8166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
8167 msgid "Dedication:"
8168 msgstr "Dedica:"
8169
8170 #: lib/layouts/svjog.layout:134
8171 #: lib/layouts/aa.layout:131
8172 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
8173 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
8174 msgid "Mail"
8175 msgstr "Posta"
8176
8177 #: lib/layouts/svjog.layout:138
8178 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
8179 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
8180 msgid "Corr Author:"
8181 msgstr "Autore corr.:"
8182
8183 #: lib/layouts/svjog.layout:142
8184 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
8185 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
8186 msgid "Offprints"
8187 msgstr "Estratti"
8188
8189 #: lib/layouts/svjog.layout:146
8190 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
8191 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
8192 msgid "Offprints:"
8193 msgstr "Estratti:"
8194
8195 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8196 msgid "Econometrica"
8197 msgstr "Econometrica"
8198
8199 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8200 msgid "RunTitle"
8201 msgstr "Titolo corrente"
8202
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8204 msgid "RunAuthor"
8205 msgstr "Autore corrente"
8206
8207 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8208 msgid "Running Author:"
8209 msgstr "Autore corrente:"
8210
8211 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8212 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8213 msgid "Address Option"
8214 msgstr "Opzione Indirizzo"
8215
8216 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8217 #: lib/layouts/elsart.layout:149
8218 msgid "Optional argument for the address"
8219 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8220
8221 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8222 msgid "E-Mail Option"
8223 msgstr "Opzione Email"
8224
8225 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8226 msgid "Optional argument for the e-mail"
8227 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
8228
8229 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
8230 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8231 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8232 msgid "E-mail:"
8233 msgstr "Posta elettronica:"
8234
8235 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8236 msgid "Web Address"
8237 msgstr "Indirizzo Web"
8238
8239 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8240 msgid "Web address:"
8241 msgstr "Indirizzo  Web:"
8242
8243 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8244 msgid "Authors Block"
8245 msgstr "Blocco autori"
8246
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8248 msgid "Authors Block:"
8249 msgstr "Blocco autori:"
8250
8251 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8252 msgid "Thanks Text"
8253 msgstr "Testo ringraziamenti"
8254
8255 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8256 msgid "Thanks \\theThanks:"
8257 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8258
8259 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
8261 msgid "Emphasize"
8262 msgstr "Enfatizzato"
8263
8264 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8265 msgid "Thanks Reference"
8266 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8267
8268 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8269 msgid "Thanks Ref"
8270 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8271
8272 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8273 msgid "Internet Address Reference"
8274 msgstr "Rif. posta elettronica"
8275
8276 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8277 msgid "Internet Addess Ref"
8278 msgstr "Rif. posta elettronica"
8279
8280 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
8281 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
8282 msgid "Corresponding Author"
8283 msgstr "Autore corrispondente"
8284
8285 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8286 msgid "Name (First Name)"
8287 msgstr "Nome"
8288
8289 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8290 msgid "First Name"
8291 msgstr "Nome"
8292
8293 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8294 msgid "Name (Surname)"
8295 msgstr "Cognome"
8296
8297 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
8300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8305 msgid "Surname"
8306 msgstr "Cognome"
8307
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8309 msgid "By Same Author (bib)"
8310 msgstr "Stesso autore (bib)"
8311
8312 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8313 msgid "bysame"
8314 msgstr "Idem"
8315
8316 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8317 msgid "Japanese Book (jbook)"
8318 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8319
8320 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8321 msgid "DocBook Section (SGML)"
8322 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8323
8324 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8325 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8326 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8327 msgid "Books (DocBook)"
8328 msgstr "Libri (docbook)"
8329
8330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8331 msgid "Elsevier"
8332 msgstr "Elsevier"
8333
8334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8335 msgid "BeginFrontmatter"
8336 msgstr "Inizio frontespizio"
8337
8338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8339 msgid "Begin frontmatter"
8340 msgstr "Inizio frontespizio"
8341
8342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8343 msgid "EndFrontmatter"
8344 msgstr "Fine frontespizio"
8345
8346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8347 msgid "End frontmatter"
8348 msgstr "Fine frontespizio"
8349
8350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8351 msgid "Titlenotemark"
8352 msgstr "Nota titolo"
8353
8354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8355 msgid "Titlenote mark"
8356 msgstr "Nota titolo"
8357
8358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8359 msgid "Title footnote"
8360 msgstr "Nota al titolo"
8361
8362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8363 msgid "Footnote Label"
8364 msgstr "Nota a piè pagina"
8365
8366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8367 msgid "Label you refer to in the title"
8368 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8369
8370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8371 msgid "Title footnote:"
8372 msgstr "Nota al titolo:"
8373
8374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8375 msgid "Author Label"
8376 msgstr "Nota all'autore"
8377
8378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8379 msgid "Label you will reference in the address"
8380 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8381
8382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8383 msgid "Authormark"
8384 msgstr "Nota autore"
8385
8386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8388 msgid "Author mark"
8389 msgstr "Nota autore"
8390
8391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8392 msgid "Author footnote"
8393 msgstr "Nota all'autore"
8394
8395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8396 msgid "Author footnote:"
8397 msgstr "Nota all'autore:"
8398
8399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8400 msgid "Author Footnote Label"
8401 msgstr "Nota all'autore"
8402
8403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8404 msgid "Label you refer to for an author"
8405 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8406
8407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8408 msgid "CorAuthormark"
8409 msgstr "Nota autore corr."
8410
8411 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8412 msgid "CorAuthor mark"
8413 msgstr "Nota autore corr."
8414
8415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8416 msgid "Corresponding author"
8417 msgstr "Autore corrispondente"
8418
8419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8420 msgid "Corresponding author text:"
8421 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8422
8423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8424 msgid "Address Label"
8425 msgstr "Nota indirizzo"
8426
8427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8428 msgid "Label of the author you refer to"
8429 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8430
8431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8432 msgid "Internet"
8433 msgstr "Internet"
8434
8435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8436 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8437 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8440 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8441 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8444 #: lib/layouts/egs.layout:199
8445 #: lib/layouts/paper.layout:103
8446 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:152
8448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8449 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8450 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
8451 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
8452 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8453 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8454 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8456 msgid "Description"
8457 msgstr "Descrizione"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8461 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8462 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8463 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8464 msgid "Labeling"
8465 msgstr "Etichetta"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
8468 #: lib/layouts/apa6.layout:455
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:478
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:502
8471 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
8472 #: lib/layouts/egs.layout:136
8473 #: lib/layouts/egs.layout:154
8474 #: lib/layouts/egs.layout:178
8475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
8477 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:81
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:114
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:153
8481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
8482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
8484 #: lib/layouts/apa.layout:355
8485 #: lib/layouts/apa.layout:377
8486 #: lib/layouts/apa.layout:401
8487 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8488 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
8489 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
8490 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
8491 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
8492 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8493 #: lib/layouts/enumitem.module:83
8494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8495 msgid "List"
8496 msgstr "Elenco"
8497
8498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8499 msgid "NextAddress"
8500 msgstr "Indirizzo successivo"
8501
8502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8503 msgid "Next Address:"
8504 msgstr "Indirizzo successivo:"
8505
8506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8508 msgid "Encl"
8509 msgstr "Allegati"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8512 msgid "Sender Name:"
8513 msgstr "Mittente:"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8516 msgid "Sender Phone:"
8517 msgstr "Telefono mittente:"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8521 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8525 #: lib/configure.py:623
8526 msgid "Fax"
8527 msgstr "Fax"
8528
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8530 msgid "Sender Fax:"
8531 msgstr "Fax mittente:"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8534 #: lib/layouts/aa.layout:361
8535 msgid "E-Mail"
8536 msgstr "Email"
8537
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8539 msgid "Sender E-Mail:"
8540 msgstr "Email mittente:"
8541
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8543 msgid "Sender URL:"
8544 msgstr "URL mittente:"
8545
8546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8547 msgid "Logo"
8548 msgstr "Logo"
8549
8550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8551 msgid "Logo:"
8552 msgstr "Logo:"
8553
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8556 msgid "Place:"
8557 msgstr "Luogo:"
8558
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8561 msgid "Specialmail"
8562 msgstr "Indirizzo speciale"
8563
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8566 msgid "Specialmail:"
8567 msgstr "Indirizzo speciale:"
8568
8569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8571 msgid "Title:"
8572 msgstr "Titolo:"
8573
8574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8576 msgid "Yourref"
8577 msgstr "Vostro riferimento"
8578
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8581 msgid "Yourmail"
8582 msgstr "Vostra lettera"
8583
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8586 msgid "Your letter of:"
8587 msgstr "Vostra lettera del:"
8588
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8591 msgid "Myref"
8592 msgstr "Nostro riferimento"
8593
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8596 msgid "Customer"
8597 msgstr "Cliente"
8598
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8601 msgid "Customer no.:"
8602 msgstr "Numero cliente:"
8603
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8606 msgid "Invoice"
8607 msgstr "Fattura"
8608
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8611 msgid "Invoice no.:"
8612 msgstr "Numero fattura:"
8613
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8615 msgid "EndLetter"
8616 msgstr "Fine lettera"
8617
8618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8619 msgid "End of letter"
8620 msgstr "Fine della lettera"
8621
8622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8623 msgid "ACM SIGPLAN"
8624 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8625
8626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8627 msgid "Conference"
8628 msgstr "Conferenza"
8629
8630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8631 msgid "Name of the conference"
8632 msgstr "Nome della conferenza"
8633
8634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8635 msgid "Conference:"
8636 msgstr "Conferenza:"
8637
8638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8639 msgid "CopyrightYear"
8640 msgstr "Anno del copyright"
8641
8642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8643 msgid "Copyright year:"
8644 msgstr "Anno del copyright:"
8645
8646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8647 msgid "Copyrightdata"
8648 msgstr "Dati copyright"
8649
8650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8651 msgid "Copyright data:"
8652 msgstr "Dati copyright:"
8653
8654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8655 msgid "TitleBanner"
8656 msgstr "Titolo striscione"
8657
8658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8659 msgid "Title banner:"
8660 msgstr "Titolo striscione:"
8661
8662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8663 msgid "PreprintFooter"
8664 msgstr "Nota prestampa"
8665
8666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8667 msgid "Preprint footer:"
8668 msgstr "Nota prestampa:"
8669
8670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
8671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
8672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
8673 msgid "Name of the author"
8674 msgstr "Nome dell'autore"
8675
8676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8677 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8679 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
8680 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8683 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8684 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8685 #: lib/layouts/aastex.layout:152
8686 #: lib/layouts/apa.layout:159
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8689 msgid "Affiliation"
8690 msgstr "Affiliazione"
8691
8692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8693 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8694 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8695
8696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8698 msgid "Terms"
8699 msgstr "Voci"
8700
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8702 msgid "Terms:"
8703 msgstr "Voci:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8706 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8707 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8708
8709 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8710 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8711 msgid "Articles (DocBook)"
8712 msgstr "Articoli (docbook)"
8713
8714 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8715 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8716 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8717
8718 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8719 msgid "Arabic Article"
8720 msgstr "Articolo arabo"
8721
8722 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8723 msgid "DocBook Book (SGML)"
8724 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8725
8726 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8727 msgid "French Letter (frletter)"
8728 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8729
8730 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8731 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8732 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8733
8734 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8735 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8736 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8737
8738 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8739 #: lib/layouts/AEA.layout:50
8740 #: lib/layouts/apa.layout:96
8741 msgid "ShortTitle"
8742 msgstr "Titolo breve"
8743
8744 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8745 #: lib/layouts/apa.layout:105
8746 msgid "Short title:"
8747 msgstr "Titolo breve:"
8748
8749 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8750 #: lib/layouts/apa.layout:135
8751 msgid "TwoAuthors"
8752 msgstr "Due autori"
8753
8754 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8755 #: lib/layouts/apa.layout:143
8756 msgid "ThreeAuthors"
8757 msgstr "Tre autori"
8758
8759 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8760 #: lib/layouts/apa.layout:151
8761 msgid "FourAuthors"
8762 msgstr "Quattro autori"
8763
8764 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8765 msgid "FiveAuthors"
8766 msgstr "Cinque autori"
8767
8768 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8769 msgid "SixAuthors"
8770 msgstr "Sei autori"
8771
8772 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8773 msgid "LeftHeader"
8774 msgstr "Testatina sinistra"
8775
8776 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8777 msgid "Left header:"
8778 msgstr "Testatina sinistra:"
8779
8780 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8781 #: lib/layouts/egs.layout:342
8782 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
8784 #: lib/layouts/apa.layout:172
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8786 msgid "Affiliation:"
8787 msgstr "Affiliazione:"
8788
8789 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8790 #: lib/layouts/apa.layout:181
8791 msgid "TwoAffiliations"
8792 msgstr "Due affiliazioni"
8793
8794 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8795 #: lib/layouts/apa.layout:189
8796 msgid "ThreeAffiliations"
8797 msgstr "Tre affiliazioni"
8798
8799 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8800 #: lib/layouts/apa.layout:197
8801 msgid "FourAffiliations"
8802 msgstr "Quattro affiliazioni"
8803
8804 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8805 msgid "FiveAffiliations"
8806 msgstr "Cinque affiliazioni"
8807
8808 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8809 msgid "SixAffiliations"
8810 msgstr "Sei affiliazioni"
8811
8812 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8813 #: lib/layouts/apa.layout:87
8814 msgid "Abstract:"
8815 msgstr "Sommario: "
8816
8817 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8818 msgid "AuthorNote"
8819 msgstr "Nota autore"
8820
8821 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8822 msgid "Author Note:"
8823 msgstr "Nota all'autore:"
8824
8825 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8826 #: lib/layouts/egs.layout:351
8827 msgid "Journal"
8828 msgstr "Rivista"
8829
8830 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8831 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8832 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8833 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8834 msgid "Preamble"
8835 msgstr "Preambolo"
8836
8837 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8838 msgid "CopNum"
8839 msgstr "Numero copie"
8840
8841 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
8844 msgid "Volume"
8845 msgstr "Volume"
8846
8847 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8848 #: lib/layouts/apa.layout:239
8849 msgid "ThickLine"
8850 msgstr "Linea grossa"
8851
8852 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8853 #: lib/layouts/apa.layout:250
8854 msgid "Centered"
8855 msgstr "Centrata"
8856
8857 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8858 #: lib/layouts/apa.layout:251
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
8860 #: src/insets/InsetCaption.cpp:412
8861 msgid "standard"
8862 msgstr "standard"
8863
8864 #: lib/layouts/apa6.layout:355
8865 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8866 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8867 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8868 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8872 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:207
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:257
8876 #: lib/layouts/beamer.layout:314
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:371
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:891
8879 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8880 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8881 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8882 #: lib/layouts/apa.layout:255
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
8885 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
8886 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
8887 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
8888 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
8889 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
8890 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
8892 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
8893 msgid "Short Title|S"
8894 msgstr "Titolo breve|l"
8895
8896 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8897 #: lib/layouts/apa.layout:256
8898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
8899 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
8901 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8902 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8903
8904 #: lib/layouts/apa6.layout:370
8905 #: lib/layouts/apa.layout:270
8906 msgid "FitFigure"
8907 msgstr "Adatta figura"
8908
8909 #: lib/layouts/apa6.layout:376
8910 #: lib/layouts/apa.layout:276
8911 msgid "FitBitmap"
8912 msgstr "Adatta bitmap"
8913
8914 #: lib/layouts/apa6.layout:469
8915 msgid "*"
8916 msgstr "*"
8917
8918 #: lib/layouts/apa6.layout:501
8919 #: lib/layouts/apa.layout:400
8920 msgid "Seriate"
8921 msgstr "In successione"
8922
8923 #: lib/layouts/apa6.layout:518
8924 #: lib/layouts/apa6.layout:519
8925 #: lib/layouts/apa.layout:417
8926 #: lib/layouts/apa.layout:418
8927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8928 msgid "(\\alph{enumii})"
8929 msgstr "(\\alph{enumii})"
8930
8931 #: lib/layouts/chess.layout:3
8932 msgid "Chess"
8933 msgstr "Scacchi"
8934
8935 #: lib/layouts/chess.layout:36
8936 msgid "Mainline"
8937 msgstr "Principale"
8938
8939 #: lib/layouts/chess.layout:43
8940 msgid "Mainline:"
8941 msgstr "Principale:"
8942
8943 #: lib/layouts/chess.layout:62
8944 msgid "Variation"
8945 msgstr "Variazione"
8946
8947 #: lib/layouts/chess.layout:66
8948 msgid "Variation:"
8949 msgstr "Variazione:"
8950
8951 #: lib/layouts/chess.layout:72
8952 msgid "SubVariation"
8953 msgstr "Sottovariazione"
8954
8955 #: lib/layouts/chess.layout:75
8956 msgid "Subvariation:"
8957 msgstr "Sottovariazione:"
8958
8959 #: lib/layouts/chess.layout:81
8960 msgid "SubVariation2"
8961 msgstr "Sottovariazione 2"
8962
8963 #: lib/layouts/chess.layout:84
8964 msgid "Subvariation(2):"
8965 msgstr "Sottovariazione(2):"
8966
8967 #: lib/layouts/chess.layout:90
8968 msgid "SubVariation3"
8969 msgstr "Sottovariazione 3"
8970
8971 #: lib/layouts/chess.layout:93
8972 msgid "Subvariation(3):"
8973 msgstr "Sottovariazione(3):"
8974
8975 #: lib/layouts/chess.layout:99
8976 msgid "SubVariation4"
8977 msgstr "Sottovariazione 4"
8978
8979 #: lib/layouts/chess.layout:102
8980 msgid "Subvariation(4):"
8981 msgstr "Sottovariazione(4):"
8982
8983 #: lib/layouts/chess.layout:108
8984 msgid "SubVariation5"
8985 msgstr "Sottovariazione 5"
8986
8987 #: lib/layouts/chess.layout:111
8988 msgid "Subvariation(5):"
8989 msgstr "Sottovariazione(5):"
8990
8991 #: lib/layouts/chess.layout:118
8992 msgid "HideMoves"
8993 msgstr "Mosse nascoste"
8994
8995 #: lib/layouts/chess.layout:123
8996 msgid "HideMoves:"
8997 msgstr "Mosse nascoste:"
8998
8999 #: lib/layouts/chess.layout:128
9000 msgid "ChessBoard"
9001 msgstr "Scacchiera"
9002
9003 #: lib/layouts/chess.layout:132
9004 msgid "[chessboard]"
9005 msgstr "[scacchiera]"
9006
9007 #: lib/layouts/chess.layout:141
9008 msgid "BoardCentered"
9009 msgstr "Tavola centrata"
9010
9011 #: lib/layouts/chess.layout:146
9012 msgid "[centered board]"
9013 msgstr "[tavola centrata]"
9014
9015 #: lib/layouts/chess.layout:156
9016 msgid "HighLight"
9017 msgstr "Evidenzia"
9018
9019 #: lib/layouts/chess.layout:161
9020 msgid "Highlights:"
9021 msgstr "Evidenziate:"
9022
9023 #: lib/layouts/chess.layout:176
9024 msgid "Arrow"
9025 msgstr "Freccia"
9026
9027 #: lib/layouts/chess.layout:181
9028 msgid "Arrow:"
9029 msgstr "Freccia:"
9030
9031 #: lib/layouts/chess.layout:187
9032 msgid "KnightMove"
9033 msgstr "Mossa cavallo"
9034
9035 #: lib/layouts/chess.layout:192
9036 msgid "KnightMove:"
9037 msgstr "Mossa cavallo:"
9038
9039 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9040 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9041 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9042
9043 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9044 msgid "Short title which will appear in the running header"
9045 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
9046
9047 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9048 msgid "Short name"
9049 msgstr "Nome corto"
9050
9051 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9052 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9053 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9054
9055 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9056 msgid "Alt Affiliation"
9057 msgstr "Affiliazione alternativa"
9058
9059 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9060 msgid "Also Affiliation"
9061 msgstr "Altra affiliazione"
9062
9063 #: lib/layouts/achemso.layout:134
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:96
9065 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9066 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9067 msgid "Fax:"
9068 msgstr "Fax:"
9069
9070 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9071 msgid "Abbreviations"
9072 msgstr "Abbreviazioni"
9073
9074 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9075 msgid "Abbreviations:"
9076 msgstr "Abbreviazioni:"
9077
9078 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9080 msgid "Scheme"
9081 msgstr "Schema"
9082
9083 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9084 msgid "List of Schemes"
9085 msgstr "Elenco degli schemi"
9086
9087 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9088 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9089 msgid "Chart"
9090 msgstr "Diagramma"
9091
9092 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9093 msgid "List of Charts"
9094 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9095
9096 #: lib/layouts/achemso.layout:209
9097 #: lib/layouts/achemso.layout:220
9098 msgid "Graph"
9099 msgstr "Grafico"
9100
9101 #: lib/layouts/achemso.layout:214
9102 msgid "List of Graphs"
9103 msgstr "Elenco dei grafici"
9104
9105 #: lib/layouts/achemso.layout:231
9106 #: lib/layouts/achemso.layout:238
9107 #: lib/layouts/aa.layout:154
9108 #: lib/layouts/egs.layout:548
9109 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9110 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9111 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9112 #: lib/layouts/AEA.layout:105
9113 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9114 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9125 msgid "Acknowledgement"
9126 msgstr "Riconoscimento"
9127
9128 #: lib/layouts/achemso.layout:248
9129 msgid "SupplementalInfo"
9130 msgstr "Info Supplementari"
9131
9132 #: lib/layouts/achemso.layout:251
9133 msgid "Supporting Information Available"
9134 msgstr "Informazioni Supplementari"
9135
9136 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9137 msgid "TOC entry"
9138 msgstr "Nota per indice"
9139
9140 #: lib/layouts/achemso.layout:258
9141 msgid "Graphical TOC Entry"
9142 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9143
9144 #: lib/layouts/achemso.layout:262
9145 msgid "Bibnote"
9146 msgstr "Bibnote"
9147
9148 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9149 msgid "bibnote"
9150 msgstr "bibnote"
9151
9152 #: lib/layouts/achemso.layout:285
9153 msgid "Chemistry"
9154 msgstr "Chimica"
9155
9156 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9157 msgid "chemistry"
9158 msgstr "chimica"
9159
9160 #: lib/layouts/aa.layout:3
9161 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9162 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9163
9164 #: lib/layouts/aa.layout:108
9165 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9166 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9167 msgid "Offprint"
9168 msgstr "Estratto"
9169
9170 #: lib/layouts/aa.layout:117
9171 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9172 msgid "Offprint Requests to:"
9173 msgstr "Richieste estratti a:"
9174
9175 #: lib/layouts/aa.layout:140
9176 msgid "Correspondence to:"
9177 msgstr "Corrispondenza a:"
9178
9179 #: lib/layouts/aa.layout:166
9180 #: lib/layouts/egs.layout:537
9181 msgid "Acknowledgements."
9182 msgstr "Riconoscimenti."
9183
9184 #: lib/layouts/aa.layout:239
9185 msgid "institutemark"
9186 msgstr "Nota istituto"
9187
9188 #: lib/layouts/aa.layout:243
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9190 msgid "Institute Mark"
9191 msgstr "Nota istituto"
9192
9193 #: lib/layouts/aa.layout:262
9194 msgid "Abstract (unstructured)"
9195 msgstr "Sommario (non strutturato)"
9196
9197 #: lib/layouts/aa.layout:296
9198 msgid "Abstract (structured)"
9199 msgstr "Sommario (strutturato)"
9200
9201 #: lib/layouts/aa.layout:300
9202 msgid "Context"
9203 msgstr "Contesto"
9204
9205 #: lib/layouts/aa.layout:301
9206 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9207 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
9208
9209 #: lib/layouts/aa.layout:305
9210 msgid "Aims"
9211 msgstr "Scopi"
9212
9213 #: lib/layouts/aa.layout:306
9214 msgid "Aims of your work"
9215 msgstr "Scopi del lavoro"
9216
9217 #: lib/layouts/aa.layout:310
9218 msgid "Methods"
9219 msgstr "Metodi"
9220
9221 #: lib/layouts/aa.layout:311
9222 msgid "Methods used in your work"
9223 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
9224
9225 #: lib/layouts/aa.layout:315
9226 msgid "Results"
9227 msgstr "Risultati"
9228
9229 #: lib/layouts/aa.layout:316
9230 msgid "Results of your work"
9231 msgstr "Risultati del lavoro"
9232
9233 #: lib/layouts/aa.layout:337
9234 msgid "Key words."
9235 msgstr "Parole chiave."
9236
9237 #: lib/layouts/agums.layout:3
9238 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9239 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9240
9241 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9242 msgid "Europe CV"
9243 msgstr "CV europeo"
9244
9245 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9246 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9247 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9248 msgid "Curricula Vitae"
9249 msgstr "Curricula Vitae"
9250
9251 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9252 msgid "FooterName"
9253 msgstr "Nome a piede:"
9254
9255 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9256 msgid "Footer name:"
9257 msgstr "Nome a piede:"
9258
9259 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9260 msgid "Nationality"
9261 msgstr "Nazionalità"
9262
9263 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9264 msgid "Nationality:"
9265 msgstr "Nazionalità:"
9266
9267 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9268 msgid "Birthday"
9269 msgstr "Data di nascita"
9270
9271 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9272 msgid "Date of birth:"
9273 msgstr "Data di nascita:"
9274
9275 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9276 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9277 msgid "Mobile"
9278 msgstr "Cellulare"
9279
9280 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9281 msgid "Mobile phone number"
9282 msgstr "Numero cellulare"
9283
9284 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9285 msgid "Gender"
9286 msgstr "Sesso"
9287
9288 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9289 msgid "Gender:"
9290 msgstr "Sesso:"
9291
9292 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9293 msgid "BeforePicture"
9294 msgstr "Ante immagine"
9295
9296 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9297 msgid "Space before picture:"
9298 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9299
9300 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9301 msgid "Picture"
9302 msgstr "Immagine"
9303
9304 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9305 msgid "Picture:"
9306 msgstr "Immagine:"
9307
9308 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9309 msgid "Size"
9310 msgstr "Dimensione"
9311
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9313 msgid "Size the photo is resized to"
9314 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9315
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9317 msgid "AfterPicture"
9318 msgstr "Post immagine"
9319
9320 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9321 msgid "Space after picture:"
9322 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9323
9324 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9326 msgid "Page"
9327 msgstr "Pagina"
9328
9329 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9330 msgid "The title as it appears in the header"
9331 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9332
9333 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9334 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
9335 msgid "Item"
9336 msgstr "Dato"
9337
9338 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9340 #: src/insets/Inset.cpp:115
9341 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9342 msgid "Vertical Space"
9343 msgstr "Spazio verticale"
9344
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9347 msgid "Additional vertical space"
9348 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9349
9350 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
9352 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
9354 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
9355 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9356 #: lib/layouts/AEA.layout:292
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
9363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
9364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9367 msgid "Summary"
9368 msgstr "Sommario"
9369
9370 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9371 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9372 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9373
9374 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
9376 msgid "Item:"
9377 msgstr "Dato:"
9378
9379 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9380 msgid "BulletedItem"
9381 msgstr "Dato puntato"
9382
9383 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9384 msgid "Bulleted Item:"
9385 msgstr "Dato puntato:"
9386
9387 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9388 msgid "Begin"
9389 msgstr "Inizio"
9390
9391 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9392 msgid "Begin of CV"
9393 msgstr "Inizio del CV"
9394
9395 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9396 msgid "PersonalInfo"
9397 msgstr "Dati Personali"
9398
9399 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9400 msgid "Personal Info"
9401 msgstr "Dati Personali"
9402
9403 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9404 msgid "MotherTongue"
9405 msgstr "Madrelingua"
9406
9407 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9408 msgid "Mother Tongue:"
9409 msgstr "Madrelingua:"
9410
9411 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9412 msgid "LangHeader"
9413 msgstr "Etichetta Lingua"
9414
9415 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9416 msgid "Language Header:"
9417 msgstr "Etichetta Lingua:"
9418
9419 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9420 msgid "Language:"
9421 msgstr "Lingua:"
9422
9423 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9424 msgid "Name of the language"
9425 msgstr "Nome della lingua"
9426
9427 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9428 msgid "Listening"
9429 msgstr "Ascolto"
9430
9431 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9432 msgid "Level how good you think you can listen"
9433 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9434
9435 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9436 msgid "Reading"
9437 msgstr "Lettura"
9438
9439 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9440 msgid "Level how good you think you can read"
9441 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9442
9443 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9444 msgid "Interaction"
9445 msgstr "Interazione"
9446
9447 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9448 msgid "Level how good you think you can conversate"
9449 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9450
9451 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9452 msgid "Production"
9453 msgstr "Produzione"
9454
9455 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9456 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9457 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9458
9459 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9460 msgid "LastLanguage"
9461 msgstr "Ultima Lingua"
9462
9463 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9464 msgid "Last Language:"
9465 msgstr "Ultima Lingua:"
9466
9467 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9468 msgid "LangFooter"
9469 msgstr "Riferimento Lingua"
9470
9471 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9472 msgid "Language Footer:"
9473 msgstr "Riferimento Lingua:"
9474
9475 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9476 msgid "End"
9477 msgstr "Fine"
9478
9479 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9480 msgid "End of CV"
9481 msgstr "Fine del CV"
9482
9483 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9484 msgid "VerticalSpace"
9485 msgstr "Spazio verticale"
9486
9487 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9488 msgid "Vertical space"
9489 msgstr "Spazio verticale"
9490
9491 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9492 msgid "Simple CV"
9493 msgstr "CV semplice"
9494
9495 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
9496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:258
9498 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
9499 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
9500 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9501 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9502
9503 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9504 msgid "Topic"
9505 msgstr "Argomento"
9506
9507 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
9508 #: lib/layouts/foils.layout:187
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9511 msgid "Left Header"
9512 msgstr "Intestazione sinistra"
9513
9514 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
9515 #: lib/layouts/foils.layout:195
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9518 msgid "Right Header"
9519 msgstr "Intestazione destra"
9520
9521 #: lib/layouts/egs.layout:3
9522 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9523 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9524
9525 #: lib/layouts/egs.layout:149
9526 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9527 msgid "00.00.0000"
9528 msgstr "00.00.0000"
9529
9530 #: lib/layouts/egs.layout:239
9531 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9532 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9533 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9534 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9535 msgid "Right Address"
9536 msgstr "Indirizzo destro"
9537
9538 #: lib/layouts/egs.layout:285
9539 msgid "LaTeX Title"
9540 msgstr "Titolo LaTeX"
9541
9542 #: lib/layouts/egs.layout:320
9543 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9544 msgid "Author:"
9545 msgstr "Autore:"
9546
9547 #: lib/layouts/egs.layout:329
9548 msgid "Affil"
9549 msgstr "Affil"
9550
9551 #: lib/layouts/egs.layout:364
9552 msgid "Journal:"
9553 msgstr "Rivista:"
9554
9555 #: lib/layouts/egs.layout:373
9556 msgid "msnumber"
9557 msgstr "numero ms"
9558
9559 #: lib/layouts/egs.layout:387
9560 msgid "MS_number:"
9561 msgstr "numero MS:"
9562
9563 #: lib/layouts/egs.layout:397
9564 msgid "FirstAuthor"
9565 msgstr "Primo autore"
9566
9567 #: lib/layouts/egs.layout:410
9568 msgid "1st_author_surname:"
9569 msgstr "cognome_primo_autore:"
9570
9571 #: lib/layouts/egs.layout:419
9572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9578 msgid "Received"
9579 msgstr "Ricevuto"
9580
9581 #: lib/layouts/egs.layout:432
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9584 msgid "Received:"
9585 msgstr "Ricevuto:"
9586
9587 #: lib/layouts/egs.layout:441
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9590 msgid "Accepted"
9591 msgstr "Accettato"
9592
9593 #: lib/layouts/egs.layout:454
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9596 msgid "Accepted:"
9597 msgstr "Accettato:"
9598
9599 #: lib/layouts/egs.layout:463
9600 msgid "Offsets"
9601 msgstr "Offset"
9602
9603 #: lib/layouts/egs.layout:476
9604 msgid "reprint_reqs_to:"
9605 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9606
9607 #: lib/layouts/egs.layout:522
9608 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9609 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9610 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9611 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9612 #: lib/layouts/aastex.layout:309
9613 #: lib/layouts/apa.layout:212
9614 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9615 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9616 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9617 msgid "Acknowledgements"
9618 msgstr "Riconoscimenti"
9619
9620 #: lib/layouts/egs.layout:562
9621 #: lib/layouts/AEA.layout:107
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
9624 msgid "Acknowledgement."
9625 msgstr "Riconoscimento."
9626
9627 #: lib/layouts/egs.layout:618
9628 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9629 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9632 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9633 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9636 msgid "Subsection*"
9637 msgstr "Sottosezione*"
9638
9639 #: lib/layouts/egs.layout:652
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
9641 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9642 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9643 msgid "LyX-Code"
9644 msgstr "Codice LyX"
9645
9646 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9647 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9648 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9649
9650 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9651 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9652 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9653
9654 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9655 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9656 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9657
9658 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9659 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9660 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9661
9662 #: lib/layouts/paper.layout:3
9663 msgid "Paper (Standard Class)"
9664 msgstr "Paper (classe standard)"
9665
9666 #: lib/layouts/paper.layout:48
9667 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9668 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9669 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9670 #: lib/layouts/article.layout:20
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:194
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:219
9673 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9674 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9675 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9676 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9677 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9678 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9679 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9680 msgid "Part"
9681 msgstr "Parte"
9682
9683 #: lib/layouts/paper.layout:149
9684 msgid "SubTitle"
9685 msgstr "Sottotitolo"
9686
9687 #: lib/layouts/paper.layout:161
9688 msgid "Institution"
9689 msgstr "Istituzione"
9690
9691 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9692 msgid "Modern CV"
9693 msgstr "CV moderno"
9694
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9696 msgid "CVStyle"
9697 msgstr "Stile CV"
9698
9699 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9700 msgid "CV Style:"
9701 msgstr "Stile CV:"
9702
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9704 msgid "CVColor"
9705 msgstr "Colore CV"
9706
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9708 msgid "CV Color Scheme:"
9709 msgstr "Schema colore CV:"
9710
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9712 msgid "PDF Page Mode"
9713 msgstr "PDF Page Mode"
9714
9715 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9716 msgid "PDF Page Mode:"
9717 msgstr "PDF Page Mode:"
9718
9719 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9721 msgid "FirstName"
9722 msgstr "Nome"
9723
9724 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9725 msgid "FamilyName"
9726 msgstr "Cognome:"
9727
9728 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9729 msgid "Family Name:"
9730 msgstr "Cognome:"
9731
9732 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9733 msgid "Line 1"
9734 msgstr "Opzione riga 1"
9735
9736 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9737 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9738 msgid "Optional address line"
9739 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9740
9741 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9742 msgid "Line 2"
9743 msgstr "Opzione riga 2"
9744
9745 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9746 msgid "Mobile:"
9747 msgstr "Cellulare:"
9748
9749 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9750 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
9751 msgid "Homepage"
9752 msgstr "Homepage"
9753
9754 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9755 msgid "Homepage:"
9756 msgstr "Homepage:"
9757
9758 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9759 msgid "Social"
9760 msgstr "Social"
9761
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9763 msgid "Social:"
9764 msgstr "Social:"
9765
9766 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9767 msgid "Name of the social network"
9768 msgstr "Nome del social network"
9769
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
9771 msgid "ExtraInfo"
9772 msgstr "Info extra"
9773
9774 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
9775 msgid "Extra Info:"
9776 msgstr "Informazioni extra:"
9777
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
9780 msgid "Photo"
9781 msgstr "Opzione foto"
9782
9783 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
9784 msgid "Photo:"
9785 msgstr "Foto:"
9786
9787 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:748
9789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9790 msgid "Height"
9791 msgstr "Altezza"
9792
9793 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
9794 msgid "Height the photo is resized to"
9795 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9796
9797 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
9798 msgid "Thickness"
9799 msgstr "Spessore"
9800
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9802 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9803 msgstr "Spessore della cornice"
9804
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
9806 msgid "EmptySection"
9807 msgstr "Sezione vuota"
9808
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9810 msgid "Empty Section"
9811 msgstr "Sezione vuota"
9812
9813 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
9814 msgid "CloseSection"
9815 msgstr "Chiusura sezione"
9816
9817 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:612
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9822 #: lib/layouts/multicol.module:14
9823 msgid "Columns"
9824 msgstr "Colonne"
9825
9826 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
9827 msgid "Columns:"
9828 msgstr "Colonne:"
9829
9830 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
9831 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9833 msgid "Column"
9834 msgstr "Colonna"
9835
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9839 msgid "Width"
9840 msgstr "Larghezza"
9841
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
9843 msgid "Optional width"
9844 msgstr "Larghezza opzionale"
9845
9846 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
9847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9848 msgid "Header"
9849 msgstr "Intestazione"
9850
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
9852 msgid "Header content"
9853 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
9854
9855 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
9856 msgid "Entry"
9857 msgstr "Voce"
9858
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
9860 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
9861 msgid "Time"
9862 msgstr "Ora"
9863
9864 #: lib/layouts/moderncv.layout:301
9865 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
9866 msgid "What?"
9867 msgstr "Cosa?"
9868
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
9870 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
9872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
9873 msgid "City"
9874 msgstr "Città"
9875
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:322
9877 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
9878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
9880 msgid "Country"
9881 msgstr "Paese"
9882
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
9884 msgid "Entry:"
9885 msgstr "Voce:"
9886
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
9888 msgid "ItemWithComment"
9889 msgstr "Dato con commento"
9890
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
9892 msgid "Item with Comment:"
9893 msgstr "Dato con commento:"
9894
9895 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9897 msgid "Text"
9898 msgstr "Testo"
9899
9900 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
9901 msgid "ListItem"
9902 msgstr "Dato puntato"
9903
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
9905 msgid "List Item:"
9906 msgstr "Dato puntato:"
9907
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
9909 msgid "DoubleItem"
9910 msgstr "Dato doppio"
9911
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
9913 msgid "Double Item:"
9914 msgstr "Dato doppio:"
9915
9916 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
9917 msgid "Left Summary"
9918 msgstr "Riepilogo sinistro"
9919
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
9921 msgid "Left summary"
9922 msgstr "Riepilogo sinistro"
9923
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
9925 msgid "Left Text"
9926 msgstr "Testo sinistro"
9927
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
9929 msgid "Left text"
9930 msgstr "Testo sinistro"
9931
9932 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
9933 msgid "Right Summary"
9934 msgstr "Riepilogo destro"
9935
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
9937 msgid "Right summary"
9938 msgstr "Riepilogo destro"
9939
9940 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
9941 msgid "DoubleListItem"
9942 msgstr "Dato puntato doppio"
9943
9944 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
9945 msgid "Double List Item:"
9946 msgstr "Dato puntato doppio:"
9947
9948 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
9949 msgid "First Item"
9950 msgstr "Primo dato"
9951
9952 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
9953 msgid "First item"
9954 msgstr "Primo dato"
9955
9956 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
9957 msgid "Computer"
9958 msgstr "Computer"
9959
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
9961 msgid "MakeCVtitle"
9962 msgstr "Titolo CV"
9963
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
9965 msgid "Make CV Title"
9966 msgstr "Titolo CV"
9967
9968 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
9969 msgid "MakeLetterTitle"
9970 msgstr "Titolo lettera"
9971
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
9973 msgid "Make Letter Title"
9974 msgstr "Titolo lettera"
9975
9976 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
9977 msgid "MakeLetterClosing"
9978 msgstr "Chiusura lettera"
9979
9980 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
9981 msgid "Close Letter"
9982 msgstr "Chiusura lettera"
9983
9984 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
9985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
9986 msgid "--Separator--"
9987 msgstr "--Separatore--"
9988
9989 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
9990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
9991 msgid "--- Separate Environment ---"
9992 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9993
9994 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
9995 msgid "Recipient"
9996 msgstr "Destinatario"
9997
9998 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
9999 msgid "Company Name"
10000 msgstr "Nome società"
10001
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10003 msgid "Company name"
10004 msgstr "Nome società"
10005
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10007 msgid "Enclosing"
10008 msgstr "Allegato"
10009
10010 #: lib/layouts/moderncv.layout:560
10011 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
10012 msgid "Alternative Name"
10013 msgstr "Nome alternativo"
10014
10015 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10016 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10017 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10018
10019 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10020 msgid "Enclosing:"
10021 msgstr "Allegato:"
10022
10023 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10024 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10025 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10026
10027 #: lib/layouts/report.layout:3
10028 msgid "Report (Standard Class)"
10029 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10030
10031 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10032 msgid "REVTeX (V. 4)"
10033 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10034
10035 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
10037 msgid "Preprint"
10038 msgstr "Prestampa"
10039
10040 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
10042 msgid "Affiliation (alternate)"
10043 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10044
10045 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
10047 msgid "Alternate Affiliation Option"
10048 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10049
10050 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
10052 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10053 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10054
10055 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
10057 msgid "Affiliation (alternate):"
10058 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10059
10060 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
10062 msgid "Affiliation (none)"
10063 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10064
10065 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
10067 msgid "No affiliation"
10068 msgstr "Nessuna affiliazione"
10069
10070 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10071 msgid "AltAffiliation"
10072 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10073
10074 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
10076 msgid "Collaboration"
10077 msgstr "Collaborazione"
10078
10079 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
10081 msgid "Collaboration:"
10082 msgstr "Collaborazione:"
10083
10084 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10085 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
10088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10089 msgid "Thanks"
10090 msgstr "Ringraziamenti"
10091
10092 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
10094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10095 msgid "Thanks:"
10096 msgstr "Ringraziamenti:"
10097
10098 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10099 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
10101 msgid "Author Email"
10102 msgstr "Posta elettronica autore"
10103
10104 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10106 msgid "Electronic Address Option|s"
10107 msgstr "Opzione email"
10108
10109 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
10111 msgid "Optional argument to the email command"
10112 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10113
10114 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
10116 msgid "Electronic Address:"
10117 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10118
10119 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10120 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
10122 msgid "Author URL"
10123 msgstr "URL autore"
10124
10125 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10127 msgid "Author URL Option"
10128 msgstr "Opzione URL autore"
10129
10130 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
10132 msgid "Optional argument to the homepage command"
10133 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10134
10135 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10136 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10137 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
10138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10139 msgid "URL:"
10140 msgstr "URL:"
10141
10142 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:223
10144 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
10145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
10146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
10147 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10148 msgid "PACS"
10149 msgstr "PACS"
10150
10151 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10152 msgid "PACS number:"
10153 msgstr "Numero PACS:"
10154
10155 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10156 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10157 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10158
10159 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10160 msgid "Inderscience A4 Journals"
10161 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10162
10163 #: lib/layouts/jss.layout:3
10164 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10165 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10166
10167 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10168 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10169 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10170
10171 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10172 msgid "Author Option"
10173 msgstr "Opzione autore"
10174
10175 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10176 msgid "Optional argument for the author"
10177 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10178
10179 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10180 msgid "Author Address"
10181 msgstr "Indirizzo autore"
10182
10183 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10184 msgid "Thanks Option"
10185 msgstr "Opzione thanks"
10186
10187 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10188 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10189 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10190
10191 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10192 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10193 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10194
10195 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10196 msgid "PROOF."
10197 msgstr "PROVA."
10198
10199 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10200 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10201 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10202
10203 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10204 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10205 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10206
10207 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10208 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10209 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10210
10211 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10212 #: lib/layouts/AEA.layout:215
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10223 msgid "Criterion"
10224 msgstr "Criterio"
10225
10226 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10227 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10228 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10229
10230 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10231 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10232 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10233
10234 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10235 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10236 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10237
10238 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10239 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10240 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10241
10242 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10243 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10244 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10245
10246 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10247 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10248 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10249
10250 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10251 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10252 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10253
10254 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10255 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10256 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10257
10258 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10259 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10260 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10261
10262 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10263 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10264 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10265
10266 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10267 msgid "Case \\arabic{case}"
10268 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10269
10270 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10271 msgid "KOMA-Script Book"
10272 msgstr "Libro KOMA-Script"
10273
10274 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
10275 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10276 msgid "\\thechapter"
10277 msgstr "\\thechapter"
10278
10279 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10280 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10281 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10282
10283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10284 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10285 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10286
10287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
10289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10290 msgid "MarkBoth"
10291 msgstr "Intestazioni"
10292
10293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10295 msgid "Author Names"
10296 msgstr "Nomi autori"
10297
10298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10300 msgid "Author names that will appear in the header line"
10301 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10302
10303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10309 msgid "Catchline"
10310 msgstr "Catchline"
10311
10312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10314 msgid "History"
10315 msgstr "History"
10316
10317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
10318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
10319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
10320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
10321 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10323 msgid "Revised"
10324 msgstr "Revisionato"
10325
10326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10327 msgid "Classification Codes"
10328 msgstr "Codici Classificazione"
10329
10330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
10331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
10332 msgid "TableCaption"
10333 msgstr "Didascalia tabella:"
10334
10335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
10336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
10337 msgid "Table caption"
10338 msgstr "Didascalia tabella"
10339
10340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
10341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
10342 msgid "Refcite"
10343 msgstr "Refcite"
10344
10345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10347 msgid "Cite reference"
10348 msgstr "Riferimento citato"
10349
10350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
10351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
10352 msgid "ItemList"
10353 msgstr "ItemList"
10354
10355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
10356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
10357 msgid "RomanList"
10358 msgstr "RomanList"
10359
10360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10362 msgid "Numbering Scheme"
10363 msgstr "Schema numerazione"
10364
10365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
10366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
10367 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10368 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10369
10370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10371 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10373 msgid "Proof:"
10374 msgstr "Dimostrazione:"
10375
10376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
10377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
10378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10379 #: lib/layouts/theorems.inc:46
10380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10383 msgid "Theorem \\thetheorem."
10384 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10385
10386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
10387 #: lib/layouts/AEA.layout:276
10388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
10389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
10391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
10392 msgid "Remark \\theremark."
10393 msgstr "Osservazione \\theremark."
10394
10395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
10396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
10397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10400 msgid "Corollary \\thecorollary."
10401 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10402
10403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
10404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
10405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10408 msgid "Lemma \\thelemma."
10409 msgstr "Lemma \\thelemma."
10410
10411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
10412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
10413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10416 msgid "Proposition \\theproposition."
10417 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10418
10419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
10420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
10421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10422 msgid "Question \\thequestion."
10423 msgstr "Questione \\thequestion."
10424
10425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
10426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10429 msgid "Claim \\theclaim."
10430 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10431
10432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
10433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
10434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10437 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10438 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10439
10440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
10441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10442 msgid "Prop"
10443 msgstr "Proposizione"
10444
10445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
10446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
10447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
10448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
10449 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10450 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10451 #: lib/layouts/aastex.layout:370
10452 #: src/rowpainter.cpp:548
10453 msgid "Appendix"
10454 msgstr "Appendice"
10455
10456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
10457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
10458 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10459 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10460
10461 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10462 msgid "Springer SV Mult"
10463 msgstr "Springer SV Mult"
10464
10465 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10466 msgid "Title*"
10467 msgstr "Titolo*"
10468
10469 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10470 msgid "Title*: "
10471 msgstr "Titolo*:"
10472
10473 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10474 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10475 msgid "Contributors"
10476 msgstr "Contributori"
10477
10478 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10479 msgid "List of Contributors"
10480 msgstr "Elenco dei contributori"
10481
10482 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10483 msgid "Contributor List"
10484 msgstr "Elenco contributori"
10485
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10494 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10497 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10498 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10499 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10500 msgid "For editors"
10501 msgstr "Per curatori"
10502
10503 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10504 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10505 msgid "PartBacktext"
10506 msgstr "PartBacktext"
10507
10508 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10509 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10510 msgid "Running Chapter"
10511 msgstr "Capitolo corrente"
10512
10513 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10514 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10515 msgid "ChapAuthor"
10516 msgstr "Autore capitolo"
10517
10518 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10520 msgid "ChapSubtitle"
10521 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10522
10523 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10524 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10525 msgid "extrachap"
10526 msgstr "extrachap"
10527
10528 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10529 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10530 msgid "Extrachap"
10531 msgstr "Capitolo extra"
10532
10533 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10534 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10535 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10536 msgid "Foreword"
10537 msgstr "Prefazione"
10538
10539 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10540 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10541 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10542 #: lib/layouts/multicol.module:25
10543 msgid "Preface"
10544 msgstr "Prefazione"
10545
10546 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10547 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10548 msgid "ChapMotto"
10549 msgstr "Capitolo motto"
10550
10551 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10552 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10553 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10554
10555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10557 msgid "Standard in Title"
10558 msgstr "Standard in titolo"
10559
10560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10561 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
10562 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10563 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10564
10565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
10567 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10568 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10569
10570 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10571 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10572 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10573
10574 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10575 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10576 msgid "Short title that will appear in header line"
10577 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10578
10579 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10580 msgid "Review"
10581 msgstr "Revisioni"
10582
10583 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10584 msgid "Topical"
10585 msgstr "Tematico"
10586
10587 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10589 msgid "Comment"
10590 msgstr "Commento"
10591
10592 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10593 msgid "Paper"
10594 msgstr "Carta"
10595
10596 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10597 msgid "Prelim"
10598 msgstr "Prelim"
10599
10600 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10601 msgid "Rapid"
10602 msgstr "Rapid"
10603
10604 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10605 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10606 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10607
10608 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10609 msgid "MSC"
10610 msgstr "MSC"
10611
10612 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10613 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10614 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10615
10616 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10617 msgid "submitto"
10618 msgstr "sottoposto"
10619
10620 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10621 msgid "submit to paper:"
10622 msgstr "sottoposto a:"
10623
10624 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10625 msgid "Bibliography (plain)"
10626 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10627
10628 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10629 msgid "Bibliography heading"
10630 msgstr "Intestazione bibliografica"
10631
10632 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10633 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10634 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10635
10636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10637 msgid "ACM SIGGRAPH"
10638 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10639
10640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10641 msgid "TOG online ID"
10642 msgstr "TOG online ID"
10643
10644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10645 msgid "Online ID:"
10646 msgstr "Online ID:"
10647
10648 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10649 msgid "TOG volume"
10650 msgstr "Volume TOG"
10651
10652 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10653 msgid "Volume number:"
10654 msgstr "Numero volume:"
10655
10656 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10657 msgid "TOG number"
10658 msgstr "Numero TOG"
10659
10660 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10661 msgid "Article number:"
10662 msgstr "Numero articolo:"
10663
10664 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10665 msgid "TOG article DOI"
10666 msgstr "DOI articolo TOG"
10667
10668 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10669 msgid "Article DOI:"
10670 msgstr "DOI articolo:"
10671
10672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10673 msgid "TOG project URL"
10674 msgstr "URL progetto TOG"
10675
10676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10677 msgid "Project URL:"
10678 msgstr "URL progetto:"
10679
10680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10681 msgid "TOG video URL"
10682 msgstr "URL video TOG"
10683
10684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10685 msgid "Video URL:"
10686 msgstr "URL video:"
10687
10688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10689 msgid "TOG data URL"
10690 msgstr "URL dati TOG"
10691
10692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10693 msgid "Data URL:"
10694 msgstr "URL dati:"
10695
10696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10697 msgid "TOG code URL"
10698 msgstr "URL codice TOG"
10699
10700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10701 msgid "Code URL:"
10702 msgstr "URL codice:"
10703
10704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10705 msgid "PDF author"
10706 msgstr "Autore PDF"
10707
10708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10709 msgid "PDF author:"
10710 msgstr "Autore PDF:"
10711
10712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10713 msgid "Teaser"
10714 msgstr "Teaser"
10715
10716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10717 msgid "Teaser image:"
10718 msgstr "Immagine Teaser:"
10719
10720 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10721 msgid "CR categories"
10722 msgstr "Categorie CR"
10723
10724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10725 msgid "CR Categories:"
10726 msgstr "Categorie CR:"
10727
10728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10729 msgid "CRcat"
10730 msgstr "CRcat"
10731
10732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10733 msgid "CR category"
10734 msgstr "Categoria CR"
10735
10736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10737 msgid "CR-number"
10738 msgstr "Numero CR"
10739
10740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10741 msgid "Number of the category"
10742 msgstr "Numero della categoria"
10743
10744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10746 msgid "Subcategory"
10747 msgstr "Sottocategoria"
10748
10749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10750 msgid "Third-level"
10751 msgstr "Terzo livello"
10752
10753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10754 msgid "Third-level of the category"
10755 msgstr "Terzo livello della categoria"
10756
10757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10758 msgid "ShortCite"
10759 msgstr "Citazione breve"
10760
10761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10762 msgid "Short cite"
10763 msgstr "Citazione breve"
10764
10765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10766 msgid "E-mail"
10767 msgstr "Posta elettronica"
10768
10769 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10770 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10771 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10772 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10773
10774 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10775 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
10777 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10778 msgid "Thesaurus"
10779 msgstr "Dizionario lessicale"
10780
10781 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10782 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10783 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10784
10785 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10786 #: lib/layouts/foils.layout:295
10787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10789 msgid "Theorem*"
10790 msgstr "Teorema*"
10791
10792 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10793 #: lib/layouts/foils.layout:309
10794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10796 msgid "Corollary*"
10797 msgstr "Corollario*"
10798
10799 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10800 #: lib/layouts/foils.layout:302
10801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10803 msgid "Lemma*"
10804 msgstr "Lemma*"
10805
10806 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10807 #: lib/layouts/foils.layout:316
10808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10810 msgid "Proposition*"
10811 msgstr "Proposizione*"
10812
10813 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
10815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10816 msgid "Conjecture*"
10817 msgstr "Congettura*"
10818
10819 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10822 msgid "Algorithm*"
10823 msgstr "Algoritmo*"
10824
10825 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10826 #: lib/layouts/foils.layout:323
10827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10829 msgid "Definition*"
10830 msgstr "Definizione*"
10831
10832 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10833 msgid "AMS"
10834 msgstr "AMS"
10835
10836 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
10838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
10839 msgid "Alternative Proof String"
10840 msgstr "Nome opzionale"
10841
10842 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
10844 msgid "An alternative proof string"
10845 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
10846
10847 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10848 msgid "The title as it appears in the running headers"
10849 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10850
10851 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10853 msgid "Subjectclass"
10854 msgstr "Classificazione"
10855
10856 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10857 msgid "AMS subject classifications:"
10858 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10859
10860 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10861 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10862 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10863
10864 #: lib/layouts/book.layout:3
10865 msgid "Book (Standard Class)"
10866 msgstr "Libro (classe standard)"
10867
10868 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10869 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10870 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
10871
10872 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10873 msgid "DocBook Article (SGML)"
10874 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10875
10876 #: lib/layouts/amsart.layout:3
10877 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
10878 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
10879
10880 #: lib/layouts/amsart.layout:85
10881 msgid "SpecialSection"
10882 msgstr "Sezione speciale"
10883
10884 #: lib/layouts/amsart.layout:94
10885 msgid "SpecialSection*"
10886 msgstr "Sezione speciale*"
10887
10888 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:274
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:331
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:388
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:221
10893 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
10894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
10895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
10896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
10897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
10898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
10899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
10900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
10901 msgid "Unnumbered"
10902 msgstr "Senza numero"
10903
10904 #: lib/layouts/amsart.layout:138
10905 #: lib/layouts/isprs.layout:200
10906 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:386
10908 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
10909 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
10911 msgid "Subsubsection*"
10912 msgstr "Sotto sottosezione*"
10913
10914 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10915 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10916 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10917
10918 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10919 msgid "ABSTRACT:"
10920 msgstr "SOMMARIO:"
10921
10922 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10923 msgid "KEY WORDS:"
10924 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
10925
10926 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10927 msgid "Commission"
10928 msgstr "Commissione"
10929
10930 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10931 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10932 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10933
10934 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10935 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10936 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
10937
10938 #: lib/layouts/mwart.layout:35
10939 #: lib/layouts/article.layout:31
10940 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
10941 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10942 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
10943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10944 msgid "Part*"
10945 msgstr "Parte*"
10946
10947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10948 msgid "Tufte Book"
10949 msgstr "Libro tufte"
10950
10951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
10952 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
10953 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10954 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10955 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
10956
10957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10958 msgid "Sidenote"
10959 msgstr "Nota a lato"
10960
10961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10962 msgid "sidenote"
10963 msgstr "nota a lato"
10964
10965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
10966 msgid "Marginnote"
10967 msgstr "Nota a margine"
10968
10969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
10970 msgid "marginnote"
10971 msgstr "nota a margine"
10972
10973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
10974 msgid "NewThought"
10975 msgstr "NuovoPensiero"
10976
10977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
10978 msgid "new thought"
10979 msgstr "nuovo pensiero"
10980
10981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
10982 msgid "AllCaps"
10983 msgstr "Maiuscolo"
10984
10985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
10986 msgid "allcaps"
10987 msgstr "maiuscolo"
10988
10989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
10990 msgid "SmallCaps"
10991 msgstr "Maiuscoletto"
10992
10993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10994 msgid "smallcaps"
10995 msgstr "maiuscoletto"
10996
10997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
10998 msgid "Full Width"
10999 msgstr "Larghezza piena"
11000
11001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11002 msgid "MarginTable"
11003 msgstr "Tabella a margine"
11004
11005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11006 msgid "MarginFigure"
11007 msgstr "Figura a margine"
11008
11009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11010 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11011 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11012
11013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11014 msgid "Subclass"
11015 msgstr "Sottoclasse"
11016
11017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11018 msgid "Mathematics Subject Classification"
11019 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11020
11021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11022 msgid "CRSC"
11023 msgstr "CRSC"
11024
11025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11026 msgid "CR Subject Classification"
11027 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11028
11029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11030 msgid "Solution \\thesolution"
11031 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11032
11033 #: lib/layouts/treport.layout:3
11034 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11035 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11036
11037 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11038 msgid "French Letter (lettre)"
11039 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11040
11041 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11042 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11043 msgid "NoTelephone"
11044 msgstr "NoTelefono"
11045
11046 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11048 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11049 msgid "NoFax"
11050 msgstr "NoFax"
11051
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11053 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11054 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11055 msgid "NoPlace"
11056 msgstr "NoLuogo"
11057
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11059 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11061 msgid "NoDate"
11062 msgstr "NoData"
11063
11064 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11065 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11066 msgid "Post Scriptum"
11067 msgstr "Post Scriptum"
11068
11069 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11070 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11071 msgid "EndOfMessage"
11072 msgstr "Fine messaggio"
11073
11074 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11075 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11076 msgid "EndOfFile"
11077 msgstr "Fine file"
11078
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11080 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11081 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11082 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11083 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11084 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11085 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11086 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11088 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11089 msgid "Headings"
11090 msgstr "Intestazioni"
11091
11092 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11093 msgid "City:"
11094 msgstr "Città:"
11095
11096 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11097 msgid "Office:"
11098 msgstr "Ufficio:"
11099
11100 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11101 msgid "Tel:"
11102 msgstr "Tel:"
11103
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11105 msgid "NoTel"
11106 msgstr "NoTel"
11107
11108 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11109 msgid "EndOfMessage."
11110 msgstr "Fine messaggio."
11111
11112 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11113 msgid "EndOfFile."
11114 msgstr "Fine file."
11115
11116 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11117 msgid "P.S.:"
11118 msgstr "P.S.:"
11119
11120 #: lib/layouts/letter.layout:3
11121 msgid "Letter (Standard Class)"
11122 msgstr "Lettera (classe standard)"
11123
11124 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11125 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11126 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11127
11128 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11129 msgid "Japanese Report (jreport)"
11130 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11131
11132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11133 msgid "Tufte Handout"
11134 msgstr "Opuscolo tufte"
11135
11136 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11137 msgid "Handouts"
11138 msgstr "Opuscoli"
11139
11140 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
11141 #: lib/layouts/beamer.layout:208
11142 #: lib/layouts/memoir.layout:57
11143 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
11144 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
11145 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11146 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
11147
11148 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11149 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11150 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11151
11152 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11153 msgid "Authors"
11154 msgstr "Autori"
11155
11156 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11157 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11158 msgid "Affiliation Mark"
11159 msgstr "Nota affiliazione"
11160
11161 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11163 msgid "Author affiliation"
11164 msgstr "Affiliazione autore"
11165
11166 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11167 #: lib/layouts/aastex.layout:178
11168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
11169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
11170 msgid "Number"
11171 msgstr "Numero"
11172
11173 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11174 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11175 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11176
11177 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11178 msgid "Author affiliation:"
11179 msgstr "Affiliazione autore:"
11180
11181 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11182 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11183 #: lib/layouts/AEA.layout:251
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
11193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11194 msgid "Notation"
11195 msgstr "Notazione"
11196
11197 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11198 msgid "Acknowledgments."
11199 msgstr "Riconoscimenti."
11200
11201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11202 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11203 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11204
11205 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11206 msgid "Author Footnote"
11207 msgstr "Nota autore"
11208
11209 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11210 msgid "Author foot"
11211 msgstr "Nota autore"
11212
11213 #: lib/layouts/article.layout:3
11214 msgid "Article (Standard Class)"
11215 msgstr "Articolo (classe standard)"
11216
11217 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11218 msgid "American Economic Association (AEA)"
11219 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11220
11221 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11222 msgid "Publication Month"
11223 msgstr "Mese di pubblicazione"
11224
11225 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11226 msgid "Publication Month:"
11227 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11228
11229 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11230 msgid "Publication Year"
11231 msgstr "Anno di pubblicazione"
11232
11233 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11234 msgid "Publication Year:"
11235 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11236
11237 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11238 msgid "Publication Volume"
11239 msgstr "Volume di pubblicazione"
11240
11241 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11242 msgid "Publication Volume:"
11243 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11244
11245 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11246 msgid "Publication Issue"
11247 msgstr "Numero di pubblicazione"
11248
11249 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11250 msgid "Publication Issue:"
11251 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11252
11253 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11254 msgid "JEL"
11255 msgstr "JEL"
11256
11257 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11258 msgid "JEL:"
11259 msgstr "JEL:"
11260
11261 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11262 msgid "Figure Notes"
11263 msgstr "Nota in figura"
11264
11265 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11266 msgid "Figure Note"
11267 msgstr "Opzione nota in figura"
11268
11269 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11270 msgid "Text of a note in a figure"
11271 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
11272
11273 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11274 msgid "Table Notes"
11275 msgstr "Nota in tabella"
11276
11277 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11278 msgid "Table Note"
11279 msgstr "Opzione nota in tabella"
11280
11281 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11282 msgid "Text of a note in a table"
11283 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
11284
11285 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
11292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11296 msgid "Axiom"
11297 msgstr "Assioma"
11298
11299 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11301 msgid "Case \\thecase."
11302 msgstr "Caso \\thecase."
11303
11304 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
11314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11315 msgid "Conclusion"
11316 msgstr "Conclusione"
11317
11318 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11329 msgid "Condition"
11330 msgstr "Condizione"
11331
11332 #: lib/layouts/AEA.layout:286
11333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11334 msgid "Solution \\thesolution."
11335 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11336
11337 #: lib/layouts/AEA.layout:300
11338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
11339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
11340 msgid "Caption"
11341 msgstr "Didascalia|D"
11342
11343 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11344 msgid "Caption: "
11345 msgstr "Didascalia: "
11346
11347 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11348 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11349 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11350
11351 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11352 msgid "Chapter Exercises"
11353 msgstr "Capitolo esercizi"
11354
11355 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11356 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11357 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11358
11359 #: lib/layouts/slides.layout:107
11360 msgid "New Slide:"
11361 msgstr "Nuovo lucido:"
11362
11363 #: lib/layouts/slides.layout:129
11364 msgid "Overlay"
11365 msgstr "Sovrapposizione"
11366
11367 #: lib/layouts/slides.layout:144
11368 msgid "New Overlay:"
11369 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11370
11371 #: lib/layouts/slides.layout:184
11372 msgid "New Note:"
11373 msgstr "Nuova nota:"
11374
11375 #: lib/layouts/slides.layout:209
11376 msgid "InvisibleText"
11377 msgstr "Testo invisibile"
11378
11379 #: lib/layouts/slides.layout:216
11380 msgid "<Invisible Text Follows>"
11381 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11382
11383 #: lib/layouts/slides.layout:233
11384 msgid "VisibleText"
11385 msgstr "Testo visibile"
11386
11387 #: lib/layouts/slides.layout:240
11388 msgid "<Visible Text Follows>"
11389 msgstr "<Segue testo visibile>"
11390
11391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11392 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11393 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11394
11395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11396 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11397 msgid "PACS numbers:"
11398 msgstr "Numeri PACS:"
11399
11400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11401 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11402 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11403
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11405 msgid "acknowledgments"
11406 msgstr "riconoscimenti"
11407
11408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11409 msgid "Ruled Table"
11410 msgstr "Tabella rigata"
11411
11412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
11415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11416 msgid "Specials"
11417 msgstr "Speciali"
11418
11419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11420 msgid "Turn Page"
11421 msgstr "Volta pagina"
11422
11423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11424 msgid "Wide Text"
11425 msgstr "Testo ampio"
11426
11427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11428 msgid "Video"
11429 msgstr "Video"
11430
11431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11432 msgid "List of Videos"
11433 msgstr "Elenco dei video"
11434
11435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
11436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11437 msgid "Float Link"
11438 msgstr "Collegamento flottante"
11439
11440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
11441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
11443 msgid "Lowercase"
11444 msgstr "Minuscolo"
11445
11446 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11447 msgid "Beamer"
11448 msgstr "Beamer"
11449
11450 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11451 #: lib/layouts/beamer.layout:119
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:158
11453 #: lib/layouts/beamer.layout:431
11454 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:545
11456 #: lib/layouts/beamer.layout:573
11457 #: lib/layouts/beamer.layout:775
11458 #: lib/layouts/beamer.layout:803
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
11462 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11463 msgid "Overlay Specifications|v"
11464 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11465
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11467 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11469 msgid "Overlay specifications for this list"
11470 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11471
11472 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11473 msgid "Mini Template"
11474 msgstr "Mini modello"
11475
11476 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11477 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11478 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11479
11480 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11481 msgid "Longest label|s"
11482 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11483
11484 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11485 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11486 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11487
11488 #: lib/layouts/beamer.layout:200
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:250
11490 #: lib/layouts/beamer.layout:280
11491 #: lib/layouts/beamer.layout:307
11492 #: lib/layouts/beamer.layout:337
11493 #: lib/layouts/beamer.layout:364
11494 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11495 msgid "Mode"
11496 msgstr "Modo"
11497
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:201
11499 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11500 #: lib/layouts/beamer.layout:281
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:308
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:338
11503 #: lib/layouts/beamer.layout:365
11504 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11505 msgid "Mode Specification|S"
11506 msgstr "Specifiche di modo|h"
11507
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11509 #: lib/layouts/beamer.layout:252
11510 #: lib/layouts/beamer.layout:282
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:339
11513 #: lib/layouts/beamer.layout:366
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11515 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11516 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11517
11518 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11519 msgid "Section \\arabic{section}"
11520 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11521
11522 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11523 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11524 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11525
11526 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11527 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11528 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11529
11530 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11531 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11532 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11533
11534 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11535 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11536 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11537
11538 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11539 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11540 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11541
11542 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11543 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11544 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11545
11546 #: lib/layouts/beamer.layout:408
11547 #: lib/layouts/beamer.layout:413
11548 msgid "Frame"
11549 msgstr "Diapositiva"
11550
11551 #: lib/layouts/beamer.layout:409
11552 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11553 #: lib/layouts/beamer.layout:528
11554 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11555 msgid "Frames"
11556 msgstr "Diapositive"
11557
11558 #: lib/layouts/beamer.layout:430
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:835
11560 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
11561 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
11562 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
11564 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
11565 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
11566 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11568 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
11571 msgid "Action"
11572 msgstr "Azione"
11573
11574 #: lib/layouts/beamer.layout:432
11575 #: lib/layouts/beamer.layout:491
11576 msgid "Overlay specifications for this frame"
11577 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11578
11579 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11580 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11581 msgid "Default Overlay Specifications"
11582 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11583
11584 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11585 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11586 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11587 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11588
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11590 #: lib/layouts/beamer.layout:465
11591 #: lib/layouts/beamer.layout:476
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11593 msgid "Frame Options"
11594 msgstr "Opzioni diapositiva"
11595
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11597 #: lib/layouts/beamer.layout:466
11598 #: lib/layouts/beamer.layout:477
11599 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:601
11601 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
11602 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
11603 #: lib/layouts/initials.module:33
11604 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11605 msgid "Options"
11606 msgstr "Opzioni"
11607
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:445
11609 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11610 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11611 #: lib/layouts/beamer.layout:504
11612 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11613 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11614
11615 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11616 msgid "Frame Title"
11617 msgstr "Titolo diapositiva"
11618
11619 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11620 msgid "Enter the frame title here"
11621 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11622
11623 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11624 msgid "PlainFrame"
11625 msgstr "Diapositiva semplice"
11626
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11628 msgid "Frame (plain)"
11629 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11630
11631 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11632 msgid "FragileFrame"
11633 msgstr "Diapositiva fragile"
11634
11635 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11636 msgid "Frame (fragile)"
11637 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11638
11639 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11640 msgid "AgainFrame"
11641 msgstr "Ripeti diapositiva"
11642
11643 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11644 msgid "Repeat frame with label"
11645 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11646
11647 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11648 msgid "FrameTitle"
11649 msgstr "Titolo diapositiva"
11650
11651 #: lib/layouts/beamer.layout:546
11652 #: lib/layouts/beamer.layout:574
11653 #: lib/layouts/beamer.layout:776
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:804
11655 #: lib/layouts/beamer.layout:837
11656 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
11657 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
11658 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
11659 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
11661 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
11662 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
11663 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
11664 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
11665 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
11666 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
11667 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
11668 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11669 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
11670 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11671 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11672 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11673
11674 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11675 msgid "Short Frame Title|S"
11676 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11677
11678 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11679 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11680 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11681
11682 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11683 msgid "FrameSubtitle"
11684 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11685
11686 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11687 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11688 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11689
11690 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11691 msgid "Column options (see beamer manual)"
11692 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11693
11694 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11695 msgid "Column Placement Options"
11696 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11697
11698 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11699 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11700 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11701
11702 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11703 msgid "ColumnsCenterAligned"
11704 msgstr "Colonne centrate"
11705
11706 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11707 msgid "Columns (center aligned)"
11708 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11709
11710 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11711 msgid "ColumnsTopAligned"
11712 msgstr "Colonne allineate"
11713
11714 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11715 msgid "Columns (top aligned)"
11716 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11717
11718 #: lib/layouts/beamer.layout:687
11719 #: lib/layouts/beamer.layout:715
11720 msgid "Overprint"
11721 msgstr "Sovrastampa"
11722
11723 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11724 msgid "Overprint Area Width"
11725 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11726
11727 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11728 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11729 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11730
11731 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11732 msgid "OverlayArea"
11733 msgstr "Sovrapposizione"
11734
11735 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11736 msgid "Overlayarea"
11737 msgstr "Sovrapposizione"
11738
11739 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11740 msgid "Overlay Area Width"
11741 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11742
11743 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11744 msgid "The width of the overlay area"
11745 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11746
11747 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11748 msgid "Overlay Area Height"
11749 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11750
11751 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11752 msgid "The height of the overlay area"
11753 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11754
11755 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11756 msgid "Uncovered on slides"
11757 msgstr "Rivelato su lucidi"
11758
11759 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11760 msgid "Only on slides"
11761 msgstr "Solo su lucidi"
11762
11763 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11764 msgid "Block"
11765 msgstr "Blocco"
11766
11767 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11768 msgid "Blocks"
11769 msgstr "Blocchi"
11770
11771 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11772 msgid "Block:"
11773 msgstr "Blocco:"
11774
11775 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11776 msgid "Action Specification|S"
11777 msgstr "Specifica di azione|S"
11778
11779 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11780 msgid "Block Title"
11781 msgstr "Titolo blocco"
11782
11783 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11784 msgid "Enter the block title here"
11785 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11786
11787 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11788 msgid "ExampleBlock"
11789 msgstr "Blocco Esempio"
11790
11791 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11792 msgid "Example Block:"
11793 msgstr "Blocco Esempio:"
11794
11795 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11796 msgid "AlertBlock"
11797 msgstr "Blocco Avviso"
11798
11799 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11800 msgid "Alert Block:"
11801 msgstr "Blocco Avviso:"
11802
11803 #: lib/layouts/beamer.layout:878
11804 #: lib/layouts/beamer.layout:910
11805 #: lib/layouts/beamer.layout:934
11806 #: lib/layouts/beamer.layout:956
11807 #: lib/layouts/beamer.layout:999
11808 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
11809 msgid "Titling"
11810 msgstr "Titolatura"
11811
11812 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11813 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11814 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11815
11816 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11817 msgid "Title (Plain Frame)"
11818 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11819
11820 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11821 msgid "Short Subtitle|S"
11822 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11823
11824 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11825 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11826 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11827
11828 #: lib/layouts/beamer.layout:946
11829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
11830 msgid "Short Author|S"
11831 msgstr "Autore breve|A"
11832
11833 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11834 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11835 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
11836
11837 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11838 msgid "Short Institute|S"
11839 msgstr "Istituto breve|I"
11840
11841 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11842 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11843 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
11844
11845 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11846 msgid "InstituteMark"
11847 msgstr "Nota istituto"
11848
11849 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11850 msgid "Short Date|S"
11851 msgstr "Data breve|D"
11852
11853 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11854 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11855 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
11856
11857 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11858 msgid "TitleGraphic"
11859 msgstr "Titolo grafico"
11860
11861 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
11862 #: lib/layouts/foils.layout:312
11863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
11864 msgid "Corollary."
11865 msgstr "Corollario."
11866
11867 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
11868 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
11869 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
11870 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
11871 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
11872 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
11873 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
11874 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
11875 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
11876 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
11877 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11878 msgid "Action Specifications|S"
11879 msgstr "Specifiche di azione|h"
11880
11881 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
11882 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
11884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11887 msgid "Additional Theorem Text"
11888 msgstr "Testo opzionale"
11889
11890 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
11891 #: lib/layouts/theorems.inc:33
11892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
11893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11896 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11897 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
11898
11899 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
11900 #: lib/layouts/foils.layout:326
11901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
11902 msgid "Definition."
11903 msgstr "Definizione."
11904
11905 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11906 msgid "Definitions"
11907 msgstr "Definizioni"
11908
11909 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11910 msgid "Definitions."
11911 msgstr "Definizioni."
11912
11913 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
11914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11915 msgid "Example."
11916 msgstr "Esempio."
11917
11918 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11919 msgid "Examples"
11920 msgstr "Esempi"
11921
11922 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11923 msgid "Examples."
11924 msgstr "Esempi."
11925
11926 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
11927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11930 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11931 #: lib/layouts/theorems.inc:151
11932 #: lib/layouts/theorems.inc:154
11933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
11943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11944 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11946 msgid "Fact"
11947 msgstr "Fatto"
11948
11949 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
11950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11951 msgid "Fact."
11952 msgstr "Fatto."
11953
11954 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
11955 #: lib/layouts/foils.layout:298
11956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
11957 msgid "Theorem."
11958 msgstr "Teorema."
11959
11960 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11961 msgid "Separator"
11962 msgstr "Separatore"
11963
11964 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11965 msgid "___"
11966 msgstr "___"
11967
11968 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11969 msgid "NoteItem"
11970 msgstr "Nota puntata"
11971
11972 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
11973 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
11974 #: src/Font.cpp:64
11975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11976 msgid "Bold"
11977 msgstr "Grassetto"
11978
11979 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
11980 msgid "Emph."
11981 msgstr "Evid."
11982
11983 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
11984 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
11985 msgid "Alert"
11986 msgstr "Avviso"
11987
11988 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
11989 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
11990 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
11991 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
11992 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11993 msgid "Structure"
11994 msgstr "Struttura"
11995
11996 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
11997 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
11998 msgid "Invisible"
11999 msgstr "Invisibile"
12000
12001 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
12002 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
12003 msgid "Alternative"
12004 msgstr "Alternativo"
12005
12006 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
12007 msgid "Default Text"
12008 msgstr "Testo predefinito"
12009
12010 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
12011 msgid "Enter the default text here"
12012 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
12013
12014 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
12015 msgid "Beamer Note"
12016 msgstr "Nota beamer"
12017
12018 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
12019 msgid "Note Options"
12020 msgstr "Opzioni nota"
12021
12022 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
12023 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12024 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
12025
12026 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
12027 msgid "ArticleMode"
12028 msgstr "Modo articolo"
12029
12030 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
12031 msgid "Article"
12032 msgstr "Articolo"
12033
12034 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
12035 msgid "PresentationMode"
12036 msgstr "Modo presentazione"
12037
12038 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
12039 msgid "Presentation"
12040 msgstr "Presentazione"
12041
12042 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12043 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12044 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12045
12046 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12047 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12048 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12049
12050 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12051 msgid "Memoir"
12052 msgstr "Memoir"
12053
12054 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12055 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12056 #: lib/layouts/memoir.layout:86
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:99
12058 #: lib/layouts/memoir.layout:112
12059 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12060 #: lib/layouts/memoir.layout:138
12061 #: lib/layouts/memoir.layout:205
12062 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12063 msgid "Short Title (TOC)|S"
12064 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12065
12066 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12067 #: lib/layouts/memoir.layout:79
12068 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12069 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12070
12071 #: lib/layouts/memoir.layout:69
12072 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12073 #: lib/layouts/memoir.layout:103
12074 #: lib/layouts/memoir.layout:116
12075 #: lib/layouts/memoir.layout:129
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:142
12077 #: lib/layouts/memoir.layout:209
12078 msgid "Short Title (Header)"
12079 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12080
12081 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12082 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12083 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12084
12085 #: lib/layouts/memoir.layout:76
12086 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12087 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12088 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12089 msgid "Chapter*"
12090 msgstr "Capitolo*"
12091
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:87
12093 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12094 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12095
12096 #: lib/layouts/memoir.layout:91
12097 msgid "The section as it appears in the running headers"
12098 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12099
12100 #: lib/layouts/memoir.layout:100
12101 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12102 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12103
12104 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12105 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12106 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12107
12108 #: lib/layouts/memoir.layout:113
12109 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12110 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12111
12112 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12113 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12114 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12115
12116 #: lib/layouts/memoir.layout:126
12117 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12118 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12119
12120 #: lib/layouts/memoir.layout:130
12121 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12122 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12123
12124 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12125 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12126 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12127
12128 #: lib/layouts/memoir.layout:143
12129 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12130 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12131
12132 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12133 msgid "Chapterprecis"
12134 msgstr "Sommario del capitolo"
12135
12136 #: lib/layouts/memoir.layout:168
12137 msgid "Epigraph"
12138 msgstr "Epigrafe"
12139
12140 #: lib/layouts/memoir.layout:178
12141 msgid "Epigraph Source|S"
12142 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12143
12144 #: lib/layouts/memoir.layout:179
12145 msgid "Source"
12146 msgstr "Fonte"
12147
12148 #: lib/layouts/memoir.layout:180
12149 msgid "The source/author of this epigraph"
12150 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12151
12152 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12153 msgid "Poemtitle"
12154 msgstr "Titolo poesia"
12155
12156 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12157 #: lib/layouts/memoir.layout:225
12158 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12159 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12160
12161 #: lib/layouts/memoir.layout:210
12162 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12163 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12164
12165 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12166 msgid "Poemtitle*"
12167 msgstr "Titolo poesia*"
12168
12169 #: lib/layouts/memoir.layout:247
12170 msgid "Legend"
12171 msgstr "Legenda"
12172
12173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12174 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12175 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12176
12177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12178 msgid "L"
12179 msgstr "L"
12180
12181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12182 msgid "O"
12183 msgstr "O"
12184
12185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12186 msgid "TUGboat"
12187 msgstr "TUGboat"
12188
12189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12190 msgid "Springer cl2emult"
12191 msgstr "Springer cl2emult"
12192
12193 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12194 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12195 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12196
12197 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12198 msgid "Alternative Affiliation"
12199 msgstr "Affiliazione alt."
12200
12201 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12202 msgid "Affiliation Prefix"
12203 msgstr "Prefisso affiliazione"
12204
12205 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12206 msgid "A prefix like 'Also at '"
12207 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12208
12209 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12210 msgid "Preprint number"
12211 msgstr "Numero prestampa"
12212
12213 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12214 msgid "Preprint number:"
12215 msgstr "Numero prestampa:"
12216
12217 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
12218 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
12219 msgid "Online citation"
12220 msgstr "Citazione in linea"
12221
12222 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12223 msgid "Seminar"
12224 msgstr "Seminar"
12225
12226 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12227 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12228 msgid "LandscapeSlide"
12229 msgstr "Lucido orizzontale"
12230
12231 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12232 msgid "Landscape Slide"
12233 msgstr "Lucido orizzontale"
12234
12235 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12236 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12237 msgid "PortraitSlide"
12238 msgstr "Lucido verticale"
12239
12240 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12241 msgid "Portrait Slide"
12242 msgstr "Lucido verticale"
12243
12244 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12245 msgid "SlideHeading"
12246 msgstr "Intestazione lucido"
12247
12248 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12249 msgid "SlideSubHeading"
12250 msgstr "Sottointestazione lucido"
12251
12252 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12253 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12254 msgid "ListOfSlides"
12255 msgstr "Elenco lucidi"
12256
12257 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12258 msgid "List of Slides"
12259 msgstr "Elenco dei lucidi"
12260
12261 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12262 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12263 msgid "SlideContents"
12264 msgstr "Contenuto lucidi"
12265
12266 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12267 msgid "Slide Contents"
12268 msgstr "Contenuto lucidi"
12269
12270 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12271 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12272 msgid "ProgressContents"
12273 msgstr "Contenuto (progresso)"
12274
12275 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12276 msgid "Progress Contents"
12277 msgstr "Contenuto (progresso)"
12278
12279 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12280 msgid "Landscape Slide:"
12281 msgstr "Lucido orizzontale:"
12282
12283 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12284 msgid "Portrait Slide:"
12285 msgstr "Lucido verticale:"
12286
12287 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12288 msgid "Slide*"
12289 msgstr "Lucido*"
12290
12291 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12292 msgid "EndOfSlide"
12293 msgstr "Fine lucido"
12294
12295 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12296 msgid "[List Of Slides]"
12297 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12298
12299 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12300 msgid "[Slide Contents]"
12301 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12302
12303 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12304 msgid "[Progress Contents]"
12305 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12306
12307 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12308 msgid "Hebrew Article"
12309 msgstr "Articolo ebreo"
12310
12311 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12312 msgid "Claim #."
12313 msgstr "Asserzione #."
12314
12315 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12316 msgid "Remarks"
12317 msgstr "Osservazioni"
12318
12319 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12320 msgid "Remarks #."
12321 msgstr "Osservazioni #."
12322
12323 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12324 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12325 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12326
12327 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12328 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12329 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12330
12331 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12332 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12333 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12334
12335 #: lib/layouts/foils.layout:3
12336 msgid "FoilTeX"
12337 msgstr "FoilTeX"
12338
12339 #: lib/layouts/foils.layout:44
12340 msgid "Foilhead"
12341 msgstr "Foilhead"
12342
12343 #: lib/layouts/foils.layout:63
12344 msgid "ShortFoilhead"
12345 msgstr "Foilhead breve"
12346
12347 #: lib/layouts/foils.layout:69
12348 msgid "Rotatefoilhead"
12349 msgstr "Foilhead ruotato"
12350
12351 #: lib/layouts/foils.layout:75
12352 msgid "ShortRotatefoilhead"
12353 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12354
12355 #: lib/layouts/foils.layout:84
12356 msgid "TickList"
12357 msgstr "Elenco segnato"
12358
12359 #: lib/layouts/foils.layout:99
12360 msgid "_/"
12361 msgstr "_/"
12362
12363 #: lib/layouts/foils.layout:103
12364 msgid "CrossList"
12365 msgstr "Elenco crociato"
12366
12367 #: lib/layouts/foils.layout:118
12368 msgid "><"
12369 msgstr "><"
12370
12371 #: lib/layouts/foils.layout:162
12372 msgid "My Logo"
12373 msgstr "Il mio logo"
12374
12375 #: lib/layouts/foils.layout:170
12376 msgid "My Logo:"
12377 msgstr "Il mio logo:"
12378
12379 #: lib/layouts/foils.layout:179
12380 msgid "Restriction"
12381 msgstr "Restrizione"
12382
12383 #: lib/layouts/foils.layout:183
12384 msgid "Restriction:"
12385 msgstr "Restrizione:"
12386
12387 #: lib/layouts/foils.layout:191
12388 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12389 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12390 msgid "Left Header:"
12391 msgstr "Intestazione sinistra:"
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:199
12394 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12395 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12396 msgid "Right Header:"
12397 msgstr "Intestazione destra:"
12398
12399 #: lib/layouts/foils.layout:203
12400 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12401 msgid "Right Footer"
12402 msgstr "Piè pagina destro"
12403
12404 #: lib/layouts/foils.layout:207
12405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12406 msgid "Right Footer:"
12407 msgstr "Piè pagina destro:"
12408
12409 #: lib/layouts/foils.layout:305
12410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
12411 msgid "Lemma."
12412 msgstr "Lemma."
12413
12414 #: lib/layouts/foils.layout:319
12415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
12416 msgid "Proposition."
12417 msgstr "Proposizione."
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12420 msgid "G-Brief (V. 2)"
12421 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12424 msgid "NameRowA"
12425 msgstr "Nome riga A"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12428 msgid "NameRowA:"
12429 msgstr "Nome riga A:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12432 msgid "NameRowB"
12433 msgstr "Nome riga B"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12436 msgid "NameRowB:"
12437 msgstr "Nome riga B:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12440 msgid "NameRowC"
12441 msgstr "Nome riga C"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12444 msgid "NameRowC:"
12445 msgstr "Nome riga C:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12448 msgid "NameRowD"
12449 msgstr "Nome riga D"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12452 msgid "NameRowD:"
12453 msgstr "Nome riga D:"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12456 msgid "NameRowE"
12457 msgstr "Nome riga E"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12460 msgid "NameRowE:"
12461 msgstr "Nome riga E:"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12464 msgid "NameRowF"
12465 msgstr "Nome riga F"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12468 msgid "NameRowF:"
12469 msgstr "Nome riga F:"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12472 msgid "NameRowG"
12473 msgstr "Nome riga G"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12476 msgid "NameRowG:"
12477 msgstr "Nome riga G:"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12480 msgid "AddressRowA"
12481 msgstr "Indirizzo riga A"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12484 msgid "AddressRowA:"
12485 msgstr "Indirizzo riga A:"
12486
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12488 msgid "AddressRowB"
12489 msgstr "Indirizzo riga B"
12490
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12492 msgid "AddressRowB:"
12493 msgstr "Indirizzo riga B:"
12494
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12496 msgid "AddressRowC"
12497 msgstr "Indirizzo riga C"
12498
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12500 msgid "AddressRowC:"
12501 msgstr "Indirizzo riga C:"
12502
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12504 msgid "AddressRowD"
12505 msgstr "Indirizzo riga D"
12506
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12508 msgid "AddressRowD:"
12509 msgstr "Indirizzo riga D:"
12510
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12512 msgid "AddressRowE"
12513 msgstr "Indirizzo riga E"
12514
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12516 msgid "AddressRowE:"
12517 msgstr "Indirizzo riga E:"
12518
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12520 msgid "AddressRowF"
12521 msgstr "Indirizzo riga F"
12522
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12524 msgid "AddressRowF:"
12525 msgstr "Indirizzo riga F:"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12528 msgid "TelephoneRowA"
12529 msgstr "Telefono riga A"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12532 msgid "TelephoneRowA:"
12533 msgstr "Telefono riga A:"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12536 msgid "TelephoneRowB"
12537 msgstr "Telefono riga B"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12540 msgid "TelephoneRowB:"
12541 msgstr "Telefono riga B:"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12544 msgid "TelephoneRowC"
12545 msgstr "Telefono riga C"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12548 msgid "TelephoneRowC:"
12549 msgstr "Telefono riga C:"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12552 msgid "TelephoneRowD"
12553 msgstr "Telefono riga D"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12556 msgid "TelephoneRowD:"
12557 msgstr "Telefono riga D:"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12560 msgid "TelephoneRowE"
12561 msgstr "Telefono riga E"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12564 msgid "TelephoneRowE:"
12565 msgstr "Telefono riga E:"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12568 msgid "TelephoneRowF"
12569 msgstr "Telefono riga F"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12572 msgid "TelephoneRowF:"
12573 msgstr "Telefono riga F:"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12576 msgid "InternetRowA"
12577 msgstr "Internet riga A"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12580 msgid "InternetRowA:"
12581 msgstr "Internet riga A:"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12584 msgid "InternetRowB"
12585 msgstr "Internet riga B"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12588 msgid "InternetRowB:"
12589 msgstr "Internet riga B:"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12592 msgid "InternetRowC"
12593 msgstr "Internet riga C"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12596 msgid "InternetRowC:"
12597 msgstr "Internet riga C:"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12600 msgid "InternetRowD"
12601 msgstr "Internet riga D"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12604 msgid "InternetRowD:"
12605 msgstr "Internet riga D:"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12608 msgid "InternetRowE"
12609 msgstr "Internet riga E"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12612 msgid "InternetRowE:"
12613 msgstr "Internet riga E:"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12616 msgid "InternetRowF"
12617 msgstr "Internet riga F"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12620 msgid "InternetRowF:"
12621 msgstr "Internet riga F:"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12624 msgid "BankRowA"
12625 msgstr "Banca riga A"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12628 msgid "BankRowA:"
12629 msgstr "Banca riga A:"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12632 msgid "BankRowB"
12633 msgstr "Banca riga B"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12636 msgid "BankRowB:"
12637 msgstr "Banca riga B:"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12640 msgid "BankRowC"
12641 msgstr "Banca riga C"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12644 msgid "BankRowC:"
12645 msgstr "Banca riga C:"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12648 msgid "BankRowD"
12649 msgstr "Banca riga D"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12652 msgid "BankRowD:"
12653 msgstr "Banca riga D:"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12656 msgid "BankRowE"
12657 msgstr "Banca riga E"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12660 msgid "BankRowE:"
12661 msgstr "Banca riga E:"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12664 msgid "BankRowF"
12665 msgstr "Banca riga F"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12668 msgid "BankRowF:"
12669 msgstr "Banca riga F:"
12670
12671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12672 msgid "IEEE Transactions"
12673 msgstr "IEEE Transactions"
12674
12675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12677 msgid "IEEE membership"
12678 msgstr "IEEE membership"
12679
12680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
12681 msgid "lowercase"
12682 msgstr "minuscolo"
12683
12684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
12685 msgid "A short version of the author name"
12686 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
12687
12688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
12689 msgid "Author Name"
12690 msgstr "Nome autore"
12691
12692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
12693 msgid "Author name"
12694 msgstr "Nome autore"
12695
12696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
12697 msgid "Author Affiliation"
12698 msgstr "Affiliazione autore"
12699
12700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
12701 msgid "Author Mark"
12702 msgstr "Etichetta autore"
12703
12704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
12705 msgid "Special Paper Notice"
12706 msgstr "Nota articolo speciale"
12707
12708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
12709 msgid "After Title Text"
12710 msgstr "Testo dopo titolo"
12711
12712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
12713 msgid "Page headings"
12714 msgstr "Testatine"
12715
12716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
12717 msgid "Left Side"
12718 msgstr "Lato sinistro"
12719
12720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
12721 msgid "Left side of the header line"
12722 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12723
12724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
12725 msgid "Publication ID"
12726 msgstr "ID pubblicazione"
12727
12728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
12729 msgid "Abstract---"
12730 msgstr "Sommario---"
12731
12732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
12733 msgid "Index Terms---"
12734 msgstr "Voci d'indice---"
12735
12736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
12737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
12738 msgid "Paragraph Start"
12739 msgstr "Inizio paragrafo"
12740
12741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
12742 msgid "First Char"
12743 msgstr "Capolettera"
12744
12745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
12746 msgid "First character of first word"
12747 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12748
12749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
12750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
12751 msgid "Appendices"
12752 msgstr "Appendici"
12753
12754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
12755 msgid "Peer Review Title"
12756 msgstr "Titolo revisione"
12757
12758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
12759 msgid "PeerReviewTitle"
12760 msgstr "Titolo revisione"
12761
12762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
12763 msgid "Short Title"
12764 msgstr "Titolo breve"
12765
12766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
12767 msgid "Short title for the appendix"
12768 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
12769
12770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
12771 msgid "Biography"
12772 msgstr "Biografia"
12773
12774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
12775 msgid "Optional photo for biography"
12776 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12777
12778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
12779 msgid "Biography without photo"
12780 msgstr "Biografia senza foto"
12781
12782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
12783 msgid "BiographyNoPhoto"
12784 msgstr "Biografia senza foto"
12785
12786 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12787 msgid "Recipe Book"
12788 msgstr "Libro ricette"
12789
12790 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12791 msgid "Recipe"
12792 msgstr "Ricetta"
12793
12794 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12795 msgid "Recipe:"
12796 msgstr "Ricetta:"
12797
12798 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12799 msgid "Ingredients"
12800 msgstr "Ingredienti"
12801
12802 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12803 msgid "Ingredients Header"
12804 msgstr "Opzione ingredienti"
12805
12806 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12807 msgid "Specify an optional ingredients header"
12808 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12809
12810 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12811 msgid "Ingredients:"
12812 msgstr "Ingredienti:"
12813
12814 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12815 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12816 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12817
12818 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12819 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12820 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12821
12822 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12823 msgid "Broadway"
12824 msgstr "Broadway"
12825
12826 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12827 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12828 msgid "Scripts"
12829 msgstr "Sceneggiature"
12830
12831 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12832 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12833 msgid "Dialogue"
12834 msgstr "Dialogo"
12835
12836 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12837 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12838 msgid "Narrative"
12839 msgstr "Narrativo"
12840
12841 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12842 msgid "ACT"
12843 msgstr "ATTO"
12844
12845 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12846 msgid "ACT \\arabic{act}"
12847 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12848
12849 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12850 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12851 msgid "SCENE"
12852 msgstr "SCENA"
12853
12854 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12855 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12856 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
12857
12858 #: lib/layouts/broadway.layout:91
12859 msgid "SCENE*"
12860 msgstr "SCENA*"
12861
12862 #: lib/layouts/broadway.layout:106
12863 #: lib/layouts/broadway.layout:117
12864 msgid "AT RISE:"
12865 msgstr "ALL'INIZIO:"
12866
12867 #: lib/layouts/broadway.layout:122
12868 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
12869 msgid "Speaker"
12870 msgstr "Oratore"
12871
12872 #: lib/layouts/broadway.layout:135
12873 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
12874 msgid "Parenthetical"
12875 msgstr "Parentetico"
12876
12877 #: lib/layouts/broadway.layout:146
12878 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
12879 msgid "("
12880 msgstr "("
12881
12882 #: lib/layouts/broadway.layout:148
12883 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
12884 msgid ")"
12885 msgstr ")"
12886
12887 #: lib/layouts/broadway.layout:159
12888 #: lib/layouts/broadway.layout:169
12889 msgid "CURTAIN"
12890 msgstr "SIPARIO"
12891
12892 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12893 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12894 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12895
12896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12897 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12898 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12899
12900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
12901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
12902 msgid "Comby"
12903 msgstr "Comby"
12904
12905 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12906 msgid "Hollywood"
12907 msgstr "Hollywood"
12908
12909 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12910 msgid "More"
12911 msgstr "Di più"
12912
12913 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12914 msgid "(MORE)"
12915 msgstr "(DI PIU')"
12916
12917 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
12918 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
12919 msgid "FADE IN:"
12920 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12921
12922 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
12923 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
12924 msgid "INT."
12925 msgstr "INT."
12926
12927 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
12928 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
12929 msgid "EXT."
12930 msgstr "EST."
12931
12932 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12933 msgid "Continuing"
12934 msgstr "Continuando"
12935
12936 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12937 msgid "(continuing)"
12938 msgstr "(continuando)"
12939
12940 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12941 msgid "Transition"
12942 msgstr "Transizione"
12943
12944 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
12945 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
12946 msgid "TITLE OVER:"
12947 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12948
12949 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12950 msgid "INTERCUT"
12951 msgstr "INTERCUT"
12952
12953 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12954 msgid "INTERCUT WITH:"
12955 msgstr "INTERCUT CON:"
12956
12957 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
12958 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
12959 msgid "FADE OUT"
12960 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12961
12962 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12963 msgid "Scene"
12964 msgstr "Scena"
12965
12966 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12967 msgid "Kluwer"
12968 msgstr "Kluwer"
12969
12970 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12971 msgid "AddressForOffprints"
12972 msgstr "Indirizzo per estratti"
12973
12974 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12975 msgid "Address for Offprints:"
12976 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12977
12978 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12979 msgid "RunningTitle"
12980 msgstr "Titolo corrente"
12981
12982 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
12983 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
12984 msgid "Running title:"
12985 msgstr "Titolo corrente:"
12986
12987 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12988 msgid "RunningAuthor"
12989 msgstr "Autore corrente"
12990
12991 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
12992 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
12993 msgid "Running author:"
12994 msgstr "Autore corrente:"
12995
12996 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
12997 msgid "Chinese Article (CTeX)"
12998 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
12999
13000 #: lib/layouts/aastex.layout:3
13001 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
13002 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
13003
13004 #: lib/layouts/aastex.layout:169
13005 msgid "Altaffilation"
13006 msgstr "Affiliazione alt."
13007
13008 #: lib/layouts/aastex.layout:179
13009 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13010 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
13011
13012 #: lib/layouts/aastex.layout:183
13013 msgid "Alternative affiliation:"
13014 msgstr "Affiliazione alt.:"
13015
13016 #: lib/layouts/aastex.layout:209
13017 msgid "And"
13018 msgstr "Congiunzione"
13019
13020 #: lib/layouts/aastex.layout:220
13021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
13022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
13023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
13024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
13025 msgid "and"
13026 msgstr "e"
13027
13028 #: lib/layouts/aastex.layout:260
13029 msgid "altaffilmark"
13030 msgstr "Nota affiliazione alt."
13031
13032 #: lib/layouts/aastex.layout:264
13033 msgid "altaffiliation mark"
13034 msgstr "Nota affiliazione alt."
13035
13036 #: lib/layouts/aastex.layout:295
13037 msgid "Subject headings:"
13038 msgstr "Parole chiave:"
13039
13040 #: lib/layouts/aastex.layout:320
13041 msgid "[Acknowledgements]"
13042 msgstr "[Riconoscimenti]"
13043
13044 #: lib/layouts/aastex.layout:330
13045 msgid "PlaceFigure"
13046 msgstr "Posiziona figura"
13047
13048 #: lib/layouts/aastex.layout:341
13049 msgid "Place Figure here:"
13050 msgstr "Posiziona figura qui:"
13051
13052 #: lib/layouts/aastex.layout:350
13053 msgid "PlaceTable"
13054 msgstr "Posiziona tabella"
13055
13056 #: lib/layouts/aastex.layout:361
13057 msgid "Place Table here:"
13058 msgstr "Posiziona tabella qui:"
13059
13060 #: lib/layouts/aastex.layout:380
13061 msgid "[Appendix]"
13062 msgstr "[Appendice]"
13063
13064 #: lib/layouts/aastex.layout:390
13065 msgid "MathLetters"
13066 msgstr "Lettere matematiche"
13067
13068 #: lib/layouts/aastex.layout:429
13069 msgid "NoteToEditor"
13070 msgstr "Nota per il curatore"
13071
13072 #: lib/layouts/aastex.layout:441
13073 msgid "Note to Editor:"
13074 msgstr "Nota per il curatore:"
13075
13076 #: lib/layouts/aastex.layout:450
13077 msgid "TableRefs"
13078 msgstr "Tabella riferimenti"
13079
13080 #: lib/layouts/aastex.layout:462
13081 msgid "References. ---"
13082 msgstr "Referimenti.---"
13083
13084 #: lib/layouts/aastex.layout:470
13085 msgid "TableComments"
13086 msgstr "Tabella commenti"
13087
13088 #: lib/layouts/aastex.layout:482
13089 msgid "Note. ---"
13090 msgstr "Nota. ---"
13091
13092 #: lib/layouts/aastex.layout:490
13093 msgid "Table note"
13094 msgstr "Nota tabella"
13095
13096 #: lib/layouts/aastex.layout:498
13097 msgid "Table note:"
13098 msgstr "Nota tabella:"
13099
13100 #: lib/layouts/aastex.layout:505
13101 msgid "tablenotemark"
13102 msgstr "Nota tabella"
13103
13104 #: lib/layouts/aastex.layout:509
13105 msgid "tablenote mark"
13106 msgstr "Nota tabella"
13107
13108 #: lib/layouts/aastex.layout:527
13109 msgid "FigCaption"
13110 msgstr "Didascalia figura"
13111
13112 #: lib/layouts/aastex.layout:528
13113 msgid "fig."
13114 msgstr "fig."
13115
13116 #: lib/layouts/aastex.layout:533
13117 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
13118 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
13119
13120 #: lib/layouts/aastex.layout:548
13121 msgid "Facility"
13122 msgstr "Facilità"
13123
13124 #: lib/layouts/aastex.layout:560
13125 msgid "Facility:"
13126 msgstr "Facilità:"
13127
13128 #: lib/layouts/aastex.layout:574
13129 msgid "Objectname"
13130 msgstr "Nome oggetto"
13131
13132 #: lib/layouts/aastex.layout:586
13133 msgid "Obj:"
13134 msgstr "Ogg.:"
13135
13136 #: lib/layouts/aastex.layout:588
13137 #: lib/layouts/aastex.layout:618
13138 msgid "Recognized Name"
13139 msgstr "Nome riconosciuto"
13140
13141 #: lib/layouts/aastex.layout:589
13142 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13143 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13144
13145 #: lib/layouts/aastex.layout:604
13146 msgid "Dataset"
13147 msgstr "Gruppo di dati"
13148
13149 #: lib/layouts/aastex.layout:616
13150 msgid "Dataset:"
13151 msgstr "Gruppo di dati:"
13152
13153 #: lib/layouts/aastex.layout:619
13154 msgid "Separate the dataset ID from text"
13155 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13156
13157 #: lib/layouts/apa.layout:3
13158 msgid "American Psychological Association (APA)"
13159 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13160
13161 #: lib/layouts/apa.layout:54
13162 msgid "RightHeader"
13163 msgstr "Intestazione destra"
13164
13165 #: lib/layouts/apa.layout:63
13166 msgid "Right header:"
13167 msgstr "Intestazione destra:"
13168
13169 #: lib/layouts/apa.layout:225
13170 msgid "Acknowledgements:"
13171 msgstr "Riconoscimenti:"
13172
13173 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13174 msgid "KOMA-Script Report"
13175 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13176
13177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13178 msgid "KOMA-Script Article"
13179 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13180
13181 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13182 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13183 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13186 msgid "Case \\arabic{casei}."
13187 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13188
13189 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13190 msgid "Case \\roman{caseii}."
13191 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13194 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13195 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13196
13197 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13198 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13199 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13200
13201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13202 msgid "Authorgroup"
13203 msgstr "Gruppo autore"
13204
13205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13206 msgid "RevisionHistory"
13207 msgstr "Cronologia revisione"
13208
13209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13210 msgid "Revision History"
13211 msgstr "Cronologia revisione"
13212
13213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13214 msgid "Revision"
13215 msgstr "Revisione"
13216
13217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13218 msgid "RevisionRemark"
13219 msgstr "Commento revisione"
13220
13221 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13222 msgid "Chunk ##"
13223 msgstr "Chunk ##"
13224
13225 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13226 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13227 msgid "Chunk"
13228 msgstr "Chunk"
13229
13230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
13233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13234 msgid "Firstname"
13235 msgstr "Nome"
13236
13237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
13238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13239 msgid "Fname"
13240 msgstr "Fname"
13241
13242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13244 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13247 msgid "Literal"
13248 msgstr "Letterale"
13249
13250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13253 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13254 msgid "Emph"
13255 msgstr "Enfatizzazione"
13256
13257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13259 msgid "Abbrev"
13260 msgstr "Abbrev"
13261
13262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13265 msgid "Citation-number"
13266 msgstr "Numero citazione"
13267
13268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13270 msgid "Day"
13271 msgstr "Giorno"
13272
13273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13275 msgid "Month"
13276 msgstr "Mese"
13277
13278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13280 msgid "Year"
13281 msgstr "Anno"
13282
13283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13285 msgid "Issue-number"
13286 msgstr "Numero-edizione"
13287
13288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13290 msgid "Issue-day"
13291 msgstr "Giorno-edizione"
13292
13293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13295 msgid "Issue-months"
13296 msgstr "Mesi-edizione"
13297
13298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13299 msgid "Name/Title"
13300 msgstr "Opzione nome/titolo"
13301
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13303 msgid "Alternative optional name or title"
13304 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13305
13306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13307 msgid "Prop \\theprop."
13308 msgstr "Prop \\theprop."
13309
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
13312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
13313 msgid "Fact \\thefact."
13314 msgstr "Fatto \\thefact."
13315
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
13318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
13319 msgid "Definition \\thedefinition."
13320 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13321
13322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
13324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
13325 msgid "Example \\theexample."
13326 msgstr "Esempio \\theexample."
13327
13328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
13330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
13331 msgid "Problem \\theproblem."
13332 msgstr "Problema \\theproblem."
13333
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13335 msgid "Prob"
13336 msgstr "Prob"
13337
13338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13339 msgid "\\theprob."
13340 msgstr "\\theprob."
13341
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13343 msgid "Sol"
13344 msgstr "Sol"
13345
13346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13347 msgid "# [number of Prob]"
13348 msgstr "# [numbero di Prob]"
13349
13350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13351 msgid "Label of Problem"
13352 msgstr "Etichetta del problema"
13353
13354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13355 msgid "Label of the corresponding problem"
13356 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13357
13358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
13360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
13361 msgid "Exercise \\theexercise."
13362 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13363
13364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13365 msgid "Property \\theproperty."
13366 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13367
13368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13370 msgid "Note \\thenote."
13371 msgstr "Nota \\thenote."
13372
13373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13374 msgid "\\Roman{section}."
13375 msgstr "\\Roman{section}."
13376
13377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13378 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13379 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13380
13381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13382 msgid "\\Alph{subsection}."
13383 msgstr "\\Alph{subsection}."
13384
13385 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13386 msgid "\\arabic{subsection}."
13387 msgstr "\\arabic{subsection}."
13388
13389 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13390 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13391 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13392
13393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13394 msgid "\\alph{subsubsection}."
13395 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13396
13397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13399 msgid "\\alph{paragraph}."
13400 msgstr "\\alph{paragraph}."
13401
13402 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13403 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13405 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13406 msgid "Paragraph*"
13407 msgstr "Paragrafo*"
13408
13409 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13411 msgid "Subparagraph*"
13412 msgstr "Sottoparagrafo*"
13413
13414 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13415 msgid "Front Matter"
13416 msgstr "Frontespizio"
13417
13418 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13419 msgid "--- Front Matter ---"
13420 msgstr "--- Frontespizio ---"
13421
13422 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13423 msgid "Main Matter"
13424 msgstr "Testo principale"
13425
13426 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13427 msgid "--- Main Matter ---"
13428 msgstr "--- Testo principale ---"
13429
13430 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13431 msgid "Back Matter"
13432 msgstr "Note conclusive"
13433
13434 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13435 msgid "--- Back Matter ---"
13436 msgstr "--- Note conclusive ---"
13437
13438 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13439 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13440 msgid "Part \\thepart"
13441 msgstr "Parte \\thepart"
13442
13443 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13444 msgid "Part Title"
13445 msgstr "Titolo parte"
13446
13447 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13448 msgid "Title of this part"
13449 msgstr "Titolo di questa parte"
13450
13451 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13452 msgid "Run-in headings"
13453 msgstr "Testatine iniziali"
13454
13455 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13456 msgid "Sub-run-in headings"
13457 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13458
13459 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13460 msgid "Author data:"
13461 msgstr "Dati autore:"
13462
13463 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13464 msgid "TOC title:"
13465 msgstr "Titolo indice:"
13466
13467 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13468 msgid "TOC author:"
13469 msgstr "Autore indice:"
13470
13471 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13472 msgid "Running Title"
13473 msgstr "Titolo corrente"
13474
13475 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13476 msgid "Running Author"
13477 msgstr "Autore corrente"
13478
13479 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13480 msgid "Running chapter:"
13481 msgstr "Capitolo corrente:"
13482
13483 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13484 msgid "Running Section"
13485 msgstr "Sezione corrente"
13486
13487 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13488 msgid "Running section:"
13489 msgstr "Sezione corrente:"
13490
13491 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13492 msgid "Abstract*"
13493 msgstr "Sommario*"
13494
13495 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13496 msgid "Abstract* (not printed)"
13497 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13498
13499 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13500 msgid "Alternative name"
13501 msgstr "Nome alternativo"
13502
13503 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13504 msgid "Longest Description Label"
13505 msgstr "Etichetta più lunga"
13506
13507 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13508 msgid "Longest description label"
13509 msgstr "Etichetta più lunga"
13510
13511 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13512 msgid "Petit"
13513 msgstr "Piccolo"
13514
13515 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
13516 msgid "Svgraybox"
13517 msgstr "Svgraybox"
13518
13519 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13523 msgid "Code"
13524 msgstr "Codice"
13525
13526 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13527 msgid "Alternative proof string"
13528 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13529
13530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13531 msgid "Short title which appears in the running headers"
13532 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13533
13534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13535 msgid "Current Address"
13536 msgstr "Indirizzo attuale"
13537
13538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13539 msgid "Current address:"
13540 msgstr "Indirizzo attuale:"
13541
13542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13543 msgid "E-mail address:"
13544 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13545
13546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13547 msgid "Key words and phrases:"
13548 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13549
13550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13551 msgid "Dedicatory"
13552 msgstr "Dedica"
13553
13554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13555 msgid "Translator"
13556 msgstr "Traduttore"
13557
13558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13559 msgid "Translator:"
13560 msgstr "Traduttore:"
13561
13562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13563 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13564 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13565
13566 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13568 msgid "Corollary \\thetheorem."
13569 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13570
13571 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13573 msgid "Lemma \\thetheorem."
13574 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13575
13576 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13578 msgid "Proposition \\thetheorem."
13579 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13580
13581 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13583 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13584 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13585
13586 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13588 msgid "Fact \\thetheorem."
13589 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13590
13591 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13593 msgid "Definition \\thetheorem."
13594 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13595
13596 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13598 msgid "Example \\thetheorem."
13599 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13600
13601 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13603 msgid "Problem \\thetheorem."
13604 msgstr "Problema \\thetheorem."
13605
13606 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13608 msgid "Exercise \\thetheorem."
13609 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13610
13611 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13613 msgid "Remark \\thetheorem."
13614 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13615
13616 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13618 msgid "Claim \\thetheorem."
13619 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13620
13621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13622 msgid "Conjecture."
13623 msgstr "Congettura."
13624
13625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13626 msgid "Fact*"
13627 msgstr "Fatto*"
13628
13629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
13630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13631 msgid "Example*"
13632 msgstr "Esempio*"
13633
13634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
13635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13636 msgid "Problem*"
13637 msgstr "Problema*"
13638
13639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13640 msgid "Problem."
13641 msgstr "Problema."
13642
13643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
13644 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13645 msgid "Exercise*"
13646 msgstr "Esercizio*"
13647
13648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13649 msgid "Exercise."
13650 msgstr "Esercizio."
13651
13652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
13653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13654 msgid "Remark*"
13655 msgstr "Osservazione*"
13656
13657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
13658 msgid "Remark."
13659 msgstr "Osservazione."
13660
13661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
13662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13663 msgid "Claim*"
13664 msgstr "Asserzione*"
13665
13666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13667 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13668 msgid "margin"
13669 msgstr "margine"
13670
13671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13672 msgid "foot"
13673 msgstr "piede"
13674
13675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13676 msgid "Greyedout"
13677 msgstr "Sbiadita"
13678
13679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13680 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13681 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13682 msgid "ERT"
13683 msgstr "ERT"
13684
13685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227
13686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
13687 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13688 msgstr "Elenco dei listati"
13689
13690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
13691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
13692 msgid "Listings[[inset]]"
13693 msgstr "Listati"
13694
13695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
13696 msgid "Idx"
13697 msgstr "Ind"
13698
13699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
13700 msgid "Argument"
13701 msgstr "Argomento"
13702
13703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
13704 msgid "LongTableNoNumber"
13705 msgstr "Tabella lunga (non numerata)"
13706
13707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
13708 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
13709 msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
13710
13711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
13712 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
13713 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
13714
13715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
13716 msgid "Preview"
13717 msgstr "Anteprima"
13718
13719 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13720 msgid "SGML"
13721 msgstr "SGML"
13722
13723 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13724 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13725 msgid "UNDEFINED"
13726 msgstr "INDEFINITO"
13727
13728 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13729 msgid "Addpart"
13730 msgstr "Aggiungi parte"
13731
13732 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13733 msgid "Addchap"
13734 msgstr "Aggiungi capitolo"
13735
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13737 msgid "Addsec"
13738 msgstr "Aggiungi sezione"
13739
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13741 msgid "Addchap*"
13742 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13743
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13745 msgid "Addsec*"
13746 msgstr "Aggiungi sezione*"
13747
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13749 msgid "Minisec"
13750 msgstr "Minisezione"
13751
13752 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13753 msgid "Publishers"
13754 msgstr "Editori"
13755
13756 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13757 msgid "Titlehead"
13758 msgstr "Titolo di testa"
13759
13760 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13761 msgid "Uppertitleback"
13762 msgstr "Retro titolo superiore"
13763
13764 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13765 msgid "Lowertitleback"
13766 msgstr "Retro titolo inferiore"
13767
13768 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13769 msgid "Extratitle"
13770 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13771
13772 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13773 msgid "Above"
13774 msgstr "Sopra"
13775
13776 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13777 msgid "above"
13778 msgstr "sopra"
13779
13780 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
13781 msgid "Below"
13782 msgstr "Sotto"
13783
13784 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13785 msgid "below"
13786 msgstr "sotto"
13787
13788 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
13789 msgid "Dictum"
13790 msgstr "Detto"
13791
13792 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
13793 msgid "Dictum Author"
13794 msgstr "Autore detto"
13795
13796 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
13797 msgid "The author of this dictum"
13798 msgstr "L'autore di questo detto"
13799
13800 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13801 msgid "Chapter \\thechapter"
13802 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13803
13804 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13805 msgid "Appendix \\thechapter"
13806 msgstr "Appendice \\thechapter"
13807
13808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13810 msgid "Directory"
13811 msgstr "Cartella"
13812
13813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13815 msgid "KeyCombo"
13816 msgstr "KeyCombo"
13817
13818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13819 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13820 msgid "KeyCap"
13821 msgstr "KeyCap"
13822
13823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13824 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13825 msgid "GuiMenu"
13826 msgstr "GuiMenu"
13827
13828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13830 msgid "GuiMenuItem"
13831 msgstr "GuiMenuItem"
13832
13833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13835 msgid "GuiButton"
13836 msgstr "GuiButton"
13837
13838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13840 msgid "MenuChoice"
13841 msgstr "MenuChoice"
13842
13843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13844 msgid "\\Roman{part}"
13845 msgstr "\\Roman{part}"
13846
13847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13848 msgid "Part \\Roman{part}"
13849 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13850
13851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13852 msgid "Chapter ##"
13853 msgstr "Capitolo ##"
13854
13855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13858 msgid "Section ##"
13859 msgstr "Sezione ##"
13860
13861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13863 msgid "Paragraph ##"
13864 msgstr "Paragrafo ##"
13865
13866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13867 msgid "\\arabic{enumi}."
13868 msgstr "\\arabic{enumi}."
13869
13870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13871 msgid "\\roman{enumiii}."
13872 msgstr "\\roman{enumiii}."
13873
13874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13875 msgid "\\Alph{enumiv}."
13876 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13877
13878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13879 msgid "Equation ##"
13880 msgstr "Equazione ##"
13881
13882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13883 msgid "Footnote ##"
13884 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13885
13886 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
13887 msgid "General terms:"
13888 msgstr "Termini generali:"
13889
13890 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13891 msgid "\\arabic{chapter}"
13892 msgstr "\\arabic{chapter}"
13893
13894 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13895 msgid "\\Alph{chapter}"
13896 msgstr "\\Alph{chapter}"
13897
13898 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13899 msgid "\\arabic{footnote}"
13900 msgstr "\\arabic{footnote}"
13901
13902 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
13903 msgid "Subsubparagraph"
13904 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13905
13906 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
13907 msgid "email:"
13908 msgstr "Posta elettronica:"
13909
13910 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
13911 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
13912 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
13913
13914 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
13915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
13916 msgid "Revised:"
13917 msgstr "Revisionato:"
13918
13919 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
13920 msgid "CCC"
13921 msgstr "CCC"
13922
13923 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
13924 msgid "CCC code:"
13925 msgstr "Codice CCC:"
13926
13927 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
13928 msgid "PaperId"
13929 msgstr "Id. articolo"
13930
13931 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
13932 msgid "Paper Id:"
13933 msgstr "Id. articolo:"
13934
13935 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
13936 msgid "AuthorAddr"
13937 msgstr "Indirizzo autore"
13938
13939 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
13940 msgid "Author Address:"
13941 msgstr "Indirizzo autore:"
13942
13943 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
13944 msgid "SlugComment"
13945 msgstr "Commento interlinea"
13946
13947 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
13948 msgid "Slug Comment:"
13949 msgstr "Commento interlinea:"
13950
13951 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
13952 msgid "Plate"
13953 msgstr "Foglio"
13954
13955 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
13956 msgid "Planotable"
13957 msgstr "Planotable"
13958
13959 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
13960 msgid "table"
13961 msgstr "Tabella"
13962
13963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13964 msgid "-- Header --"
13965 msgstr "--Intestazione--"
13966
13967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13968 msgid "Special-section"
13969 msgstr "Sezione speciale"
13970
13971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13972 msgid "Special-section:"
13973 msgstr "Sezione speciale:"
13974
13975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13976 msgid "AGU-journal"
13977 msgstr "Rivista AGU"
13978
13979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13980 msgid "AGU-journal:"
13981 msgstr "Rivista AGU:"
13982
13983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13984 msgid "Citation-number:"
13985 msgstr "Numero citazione:"
13986
13987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13988 msgid "AGU-volume"
13989 msgstr "Volume AGU"
13990
13991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13992 msgid "AGU-volume:"
13993 msgstr "Volume AGU:"
13994
13995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13996 msgid "AGU-issue"
13997 msgstr "Edizione AGU"
13998
13999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
14000 msgid "AGU-issue:"
14001 msgstr "Edizione AGU:"
14002
14003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
14004 msgid "Copyright:"
14005 msgstr "Copyright:"
14006
14007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
14008 msgid "Index-terms"
14009 msgstr "Voci d'indice"
14010
14011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
14012 msgid "Index-terms..."
14013 msgstr "Voci d'indice..."
14014
14015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
14016 msgid "Index-term"
14017 msgstr "Voce d'indice"
14018
14019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
14020 msgid "Index-term:"
14021 msgstr "Voce d'indice:"
14022
14023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
14024 msgid "Cross-term"
14025 msgstr "Termine incrociato"
14026
14027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
14028 msgid "Cross-term:"
14029 msgstr "Termine incrociato:"
14030
14031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
14032 msgid "Supplementary"
14033 msgstr "Supplementare"
14034
14035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
14036 msgid "Supplementary..."
14037 msgstr "Supplementare..."
14038
14039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
14040 msgid "Supp-note"
14041 msgstr "Nota supplementare"
14042
14043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
14044 msgid "Sup-mat-note:"
14045 msgstr "Nota supplementare matematica:"
14046
14047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
14048 msgid "Cite-other"
14049 msgstr "Cita (altro)"
14050
14051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
14052 msgid "Cite-other:"
14053 msgstr "Cita (altro):"
14054
14055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
14056 msgid "Ident-line"
14057 msgstr "Riga identificativa"
14058
14059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
14060 msgid "Ident-line:"
14061 msgstr "Riga identificativa:"
14062
14063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
14064 msgid "Runhead"
14065 msgstr "Testata"
14066
14067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
14068 msgid "Runhead:"
14069 msgstr "Testata:"
14070
14071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
14072 msgid "Published-online:"
14073 msgstr "Pubblicato in linea:"
14074
14075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
14076 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
14077 msgid "Citation"
14078 msgstr "Citazione"
14079
14080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
14081 msgid "Citation:"
14082 msgstr "Citazione:"
14083
14084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
14085 msgid "Posting-order"
14086 msgstr "Ordine registrazione"
14087
14088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
14089 msgid "Posting-order:"
14090 msgstr "Ordine registrazione:"
14091
14092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14093 msgid "AGU-pages"
14094 msgstr "Pagine AGU"
14095
14096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14097 msgid "AGU-pages:"
14098 msgstr "Pagine AGU:"
14099
14100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14101 msgid "Words"
14102 msgstr "Parole"
14103
14104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14105 msgid "Words:"
14106 msgstr "Parole:"
14107
14108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14109 msgid "Figures"
14110 msgstr "Figure"
14111
14112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14113 msgid "Figures:"
14114 msgstr "Figure:"
14115
14116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14117 msgid "Tables"
14118 msgstr "Tabelle"
14119
14120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14121 msgid "Tables:"
14122 msgstr "Tabelle:"
14123
14124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14125 msgid "Datasets"
14126 msgstr "Gruppo di dati"
14127
14128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14129 msgid "Datasets:"
14130 msgstr "Gruppo di dati:"
14131
14132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14134 msgid "ISSN"
14135 msgstr "ISSN"
14136
14137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
14138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
14139 msgid "CODEN"
14140 msgstr "CODEN"
14141
14142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
14143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14144 msgid "SS-Code"
14145 msgstr "Codice-SS"
14146
14147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
14148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
14149 msgid "SS-Title"
14150 msgstr "Titolo-SS"
14151
14152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
14153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
14154 msgid "CCC-Code"
14155 msgstr "Codice-CCC"
14156
14157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
14158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
14159 msgid "Dscr"
14160 msgstr "Dscr"
14161
14162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
14163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
14164 msgid "Orgdiv"
14165 msgstr "Orgdiv"
14166
14167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
14168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
14169 msgid "Orgname"
14170 msgstr "Orgname"
14171
14172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
14173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
14174 msgid "Postcode"
14175 msgstr "Codice postale"
14176
14177 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14178 msgid "pp."
14179 msgstr "pp. "
14180
14181 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14182 msgid "ed."
14183 msgstr "ed."
14184
14185 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14186 msgid "vol."
14187 msgstr "vol."
14188
14189 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14190 msgid "no."
14191 msgstr "no."
14192
14193 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14194 msgid "in"
14195 msgstr "in"
14196
14197 #: lib/layouts/basic.module:2
14198 msgid "Default (basic)"
14199 msgstr "Predefinito (basic)"
14200
14201 #: lib/layouts/basic.module:6
14202 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14203 #: lib/layouts/natbib.module:9
14204 msgid "Citation engine"
14205 msgstr "Stile bibliografico"
14206
14207 #: lib/layouts/basic.module:22
14208 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14209 #: lib/layouts/natbib.module:44
14210 msgid "not cited"
14211 msgstr "non citato"
14212
14213 #: lib/layouts/basic.module:23
14214 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14215 #: lib/layouts/natbib.module:45
14216 msgid "Add to bibliography only."
14217 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14218
14219 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14220 msgid "Natbibapa"
14221 msgstr "Natbibapa"
14222
14223 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14224 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14225 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14229 msgid "Linguistics"
14230 msgstr "Linguistica"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14233 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14234 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14237 msgid "Numbered Example (multiline)"
14238 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14241 msgid "Example:"
14242 msgstr "Esempio:"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14245 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14246 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14249 msgid "Examples:"
14250 msgstr "Esempi:"
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14253 msgid "Subexample"
14254 msgstr "Sottoesempio"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14257 msgid "Subexample:"
14258 msgstr "Sottoesempio:"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14262 msgid "Glosse"
14263 msgstr "Glosse"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14267 msgid "Tri-Glosse"
14268 msgstr "Tri-Glosse"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14271 msgid "Expression"
14272 msgstr "Espressione"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14275 msgid "expr."
14276 msgstr "espr."
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14279 msgid "Concepts"
14280 msgstr "concetti"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14283 msgid "concept"
14284 msgstr "concetto"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14287 msgid "Meaning"
14288 msgstr "Significato"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14291 msgid "meaning"
14292 msgstr "significato"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14295 msgid "Tableau"
14296 msgstr "Tableau"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14299 msgid "List of Tableaux"
14300 msgstr "Elenco dei tableau"
14301
14302 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14303 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14304 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14305
14306 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14307 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14308 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14309
14310 #: lib/layouts/initials.module:2
14311 msgid "Initials"
14312 msgstr "Capolettere"
14313
14314 #: lib/layouts/initials.module:6
14315 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14316 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14317
14318 #: lib/layouts/initials.module:14
14319 #: lib/layouts/initials.module:16
14320 #: lib/layouts/initials.module:25
14321 #: lib/layouts/initials.module:31
14322 #: lib/layouts/initials.module:38
14323 msgid "Initial"
14324 msgstr "Capolettera"
14325
14326 #: lib/layouts/initials.module:34
14327 msgid "Option(s) for the initial"
14328 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14329
14330 #: lib/layouts/initials.module:39
14331 msgid "Initial letter(s)"
14332 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14333
14334 #: lib/layouts/initials.module:43
14335 msgid "Rest of Initial"
14336 msgstr "Resto"
14337
14338 #: lib/layouts/initials.module:44
14339 msgid "Rest of initial word or text"
14340 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14341
14342 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14343 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14344 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14345
14346 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14347 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14348 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14349
14350 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14351 msgid "Description Options"
14352 msgstr "Opzioni descrizione"
14353
14354 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14355 msgid "Enumerate-Resume"
14356 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14357
14358 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14359 msgid "Number Figures by Section"
14360 msgstr "Numera figure per sezione"
14361
14362 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14363 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14364 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14365
14366 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14367 msgid "Fix LaTeX"
14368 msgstr "Correzioni LaTeX"
14369
14370 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14371 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14372 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14373
14374 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14375 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14376 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14377
14378 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14379 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14380 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14381
14382 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14384 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14385 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14388 msgid "theorems"
14389 msgstr "teoremi"
14390
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14392 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14393 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14394
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14396 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14397 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
14398
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14400 msgid "Criterion \\thetheorem."
14401 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14402
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14405 msgid "Criterion*"
14406 msgstr "Criterio*"
14407
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14410 msgid "Criterion."
14411 msgstr "Criterio."
14412
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14414 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14415 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14416
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14419 msgid "Algorithm."
14420 msgstr "Algoritmo."
14421
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14423 msgid "Axiom \\thetheorem."
14424 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14425
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14428 msgid "Axiom*"
14429 msgstr "Assioma*"
14430
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14433 msgid "Axiom."
14434 msgstr "Assioma."
14435
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14437 msgid "Condition \\thetheorem."
14438 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14439
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14442 msgid "Condition*"
14443 msgstr "Condizione*"
14444
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14447 msgid "Condition."
14448 msgstr "Condizione."
14449
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14451 msgid "Note \\thetheorem."
14452 msgstr "Nota \\thetheorem."
14453
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14456 msgid "Note*"
14457 msgstr "Nota*"
14458
14459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14461 msgid "Note."
14462 msgstr "Nota."
14463
14464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14465 msgid "Notation \\thetheorem."
14466 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14467
14468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14470 msgid "Notation*"
14471 msgstr "Notazione*"
14472
14473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14475 msgid "Notation."
14476 msgstr "Notazione."
14477
14478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14479 msgid "Summary \\thetheorem."
14480 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14481
14482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14484 msgid "Summary*"
14485 msgstr "Sommario*"
14486
14487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14489 msgid "Summary."
14490 msgstr "Sommario."
14491
14492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14493 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14494 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14495
14496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14498 msgid "Acknowledgement*"
14499 msgstr "Riconoscimento*"
14500
14501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14502 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14503 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14504
14505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14507 msgid "Conclusion*"
14508 msgstr "Conclusione*"
14509
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14512 msgid "Conclusion."
14513 msgstr "Conclusione."
14514
14515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14525 msgid "Assumption"
14526 msgstr "Assunzione"
14527
14528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14529 msgid "Assumption \\thetheorem."
14530 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14531
14532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14534 msgid "Assumption*"
14535 msgstr "Assunzione*"
14536
14537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14539 msgid "Assumption."
14540 msgstr "Assunzione."
14541
14542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14543 msgid "Question \\thetheorem."
14544 msgstr "Questione \\thetheorem."
14545
14546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14547 msgid "Question*"
14548 msgstr "Questione*"
14549
14550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14551 msgid "Question."
14552 msgstr "Questione."
14553
14554 #: lib/layouts/braille.module:2
14555 msgid "Braille"
14556 msgstr "Braille"
14557
14558 #: lib/layouts/braille.module:6
14559 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14560 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14561
14562 #: lib/layouts/braille.module:22
14563 msgid "Braille (default)"
14564 msgstr "Braille (default)"
14565
14566 #: lib/layouts/braille.module:36
14567 #: lib/layouts/braille.module:59
14568 msgid "Braille:"
14569 msgstr "Braille:"
14570
14571 #: lib/layouts/braille.module:45
14572 msgid "Braille (textsize)"
14573 msgstr "Braille (textsize)"
14574
14575 #: lib/layouts/braille.module:68
14576 msgid "Braille (dots on)"
14577 msgstr "Braille (dots on)"
14578
14579 #: lib/layouts/braille.module:83
14580 msgid "Braille_dots_on"
14581 msgstr "Braille_dots_on"
14582
14583 #: lib/layouts/braille.module:92
14584 msgid "Braille (dots off)"
14585 msgstr "Braille (dots off)"
14586
14587 #: lib/layouts/braille.module:107
14588 msgid "Braille_dots_off"
14589 msgstr "Braille_dots_off"
14590
14591 #: lib/layouts/braille.module:116
14592 msgid "Braille (mirror on)"
14593 msgstr "Braille (mirror on)"
14594
14595 #: lib/layouts/braille.module:131
14596 msgid "Braille_mirror_on"
14597 msgstr "Braille_mirror_on"
14598
14599 #: lib/layouts/braille.module:140
14600 msgid "Braille (mirror off)"
14601 msgstr "Braille (mirror off)"
14602
14603 #: lib/layouts/braille.module:155
14604 msgid "Braille_mirror_off"
14605 msgstr "Braille_mirror_off"
14606
14607 #: lib/layouts/braille.module:163
14608 msgid "Braillebox"
14609 msgstr "Casella braille"
14610
14611 #: lib/layouts/braille.module:167
14612 msgid "Braille box"
14613 msgstr "Casella braille"
14614
14615 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14616 msgid "Foot to End"
14617 msgstr "Note a piede alla fine"
14618
14619 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14620 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14621 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14622
14623 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14624 msgid "Number Tables by Section"
14625 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14626
14627 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14628 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14629 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14630
14631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14632 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14633 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14634
14635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14636 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14637 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14638
14639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14640 msgid "Custom Header/Footerlines"
14641 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14642
14643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14644 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14645 msgstr ""
14646 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14647 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14648 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14649
14650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14651 msgid "Header/Footer"
14652 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14653
14654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14655 msgid "Even Header"
14656 msgstr "Intestazione pari"
14657
14658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14659 msgid "Alternative text for the even header"
14660 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14661
14662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14663 msgid "Center Header"
14664 msgstr "Intestazione centrale"
14665
14666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14667 msgid "Center Header:"
14668 msgstr "Intestazione centrale:"
14669
14670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14671 msgid "Left Footer"
14672 msgstr "Piè pagina sinistro"
14673
14674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14675 msgid "Left Footer:"
14676 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14677
14678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14679 msgid "Center Footer"
14680 msgstr "Piè pagina centrale"
14681
14682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14683 msgid "Center Footer:"
14684 msgstr "Piè pagina centrale:"
14685
14686 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14687 msgid "Jurabib"
14688 msgstr "Jurabib"
14689
14690 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14691 msgid "bibliography entry"
14692 msgstr "voce bibliografica"
14693
14694 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14695 msgid "Bibliography entry."
14696 msgstr "Voce bibliografica."
14697
14698 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14699 msgid "before"
14700 msgstr "prima"
14701
14702 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14703 msgid "short title"
14704 msgstr "titolo breve"
14705
14706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14707 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14708 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14709
14710 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14711 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14712 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14713
14714 #: lib/layouts/sweave.module:2
14715 #: lib/configure.py:547
14716 msgid "Sweave"
14717 msgstr "Sweave"
14718
14719 #: lib/layouts/sweave.module:6
14720 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14721 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14722
14723 #: lib/layouts/sweave.module:6
14724 #: lib/layouts/noweb.module:5
14725 #: lib/layouts/knitr.module:6
14726 msgid "literate"
14727 msgstr "programmazione esperta"
14728
14729 #: lib/layouts/sweave.module:30
14730 #: lib/layouts/knitr.module:20
14731 msgid "Sweave Options"
14732 msgstr "Opzioni sweave"
14733
14734 #: lib/layouts/sweave.module:31
14735 #: lib/layouts/knitr.module:21
14736 msgid "Sweave opts"
14737 msgstr "Opz. sweave"
14738
14739 #: lib/layouts/sweave.module:52
14740 #: lib/layouts/knitr.module:42
14741 msgid "S/R expression"
14742 msgstr "Espressione S/R"
14743
14744 #: lib/layouts/sweave.module:53
14745 #: lib/layouts/knitr.module:43
14746 msgid "S/R expr"
14747 msgstr "Espr. S/R"
14748
14749 #: lib/layouts/sweave.module:74
14750 #: lib/layouts/sweave.module:75
14751 msgid "Sweave Input File"
14752 msgstr "Sweave Input File"
14753
14754 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14755 msgid "Named Theorems"
14756 msgstr "Teoremi con nome"
14757
14758 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14759 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14760 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14761
14762 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14763 msgid "Named Theorem"
14764 msgstr "Teorema con nome"
14765
14766 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14767 msgid "Named Theorem."
14768 msgstr "Teorema con nome."
14769
14770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14771 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14772 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14773
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14775 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14776 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14777
14778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14779 msgid "Criterion \\thecriterion."
14780 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14781
14782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14783 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14784 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14785
14786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14787 msgid "Axiom \\theaxiom."
14788 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14789
14790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14791 msgid "Condition \\thecondition."
14792 msgstr "Condizione \\thecondition."
14793
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14795 msgid "Notation \\thenotation."
14796 msgstr "Notazione \\thenotation."
14797
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14799 msgid "Summary \\thesummary."
14800 msgstr "Sommario \\thesummary."
14801
14802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14803 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14804 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14805
14806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14807 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14808 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14809
14810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14811 msgid "Assumption \\theassumption."
14812 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14813
14814 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14815 msgid "Theorems"
14816 msgstr "Teoremi"
14817
14818 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14819 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14820 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14821
14822 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14823 msgid "Number Equations by Section"
14824 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14825
14826 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14827 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14828 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14829
14830 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14831 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14832 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14833
14834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14835 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14836 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14837
14838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14839 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14840 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14841
14842 #: lib/layouts/noweb.module:2
14843 msgid "Noweb"
14844 msgstr "Noweb"
14845
14846 #: lib/layouts/noweb.module:5
14847 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14848 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14849
14850 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14851 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14852 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14853
14854 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14855 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14856 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14857
14858 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14859 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14860 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14861
14862 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14863 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
14864 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
14865
14866 #: lib/layouts/knitr.module:2
14867 #: lib/configure.py:549
14868 msgid "Rnw (knitr)"
14869 msgstr "Rnw (knitr)"
14870
14871 #: lib/layouts/knitr.module:6
14872 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14873 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14874
14875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14876 msgid "Logical Markup"
14877 msgstr "Marcatura logica"
14878
14879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14880 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14881 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14882
14883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14884 msgid "charstyles"
14885 msgstr "Stili di testo"
14886
14887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14889 msgid "Noun"
14890 msgstr "Sostantivazione"
14891
14892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14893 msgid "noun"
14894 msgstr "sostantivo"
14895
14896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14897 msgid "emph"
14898 msgstr "enfatizzato"
14899
14900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14901 msgid "Strong"
14902 msgstr "Forte"
14903
14904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14905 msgid "strong"
14906 msgstr "forte"
14907
14908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14909 msgid "code"
14910 msgstr "codice"
14911
14912 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14913 msgid "Fix cm"
14914 msgstr "Correzione caratteri"
14915
14916 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14917 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14918 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14919
14920 #: lib/layouts/bicaption.module:2
14921 msgid "Multilingual Captions"
14922 msgstr "Didascalie multilingua"
14923
14924 #: lib/layouts/bicaption.module:6
14925 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
14926 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
14927
14928 #: lib/layouts/bicaption.module:10
14929 msgid "Caption setup"
14930 msgstr "Impostazione didascalia"
14931
14932 #: lib/layouts/bicaption.module:16
14933 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
14934 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
14935
14936 #: lib/layouts/bicaption.module:29
14937 msgid "Caption setup:"
14938 msgstr "Impostazione didascalia:"
14939
14940 #: lib/layouts/bicaption.module:39
14941 msgid "Bicaption"
14942 msgstr "Bididascalia"
14943
14944 #: lib/layouts/bicaption.module:40
14945 msgid "bilingual"
14946 msgstr "bilingue"
14947
14948 #: lib/layouts/bicaption.module:44
14949 msgid "Main Language Short Title"
14950 msgstr "Titolo breve lingua principale"
14951
14952 #: lib/layouts/bicaption.module:45
14953 msgid "Short title for the main(document) language"
14954 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
14955
14956 #: lib/layouts/bicaption.module:49
14957 msgid "Main Language Text"
14958 msgstr "Testo lingua principale"
14959
14960 #: lib/layouts/bicaption.module:50
14961 msgid "Text in the main(document) language"
14962 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
14963
14964 #: lib/layouts/bicaption.module:53
14965 msgid "Second Language Short Title"
14966 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14967
14968 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14969 msgid "Short title for the second language"
14970 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14971
14972 #: lib/layouts/natbib.module:2
14973 msgid "Natbib"
14974 msgstr "Natbib"
14975
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14977 msgid "Risk and Safety Statements"
14978 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14979
14980 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14981 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14982 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14983
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14985 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
14986 msgid "R-S number"
14987 msgstr "Numero R-S"
14988
14989 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14990 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14991 msgid "R-S phrase"
14992 msgstr "Frase R-S"
14993
14994 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14995 msgid "Safety phrase"
14996 msgstr "Frase di sicurezza"
14997
14998 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14999 msgid "Phrase Text"
15000 msgstr "Testo frase"
15001
15002 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15003 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15004 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15005
15006 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15007 msgid "S phrase:"
15008 msgstr "Frase S:"
15009
15010 #: lib/layouts/endnotes.module:2
15011 #: lib/layouts/endnotes.module:13
15012 msgid "Endnote"
15013 msgstr "Note finali"
15014
15015 #: lib/layouts/endnotes.module:6
15016 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15017 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15018
15019 #: lib/layouts/endnotes.module:10
15020 msgid "Endnote ##"
15021 msgstr "Endnote ##"
15022
15023 #: lib/layouts/endnotes.module:23
15024 msgid "endnote"
15025 msgstr "endnote"
15026
15027 #: lib/layouts/hanging.module:2
15028 #: lib/layouts/hanging.module:16
15029 msgid "Hanging"
15030 msgstr "Hanging"
15031
15032 #: lib/layouts/hanging.module:6
15033 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
15034 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
15035
15036 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15037 msgid "LilyPond Book"
15038 msgstr "LilyPond Book"
15039
15040 #: lib/layouts/lilypond.module:6
15041 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
15042 msgstr ""
15043 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
15044 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
15045
15046 #: lib/layouts/lilypond.module:13
15047 #: lib/layouts/lilypond.module:14
15048 #: lib/external_templates:251
15049 msgid "LilyPond"
15050 msgstr "LilyPond"
15051
15052 #: lib/layouts/lilypond.module:37
15053 msgid "LilyPond Options"
15054 msgstr "Opzioni LilyPond"
15055
15056 #: lib/layouts/lilypond.module:38
15057 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
15058 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
15059
15060 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15061 msgid "Minimalistic"
15062 msgstr "Minimalistico"
15063
15064 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15065 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15066 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15069 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15070 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15073 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15074 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15077 msgid "CD label"
15078 msgstr "Etichetta CD"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15081 msgid "ShapedParagraphs"
15082 msgstr "Paragrafi sagomati"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:39
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15086 msgid "Circle"
15087 msgstr "Circle"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15090 msgid "Diamond"
15091 msgstr "Diamond"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15094 msgid "Heart"
15095 msgstr "Cuore"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15098 msgid "Hexagon"
15099 msgstr "Esagono"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15102 msgid "Nut"
15103 msgstr "Nut"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:64
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15107 msgid "Square"
15108 msgstr "Square"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15111 msgid "Star"
15112 msgstr "Stella"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15115 msgid "Candle"
15116 msgstr "Candela"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15119 msgid "Drop down"
15120 msgstr "Drop down"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15123 msgid "Drop up"
15124 msgstr "Drop up"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:91
15127 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
15128 msgid "TeX"
15129 msgstr "TeX"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15132 msgid "Triangle up"
15133 msgstr "Triangolo su"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15136 msgid "Triangle down"
15137 msgstr "Triangolo giù"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15140 msgid "Triangle left"
15141 msgstr "Triangolo sinistra"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15144 msgid "Triangle right"
15145 msgstr "Triangolo destra"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15148 msgid "shapepar"
15149 msgstr "Sagomatura"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15152 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15153 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15156 msgid "Shape specification"
15157 msgstr "Specifica sagoma"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15160 msgid "Specification of the shape"
15161 msgstr "Specificazione della sagoma"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15164 msgid "Shapepar"
15165 msgstr "Sagomatura"
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15168 msgid "Theorems (AMS)"
15169 msgstr "Teoremi (AMS)"
15170
15171 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15172 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15173 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15174
15175 #: lib/layouts/multicol.module:2
15176 #: lib/layouts/multicol.module:11
15177 msgid "Multiple Columns"
15178 msgstr "Colonne multiple"
15179
15180 #: lib/layouts/multicol.module:7
15181 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
15182 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
15183
15184 #: lib/layouts/multicol.module:19
15185 msgid "Number of Columns"
15186 msgstr "Numero di colonne"
15187
15188 #: lib/layouts/multicol.module:20
15189 msgid "Insert the number of columns here"
15190 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15191
15192 #: lib/layouts/multicol.module:26
15193 msgid "An optional preface"
15194 msgstr "Un preambolo opzionale"
15195
15196 #: lib/layouts/multicol.module:29
15197 msgid "Space Before Page Break"
15198 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15199
15200 #: lib/layouts/multicol.module:30
15201 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
15202 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15203
15204 #: lib/languages:73
15205 #: src/Font.cpp:61
15206 #: src/Font.cpp:64
15207 #: src/Font.cpp:68
15208 #: src/Font.cpp:73
15209 #: src/Font.cpp:76
15210 msgid "Ignore"
15211 msgstr "Ignora"
15212
15213 #: lib/languages:92
15214 msgid "Afrikaans"
15215 msgstr "Afrikaans"
15216
15217 #: lib/languages:100
15218 msgid "Albanian"
15219 msgstr "Albanese"
15220
15221 #: lib/languages:109
15222 msgid "English (USA)"
15223 msgstr "Inglese (USA)"
15224
15225 #: lib/languages:120
15226 msgid "Greek (ancient)"
15227 msgstr "Greco (antico)"
15228
15229 #: lib/languages:131
15230 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15231 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
15232
15233 #: lib/languages:141
15234 msgid "Arabic (Arabi)"
15235 msgstr "Arabo (Arabi)"
15236
15237 #: lib/languages:153
15238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15239 msgid "Armenian"
15240 msgstr "Armeno"
15241
15242 #: lib/languages:161
15243 msgid "English (Australia)"
15244 msgstr "Inglese (Australia)"
15245
15246 #: lib/languages:172
15247 msgid "German (Austria, old spelling)"
15248 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15249
15250 #: lib/languages:181
15251 msgid "German (Austria)"
15252 msgstr "Tedesco (Austria)"
15253
15254 #: lib/languages:189
15255 msgid "Indonesian"
15256 msgstr "Indonesiano"
15257
15258 #: lib/languages:198
15259 msgid "Malay"
15260 msgstr "Malese"
15261
15262 #: lib/languages:207
15263 msgid "Basque"
15264 msgstr "Basco"
15265
15266 #: lib/languages:220
15267 msgid "Belarusian"
15268 msgstr "Bielorusso"
15269
15270 #: lib/languages:229
15271 msgid "Portuguese (Brazil)"
15272 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15273
15274 #: lib/languages:238
15275 msgid "Breton"
15276 msgstr "Bretone"
15277
15278 #: lib/languages:247
15279 msgid "English (UK)"
15280 msgstr "Inglese (UK)"
15281
15282 #: lib/languages:257
15283 msgid "Bulgarian"
15284 msgstr "Bulgaro"
15285
15286 #: lib/languages:267
15287 msgid "English (Canada)"
15288 msgstr "Inglese (Canada)"
15289
15290 #: lib/languages:278
15291 msgid "French (Canada)"
15292 msgstr "Francese (Canada)"
15293
15294 #: lib/languages:288
15295 msgid "Catalan"
15296 msgstr "Catalano"
15297
15298 #: lib/languages:299
15299 msgid "Chinese (simplified)"
15300 msgstr "Cinese (semplificato)"
15301
15302 #: lib/languages:308
15303 msgid "Chinese (traditional)"
15304 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15305
15306 #: lib/languages:317
15307 msgid "Coptic"
15308 msgstr "Copto"
15309
15310 #: lib/languages:324
15311 msgid "Croatian"
15312 msgstr "Croato"
15313
15314 #: lib/languages:333
15315 msgid "Czech"
15316 msgstr "Ceco"
15317
15318 #: lib/languages:342
15319 msgid "Danish"
15320 msgstr "Danese"
15321
15322 #: lib/languages:352
15323 msgid "Divehi (Maldivian)"
15324 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15325
15326 #: lib/languages:359
15327 msgid "Dutch"
15328 msgstr "Olandese"
15329
15330 #: lib/languages:369
15331 msgid "English"
15332 msgstr "Inglese"
15333
15334 #: lib/languages:380
15335 msgid "Esperanto"
15336 msgstr "Esperanto"
15337
15338 #: lib/languages:389
15339 msgid "Estonian"
15340 msgstr "Estone"
15341
15342 #: lib/languages:403
15343 msgid "Farsi"
15344 msgstr "Farsi"
15345
15346 #: lib/languages:416
15347 msgid "Finnish"
15348 msgstr "Finnico"
15349
15350 #: lib/languages:426
15351 msgid "French"
15352 msgstr "Francese"
15353
15354 #: lib/languages:441
15355 msgid "Galician"
15356 msgstr "Galiziano"
15357
15358 #: lib/languages:454
15359 msgid "German (old spelling)"
15360 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15361
15362 #: lib/languages:465
15363 msgid "German"
15364 msgstr "Tedesco"
15365
15366 #: lib/languages:477
15367 msgid "German (Switzerland)"
15368 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15369
15370 #: lib/languages:487
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15374 msgid "Greek"
15375 msgstr "Greco"
15376
15377 #: lib/languages:497
15378 msgid "Greek (polytonic)"
15379 msgstr "Greco (politonico)"
15380
15381 #: lib/languages:508
15382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15383 msgid "Hebrew"
15384 msgstr "Ebreo"
15385
15386 #: lib/languages:520
15387 msgid "Hindi"
15388 msgstr "Hindi"
15389
15390 #: lib/languages:538
15391 msgid "Icelandic"
15392 msgstr "Islandese"
15393
15394 #: lib/languages:549
15395 msgid "Interlingua"
15396 msgstr "Interlingua"
15397
15398 #: lib/languages:557
15399 msgid "Irish"
15400 msgstr "Irlandese"
15401
15402 #: lib/languages:566
15403 msgid "Italian"
15404 msgstr "Italiano"
15405
15406 #: lib/languages:580
15407 msgid "Japanese"
15408 msgstr "Giapponese"
15409
15410 #: lib/languages:591
15411 msgid "Japanese (CJK)"
15412 msgstr "Giapponese (CJK)"
15413
15414 #: lib/languages:600
15415 msgid "Kazakh"
15416 msgstr "Kazakho"
15417
15418 #: lib/languages:610
15419 msgid "Korean"
15420 msgstr "Coreano"
15421
15422 #: lib/languages:619
15423 msgid "Kurmanji"
15424 msgstr "Kurmanji"
15425
15426 #: lib/languages:628
15427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15428 msgid "Lao"
15429 msgstr "Lao"
15430
15431 #: lib/languages:637
15432 msgid "Latin"
15433 msgstr "Latino"
15434
15435 #: lib/languages:647
15436 msgid "Latvian"
15437 msgstr "Latviano"
15438
15439 #: lib/languages:659
15440 msgid "Lithuanian"
15441 msgstr "Lituano"
15442
15443 #: lib/languages:669
15444 msgid "Lower Sorbian"
15445 msgstr "Serbo meridionale"
15446
15447 #: lib/languages:678
15448 msgid "Hungarian"
15449 msgstr "Ungherese"
15450
15451 #: lib/languages:688
15452 msgid "Marathi"
15453 msgstr "Marathi"
15454
15455 #: lib/languages:698
15456 msgid "Mongolian"
15457 msgstr "Mongolo"
15458
15459 #: lib/languages:706
15460 msgid "English (New Zealand)"
15461 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15462
15463 #: lib/languages:716
15464 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15465 msgstr "Norvegese"
15466
15467 #: lib/languages:725
15468 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15469 msgstr "Neonorvegese"
15470
15471 #: lib/languages:735
15472 msgid "Occitan"
15473 msgstr "Occitano"
15474
15475 #: lib/languages:753
15476 msgid "Polish"
15477 msgstr "Polacco"
15478
15479 #: lib/languages:762
15480 msgid "Portuguese"
15481 msgstr "Portoghese"
15482
15483 #: lib/languages:771
15484 msgid "Romanian"
15485 msgstr "Romeno"
15486
15487 #: lib/languages:780
15488 msgid "Russian"
15489 msgstr "Russo"
15490
15491 #: lib/languages:789
15492 msgid "North Sami"
15493 msgstr "Lappone del nord"
15494
15495 #: lib/languages:798
15496 msgid "Sanskrit"
15497 msgstr "Sanscrito"
15498
15499 #: lib/languages:805
15500 msgid "Scottish"
15501 msgstr "Scozzese"
15502
15503 #: lib/languages:814
15504 msgid "Serbian"
15505 msgstr "Serbo"
15506
15507 #: lib/languages:824
15508 msgid "Serbian (Latin)"
15509 msgstr "Serbo (latino)"
15510
15511 #: lib/languages:834
15512 msgid "Slovak"
15513 msgstr "Slovacco"
15514
15515 #: lib/languages:843
15516 msgid "Slovene"
15517 msgstr "Sloveno"
15518
15519 #: lib/languages:852
15520 msgid "Spanish"
15521 msgstr "Spagnolo"
15522
15523 #: lib/languages:865
15524 msgid "Spanish (Mexico)"
15525 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15526
15527 #: lib/languages:877
15528 msgid "Swedish"
15529 msgstr "Svedese"
15530
15531 #: lib/languages:887
15532 msgid "Syriac"
15533 msgstr "Siriaco"
15534
15535 #: lib/languages:895
15536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15537 msgid "Tamil"
15538 msgstr "Tamil"
15539
15540 #: lib/languages:903
15541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15542 msgid "Telugu"
15543 msgstr "Telugu"
15544
15545 #: lib/languages:910
15546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15547 msgid "Thai"
15548 msgstr "Thailandese"
15549
15550 #: lib/languages:923
15551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15552 msgid "Tibetan"
15553 msgstr "Tibetano"
15554
15555 #: lib/languages:930
15556 msgid "Turkish"
15557 msgstr "Turco"
15558
15559 #: lib/languages:944
15560 msgid "Turkmen"
15561 msgstr "Turcomanno"
15562
15563 #: lib/languages:954
15564 msgid "Ukrainian"
15565 msgstr "Ucraino"
15566
15567 #: lib/languages:963
15568 msgid "Upper Sorbian"
15569 msgstr "Serbo"
15570
15571 #: lib/languages:973
15572 msgid "Urdu"
15573 msgstr "Urdu"
15574
15575 #: lib/languages:983
15576 msgid "Vietnamese"
15577 msgstr "Vietnamita"
15578
15579 #: lib/languages:994
15580 msgid "Welsh"
15581 msgstr "Gallese"
15582
15583 #: lib/latexfonts:82
15584 msgid "AE (Almost European)"
15585 msgstr "AE (Almost European)"
15586
15587 #: lib/latexfonts:90
15588 #: lib/latexfonts:98
15589 msgid "Bera Serif"
15590 msgstr "Bera Serif"
15591
15592 #: lib/latexfonts:104
15593 msgid "Bookman"
15594 msgstr "Bookman"
15595
15596 #: lib/latexfonts:110
15597 msgid "Concrete Roman"
15598 msgstr "Concrete Roman"
15599
15600 #: lib/latexfonts:116
15601 msgid "Zapf Chancery"
15602 msgstr "Zapf Chancery"
15603
15604 #: lib/latexfonts:122
15605 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15606 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15607
15608 #: lib/latexfonts:128
15609 msgid "Computer Modern Roman"
15610 msgstr "Computer Modern Roman"
15611
15612 #: lib/latexfonts:140
15613 #: lib/latexfonts:149
15614 msgid "URW Garamond"
15615 msgstr "URW Garamond"
15616
15617 #: lib/latexfonts:155
15618 #: lib/latexfonts:164
15619 #: lib/latexfonts:172
15620 msgid "Libertine"
15621 msgstr "Libertine"
15622
15623 #: lib/latexfonts:179
15624 #: lib/latexfonts:186
15625 msgid "Latin Modern Roman"
15626 msgstr "Latin Modern Roman"
15627
15628 #: lib/latexfonts:193
15629 #: lib/latexfonts:206
15630 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15631 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15632
15633 #: lib/latexfonts:213
15634 #: lib/latexfonts:226
15635 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15636 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15637
15638 #: lib/latexfonts:233
15639 #: lib/latexfonts:246
15640 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15641 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15642
15643 #: lib/latexfonts:253
15644 #: lib/latexfonts:263
15645 msgid "Minion Pro"
15646 msgstr "Minion Pro"
15647
15648 #: lib/latexfonts:272
15649 msgid "New Century Schoolbook"
15650 msgstr "New Century Schoolbook"
15651
15652 #: lib/latexfonts:278
15653 #: lib/latexfonts:290
15654 #: lib/latexfonts:297
15655 #: lib/latexfonts:303
15656 #: lib/latexfonts:310
15657 msgid "Palatino"
15658 msgstr "Palatino"
15659
15660 #: lib/latexfonts:316
15661 #: lib/latexfonts:325
15662 #: lib/latexfonts:332
15663 #: lib/latexfonts:338
15664 msgid "Times Roman"
15665 msgstr "Times Roman"
15666
15667 #: lib/latexfonts:344
15668 msgid "TeX Gyre Bonum"
15669 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15670
15671 #: lib/latexfonts:350
15672 msgid "TeX Gyre Chorus"
15673 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15674
15675 #: lib/latexfonts:356
15676 msgid "TeX Gyre Pagella"
15677 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15678
15679 #: lib/latexfonts:362
15680 msgid "TeX Gyre Schola"
15681 msgstr "TeX Gyre Schola"
15682
15683 #: lib/latexfonts:368
15684 msgid "TeX Gyre Termes"
15685 msgstr "TeX Gyre Termes"
15686
15687 #: lib/latexfonts:376
15688 #: lib/latexfonts:387
15689 #: lib/latexfonts:393
15690 #: lib/latexfonts:400
15691 msgid "Utopia (Fourier)"
15692 msgstr "Utopia (Fourier)"
15693
15694 #: lib/latexfonts:411
15695 msgid "Avant Garde"
15696 msgstr "Avant Garde"
15697
15698 #: lib/latexfonts:417
15699 msgid "Bera Sans"
15700 msgstr "Bera Sans"
15701
15702 #: lib/latexfonts:425
15703 #: lib/latexfonts:435
15704 msgid "Biolinum"
15705 msgstr "Biolinum"
15706
15707 #: lib/latexfonts:443
15708 msgid "CM Bright"
15709 msgstr "CM Bright"
15710
15711 #: lib/latexfonts:450
15712 msgid "Computer Modern Sans"
15713 msgstr "Computer Modern Sans"
15714
15715 #: lib/latexfonts:456
15716 msgid "Helvetica"
15717 msgstr "Helvetica"
15718
15719 #: lib/latexfonts:464
15720 msgid "Iwona"
15721 msgstr "Iwona"
15722
15723 #: lib/latexfonts:471
15724 msgid "Iwona (Light)"
15725 msgstr "Iwona (Light)"
15726
15727 #: lib/latexfonts:478
15728 msgid "Iwona (Condensed)"
15729 msgstr "Iwona (Condensed)"
15730
15731 #: lib/latexfonts:485
15732 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15733 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15734
15735 #: lib/latexfonts:492
15736 msgid "Kurier"
15737 msgstr "Kurier"
15738
15739 #: lib/latexfonts:499
15740 msgid "Kurier (Light)"
15741 msgstr "Kurier (Light)"
15742
15743 #: lib/latexfonts:506
15744 msgid "Kurier (Condensed)"
15745 msgstr "Kurier (Condensed)"
15746
15747 #: lib/latexfonts:513
15748 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15749 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15750
15751 #: lib/latexfonts:520
15752 msgid "Latin Modern Sans"
15753 msgstr "Latin Modern Sans"
15754
15755 #: lib/latexfonts:527
15756 msgid "TeX Gyre Adventor"
15757 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15758
15759 #: lib/latexfonts:533
15760 msgid "TeX Gyre Heros"
15761 msgstr "TeX Gyre Heros"
15762
15763 #: lib/latexfonts:539
15764 msgid "URW Classico (Optima)"
15765 msgstr "URW Classico (Optima)"
15766
15767 #: lib/latexfonts:551
15768 msgid "Bera Mono"
15769 msgstr "Bera Mono"
15770
15771 #: lib/latexfonts:559
15772 msgid "CM Typewriter Light"
15773 msgstr "CM Typewriter Light"
15774
15775 #: lib/latexfonts:566
15776 msgid "Computer Modern Typewriter"
15777 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15778
15779 #: lib/latexfonts:572
15780 msgid "Courier"
15781 msgstr "Courier"
15782
15783 #: lib/latexfonts:579
15784 msgid "Libertine Mono"
15785 msgstr "Libertine Mono"
15786
15787 #: lib/latexfonts:586
15788 msgid "Latin Modern Typewriter"
15789 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15790
15791 #: lib/latexfonts:593
15792 msgid "LuxiMono"
15793 msgstr "LuxiMono"
15794
15795 #: lib/latexfonts:600
15796 msgid "TeX Gyre Cursor"
15797 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15798
15799 #: lib/latexfonts:606
15800 msgid "TX Typewriter"
15801 msgstr "TX Typewriter"
15802
15803 #: lib/latexfonts:618
15804 msgid "Euler VM"
15805 msgstr "Euler VM"
15806
15807 #: lib/latexfonts:624
15808 msgid "URW Garamond (New TX)"
15809 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15810
15811 #: lib/latexfonts:632
15812 msgid "Iwona (Math)"
15813 msgstr "Iwona (Math)"
15814
15815 #: lib/latexfonts:645
15816 msgid "Kurier (Math)"
15817 msgstr "Kurier (Math)"
15818
15819 #: lib/latexfonts:658
15820 msgid "Libertine (New TX)"
15821 msgstr "Libertine (New TX)"
15822
15823 #: lib/latexfonts:666
15824 msgid "Minion Pro (New TX)"
15825 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15826
15827 #: lib/latexfonts:675
15828 msgid "Times Roman (New TX)"
15829 msgstr "Times Roman (New TX)"
15830
15831 #: lib/encodings:31
15832 msgid "Unicode (utf8)"
15833 msgstr "Unicode (utf8)"
15834
15835 #: lib/encodings:36
15836 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15837 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15838
15839 #: lib/encodings:40
15840 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15841 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15842
15843 #: lib/encodings:43
15844 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15845 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15846
15847 #: lib/encodings:46
15848 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15849 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15850
15851 #: lib/encodings:49
15852 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15853 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15854
15855 #: lib/encodings:52
15856 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15857 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15858
15859 #: lib/encodings:55
15860 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15861 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15862
15863 #: lib/encodings:59
15864 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15865 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15866
15867 #: lib/encodings:62
15868 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15869 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15870
15871 #: lib/encodings:65
15872 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15873 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15874
15875 #: lib/encodings:68
15876 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15877 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15878
15879 #: lib/encodings:72
15880 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15881 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15882
15883 #: lib/encodings:75
15884 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15885 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15886
15887 #: lib/encodings:78
15888 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15889 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15890
15891 #: lib/encodings:81
15892 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15893 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15894
15895 #: lib/encodings:84
15896 msgid "DOS (CP 437)"
15897 msgstr "DOS (CP 437)"
15898
15899 #: lib/encodings:88
15900 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15901 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15902
15903 #: lib/encodings:91
15904 msgid "Western European (CP 850)"
15905 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15906
15907 #: lib/encodings:94
15908 msgid "Central European (CP 852)"
15909 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15910
15911 #: lib/encodings:97
15912 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15913 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15914
15915 #: lib/encodings:100
15916 msgid "Western European (CP 858)"
15917 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15918
15919 #: lib/encodings:103
15920 msgid "Hebrew (CP 862)"
15921 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15922
15923 #: lib/encodings:106
15924 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15925 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15926
15927 #: lib/encodings:109
15928 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15929 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15930
15931 #: lib/encodings:112
15932 msgid "Central European (CP 1250)"
15933 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15934
15935 #: lib/encodings:115
15936 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15937 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15938
15939 #: lib/encodings:119
15940 msgid "Western European (CP 1252)"
15941 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15942
15943 #: lib/encodings:122
15944 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15945 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15946
15947 #: lib/encodings:126
15948 msgid "Arabic (CP 1256)"
15949 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15950
15951 #: lib/encodings:129
15952 msgid "Baltic (CP 1257)"
15953 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15954
15955 #: lib/encodings:132
15956 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15957 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15958
15959 #: lib/encodings:135
15960 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15961 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15962
15963 #: lib/encodings:138
15964 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15965 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15966
15967 #: lib/encodings:141
15968 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15969 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15970
15971 #: lib/encodings:152
15972 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15973 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15974
15975 #: lib/encodings:162
15976 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15977 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15978
15979 #: lib/encodings:169
15980 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15981 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15982
15983 #: lib/encodings:173
15984 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15985 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15986
15987 #: lib/encodings:177
15988 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15989 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15990
15991 #: lib/encodings:181
15992 msgid "Korean (EUC-KR)"
15993 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15994
15995 #: lib/encodings:185
15996 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15997 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15998
15999 #: lib/encodings:189
16000 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16001 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16002
16003 #: lib/encodings:193
16004 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16005 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16006
16007 #: lib/encodings:200
16008 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16009 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16010
16011 #: lib/encodings:202
16012 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16013 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16014
16015 #: lib/encodings:204
16016 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16017 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16018
16019 #: lib/encodings:206
16020 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16021 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16022
16023 #: lib/encodings:213
16024 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16025 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16026
16027 #: lib/encodings:218
16028 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16029 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16030
16031 #: lib/encodings:222
16032 msgid "ASCII"
16033 msgstr "ASCII"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16036 msgid "New document"
16037 msgstr "Nuovo documento"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16040 msgid "Open document"
16041 msgstr "Apri documento"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16044 msgid "Save document"
16045 msgstr "Salva documento"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16048 msgid "Print document"
16049 msgstr "Stampa documento"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16052 msgid "Check spelling"
16053 msgstr "Controlla dizione"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16056 msgid "Spellcheck continuously"
16057 msgstr "Verifica ortografica continua"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
16060 #: src/BufferView.cpp:1330
16061 msgid "Undo"
16062 msgstr "Annulla"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16065 #: src/BufferView.cpp:1340
16066 msgid "Redo"
16067 msgstr "Rifai"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16072 #: src/Text3.cpp:1277
16073 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16074 msgid "Cut"
16075 msgstr "Taglia"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16080 #: src/Text3.cpp:1282
16081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16082 msgid "Copy"
16083 msgstr "Copia"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16088 #: src/Text3.cpp:1222
16089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16090 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16091 msgid "Paste"
16092 msgstr "Incolla"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16095 msgid "Find and replace"
16096 msgstr "Trova e sostituisci"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16099 msgid "Find and replace (advanced)"
16100 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16103 msgid "Navigate back"
16104 msgstr "Torna indietro"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16107 msgid "Toggle emphasis"
16108 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16111 msgid "Toggle noun"
16112 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16115 msgid "Apply last"
16116 msgstr "Applica ultimo stile testo"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16119 msgid "Insert math"
16120 msgstr "Inserisci matematica"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16123 msgid "Insert graphics"
16124 msgstr "Inserisci immagine"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16127 msgid "Insert table"
16128 msgstr "Inserisci tabella"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16131 msgid "Toggle outline"
16132 msgstr "Navigatore"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16135 msgid "Toggle math toolbar"
16136 msgstr "Barra strumenti per matematica"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16139 msgid "Toggle table toolbar"
16140 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16143 msgid "View/Update"
16144 msgstr "Vista/Aggiorna"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16147 msgid "View"
16148 msgstr "Mostra"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16151 msgid "Update"
16152 msgstr "Aggiorna"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16155 msgid "View master document"
16156 msgstr "Mostra documento padre"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16159 msgid "Update master document"
16160 msgstr "Aggiorna documento padre"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16163 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16164 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16167 msgid "View other formats"
16168 msgstr "Mostra altri formati"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16171 msgid "Update other formats"
16172 msgstr "Aggiorna altri formati"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16175 msgid "Extra"
16176 msgstr "Extra"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16179 msgid "Numbered list"
16180 msgstr "Elenco numerato"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16183 msgid "Itemized list"
16184 msgstr "Elenco puntato"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16187 msgid "Increase depth"
16188 msgstr "Aumenta rientro"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16191 msgid "Decrease depth"
16192 msgstr "Riduci rientro"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16195 msgid "Insert figure float"
16196 msgstr "Inserisci figura flottante"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16199 msgid "Insert table float"
16200 msgstr "Inserisci tabella flottante"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16203 msgid "Insert label"
16204 msgstr "Inserisci etichetta"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16207 msgid "Insert cross-reference"
16208 msgstr "Inserisci riferimento"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16211 msgid "Insert citation"
16212 msgstr "Inserisci citazione"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16215 msgid "Insert index entry"
16216 msgstr "Inserisci voce d'indice"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16219 msgid "Insert nomenclature entry"
16220 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16223 msgid "Insert footnote"
16224 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16227 msgid "Insert margin note"
16228 msgstr "Inserisci nota a margine"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16231 msgid "Insert LyX note"
16232 msgstr "Inserisci nota di LyX"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16235 msgid "Insert box"
16236 msgstr "Inserisci casella"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16239 msgid "Insert hyperlink"
16240 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16243 msgid "Insert TeX code"
16244 msgstr "Inserisci codice TeX"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16247 msgid "Insert math macro"
16248 msgstr "Inserisci macro matematica"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16251 msgid "Include file"
16252 msgstr "Includi file"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16255 msgid "Text style"
16256 msgstr "Stile testo"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16259 msgid "Paragraph settings"
16260 msgstr "Impostazioni paragrafo"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16264 msgid "Add row"
16265 msgstr "Aggiungi riga"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16269 msgid "Add column"
16270 msgstr "Aggiungi colonna"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16274 msgid "Delete row"
16275 msgstr "Elimina riga"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16279 msgid "Delete column"
16280 msgstr "Elimina colonna"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16283 msgid "Move row up"
16284 msgstr "Sposta riga su"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16287 msgid "Move column left"
16288 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16291 msgid "Move row down"
16292 msgstr "Sposta riga giù"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16295 msgid "Move column right"
16296 msgstr "Sposta colonna a destra"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16299 msgid "Set top line"
16300 msgstr "Imposta linea superiore"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16303 msgid "Set bottom line"
16304 msgstr "Imposta linea inferiore"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16307 msgid "Set left line"
16308 msgstr "Imposta linea sinistra"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16311 msgid "Set right line"
16312 msgstr "Imposta linea destra"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16315 msgid "Set border lines"
16316 msgstr "Imposta bordi"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16319 msgid "Set all lines"
16320 msgstr "Imposta tutte le linee"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16323 msgid "Unset all lines"
16324 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16327 msgid "Align left"
16328 msgstr "Allinea a sinistra"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16331 msgid "Align center"
16332 msgstr "Allinea al centro"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16335 msgid "Align right"
16336 msgstr "Allinea a destra"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16339 msgid "Align on decimal"
16340 msgstr "Allinea sui decimali"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16343 msgid "Align top"
16344 msgstr "Allineamento superiore"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16347 msgid "Align middle"
16348 msgstr "Allineamento centrale"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16351 msgid "Align bottom"
16352 msgstr "Allineamento inferiore"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16355 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16356 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16359 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16360 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16363 msgid "Set multi-column"
16364 msgstr "Imposta multicolonna"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16367 msgid "Set multi-row"
16368 msgstr "Imposta multiriga"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16371 msgid "Math"
16372 msgstr "Matematica"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16375 msgid "Set display mode"
16376 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16379 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
16380 msgid "Subscript"
16381 msgstr "Sottoscritto"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16384 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
16385 msgid "Superscript"
16386 msgstr "Soprascritto"
16387
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16389 msgid "Insert square root"
16390 msgstr "Inserisci radice quadrata"
16391
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16393 msgid "Insert root"
16394 msgstr "Inserisci radice"
16395
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16397 msgid "Insert standard fraction"
16398 msgstr "Inserisci frazione standard"
16399
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16401 msgid "Insert sum"
16402 msgstr "Inserisci somma"
16403
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16405 msgid "Insert integral"
16406 msgstr "Inserisci integrale"
16407
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16409 msgid "Insert product"
16410 msgstr "Inserisci prodotto"
16411
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16413 msgid "Insert left/right side scripts"
16414 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
16415
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16417 msgid "Insert right side scripts"
16418 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
16419
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16421 msgid "Insert left side scripts"
16422 msgstr "Marcatore laterale destro"
16423
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16425 msgid "Insert side scripts"
16426 msgstr "Marcatori laterali"
16427
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16429 msgid "Insert ( )"
16430 msgstr "Inserisci ( )"
16431
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16433 msgid "Insert [ ]"
16434 msgstr "Inserisci [ ]"
16435
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16437 msgid "Insert { }"
16438 msgstr "Inserisci { }"
16439
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16441 msgid "Insert delimiters"
16442 msgstr "Inserisci delimitatori"
16443
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16445 msgid "Insert matrix"
16446 msgstr "Inserisci matrice"
16447
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16449 msgid "Insert cases environment"
16450 msgstr "Inserisci contesto casi"
16451
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16453 msgid "Toggle math panels"
16454 msgstr "Barra pannelli matematici"
16455
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16457 msgid "Math Macros"
16458 msgstr "Macro matematica"
16459
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16461 msgid "Remove last argument"
16462 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16463
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16465 msgid "Append argument"
16466 msgstr "Aggiungi argomento"
16467
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16469 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16470 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16471
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16473 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16474 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16475
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16477 msgid "Remove optional argument"
16478 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16479
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16481 msgid "Insert optional argument"
16482 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16483
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16485 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16486 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16487
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16489 msgid "Append argument eating from the right"
16490 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16491
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16493 msgid "Append optional argument eating from the right"
16494 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16495
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16497 msgid "Phonetic Symbols"
16498 msgstr "Simboli fonetici"
16499
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16502 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16503 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16507 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16508 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16512 msgid "IPA Vowels"
16513 msgstr "IPA - Vocali"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16517 msgid "IPA Other Symbols"
16518 msgstr "IPA - Altri simboli"
16519
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16522 msgid "IPA Suprasegmentals"
16523 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16527 msgid "IPA Diacritics"
16528 msgstr "IPA - Diacritici"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16532 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16533 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16536 msgid "Command Buffer"
16537 msgstr "Linea di comando"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16540 msgid "Review[[Toolbar]]"
16541 msgstr "Revisioni"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16544 msgid "Track changes"
16545 msgstr "Tracciamento modifiche"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16548 msgid "Show changes in output"
16549 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16552 msgid "Next change"
16553 msgstr "Modifica successiva"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16556 msgid "Accept change inside selection"
16557 msgstr "Accetta modifica selezionata"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16560 msgid "Reject change inside selection"
16561 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16564 msgid "Merge changes"
16565 msgstr "Incorpora modifiche"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16568 msgid "Accept all changes"
16569 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16572 msgid "Reject all changes"
16573 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16576 msgid "Insert note"
16577 msgstr "Inserisci nota"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16580 msgid "Next note"
16581 msgstr "Nota successiva"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16584 msgid "View Other Formats"
16585 msgstr "Mostra altri formati"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
16588 msgid "Update Other Formats"
16589 msgstr "Aggiorna altri formati"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
16592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
16593 msgid "Version Control"
16594 msgstr "Controllo versione"
16595
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16597 msgid "Register"
16598 msgstr "Registrazione"
16599
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
16601 msgid "Check-out for edit"
16602 msgstr "Estrai per modifica"
16603
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16605 msgid "Check-in changes"
16606 msgstr "Registra modifiche"
16607
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
16609 msgid "View revision log"
16610 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
16611
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
16613 msgid "Revert changes"
16614 msgstr "Rigetta modifiche"
16615
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16617 msgid "Compare with older revision"
16618 msgstr "Confronta con precedente revisione"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16621 msgid "Compare with last revision"
16622 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
16625 msgid "Insert Version Info"
16626 msgstr "Inserisci informazioni versione"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
16629 msgid "Use SVN file locking property"
16630 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16633 msgid "Update local directory from repository"
16634 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
16637 msgid "Math Panels"
16638 msgstr "Pannelli matematici"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
16641 msgid "Math spacings"
16642 msgstr "Spaziature matematiche"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16646 msgid "Styles"
16647 msgstr "Stili"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16651 msgid "Fractions"
16652 msgstr "Frazioni"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
16657 msgid "Fonts"
16658 msgstr "Caratteri"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16662 msgid "Functions"
16663 msgstr "Funzioni"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16666 msgid "Frame decorations"
16667 msgstr "Decorazioni"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16670 msgid "Big operators"
16671 msgstr "Operatori grandi"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16675 msgid "Miscellaneous"
16676 msgstr "Varie"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16681 msgid "Arrows"
16682 msgstr "Frecce"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16686 msgid "Arrows (extended)"
16687 msgstr "Frecce (extra)"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16691 msgid "Operators"
16692 msgstr "Operatori"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
16696 msgid "Operators (extended)"
16697 msgstr "Operatori (extra)"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16701 msgid "Relations"
16702 msgstr "Relazioni"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
16706 msgid "Relations (extended)"
16707 msgstr "Relazioni (extra)"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
16710 msgid "Negative relations (extended)"
16711 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16715 msgid "Dots"
16716 msgstr "Punti"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
16720 msgid "Delimiters (fixed size)"
16721 msgstr "Delimitatori (fissi)"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16725 msgid "Miscellaneous (extended)"
16726 msgstr "Varie (extra)"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16729 msgid "arccos"
16730 msgstr "arccos"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16733 msgid "arcsin"
16734 msgstr "arcsin"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16737 msgid "arctan"
16738 msgstr "arctan"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16741 msgid "arg"
16742 msgstr "arg"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16745 msgid "bmod"
16746 msgstr "bmod"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16749 msgid "cos"
16750 msgstr "cos"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16753 msgid "cosh"
16754 msgstr "cosh"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16757 msgid "cot"
16758 msgstr "cot"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16761 msgid "coth"
16762 msgstr "coth"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16765 msgid "csc"
16766 msgstr "csc"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16769 msgid "deg"
16770 msgstr "deg"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16773 msgid "det"
16774 msgstr "det"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16777 msgid "dim"
16778 msgstr "dim"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16781 msgid "exp"
16782 msgstr "exp"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16785 msgid "gcd"
16786 msgstr "gcd"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16789 msgid "hom"
16790 msgstr "hom"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16793 msgid "inf"
16794 msgstr "inf"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16797 msgid "ker"
16798 msgstr "ker"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16801 msgid "lg"
16802 msgstr "lg"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16805 msgid "lim"
16806 msgstr "lim"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16809 msgid "liminf"
16810 msgstr "liminf"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16813 msgid "limsup"
16814 msgstr "limsup"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16817 msgid "ln"
16818 msgstr "ln"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16821 msgid "log"
16822 msgstr "log"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16825 msgid "max"
16826 msgstr "max"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16829 msgid "min"
16830 msgstr "min"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16833 msgid "sec"
16834 msgstr "sec"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16837 msgid "sin"
16838 msgstr "sin"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16841 msgid "sinh"
16842 msgstr "sinh"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16845 msgid "sup"
16846 msgstr "sup"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16849 msgid "tan"
16850 msgstr "tan"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16853 msgid "tanh"
16854 msgstr "tanh"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16857 msgid "Pr"
16858 msgstr "Pr"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16861 msgid "Spacings"
16862 msgstr "Spaziature"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16865 msgid "Thin space\t\\,"
16866 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16869 msgid "Medium space\t\\:"
16870 msgstr "Spazio medio\t\\:"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16873 msgid "Thick space\t\\;"
16874 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16877 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16878 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
16881 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16882 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16885 msgid "Negative space\t\\!"
16886 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16889 msgid "Phantom\t\\phantom"
16890 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16893 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16894 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16897 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16898 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
16901 msgid "Smash \\smash"
16902 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16905 msgid "Left overlap \\mathllap"
16906 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16909 msgid "Center overlap \\mathclap"
16910 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16913 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16914 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
16917 msgid "Roots"
16918 msgstr "Radici"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
16921 msgid "Square root\t\\sqrt"
16922 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16925 msgid "Other root\t\\root"
16926 msgstr "Altra radice\t\\root"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16929 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16930 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16933 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16934 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16937 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16938 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16941 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16942 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16945 msgid "Standard\t\\frac"
16946 msgstr "Standard\t\\frac"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16949 msgid ""
16950 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
16951 "icefrac"
16952 msgstr ""
16953 "Con linea diagonale\t\\n"
16954 "icefrac"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16957 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16958 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16961 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16962 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16965 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16966 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
16969 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16970 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16973 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16974 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16977 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16978 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16981 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16982 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16985 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16986 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16989 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16990 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16993 msgid "Binomial\t\\binom"
16994 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16997 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16998 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17001 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17002 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17005 msgid "Roman\t\\mathrm"
17006 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17009 msgid "Bold\t\\mathbf"
17010 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17013 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17014 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17017 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17018 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17021 msgid "Italic\t\\mathit"
17022 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17025 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17026 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17029 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17030 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17033 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17034 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17037 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17038 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17041 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17042 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17045 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17046 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17049 msgid "ldots"
17050 msgstr "ldots"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17053 msgid "cdots"
17054 msgstr "cdots"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17057 msgid "vdots"
17058 msgstr "vdots"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17061 msgid "ddots"
17062 msgstr "ddots"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17065 msgid "iddots"
17066 msgstr "iddots"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17069 msgid "Frame Decorations"
17070 msgstr "Decorazioni"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17073 msgid "hat"
17074 msgstr "hat"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17077 msgid "tilde"
17078 msgstr "tilde"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17081 msgid "bar"
17082 msgstr "bar"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17085 msgid "grave"
17086 msgstr "grave"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17089 msgid "dot"
17090 msgstr "dot"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17093 msgid "check"
17094 msgstr "check"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17097 msgid "widehat"
17098 msgstr "widehat"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17101 msgid "widetilde"
17102 msgstr "widetilde"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17105 msgid "utilde"
17106 msgstr "utilde"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17109 msgid "vec"
17110 msgstr "vec"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17113 msgid "acute"
17114 msgstr "acute"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17117 msgid "ddot"
17118 msgstr "ddot"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17121 msgid "dddot"
17122 msgstr "dddot"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17125 msgid "ddddot"
17126 msgstr "ddddot"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17129 msgid "breve"
17130 msgstr "breve"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17133 msgid "mathring"
17134 msgstr "mathring"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17137 msgid "overline"
17138 msgstr "overline"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17141 msgid "overbrace"
17142 msgstr "overbrace"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17145 msgid "overleftarrow"
17146 msgstr "overleftarrow"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17149 msgid "overrightarrow"
17150 msgstr "overrightarrow"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17153 msgid "overleftrightarrow"
17154 msgstr "overleftrightarrow"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17157 msgid "overset"
17158 msgstr "overset"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17161 msgid "underline"
17162 msgstr "underline"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17165 msgid "underbrace"
17166 msgstr "underbrace"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17169 msgid "underleftarrow"
17170 msgstr "underleftarrow"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17173 msgid "underrightarrow"
17174 msgstr "underrightarrow"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17177 msgid "underleftrightarrow"
17178 msgstr "underleftrightarrow"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17181 msgid "underset"
17182 msgstr "underset"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17185 msgid "cancel"
17186 msgstr "cancel"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17189 msgid "bcancel"
17190 msgstr "bcancel"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17193 msgid "xcancel"
17194 msgstr "xcancel"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17197 msgid "cancelto"
17198 msgstr "cancelto"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17201 msgid "stackrel"
17202 msgstr "stackrel"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17205 msgid "stackrelthree"
17206 msgstr "stackrelthree"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17209 msgid "leftarrow"
17210 msgstr "leftarrow"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17213 msgid "rightarrow"
17214 msgstr "rightarrow"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17217 msgid "downarrow"
17218 msgstr "downarrow"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17221 msgid "uparrow"
17222 msgstr "uparrow"
17223
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17225 msgid "updownarrow"
17226 msgstr "updownarrow"
17227
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17229 msgid "leftrightarrow"
17230 msgstr "leftrightarrow"
17231
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17233 msgid "Leftarrow"
17234 msgstr "Leftarrow"
17235
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17237 msgid "Rightarrow"
17238 msgstr "Rightarrow"
17239
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17241 msgid "Downarrow"
17242 msgstr "Downarrow"
17243
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17245 msgid "Uparrow"
17246 msgstr "Uparrow"
17247
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17249 msgid "Updownarrow"
17250 msgstr "Updownarrow"
17251
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17253 msgid "Leftrightarrow"
17254 msgstr "Leftrightarrow"
17255
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17257 msgid "Longleftrightarrow"
17258 msgstr "Longleftrightarrow"
17259
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17261 msgid "Longleftarrow"
17262 msgstr "Longleftarrow"
17263
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17265 msgid "Longrightarrow"
17266 msgstr "Longrightarrow"
17267
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17269 msgid "longleftrightarrow"
17270 msgstr "longleftrightarrow"
17271
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17273 msgid "longleftarrow"
17274 msgstr "longleftarrow"
17275
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17277 msgid "longrightarrow"
17278 msgstr "longrightarrow"
17279
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17281 msgid "leftharpoondown"
17282 msgstr "leftharpoondown"
17283
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17285 msgid "rightharpoondown"
17286 msgstr "rightharpoondown"
17287
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17289 msgid "mapsto"
17290 msgstr "mapsto"
17291
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17293 msgid "longmapsto"
17294 msgstr "longmapsto"
17295
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17297 msgid "nwarrow"
17298 msgstr "nwarrow"
17299
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17301 msgid "nearrow"
17302 msgstr "nearrow"
17303
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17305 msgid "leftharpoonup"
17306 msgstr "leftharpoonup"
17307
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17309 msgid "rightharpoonup"
17310 msgstr "rightharpoonup"
17311
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17313 msgid "hookleftarrow"
17314 msgstr "hookleftarrow"
17315
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17317 msgid "hookrightarrow"
17318 msgstr "hookrightarrow"
17319
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17321 msgid "swarrow"
17322 msgstr "swarrow"
17323
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17325 msgid "searrow"
17326 msgstr "searrow"
17327
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17330 msgid "rightleftharpoons"
17331 msgstr "rightleftharpoons"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17334 msgid "pm"
17335 msgstr "pm"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17338 msgid "cap"
17339 msgstr "cap"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17342 msgid "diamond"
17343 msgstr "diamond"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17346 msgid "oplus"
17347 msgstr "oplus"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17350 msgid "mp"
17351 msgstr "mp"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17354 msgid "cup"
17355 msgstr "cup"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17358 msgid "bigtriangleup"
17359 msgstr "bigtriangleup"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17362 msgid "ominus"
17363 msgstr "ominus"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17366 msgid "times"
17367 msgstr "times"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17370 msgid "uplus"
17371 msgstr "uplus"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17374 msgid "bigtriangledown"
17375 msgstr "bigtriangledown"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17378 msgid "otimes"
17379 msgstr "otimes"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17382 msgid "div"
17383 msgstr "div"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17386 msgid "sqcap"
17387 msgstr "sqcap"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17390 msgid "triangleright"
17391 msgstr "triangleright"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17394 msgid "oslash"
17395 msgstr "oslash"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17398 msgid "cdot"
17399 msgstr "cdot"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17402 msgid "sqcup"
17403 msgstr "sqcup"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17406 msgid "triangleleft"
17407 msgstr "triangleleft"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17410 msgid "odot"
17411 msgstr "odot"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17414 msgid "star"
17415 msgstr "star"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17418 msgid "ast"
17419 msgstr "ast"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17422 msgid "vee"
17423 msgstr "vee"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17426 msgid "amalg"
17427 msgstr "amalg"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17430 msgid "bigcirc"
17431 msgstr "bigcirc"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17434 msgid "setminus"
17435 msgstr "setminus"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17438 msgid "wedge"
17439 msgstr "wedge"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17442 msgid "dagger"
17443 msgstr "dagger"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17446 msgid "circ"
17447 msgstr "circ"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17450 msgid "bullet"
17451 msgstr "bullet"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17454 msgid "wr"
17455 msgstr "wr"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17458 msgid "ddagger"
17459 msgstr "ddagger"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17462 msgid "smallint"
17463 msgstr "smallint"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17466 msgid "leq"
17467 msgstr "leq"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17470 msgid "geq"
17471 msgstr "geq"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17474 msgid "equiv"
17475 msgstr "equiv"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17478 msgid "models"
17479 msgstr "models"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17482 msgid "prec"
17483 msgstr "prec"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17486 msgid "succ"
17487 msgstr "succ"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17490 msgid "sim"
17491 msgstr "sim"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17494 msgid "perp"
17495 msgstr "perp"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17498 msgid "preceq"
17499 msgstr "preceq"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17502 msgid "succeq"
17503 msgstr "succeq"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17506 msgid "simeq"
17507 msgstr "simeq"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17510 msgid "mid"
17511 msgstr "mid"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17514 msgid "ll"
17515 msgstr "ll"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17518 msgid "gg"
17519 msgstr "gg"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17522 msgid "asymp"
17523 msgstr "asymp"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17526 msgid "parallel"
17527 msgstr "parallel"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17530 msgid "subset"
17531 msgstr "subset"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17534 msgid "supset"
17535 msgstr "supset"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17538 msgid "approx"
17539 msgstr "approx"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17542 msgid "smile"
17543 msgstr "smile"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17546 msgid "subseteq"
17547 msgstr "subseteq"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17550 msgid "supseteq"
17551 msgstr "supseteq"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17554 msgid "cong"
17555 msgstr "cong"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17558 msgid "frown"
17559 msgstr "frown"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17562 msgid "sqsubseteq"
17563 msgstr "sqsubseteq"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17566 msgid "sqsupseteq"
17567 msgstr "sqsupseteq"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17570 msgid "doteq"
17571 msgstr "doteq"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17574 msgid "neq"
17575 msgstr "neq"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17578 msgid "in[[math relation]]"
17579 msgstr "in"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17582 msgid "ni"
17583 msgstr "ni"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17586 msgid "propto"
17587 msgstr "propto"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17590 msgid "notin"
17591 msgstr "notin"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17594 msgid "vdash"
17595 msgstr "vdash"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17598 msgid "dashv"
17599 msgstr "dashv"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17602 msgid "bowtie"
17603 msgstr "bowtie"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17606 msgid "iff"
17607 msgstr "iff"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17610 msgid "not"
17611 msgstr "not"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17614 msgid "land"
17615 msgstr "land"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17618 msgid "lor"
17619 msgstr "lor"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17622 msgid "lnot"
17623 msgstr "lnot"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17626 msgid "alpha"
17627 msgstr "alpha"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17630 msgid "beta"
17631 msgstr "beta"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17634 msgid "gamma"
17635 msgstr "gamma"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17638 msgid "delta"
17639 msgstr "delta"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17642 msgid "epsilon"
17643 msgstr "epsilon"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17646 msgid "varepsilon"
17647 msgstr "varepsilon"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17650 msgid "zeta"
17651 msgstr "zeta"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17654 msgid "eta"
17655 msgstr "eta"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17658 msgid "theta"
17659 msgstr "theta"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17662 msgid "vartheta"
17663 msgstr "vartheta"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17666 msgid "iota"
17667 msgstr "iota"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17670 msgid "kappa"
17671 msgstr "kappa"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17674 msgid "lambda"
17675 msgstr "lambda"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17678 msgid "mu"
17679 msgstr "mu"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17682 msgid "nu"
17683 msgstr "nu"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17686 msgid "xi"
17687 msgstr "xi"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17690 msgid "pi"
17691 msgstr "pi"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17694 msgid "varpi"
17695 msgstr "varpi"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17698 msgid "rho"
17699 msgstr "rho"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17702 msgid "varrho"
17703 msgstr "varrho"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17706 msgid "sigma"
17707 msgstr "sigma"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17710 msgid "varsigma"
17711 msgstr "varsigma"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17714 msgid "tau"
17715 msgstr "tau"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17718 msgid "upsilon"
17719 msgstr "upsilon"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17722 msgid "phi"
17723 msgstr "phi"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17726 msgid "varphi"
17727 msgstr "varphi"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17730 msgid "chi"
17731 msgstr "chi"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17734 msgid "psi"
17735 msgstr "psi"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17738 msgid "omega"
17739 msgstr "omega"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17742 msgid "Gamma"
17743 msgstr "Gamma"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17746 msgid "Delta"
17747 msgstr "Delta"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17750 msgid "Theta"
17751 msgstr "Theta"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17754 msgid "Lambda"
17755 msgstr "Lambda"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17758 msgid "Xi"
17759 msgstr "Xi"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17762 msgid "Pi"
17763 msgstr "Pi"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17766 msgid "Sigma"
17767 msgstr "Sigma"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17770 msgid "Upsilon"
17771 msgstr "Upsilon"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17774 msgid "Phi"
17775 msgstr "Phi"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17778 msgid "Psi"
17779 msgstr "Psi"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17782 msgid "Omega"
17783 msgstr "Omega"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17786 msgid "varGamma"
17787 msgstr "varGamma"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17790 msgid "varDelta"
17791 msgstr "varDelta"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17794 msgid "varTheta"
17795 msgstr "varTheta"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17798 msgid "varLambda"
17799 msgstr "varLambda"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17802 msgid "varXi"
17803 msgstr "varXi"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17806 msgid "varPi"
17807 msgstr "varPi"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17810 msgid "varSigma"
17811 msgstr "varSigma"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17814 msgid "varUpsilon"
17815 msgstr "varUpsilon"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17818 msgid "varPhi"
17819 msgstr "varPhi"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17822 msgid "varPsi"
17823 msgstr "varPsi"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17826 msgid "varOmega"
17827 msgstr "varOmega"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17830 msgid "nabla"
17831 msgstr "nabla"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17834 msgid "partial"
17835 msgstr "partial"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17838 msgid "infty"
17839 msgstr "infty"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17842 msgid "prime"
17843 msgstr "prime"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17846 msgid "ell"
17847 msgstr "ell"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17850 msgid "emptyset"
17851 msgstr "emptyset"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17854 msgid "exists"
17855 msgstr "exists"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17858 msgid "forall"
17859 msgstr "forall"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17862 msgid "imath"
17863 msgstr "imath"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17866 msgid "jmath"
17867 msgstr "jmath"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17870 msgid "Re"
17871 msgstr "Re"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17874 msgid "Im"
17875 msgstr "Im"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17878 msgid "aleph"
17879 msgstr "aleph"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17882 msgid "wp"
17883 msgstr "wp"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17887 msgid "hbar"
17888 msgstr "hbar"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17891 msgid "angle"
17892 msgstr "angle"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17895 msgid "top"
17896 msgstr "top"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17899 msgid "bot"
17900 msgstr "bot"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17903 msgid "Vert"
17904 msgstr "Vert"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17907 msgid "neg"
17908 msgstr "neg"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17911 msgid "flat"
17912 msgstr "flat"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17915 msgid "natural"
17916 msgstr "natural"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17919 msgid "sharp"
17920 msgstr "sharp"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17923 msgid "surd"
17924 msgstr "surd"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17927 msgid "lhook"
17928 msgstr "lhook"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17931 msgid "rhook"
17932 msgstr "rhook"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17935 msgid "triangle"
17936 msgstr "triangle"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17939 msgid "diamondsuit"
17940 msgstr "diamondsuit"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17943 msgid "heartsuit"
17944 msgstr "heartsuit"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17947 msgid "clubsuit"
17948 msgstr "clubsuit"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17951 msgid "spadesuit"
17952 msgstr "spadesuit"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17955 msgid "textrm \\AA"
17956 msgstr "textrm \\AA"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17959 msgid "textrm \\O"
17960 msgstr "textrm \\O"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17963 msgid "mathcircumflex"
17964 msgstr "mathcircumflex"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17967 msgid "_"
17968 msgstr "_"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17971 msgid "textdegree"
17972 msgstr "textdegree"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17975 msgid "mathdollar"
17976 msgstr "mathdollar"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17979 msgid "mathparagraph"
17980 msgstr "mathparagraph"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17983 msgid "mathsection"
17984 msgstr "mathsection"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17987 msgid "mathrm T"
17988 msgstr "mathrm T"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17991 msgid "mathbb N"
17992 msgstr "mathbb N"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17995 msgid "mathbb Z"
17996 msgstr "mathbb Z"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
17999 msgid "mathbb Q"
18000 msgstr "mathbb Q"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18003 msgid "mathbb R"
18004 msgstr "mathbb R"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18007 msgid "mathbb C"
18008 msgstr "mathbb C"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18011 msgid "mathbb H"
18012 msgstr "mathbb H"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18015 msgid "mathcal F"
18016 msgstr "mathcal F"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18019 msgid "mathcal L"
18020 msgstr "mathcal L"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18023 msgid "mathcal H"
18024 msgstr "mathcal H"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18027 msgid "mathcal O"
18028 msgstr "mathcal O"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18031 msgid "Big Operators"
18032 msgstr "Operatori grandi"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18035 msgid "intop"
18036 msgstr "intop"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18039 msgid "int"
18040 msgstr "int"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18043 msgid "iint"
18044 msgstr "iint"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18047 msgid "iintop"
18048 msgstr "iintop"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18051 msgid "iiint"
18052 msgstr "iiint"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18055 msgid "iiintop"
18056 msgstr "iiintop"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18059 msgid "iiiint"
18060 msgstr "iiiint"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18063 msgid "iiiintop"
18064 msgstr "iiiintop"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18067 msgid "dotsint"
18068 msgstr "dotsint"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18071 msgid "dotsintop"
18072 msgstr "dotsintop"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18075 msgid "idotsint"
18076 msgstr "idotsint"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18079 msgid "oint"
18080 msgstr "oint"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18083 msgid "ointop"
18084 msgstr "ointop"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18087 msgid "oiint"
18088 msgstr "oiint"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18091 msgid "oiintop"
18092 msgstr "oiintop"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18095 msgid "ointctrclockwiseop"
18096 msgstr "ointctrclockwiseop"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18099 msgid "ointctrclockwise"
18100 msgstr "ointctrclockwise"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18103 msgid "ointclockwiseop"
18104 msgstr "ointclockwiseop"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18107 msgid "ointclockwise"
18108 msgstr "ointclockwise"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18111 msgid "sqint"
18112 msgstr "sqint"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18115 msgid "sqintop"
18116 msgstr "sqintop"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18119 msgid "sqiint"
18120 msgstr "sqiint"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18123 msgid "sqiintop"
18124 msgstr "sqiintop"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18127 msgid "fint"
18128 msgstr "fint"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18131 msgid "fintop"
18132 msgstr "fintop"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18135 msgid "landupint"
18136 msgstr "landupint"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18139 msgid "landupintop"
18140 msgstr "landupintop"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18143 msgid "landdownint"
18144 msgstr "landdownint"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18147 msgid "landdownintop"
18148 msgstr "landdownintop"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18151 msgid "varint"
18152 msgstr "varint"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18155 msgid "varoint"
18156 msgstr "varoint"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18159 msgid "varoiint"
18160 msgstr "varoiint"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18163 msgid "varoiintop"
18164 msgstr "varoiintop"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18167 msgid "varointclockwise"
18168 msgstr "varointclockwise"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18171 msgid "varointclockwiseop"
18172 msgstr "varointclockwiseop"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18175 msgid "varointctrclockwise"
18176 msgstr "varointctrclockwise"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18179 msgid "varointctrclockwiseop"
18180 msgstr "varointctrclockwiseop"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18183 msgid "sum"
18184 msgstr "sum"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18187 msgid "prod"
18188 msgstr "prod"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18191 msgid "coprod"
18192 msgstr "coprod"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18195 msgid "bigsqcup"
18196 msgstr "bigsqcup"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18199 msgid "bigotimes"
18200 msgstr "bigotimes"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18203 msgid "bigodot"
18204 msgstr "bigodot"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18207 msgid "bigoplus"
18208 msgstr "bigoplus"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18211 msgid "bigcap"
18212 msgstr "bigcap"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18215 msgid "bigcup"
18216 msgstr "bigcup"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18219 msgid "biguplus"
18220 msgstr "biguplus"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18223 msgid "bigvee"
18224 msgstr "bigvee"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18227 msgid "bigwedge"
18228 msgstr "bigwedge"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18231 msgid "digamma"
18232 msgstr "digamma"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18235 msgid "varkappa"
18236 msgstr "varkappa"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18239 msgid "beth"
18240 msgstr "beth"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18243 msgid "daleth"
18244 msgstr "daleth"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18247 msgid "gimel"
18248 msgstr "gimel"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18251 msgid "ulcorner"
18252 msgstr "ulcorner"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18255 msgid "urcorner"
18256 msgstr "urcorner"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18259 msgid "llcorner"
18260 msgstr "llcorner"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18263 msgid "lrcorner"
18264 msgstr "lrcorner"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18267 msgid "hslash"
18268 msgstr "hslash"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18271 msgid "vartriangle"
18272 msgstr "vartriangle"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18275 msgid "triangledown"
18276 msgstr "triangledown"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18279 msgid "square"
18280 msgstr "square"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18283 msgid "CheckedBox"
18284 msgstr "CheckedBox"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18288 msgid "XBox"
18289 msgstr "XBox"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18292 msgid "lozenge"
18293 msgstr "lozenge"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18296 msgid "wasylozenge"
18297 msgstr "wasylozenge"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18300 msgid "circledR"
18301 msgstr "circledR"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18304 msgid "circledS"
18305 msgstr "circledS"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18308 msgid "measuredangle"
18309 msgstr "measuredangle"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18312 msgid "varangle"
18313 msgstr "varangle"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18316 msgid "nexists"
18317 msgstr "nexists"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18320 msgid "mho"
18321 msgstr "mho"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18324 msgid "Finv"
18325 msgstr "Finv"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18328 msgid "Game"
18329 msgstr "Game"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18332 msgid "Bbbk"
18333 msgstr "Bbbk"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18336 msgid "backprime"
18337 msgstr "backprime"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18340 msgid "varnothing"
18341 msgstr "varnothing"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18344 msgid "blacktriangle"
18345 msgstr "blacktriangle"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18348 msgid "blacktriangledown"
18349 msgstr "blacktriangledown"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18352 msgid "blacksquare"
18353 msgstr "blacksquare"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18356 msgid "blacklozenge"
18357 msgstr "blacklozenge"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18360 msgid "bigstar"
18361 msgstr "bigstar"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18364 msgid "sphericalangle"
18365 msgstr "sphericalangle"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18368 msgid "complement"
18369 msgstr "complement"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18372 msgid "eth"
18373 msgstr "eth"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18376 msgid "diagup"
18377 msgstr "diagup"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18380 msgid "diagdown"
18381 msgstr "diagdown"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18384 msgid "lightning"
18385 msgstr "lightning"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18388 msgid "varcopyright"
18389 msgstr "varcopyright"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18392 msgid "Bowtie"
18393 msgstr "Bowtie"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18396 msgid "diameter"
18397 msgstr "diameter"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18400 msgid "invdiameter"
18401 msgstr "invdiameter"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18404 msgid "bell"
18405 msgstr "bell"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18408 msgid "hexagon"
18409 msgstr "hexagon"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18412 msgid "varhexagon"
18413 msgstr "varhexagon"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18416 msgid "pentagon"
18417 msgstr "pentagon"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18420 msgid "octagon"
18421 msgstr "octagon"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18424 msgid "smiley"
18425 msgstr "smiley"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18428 msgid "blacksmiley"
18429 msgstr "blacksmiley"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18432 msgid "frownie"
18433 msgstr "frownie"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18436 msgid "sun"
18437 msgstr "sun"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18440 msgid "leadsto"
18441 msgstr "leadsto"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18444 msgid "Leftcircle"
18445 msgstr "Leftcircle"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18448 msgid "Rightcircle"
18449 msgstr "Rightcircle"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18452 msgid "CIRCLE"
18453 msgstr "CIRCLE"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18456 msgid "LEFTCIRCLE"
18457 msgstr "LEFTCIRCLE"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18460 msgid "RIGHTCIRCLE"
18461 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18464 msgid "LEFTcircle"
18465 msgstr "LEFTcircle"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18468 msgid "RIGHTcircle"
18469 msgstr "RIGHTcircle"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18472 msgid "leftturn"
18473 msgstr "leftturn"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18476 msgid "rightturn"
18477 msgstr "rightturn"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18480 msgid "AC"
18481 msgstr "AC"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18484 msgid "HF"
18485 msgstr "HF"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18488 msgid "VHF"
18489 msgstr "VHF"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18492 msgid "photon"
18493 msgstr "photon"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18496 msgid "gluon"
18497 msgstr "gluon"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18500 msgid "permil"
18501 msgstr "permil"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18504 msgid "cent"
18505 msgstr "cent"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18508 msgid "yen"
18509 msgstr "yen"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18512 msgid "hexstar"
18513 msgstr "hexstar"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18516 msgid "varhexstar"
18517 msgstr "varhexstar"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18520 msgid "davidsstar"
18521 msgstr "davidsstar"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18524 msgid "maltese"
18525 msgstr "maltese"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18528 msgid "kreuz"
18529 msgstr "kreuz"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18532 msgid "ataribox"
18533 msgstr "ataribox"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18536 msgid "checked"
18537 msgstr "checked"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18540 msgid "checkmark"
18541 msgstr "checkmark"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18544 msgid "eighthnote"
18545 msgstr "eighthnote"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18548 msgid "quarternote"
18549 msgstr "quarternote"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18552 msgid "halfnote"
18553 msgstr "halfnote"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18556 msgid "fullnote"
18557 msgstr "fullnote"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18560 msgid "twonotes"
18561 msgstr "twonotes"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18564 msgid "female"
18565 msgstr "female"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18568 msgid "male"
18569 msgstr "male"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18572 msgid "vernal"
18573 msgstr "vernal"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18576 msgid "ascnode"
18577 msgstr "ascnode"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18580 msgid "descnode"
18581 msgstr "descnode"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18584 msgid "fullmoon"
18585 msgstr "fullmoon"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18588 msgid "newmoon"
18589 msgstr "newmoon"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18592 msgid "leftmoon"
18593 msgstr "leftmoon"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18596 msgid "rightmoon"
18597 msgstr "rightmoon"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18600 msgid "astrosun"
18601 msgstr "astrosun"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18604 msgid "mercury"
18605 msgstr "mercury"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18608 msgid "venus"
18609 msgstr "venus"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18612 msgid "earth"
18613 msgstr "earth"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18616 msgid "mars"
18617 msgstr "mars"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18620 msgid "jupiter"
18621 msgstr "jupiter"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18624 msgid "saturn"
18625 msgstr "saturn"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18628 msgid "uranus"
18629 msgstr "uranus"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18632 msgid "neptune"
18633 msgstr "neptune"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18636 msgid "pluto"
18637 msgstr "pluto"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18640 msgid "aries"
18641 msgstr "aries"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18644 msgid "taurus"
18645 msgstr "taurus"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18648 msgid "gemini"
18649 msgstr "gemini"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18652 msgid "cancer"
18653 msgstr "cancer"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18656 msgid "leo"
18657 msgstr "leo"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18660 msgid "virgo"
18661 msgstr "virgo"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18664 msgid "libra"
18665 msgstr "libra"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18668 msgid "scorpio"
18669 msgstr "scorpio"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18672 msgid "sagittarius"
18673 msgstr "sagittarius"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18676 msgid "capricornus"
18677 msgstr "capricornus"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18680 msgid "aquarius"
18681 msgstr "aquarius"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18684 msgid "pisces"
18685 msgstr "pisces"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18688 msgid "APLbox"
18689 msgstr "APLbox"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18692 msgid "APLcomment"
18693 msgstr "APLcomment"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18696 msgid "APLdown"
18697 msgstr "APLdown"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18700 msgid "APLdownarrowbox"
18701 msgstr "APLdownarrowbox"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18704 msgid "APLinput"
18705 msgstr "APLinput"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18708 msgid "APLinv"
18709 msgstr "APLinv"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18712 msgid "APLleftarrowbox"
18713 msgstr "APLleftarrowbox"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18716 msgid "APLlog"
18717 msgstr "APLlog"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18720 msgid "APLrightarrowbox"
18721 msgstr "APLrightarrowbox"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18724 msgid "APLstar"
18725 msgstr "APLstar"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18728 msgid "APLup"
18729 msgstr "APLup"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18732 msgid "APLuparrowbox"
18733 msgstr "APLuparrowbox"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18736 msgid "dashleftarrow"
18737 msgstr "dashleftarrow"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18740 msgid "dashrightarrow"
18741 msgstr "dashrightarrow"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18744 msgid "leftleftarrows"
18745 msgstr "leftleftarrows"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18748 msgid "leftrightarrows"
18749 msgstr "leftrightarrows"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18752 msgid "rightrightarrows"
18753 msgstr "rightrightarrows"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18756 msgid "rightleftarrows"
18757 msgstr "rightleftarrows"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18760 msgid "Lleftarrow"
18761 msgstr "Lleftarrow"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18764 msgid "Rrightarrow"
18765 msgstr "Rrightarrow"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18768 msgid "twoheadleftarrow"
18769 msgstr "twoheadleftarrow"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18772 msgid "twoheadrightarrow"
18773 msgstr "twoheadrightarrow"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18776 msgid "leftarrowtail"
18777 msgstr "leftarrowtail"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18780 msgid "rightarrowtail"
18781 msgstr "rightarrowtail"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18784 msgid "looparrowleft"
18785 msgstr "looparrowleft"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18788 msgid "looparrowright"
18789 msgstr "looparrowright"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18792 msgid "curvearrowleft"
18793 msgstr "curvearrowleft"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18796 msgid "curvearrowright"
18797 msgstr "curvearrowright"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18800 msgid "circlearrowleft"
18801 msgstr "circlearrowleft"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18804 msgid "circlearrowright"
18805 msgstr "circlearrowright"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18808 msgid "Lsh"
18809 msgstr "Lsh"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18812 msgid "Rsh"
18813 msgstr "Rsh"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18816 msgid "upuparrows"
18817 msgstr "upuparrows"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18820 msgid "downdownarrows"
18821 msgstr "downdownarrows"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18824 msgid "upharpoonleft"
18825 msgstr "upharpoonleft"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18828 msgid "upharpoonright"
18829 msgstr "upharpoonright"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18832 msgid "downharpoonleft"
18833 msgstr "downharpoonleft"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18836 msgid "downharpoonright"
18837 msgstr "downharpoonright"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18840 msgid "leftrightharpoons"
18841 msgstr "leftrightharpoons"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18844 msgid "rightsquigarrow"
18845 msgstr "rightsquigarrow"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18848 msgid "leftrightsquigarrow"
18849 msgstr "leftrightsquigarrow"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18852 msgid "nleftarrow"
18853 msgstr "nleftarrow"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18856 msgid "nrightarrow"
18857 msgstr "nrightarrow"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18860 msgid "nleftrightarrow"
18861 msgstr "nleftrightarrow"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18864 msgid "nLeftarrow"
18865 msgstr "nLeftarrow"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18868 msgid "nRightarrow"
18869 msgstr "nRightarrow"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18872 msgid "nLeftrightarrow"
18873 msgstr "nLeftrightarrow"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18876 msgid "multimap"
18877 msgstr "multimap"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18880 msgid "shortleftarrow"
18881 msgstr "shortleftarrow"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18884 msgid "shortrightarrow"
18885 msgstr "shortrightarrow"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18888 msgid "shortuparrow"
18889 msgstr "shortuparrow"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18892 msgid "shortdownarrow"
18893 msgstr "shortdownarrow"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18896 msgid "leftrightarroweq"
18897 msgstr "leftrightarroweq"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18900 msgid "curlyveedownarrow"
18901 msgstr "curlyveedownarrow"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18904 msgid "curlyveeuparrow"
18905 msgstr "curlyveeuparrow"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18908 msgid "nnwarrow"
18909 msgstr "nnwarrow"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18912 msgid "nnearrow"
18913 msgstr "nnearrow"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18916 msgid "sswarrow"
18917 msgstr "sswarrow"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18920 msgid "ssearrow"
18921 msgstr "ssearrow"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18924 msgid "curlywedgeuparrow"
18925 msgstr "curlywedgeuparrow"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18928 msgid "curlywedgedownarrow"
18929 msgstr "curlywedgedownarrow"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18932 msgid "leftrightarrowtriangle"
18933 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
18936 msgid "leftarrowtriangle"
18937 msgstr "leftarrowtriangle"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18940 msgid "rightarrowtriangle"
18941 msgstr "rightarrowtriangle"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18944 msgid "Mapsto"
18945 msgstr "Mapsto"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18948 msgid "mapsfrom"
18949 msgstr "mapsfrom"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
18952 msgid "Mapsfrom"
18953 msgstr "Mapsfrom"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18956 msgid "Longmapsto"
18957 msgstr "Longmapsto"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18960 msgid "longmapsfrom"
18961 msgstr "longmapsfrom"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18964 msgid "Longmapsfrom"
18965 msgstr "Longmapsfrom"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
18968 msgid "leqq"
18969 msgstr "leqq"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18972 msgid "geqq"
18973 msgstr "geqq"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18976 msgid "leqslant"
18977 msgstr "leqslant"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18980 msgid "geqslant"
18981 msgstr "leqslant"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18984 msgid "eqslantless"
18985 msgstr "eqslantless"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18988 msgid "eqslantgtr"
18989 msgstr "eqslantgtr"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18992 msgid "eqsim"
18993 msgstr "eqsim"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18996 msgid "lesssim"
18997 msgstr "lesssim"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19000 msgid "gtrsim"
19001 msgstr "gtrsim"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19004 msgid "apprge"
19005 msgstr "apprge"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19008 msgid "apprle"
19009 msgstr "apprle"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19012 msgid "lessapprox"
19013 msgstr "lessapprox"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19016 msgid "gtrapprox"
19017 msgstr "gtrapprox"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19020 msgid "approxeq"
19021 msgstr "approxeq"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19024 msgid "triangleq"
19025 msgstr "triangleq"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19028 msgid "lessdot"
19029 msgstr "lessdot"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19032 msgid "gtrdot"
19033 msgstr "gtrdot"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19036 msgid "lll"
19037 msgstr "lll"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19040 msgid "ggg"
19041 msgstr "ggg"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19044 msgid "lessgtr"
19045 msgstr "lessgtr"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19048 msgid "gtrless"
19049 msgstr "gtrless"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19052 msgid "lesseqgtr"
19053 msgstr "lesseqgtr"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19056 msgid "gtreqless"
19057 msgstr "gtreqless"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19060 msgid "lesseqqgtr"
19061 msgstr "lesseqqgtr"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19064 msgid "gtreqqless"
19065 msgstr "Senza cornice"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19068 msgid "eqcirc"
19069 msgstr "eqcirc"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19072 msgid "circeq"
19073 msgstr "circeq"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19076 msgid "thicksim"
19077 msgstr "thicksim"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19080 msgid "thickapprox"
19081 msgstr "thickapprox"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19084 msgid "backsim"
19085 msgstr "backsim"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19088 msgid "backsimeq"
19089 msgstr "backsimeq"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19092 msgid "subseteqq"
19093 msgstr "subseteqq"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19096 msgid "supseteqq"
19097 msgstr "supseteqq"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19100 msgid "Subset"
19101 msgstr "Subset"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19104 msgid "Supset"
19105 msgstr "Supset"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19108 msgid "sqsubset"
19109 msgstr "sqsubset"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19112 msgid "sqsupset"
19113 msgstr "sqsupset"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19116 msgid "preccurlyeq"
19117 msgstr "preccurlyeq"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19120 msgid "succcurlyeq"
19121 msgstr "succcurlyeq"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19124 msgid "curlyeqprec"
19125 msgstr "curlyeqprec"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19128 msgid "curlyeqsucc"
19129 msgstr "curlyeqsucc"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19132 msgid "precsim"
19133 msgstr "precsim"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19136 msgid "succsim"
19137 msgstr "succsim"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19140 msgid "precapprox"
19141 msgstr "precapprox"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19144 msgid "succapprox"
19145 msgstr "succapprox"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19148 msgid "vartriangleleft"
19149 msgstr "vartriangleleft"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19152 msgid "vartriangleright"
19153 msgstr "vartriangleright"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19156 msgid "trianglelefteq"
19157 msgstr "trianglelefteq"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19160 msgid "trianglerighteq"
19161 msgstr "trianglerighteq"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19164 msgid "bumpeq"
19165 msgstr "bumpeq"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19168 msgid "Bumpeq"
19169 msgstr "Bumpeq"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19172 msgid "doteqdot"
19173 msgstr "doteqdot"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19176 msgid "risingdotseq"
19177 msgstr "risingdotseq"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19180 msgid "fallingdotseq"
19181 msgstr "fallingdotseq"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19184 msgid "vDash"
19185 msgstr "vDash"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19188 msgid "Vvdash"
19189 msgstr "Vvdash"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19192 msgid "Vdash"
19193 msgstr "Vdash"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19196 msgid "shortmid"
19197 msgstr "shortmid"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19200 msgid "shortparallel"
19201 msgstr "shortparallel"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19204 msgid "smallsmile"
19205 msgstr "smallsmile"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19208 msgid "smallfrown"
19209 msgstr "smallfrown"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19212 msgid "blacktriangleleft"
19213 msgstr "blacktriangleleft"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19216 msgid "blacktriangleright"
19217 msgstr "blacktriangleright"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19220 msgid "because"
19221 msgstr "because"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19224 msgid "therefore"
19225 msgstr "therefore"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19228 msgid "wasytherefore"
19229 msgstr "wasytherefore"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19232 msgid "backepsilon"
19233 msgstr "backepsilon"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19236 msgid "varpropto"
19237 msgstr "varpropto"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19240 msgid "between"
19241 msgstr "between"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19244 msgid "pitchfork"
19245 msgstr "pitchfork"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19248 msgid "trianglelefteqslant"
19249 msgstr "trianglelefteqslant"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19252 msgid "trianglerighteqslant"
19253 msgstr "trianglerighteqslant"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19256 msgid "inplus"
19257 msgstr "inplus"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19260 msgid "niplus"
19261 msgstr "niplus"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19264 msgid "subsetplus"
19265 msgstr "subsetplus"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19268 msgid "supsetplus"
19269 msgstr "supsetplus"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19272 msgid "subsetpluseq"
19273 msgstr "subsetpluseq"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19276 msgid "supsetpluseq"
19277 msgstr "supsetpluseq"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19280 msgid "minuso"
19281 msgstr "minuso"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19284 msgid "baro"
19285 msgstr "baro"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19288 msgid "sslash"
19289 msgstr "sslash"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19292 msgid "bbslash"
19293 msgstr "bbslash"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19296 msgid "moo"
19297 msgstr "moo"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19300 msgid "merge"
19301 msgstr "merge"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19304 msgid "invneg"
19305 msgstr "invneg"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19308 msgid "lbag"
19309 msgstr "lbag"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19312 msgid "rbag"
19313 msgstr "rbag"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19316 msgid "interleave"
19317 msgstr "interleave"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19320 msgid "leftslice"
19321 msgstr "leftslice"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19324 msgid "rightslice"
19325 msgstr "rightslice"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19328 msgid "oblong"
19329 msgstr "oblong"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19332 msgid "talloblong"
19333 msgstr "talloblong"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19336 msgid "fatsemi"
19337 msgstr "fatsemi"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19340 msgid "fatslash"
19341 msgstr "fatslash"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19344 msgid "fatbslash"
19345 msgstr "fatbslash"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19348 msgid "ldotp"
19349 msgstr "ldotp"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19352 msgid "cdotp"
19353 msgstr "cdotp"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19356 msgid "colon"
19357 msgstr "colon"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19360 msgid "dblcolon"
19361 msgstr "dblcolon"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19364 msgid "vcentcolon"
19365 msgstr "vcentcolon"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19368 msgid "colonapprox"
19369 msgstr "colonapprox"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19372 msgid "Colonapprox"
19373 msgstr "Colonapprox"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19376 msgid "coloneq"
19377 msgstr "coloneq"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19380 msgid "Coloneq"
19381 msgstr "Coloneq"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19384 msgid "coloneqq"
19385 msgstr "coloneqq"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19388 msgid "Coloneqq"
19389 msgstr "Coloneqq"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19392 msgid "colonsim"
19393 msgstr "colonsim"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19396 msgid "Colonsim"
19397 msgstr "Colonsim"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19400 msgid "eqcolon"
19401 msgstr "eqcolon"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19404 msgid "Eqcolon"
19405 msgstr "Eqcolon"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19408 msgid "eqqcolon"
19409 msgstr "eqqcolon"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19412 msgid "Eqqcolon"
19413 msgstr "Eqqcolon"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19416 msgid "wasypropto"
19417 msgstr "wasypropto"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19420 msgid "logof"
19421 msgstr "logof"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19424 msgid "Join"
19425 msgstr "Join"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19428 msgid "Negative Relations (extended)"
19429 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19432 msgid "nless"
19433 msgstr "nless"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19436 msgid "ngtr"
19437 msgstr "ngtr"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19440 msgid "nleq"
19441 msgstr "nleq"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19444 msgid "ngeq"
19445 msgstr "ngeq"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19448 msgid "nleqslant"
19449 msgstr "nleqslant"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19452 msgid "ngeqslant"
19453 msgstr "ngeqslant"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19456 msgid "nleqq"
19457 msgstr "nleqq"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19460 msgid "ngeqq"
19461 msgstr "ngeqq"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19464 msgid "lneq"
19465 msgstr "lneq"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19468 msgid "gneq"
19469 msgstr "gneq"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19472 msgid "lneqq"
19473 msgstr "lneqq"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19476 msgid "gneqq"
19477 msgstr "gneqq"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19480 msgid "lvertneqq"
19481 msgstr "lvertneqq"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19484 msgid "gvertneqq"
19485 msgstr "gvertneqq"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19488 msgid "lnsim"
19489 msgstr "lnsim"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19492 msgid "gnsim"
19493 msgstr "gnsim"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19496 msgid "lnapprox"
19497 msgstr "lnapprox"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19500 msgid "gnapprox"
19501 msgstr "gnapprox"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19504 msgid "nprec"
19505 msgstr "nprec"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19508 msgid "nsucc"
19509 msgstr "nsucc"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19512 msgid "npreceq"
19513 msgstr "npreceq"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19516 msgid "nsucceq"
19517 msgstr "nsucceq"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19520 msgid "precneqq"
19521 msgstr "precneqq"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19524 msgid "succneqq"
19525 msgstr "succneqq"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19528 msgid "precnsim"
19529 msgstr "precnsim"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19532 msgid "succnsim"
19533 msgstr "succnsim"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19536 msgid "precnapprox"
19537 msgstr "precnapprox"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19540 msgid "succnapprox"
19541 msgstr "succnapprox"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19544 msgid "subsetneq"
19545 msgstr "subsetneq"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19548 msgid "supsetneq"
19549 msgstr "supsetneq"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19552 msgid "subsetneqq"
19553 msgstr "subsetneqq"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19556 msgid "supsetneqq"
19557 msgstr "supsetneqq"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19560 msgid "nsubseteq"
19561 msgstr "nsubseteq"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19564 msgid "nsubseteqq"
19565 msgstr "nsubseteqq"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19568 msgid "nsupseteq"
19569 msgstr "nsupseteq"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19572 msgid "nsupseteqq"
19573 msgstr "nsupseteqq"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19576 msgid "nvdash"
19577 msgstr "nvdash"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19580 msgid "nvDash"
19581 msgstr "nvDash"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19584 msgid "nVDash"
19585 msgstr "nVDash"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19588 msgid "nVdash"
19589 msgstr "nVdash"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19592 msgid "varsubsetneq"
19593 msgstr "varsubsetneq"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19596 msgid "varsupsetneq"
19597 msgstr "varsupsetneq"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19600 msgid "varsubsetneqq"
19601 msgstr "varsubsetneqq"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19604 msgid "varsupsetneqq"
19605 msgstr "varsupsetneqq"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19608 msgid "ntriangleleft"
19609 msgstr "ntriangleleft"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
19612 msgid "ntriangleright"
19613 msgstr "ntriangleright"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
19616 msgid "ntrianglelefteq"
19617 msgstr "ntrianglelefteq"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
19620 msgid "ntrianglerighteq"
19621 msgstr "ntrianglerighteq"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
19624 msgid "ncong"
19625 msgstr "ncong"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
19628 msgid "nsim"
19629 msgstr "nsim"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
19632 msgid "nmid"
19633 msgstr "nmid"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
19636 msgid "nshortmid"
19637 msgstr "nshortmid"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
19640 msgid "nparallel"
19641 msgstr "nparallel"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
19644 msgid "nshortparallel"
19645 msgstr "nshortparallel"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19648 msgid "ntrianglelefteqslant"
19649 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19652 msgid "ntrianglerighteqslant"
19653 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19656 msgid "dotplus"
19657 msgstr "dotplus"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19660 msgid "smallsetminus"
19661 msgstr "smallsetminus"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19664 msgid "Cap"
19665 msgstr "Cap"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19668 msgid "Cup"
19669 msgstr "Cup"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19672 msgid "barwedge"
19673 msgstr "barwedge"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19676 msgid "veebar"
19677 msgstr "veebar"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19680 msgid "doublebarwedge"
19681 msgstr "doublebarwedge"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19684 msgid "boxminus"
19685 msgstr "boxminus"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19688 msgid "boxtimes"
19689 msgstr "boxtimes"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19692 msgid "boxdot"
19693 msgstr "boxdot"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19696 msgid "boxplus"
19697 msgstr "boxplus"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19700 msgid "boxast"
19701 msgstr "boxast"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19704 msgid "boxbar"
19705 msgstr "boxbar"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19708 msgid "boxslash"
19709 msgstr "boxslash"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19712 msgid "boxbslash"
19713 msgstr "boxbslash"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19716 msgid "boxcircle"
19717 msgstr "boxcircle"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19720 msgid "boxbox"
19721 msgstr "boxbox"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19724 msgid "boxempty"
19725 msgstr "boxempty"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19728 msgid "divideontimes"
19729 msgstr "divideontimes"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19732 msgid "ltimes"
19733 msgstr "ltimes"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19736 msgid "rtimes"
19737 msgstr "rtimes"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19740 msgid "leftthreetimes"
19741 msgstr "leftthreetimes"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19744 msgid "rightthreetimes"
19745 msgstr "rightthreetimes"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19748 msgid "curlywedge"
19749 msgstr "curlywedge"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19752 msgid "curlyvee"
19753 msgstr "curlyvee"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
19756 msgid "circleddash"
19757 msgstr "circleddash"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
19760 msgid "circledast"
19761 msgstr "circledast"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
19764 msgid "circledcirc"
19765 msgstr "circledcirc"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19768 msgid "centerdot"
19769 msgstr "centerdot"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19772 msgid "intercal"
19773 msgstr "intercal"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19776 msgid "implies"
19777 msgstr "implies"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
19780 msgid "impliedby"
19781 msgstr "impliedby"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19784 msgid "bigcurlyvee"
19785 msgstr "bigcurlyvee"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
19788 msgid "bigcurlywedge"
19789 msgstr "bigcurlywedge"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19792 msgid "bigsqcap"
19793 msgstr "bigsqcap"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19796 msgid "bigbox"
19797 msgstr "bigbox"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19800 msgid "bigparallel"
19801 msgstr "bigparallel"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19804 msgid "biginterleave"
19805 msgstr "biginterleave"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19808 msgid "bignplus"
19809 msgstr "bignplus"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19812 msgid "nplus"
19813 msgstr "nplus"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19816 msgid "Yup"
19817 msgstr "Yup"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19820 msgid "Ydown"
19821 msgstr "Ydown"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19824 msgid "Yleft"
19825 msgstr "Yleft"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19828 msgid "Yright"
19829 msgstr "Yright"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19832 msgid "obar"
19833 msgstr "obar"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19836 msgid "obslash"
19837 msgstr "obslash"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19840 msgid "ocircle"
19841 msgstr "ocircle"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19844 msgid "olessthan"
19845 msgstr "olessthan"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19848 msgid "ogreaterthan"
19849 msgstr "ogreaterthan"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19852 msgid "ovee"
19853 msgstr "ovee"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19856 msgid "owedge"
19857 msgstr "owedge"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19860 msgid "varcurlyvee"
19861 msgstr "varcurlyvee"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19864 msgid "varcurlywedge"
19865 msgstr "varcurlywedge"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19868 msgid "vartimes"
19869 msgstr "vartimes"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19872 msgid "varotimes"
19873 msgstr "varotimes"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19876 msgid "varoast"
19877 msgstr "varoast"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19880 msgid "varobar"
19881 msgstr "varobar"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19884 msgid "varodot"
19885 msgstr "varodot"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19888 msgid "varoslash"
19889 msgstr "varoslash"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
19892 msgid "varobslash"
19893 msgstr "varobslash"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
19896 msgid "varocircle"
19897 msgstr "varocircle"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
19900 msgid "varoplus"
19901 msgstr "varoplus"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
19904 msgid "varominus"
19905 msgstr "varominus"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19908 msgid "varovee"
19909 msgstr "varovee"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
19912 msgid "varowedge"
19913 msgstr "varowedge"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
19916 msgid "varolessthan"
19917 msgstr "varolessthan"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19920 msgid "varogreaterthan"
19921 msgstr "varogreaterthan"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
19924 msgid "varbigcirc"
19925 msgstr "varbigcirc"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
19928 msgid "brokenvert"
19929 msgstr "brokenvert"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
19932 msgid "lfloor"
19933 msgstr "lfloor"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19936 msgid "rfloor"
19937 msgstr "rfloor"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
19940 msgid "lceil"
19941 msgstr "lceil"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
19944 msgid "rceil"
19945 msgstr "rceil"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19948 msgid "llbracket"
19949 msgstr "llbracket"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
19952 msgid "rrbracket"
19953 msgstr "rrbracket"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
19956 msgid "llfloor"
19957 msgstr "llfloor"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
19960 msgid "rrfloor"
19961 msgstr "rrfloor"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19964 msgid "llceil"
19965 msgstr "llceil"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19968 msgid "rrceil"
19969 msgstr "rrceil"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19972 msgid "Lbag"
19973 msgstr "Lbag"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19976 msgid "Rbag"
19977 msgstr "Rbag"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19980 msgid "llparenthesis"
19981 msgstr "llparenthesis"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19984 msgid "rrparenthesis"
19985 msgstr "rrparenthesis"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19988 msgid "binampersand"
19989 msgstr "binampersand"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
19992 msgid "bindnasrepma"
19993 msgstr "bindnasrepma"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
19996 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19997 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20000 msgid "Voiced bilabial plosive"
20001 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20004 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20005 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20008 msgid "Voiced alveolar plosive"
20009 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20012 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20013 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20016 msgid "Voiced retroflex plosive"
20017 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20020 msgid "Voiceless palatal plosive"
20021 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20024 msgid "Voiced palatal plosive"
20025 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20028 msgid "Voiceless velar plosive"
20029 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20032 msgid "Voiced velar plosive"
20033 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20036 msgid "Voiceless uvular plosive"
20037 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20040 msgid "Voiced uvular plosive"
20041 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20044 msgid "Glottal plosive"
20045 msgstr "Occlusiva glottidale"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20048 msgid "Voiced bilabial nasal"
20049 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20052 msgid "Voiced labiodental nasal"
20053 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20056 msgid "Voiced alveolar nasal"
20057 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20060 msgid "Voiced retroflex nasal"
20061 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20064 msgid "Voiced palatal nasal"
20065 msgstr "Nasale palatale sonora"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20068 msgid "Voiced velar nasal"
20069 msgstr "Nasale velare sonora"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20072 msgid "Voiced uvular nasal"
20073 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20076 msgid "Voiced bilabial trill"
20077 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20080 msgid "Voiced alveolar trill"
20081 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20084 msgid "Voiced uvular trill"
20085 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20088 msgid "Voiced alveolar tap"
20089 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20092 msgid "Voiced retroflex flap"
20093 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20096 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20097 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20100 msgid "Voiced bilabial fricative"
20101 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20104 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20105 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20108 msgid "Voiced labiodental fricative"
20109 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20112 msgid "Voiceless dental fricative"
20113 msgstr "Fricativa dentale sorda"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20116 msgid "Voiced dental fricative"
20117 msgstr "Fricativa dentale sonora"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20120 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20121 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20124 msgid "Voiced alveolar fricative"
20125 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20128 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20129 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20132 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20133 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20136 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20137 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20140 msgid "Voiced retroflex fricative"
20141 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20144 msgid "Voiceless palatal fricative"
20145 msgstr "Fricativa palatale sorda"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20148 msgid "Voiced palatal fricative"
20149 msgstr "Fricativa palatale sonora"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20152 msgid "Voiceless velar fricative"
20153 msgstr "Fricativa velare sorda"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20156 msgid "Voiced velar fricative"
20157 msgstr "Fricativa velare sonora"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20160 msgid "Voiceless uvular fricative"
20161 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20164 msgid "Voiced uvular fricative"
20165 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20168 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20169 msgstr "Fricativa faringale sorda"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20172 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20173 msgstr "Fricativa faringale sonora"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20176 msgid "Voiceless glottal fricative"
20177 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20180 msgid "Voiced glottal fricative"
20181 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20184 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20185 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20188 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20189 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20192 msgid "Voiced labiodental approximant"
20193 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20196 msgid "Voiced alveolar approximant"
20197 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20200 msgid "Voiced retroflex approximant"
20201 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20204 msgid "Voiced palatal approximant"
20205 msgstr "Approssimante palatale sonora"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20208 msgid "Voiced velar approximant"
20209 msgstr "Approssimante velare sonora"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20212 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20213 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20216 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20217 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20220 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20221 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20224 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20225 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20228 msgid "Bilabial click"
20229 msgstr "Click bilabiale"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20232 msgid "Dental click"
20233 msgstr "Click dentale"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20236 msgid "(Post)alveolar click"
20237 msgstr "Click (post)alveolare"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20240 msgid "Palatoalveolar click"
20241 msgstr "Click palatoalveolare"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20244 msgid "Alveolar lateral click"
20245 msgstr "Click laterale alveolare"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20248 msgid "Voiced bilabial implosive"
20249 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20252 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20253 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20256 msgid "Voiced palatal implosive"
20257 msgstr "Implosiva palatale sonora"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20260 msgid "Voiced velar implosive"
20261 msgstr "Implosiva velare sonora"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20264 msgid "Voiced uvular implosive"
20265 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20268 msgid "Ejective mark"
20269 msgstr "Apostrofo eiettivo"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20272 msgid "Close front unrounded vowel"
20273 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20276 msgid "Close front rounded vowel"
20277 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20280 msgid "Close central unrounded vowel"
20281 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20284 msgid "Close central rounded vowel"
20285 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20288 msgid "Close back unrounded vowel"
20289 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20292 msgid "Close back rounded vowel"
20293 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20296 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20297 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20300 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20301 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20304 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20305 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20308 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20309 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20312 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20313 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20316 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20317 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20320 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20321 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20324 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20325 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20328 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20329 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20332 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20333 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20336 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20337 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20340 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20341 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20344 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20345 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20348 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20349 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20352 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20353 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20356 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20357 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20360 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20361 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20364 msgid "Near-open vowel"
20365 msgstr "Vocale quasi aperta"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20368 msgid "Open front unrounded vowel"
20369 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20372 msgid "Open front rounded vowel"
20373 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20376 msgid "Open back unrounded vowel"
20377 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20380 msgid "Open back rounded vowel"
20381 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20384 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20385 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20388 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20389 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20392 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20393 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20396 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20397 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20400 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20401 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20404 msgid "Epiglottal plosive"
20405 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20408 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20409 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20412 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20413 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20416 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20417 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20420 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20421 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20424 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20425 msgid "Top tie bar"
20426 msgstr "Legatura superiore"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20429 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20430 msgid "Bottom tie bar"
20431 msgstr "Legatura inferiore"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20434 msgid "Long"
20435 msgstr "Lungo"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20438 msgid "Half-long"
20439 msgstr "Semilungo"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20442 msgid "Extra short"
20443 msgstr "Molto corto"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20446 msgid "Primary stress"
20447 msgstr "Accento primario"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20450 msgid "Secondary stress"
20451 msgstr "Accento secondario"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20454 msgid "Minor (foot) group"
20455 msgstr "Pausa minore"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20458 msgid "Major (intonation) group"
20459 msgstr "Pausa maggiore"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20462 msgid "Syllable break"
20463 msgstr "Pausa sillabica"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20466 msgid "Linking (absence of a break)"
20467 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20470 msgid "Voiceless"
20471 msgstr "Desonorizzato"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20474 msgid "Voiceless (above)"
20475 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20478 msgid "Voiced"
20479 msgstr "Sonorizzato"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20482 msgid "Breathy voiced"
20483 msgstr "Mormorato"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20486 msgid "Creaky voiced"
20487 msgstr "Laringalizzato"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20490 msgid "Linguolabial"
20491 msgstr "Linguolabiale"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20494 msgid "Dental"
20495 msgstr "Dentale"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20498 msgid "Apical"
20499 msgstr "Apicale"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20502 msgid "Laminal"
20503 msgstr "Laminale"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20506 msgid "Aspirated"
20507 msgstr "Aspirato"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20510 msgid "More rounded"
20511 msgstr "Più arrotondato"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20514 msgid "Less rounded"
20515 msgstr "Meno arrotondato"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20518 msgid "Advanced"
20519 msgstr "Avanzato"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20522 msgid "Retracted"
20523 msgstr "Arretrato"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20526 msgid "Centralized"
20527 msgstr "Centralizzato"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20530 msgid "Mid-centralized"
20531 msgstr "Semi-centralizzato"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20534 msgid "Syllabic"
20535 msgstr "Sillabico"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20538 msgid "Non-syllabic"
20539 msgstr "Non sillabico"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20542 msgid "Rhoticity"
20543 msgstr "Rotacizzato"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20546 msgid "Labialized"
20547 msgstr "Labializzato"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20550 msgid "Palatized"
20551 msgstr "Palatalizzato"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20554 msgid "Velarized"
20555 msgstr "Velarizzato"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20558 msgid "Pharyngialized"
20559 msgstr "Faringalizzato"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20562 msgid "Velarized or pharyngialized"
20563 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20566 msgid "Raised"
20567 msgstr "Avanzato"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20570 msgid "Lowered"
20571 msgstr "Arretrato"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20574 msgid "Advanced tongue root"
20575 msgstr "Radice della lingua avanzata"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20578 msgid "Retracted tongue root"
20579 msgstr "Radice della lingua arretrata"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20582 msgid "Nasalized"
20583 msgstr "Nasalizzato"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20586 msgid "Nasal release"
20587 msgstr "Rilascio nasale"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20590 msgid "Lateral release"
20591 msgstr "Rilascio laterale"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20594 msgid "No audible release"
20595 msgstr "Rilascio non udibile"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20598 msgid "Extra high (accent)"
20599 msgstr "Molto alto (accento)"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20602 msgid "Extra high (tone letter)"
20603 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20606 msgid "High (accent)"
20607 msgstr "Alto (accento)"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20610 msgid "High (tone letter)"
20611 msgstr "Alto (lettera tonale)"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
20614 msgid "Mid (accent)"
20615 msgstr "Medio (accento)"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
20618 msgid "Mid (tone letter)"
20619 msgstr "Medio (lettera tonale)"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
20622 msgid "Low (accent)"
20623 msgstr "Basso (accento)"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
20626 msgid "Low (tone letter)"
20627 msgstr "Basso (lettera tonale)"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
20630 msgid "Extra low (accent)"
20631 msgstr "Molto basso (accento)"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
20634 msgid "Extra low (tone letter)"
20635 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
20638 msgid "Downstep"
20639 msgstr "Discendente"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20642 msgid "Upstep"
20643 msgstr "Ascendente"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20646 msgid "Rising (accent)"
20647 msgstr "Crescente (accento)"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20650 msgid "Rising (tone letter)"
20651 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20654 msgid "Falling (accent)"
20655 msgstr "Calante (accento)"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20658 msgid "Falling (tone letter)"
20659 msgstr "Calante (lettera tonale)"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20662 msgid "High rising (accent)"
20663 msgstr "Molto crescente (accento)"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20666 msgid "High rising (tone letter)"
20667 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20670 msgid "Low rising (accent)"
20671 msgstr "Poco crescente (accento)"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20674 msgid "Low rising (tone letter)"
20675 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20678 msgid "Rising-falling (accent)"
20679 msgstr "Crescente-calante (accento)"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20682 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20683 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20686 msgid "Global rise"
20687 msgstr "Crescita globale"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20690 msgid "Global fall"
20691 msgstr "Calata globale"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20695 msgid "Array Environment|y"
20696 msgstr "Contesto vettore|v"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20700 msgid "Cases Environment|C"
20701 msgstr "Contesto casi|c"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20705 msgid "Aligned Environment|l"
20706 msgstr "Contesto aligned|l"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20710 msgid "AlignedAt Environment|v"
20711 msgstr "Contesto alignedat|e"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20715 msgid "Gathered Environment|h"
20716 msgstr "Contesto gathered|h"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
20720 msgid "Split Environment|S"
20721 msgstr "Contesto split|s"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
20725 msgid "Delimiters...|r"
20726 msgstr "Delimitatori...|r"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
20730 msgid "Matrix...|x"
20731 msgstr "Matrice..."
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20735 msgid "Macro|o"
20736 msgstr "Macro"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20741 msgid "AMS align Environment|a"
20742 msgstr "Contesto align AMS|a"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20747 msgid "AMS alignat Environment|t"
20748 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20753 msgid "AMS flalign Environment|f"
20754 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
20759 msgid "AMS gather Environment|g"
20760 msgstr "Contesto gather AMS|g"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20765 msgid "AMS multline Environment|m"
20766 msgstr "Contesto multline AMS|m"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20771 msgid "Inline Formula|I"
20772 msgstr "Formula in linea|u"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20776 msgid "Displayed Formula|D"
20777 msgstr "Formula centrata|o"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20782 msgid "Eqnarray Environment|E"
20783 msgstr "Contesto eqnarray|q"
20784
20785 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20786 msgid "AMS Environment|A"
20787 msgstr "Contesto AMS|A"
20788
20789 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20791 msgid "Number Whole Formula|N"
20792 msgstr "Formula numerata|n"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
20796 msgid "Number This Line|u"
20797 msgstr "Numera questa riga|r"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20800 msgid "Equation Label|L"
20801 msgstr "Etichetta equazione|h"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20804 msgid "Copy as Reference|R"
20805 msgstr "Copia come riferimento|r"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
20809 msgid "Split Cell|C"
20810 msgstr "Dividi cella|c"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
20813 msgid "Insert|s"
20814 msgstr "Inserisci|I"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
20817 msgid "Add Line Above|o"
20818 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
20822 msgid "Add Line Below|B"
20823 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
20826 msgid "Delete Line Above|v"
20827 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
20830 msgid "Delete Line Below|w"
20831 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20835 msgid "Add Line to Left"
20836 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20840 msgid "Add Line to Right"
20841 msgstr "Aggiungi linea a destra"
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20845 msgid "Delete Line to Left"
20846 msgstr "Elimina linea a sinistra"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20850 msgid "Delete Line to Right"
20851 msgstr "Elimina linea a destra"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
20854 msgid "Show Math Toolbar"
20855 msgstr "Barra strumenti per matematica"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
20858 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20859 msgstr "Barra pannelli matematici"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
20862 msgid "Show Table Toolbar"
20863 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
20866 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20867 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20868
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20871 msgid "Next Cross-Reference|N"
20872 msgstr "Riferimento successivo|s"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
20875 msgid "Go to Label|G"
20876 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
20879 msgid "<Reference>|R"
20880 msgstr "<riferimento>|f"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
20883 msgid "(<Reference>)|e"
20884 msgstr "(<riferimento>)|e"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
20887 msgid "<Page>|P"
20888 msgstr "<pagina>|p"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20891 msgid "On Page <Page>|O"
20892 msgstr "a pagina <pagina>|a"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
20895 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20896 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20899 msgid "Formatted Reference|t"
20900 msgstr "Riferimento formattato|t"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20903 msgid "Textual Reference|x"
20904 msgstr "Riferimento testuale|s"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20933 msgid "Settings...|S"
20934 msgstr "Impostazioni...|z"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
20937 msgid "Go Back|G"
20938 msgstr "Torna indietro|i"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
20941 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20942 msgid "Copy as Reference|C"
20943 msgstr "Copia come riferimento|C"
20944
20945 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
20946 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20947 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
20948
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
20950 msgid "Open Inset|O"
20951 msgstr "Apri inserto|o"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
20954 msgid "Close Inset|C"
20955 msgstr "Chiudi inserto|C"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
20960 msgid "Dissolve Inset|D"
20961 msgstr "Dissolvi inserto|D"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20964 msgid "Show Label|L"
20965 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
20969 msgid "Frameless|l"
20970 msgstr "Senza cornice|e"
20971
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
20974 msgid "Simple Frame|F"
20975 msgstr "Cornice semplice|s"
20976
20977 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
20978 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20979 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
20980
20981 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
20983 msgid "Oval, Thin|a"
20984 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20988 msgid "Oval, Thick|v"
20989 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20993 msgid "Drop Shadow|w"
20994 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20998 msgid "Shaded Background|B"
20999 msgstr "Sfondo colorato|f"
21000
21001 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21003 msgid "Double Frame|u"
21004 msgstr "Cornice doppia|i"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
21008 msgid "LyX Note|N"
21009 msgstr "Nota di LyX|N"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
21012 msgid "Comment|m"
21013 msgstr "Commento|m"
21014
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
21017 msgid "Greyed Out|G"
21018 msgstr "Sbiadita|S"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
21021 msgid "Open All Notes|A"
21022 msgstr "Apri tutte le note|A"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
21025 msgid "Close All Notes|l"
21026 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
21030 msgid "Phantom|P"
21031 msgstr "Segnaposto|p"
21032
21033 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
21035 msgid "Horizontal Phantom|H"
21036 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
21040 msgid "Vertical Phantom|V"
21041 msgstr "Segnaposto verticale|v"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21045 msgid "Interword Space|w"
21046 msgstr "Spazio tra parole|l"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
21049 msgid "Protected Space|o"
21050 msgstr "Spazio protetto|S"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
21053 msgid "Visible Space|a"
21054 msgstr "Spazio visibile|b"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
21059 msgid "Thin Space|T"
21060 msgstr "Spazio sottile|t"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
21064 msgid "Negative Thin Space|N"
21065 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
21066
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
21069 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21070 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
21073 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
21074 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
21077 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
21078 msgid "Quad Space|Q"
21079 msgstr "Un quadratone|q"
21080
21081 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
21083 msgid "Double Quad Space|u"
21084 msgstr "Due quadratoni|u"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
21087 msgid "Horizontal Fill|F"
21088 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
21091 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
21092 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
21095 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21096 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
21099 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21100 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
21103 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
21104 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
21107 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21108 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
21111 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21112 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
21115 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21116 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
21120 msgid "Custom Length|C"
21121 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
21124 msgid "Medium Space|M"
21125 msgstr "Spazio medio|m"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
21128 msgid "Thick Space|h"
21129 msgstr "Spazio spesso|s"
21130
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
21132 msgid "Negative Medium Space|u"
21133 msgstr "Spazio medio negativo|n"
21134
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
21136 msgid "Negative Thick Space|i"
21137 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
21138
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
21140 msgid "DefSkip|D"
21141 msgstr "Salto predefinito|d"
21142
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
21144 msgid "SmallSkip|S"
21145 msgstr "Salto piccolo|c"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
21148 msgid "MedSkip|M"
21149 msgstr "Salto medio|e"
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
21152 msgid "BigSkip|B"
21153 msgstr "Salto grande|g"
21154
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
21156 msgid "VFill|F"
21157 msgstr "Riempimento verticale|v"
21158
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
21160 msgid "Custom|C"
21161 msgstr "Personalizzato|P"
21162
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
21164 msgid "Settings...|e"
21165 msgstr "Impostazioni...|I"
21166
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21169 msgid "Include|c"
21170 msgstr "Includi|c"
21171
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21174 msgid "Input|p"
21175 msgstr "Input|p"
21176
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21179 msgid "Verbatim|V"
21180 msgstr "Testuale|T"
21181
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
21184 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21185 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
21186
21187 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
21189 msgid "Listing|L"
21190 msgstr "Listato|L"
21191
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21193 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
21194 msgid "Edit Included File...|E"
21195 msgstr "Modifica file incluso...|d"
21196
21197 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21199 msgid "New Page|N"
21200 msgstr "Nuova pagina|g"
21201
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21204 msgid "Page Break|a"
21205 msgstr "Interruzione di pagina|I"
21206
21207 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21209 msgid "Clear Page|C"
21210 msgstr "Azzera pagina|e"
21211
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21214 msgid "Clear Double Page|D"
21215 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
21216
21217 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
21219 msgid "Ragged Line Break|R"
21220 msgstr "A capo semplice|m"
21221
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21224 msgid "Justified Line Break|J"
21225 msgstr "A capo giustificato|f"
21226
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
21229 msgid "Paste Recent|e"
21230 msgstr "Incolla recenti"
21231
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21233 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21234 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
21235
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
21238 msgid "Forward Search|F"
21239 msgstr "Ricerca diretta|d"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21243 msgid "Move Paragraph Up|o"
21244 msgstr "Sposta paragrafo su"
21245
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21248 msgid "Move Paragraph Down|v"
21249 msgstr "Sposta paragrafo giù"
21250
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
21252 msgid "Promote Section|r"
21253 msgstr "Promuovi sezione|m"
21254
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21256 msgid "Demote Section|m"
21257 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
21260 msgid "Move Section Down|D"
21261 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21262
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
21265 msgid "Move Section Up|U"
21266 msgstr "Sposta sezione su|s"
21267
21268 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
21270 msgid "Insert Regular Expression"
21271 msgstr "Inserisci espressione regolare"
21272
21273 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
21275 msgid "Accept Change|c"
21276 msgstr "Accetta modifica|c"
21277
21278 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
21279 msgid "Reject Change|j"
21280 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21281
21282 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
21283 msgid "Apply Last Text Style|A"
21284 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
21285
21286 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
21287 msgid "Text Style|x"
21288 msgstr "Stile testo|t"
21289
21290 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
21292 msgid "Paragraph Settings...|P"
21293 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
21294
21295 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
21296 msgid "Fullscreen Mode"
21297 msgstr "Modo schermo intero"
21298
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
21300 msgid "Close Current View"
21301 msgstr "Chiudi vista corrente"
21302
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
21304 msgid "Anything|A"
21305 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
21306
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21308 msgid "Anything Non-Empty|o"
21309 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
21312 msgid "Any Word|W"
21313 msgstr "Qualsiasi parola|p"
21314
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
21316 msgid "Any Number|N"
21317 msgstr "Qualsiasi numero|n"
21318
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
21320 msgid "User Defined|U"
21321 msgstr "Definita dall'utente|u"
21322
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21325 msgid "Append Argument"
21326 msgstr "Aggiungi argomento"
21327
21328 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
21330 msgid "Remove Last Argument"
21331 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21332
21333 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
21334 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21335 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21336
21337 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
21338 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21339 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21340
21341 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21343 msgid "Insert Optional Argument"
21344 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21345
21346 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21348 msgid "Remove Optional Argument"
21349 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21350
21351 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
21353 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21354 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21355
21356 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
21358 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21359 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21360
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
21363 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21364 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21365
21366 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
21367 msgid "Reload|R"
21368 msgstr "Ricarica|R"
21369
21370 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
21371 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21372 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
21373 msgid "Edit Externally...|x"
21374 msgstr "Modifica esternamente...|e"
21375
21376 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21377 msgid "Multicolumn|u"
21378 msgstr "Multicolonna"
21379
21380 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
21381 msgid "Multirow|w"
21382 msgstr "Multiriga"
21383
21384 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
21385 msgid "Top Line|n"
21386 msgstr "Linea superiore|i"
21387
21388 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
21389 msgid "Bottom Line|i"
21390 msgstr "Linea inferiore|f"
21391
21392 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
21394 msgid "Left Line|L"
21395 msgstr "Linea sinistra|t"
21396
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
21399 msgid "Right Line|R"
21400 msgstr "Linea destra|n"
21401
21402 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21403 msgid "Left|f"
21404 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21405
21406 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21408 msgid "Center|C"
21409 msgstr "Allinea al centro|c"
21410
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
21412 msgid "Right|h"
21413 msgstr "Allinea a destra|d"
21414
21415 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
21416 msgid "Decimal"
21417 msgstr "Allinea ai decimali"
21418
21419 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21421 msgid "Top|T"
21422 msgstr "Allinea in alto|a"
21423
21424 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21426 msgid "Middle|M"
21427 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21428
21429 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21431 msgid "Bottom|B"
21432 msgstr "Allinea in basso|b"
21433
21434 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21435 msgid "Append Row|A"
21436 msgstr "Aggiungi riga|r"
21437
21438 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
21440 msgid "Delete Row|D"
21441 msgstr "Elimina riga|g"
21442
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
21445 msgid "Copy Row|o"
21446 msgstr "Copia riga"
21447
21448 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21449 msgid "Move Row Up"
21450 msgstr "Sposta riga su"
21451
21452 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21453 msgid "Move Row Down"
21454 msgstr "Sposta riga giù"
21455
21456 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
21457 msgid "Append Column|p"
21458 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21459
21460 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
21462 msgid "Delete Column|e"
21463 msgstr "Elimina colonna|m"
21464
21465 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
21466 msgid "Copy Column|y"
21467 msgstr "Copia colonna"
21468
21469 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
21470 msgid "Move Column Right|v"
21471 msgstr "Sposta riga a destra"
21472
21473 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
21474 msgid "Move Column Left"
21475 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21476
21477 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21479 msgid "File|F"
21480 msgstr "File|F"
21481
21482 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
21483 msgid "Path|P"
21484 msgstr "Percorso|P"
21485
21486 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21487 msgid "Class|C"
21488 msgstr "Classe|C"
21489
21490 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
21491 msgid "File Revision|R"
21492 msgstr "Revisione file|R"
21493
21494 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
21495 msgid "Tree Revision|T"
21496 msgstr "Revisione albero|b"
21497
21498 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
21499 msgid "Revision Author|A"
21500 msgstr "Autore revisione|A"
21501
21502 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
21503 msgid "Revision Date|D"
21504 msgstr "Data revisione|D"
21505
21506 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
21507 msgid "Revision Time|i"
21508 msgstr "Ora revisione|O"
21509
21510 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
21511 msgid "LyX Version|X"
21512 msgstr "Versione LyX|X"
21513
21514 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
21515 msgid "Document Info|D"
21516 msgstr "Informazioni documento|d"
21517
21518 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
21519 msgid "Copy Text|o"
21520 msgstr "Copia testo|o"
21521
21522 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
21523 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
21524 msgid "Activate Branch|A"
21525 msgstr "Attiva ramo|A"
21526
21527 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
21528 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
21529 msgid "Deactivate Branch|e"
21530 msgstr "Disattiva ramo|r"
21531
21532 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21533 msgid "Activate Branch in Master|M"
21534 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
21535
21536 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
21537 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21538 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
21539
21540 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
21541 msgid "Add Unknown Branch|w"
21542 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
21543
21544 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21545 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21546 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
21547
21548 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
21549 msgid "All Indexes|A"
21550 msgstr "Tutti gli indici|T"
21551
21552 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
21553 msgid "Subindex|b"
21554 msgstr "Sottoindice|c"
21555
21556 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
21558 msgid "Reject Change|R"
21559 msgstr "Rifiuta modifica|R"
21560
21561 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
21562 msgid "Promote Section|P"
21563 msgstr "Promuovi sezione|m"
21564
21565 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
21566 msgid "Demote Section|D"
21567 msgstr "Retrocedi sezione|R"
21568
21569 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
21570 msgid "Move Section Down|w"
21571 msgstr "Sposta sezione giù|g"
21572
21573 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
21574 msgid "Select Section|S"
21575 msgstr "Seleziona sezione|S"
21576
21577 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
21578 msgid "Wrap by Preview|y"
21579 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21582 msgid "Edit|E"
21583 msgstr "Modifica|o"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21586 msgid "View|V"
21587 msgstr "Vista|V"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21590 msgid "Insert|I"
21591 msgstr "Inserisci|I"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21594 msgid "Navigate|N"
21595 msgstr "Naviga|N"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21598 msgid "Document|D"
21599 msgstr "Documento|D"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21602 msgid "Tools|T"
21603 msgstr "Strumenti|t"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21606 msgid "Help|H"
21607 msgstr "Aiuto|A"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21610 msgid "New|N"
21611 msgstr "Nuovo|N"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21614 msgid "New from Template...|m"
21615 msgstr "Nuovo da modello...|u"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21618 msgid "Open...|O"
21619 msgstr "Apri...|A"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21622 msgid "Open Recent|t"
21623 msgstr "Apri recenti|t"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
21626 msgid "Close|C"
21627 msgstr "Chiudi|C"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21630 msgid "Close All"
21631 msgstr "Chiudi tutto"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21634 msgid "Save|S"
21635 msgstr "Salva|S"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21638 msgid "Save As...|A"
21639 msgstr "Salva come...|m"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21642 msgid "Save All|l"
21643 msgstr "Salva tutto|l"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21646 msgid "Revert to Saved|R"
21647 msgstr "Ripristina il salvato"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21650 msgid "Version Control|V"
21651 msgstr "Controllo versione|v"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21654 msgid "Import|I"
21655 msgstr "Importa|I"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
21658 msgid "Export|E"
21659 msgstr "Esporta|o"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21662 msgid "Print...|P"
21663 msgstr "Stampa...|p"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21666 msgid "Fax...|F"
21667 msgstr "Fax...|F"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
21670 msgid "New Window|W"
21671 msgstr "Nuova finestra|f"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21674 msgid "Close Window|d"
21675 msgstr "Chiudi finestra|d"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
21678 msgid "Exit|x"
21679 msgstr "Esci|E"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
21682 msgid "Register...|R"
21683 msgstr "Registrazione...|g"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21686 msgid "Check In Changes...|I"
21687 msgstr "Registra modifiche...|i"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21690 msgid "Check Out for Edit|O"
21691 msgstr "Estrai per modifica|m"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21694 msgid "Copy|p"
21695 msgstr "Copia|p"
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21698 msgid "Rename|R"
21699 msgstr "Rinomina|n"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21703 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21706 msgid "Revert to Repository Version|v"
21707 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21710 msgid "Undo Last Check In|U"
21711 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21714 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21715 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21718 msgid "Show History...|H"
21719 msgstr "Mostra cronologia...|g"
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21722 msgid "Use Locking Property|L"
21723 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
21726 msgid "Export As...|s"
21727 msgstr "Esporta come...|E"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21730 msgid "More Formats & Options...|O"
21731 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
21734 msgid "Undo|U"
21735 msgstr "Annulla|A"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
21738 msgid "Redo|R"
21739 msgstr "Rifai|R"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
21742 msgid "Paste Special"
21743 msgstr "Incolla speciale|s"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
21746 msgid "Select Whole Inset"
21747 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21750 msgid "Select All"
21751 msgstr "Seleziona tutto"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21754 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21755 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21758 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21759 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
21762 msgid "Text Style|S"
21763 msgstr "Stile testo|l"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
21766 msgid "Table|T"
21767 msgstr "Tabella|b"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21771 msgid "Math|M"
21772 msgstr "Matematica|M"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
21775 msgid "Rows & Columns|C"
21776 msgstr "Righe e colonne|c"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
21779 msgid "Increase List Depth|I"
21780 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
21783 msgid "Decrease List Depth|D"
21784 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
21787 msgid "Dissolve Inset"
21788 msgstr "Dissolvi inserto"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
21791 msgid "TeX Code Settings...|C"
21792 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21795 msgid "Float Settings...|a"
21796 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21799 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21800 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21803 msgid "Note Settings...|N"
21804 msgstr "Impostazioni nota...|n"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21807 msgid "Phantom Settings...|h"
21808 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21811 msgid "Branch Settings...|B"
21812 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21815 msgid "Box Settings...|x"
21816 msgstr "Impostazioni casella...|I"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21819 msgid "Index Entry Settings...|y"
21820 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21823 msgid "Index Settings...|x"
21824 msgstr "Impostazioni indice...|z"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21827 msgid "Info Settings...|n"
21828 msgstr "Impostazioni info...|n"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21831 msgid "Listings Settings...|g"
21832 msgstr "Impostazioni listati...|l"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21835 msgid "Table Settings...|a"
21836 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21839 msgid "Split Environment|l"
21840 msgstr "Contesto split|s"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21843 msgid "Paste from HTML|H"
21844 msgstr "Incolla da HTML|H"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21847 msgid "Paste from LaTeX|L"
21848 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
21851 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21852 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
21855 msgid "Paste as PDF"
21856 msgstr "Incolla come PDF"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21859 msgid "Paste as PNG"
21860 msgstr "Incolla come PNG"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21863 msgid "Paste as JPEG"
21864 msgstr "Incolla come JPEG"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21867 msgid "Paste as EMF"
21868 msgstr "Incolla come EMF"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21871 msgid "Plain Text|T"
21872 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21875 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21876 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21879 msgid "Selection|S"
21880 msgstr "Selezione, per linee|S"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21883 msgid "Selection, Join Lines|i"
21884 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21887 msgid "Unformatted Text|U"
21888 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21891 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
21892 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
21895 msgid "Dissolve Text Style"
21896 msgstr "Rimuovi stile"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
21899 msgid "Customized...|C"
21900 msgstr "Personalizzato...|z"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21903 msgid "Capitalize|a"
21904 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21907 msgid "Uppercase|U"
21908 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21911 msgid "Lowercase|L"
21912 msgstr "Tutto minuscolo|l"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
21915 msgid "Multicolumn|M"
21916 msgstr "Multicolonna|M"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
21919 msgid "Multirow|u"
21920 msgstr "Multiriga|i"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21923 msgid "Top Line|T"
21924 msgstr "Linea superiore|p"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
21927 msgid "Bottom Line|B"
21928 msgstr "Linea inferiore|f"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
21931 msgid "Top|p"
21932 msgstr "Allinea in alto|a"
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21935 msgid "Middle|i"
21936 msgstr "Allinea in mezzo|e"
21937
21938 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21939 msgid "Bottom|o"
21940 msgstr "Allinea in basso|b"
21941
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21943 msgid "Left|L"
21944 msgstr "Allinea a sinistra|s"
21945
21946 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21947 msgid "Right|R"
21948 msgstr "Allinea a destra|d"
21949
21950 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21951 msgid "Add Row|A"
21952 msgstr "Aggiungi riga|r"
21953
21954 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
21955 msgid "Add Column|u"
21956 msgstr "Aggiungi colonna|o"
21957
21958 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
21959 msgid "Copy Column|p"
21960 msgstr "Copia colonna"
21961
21962 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
21963 msgid "Change Limits Type|L"
21964 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
21965
21966 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
21967 msgid "Macro Definition"
21968 msgstr "Definizioni macro|m"
21969
21970 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
21971 msgid "Change Formula Type|F"
21972 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
21973
21974 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21975 msgid "Text Style|T"
21976 msgstr "Stile testo|t"
21977
21978 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21979 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21980 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21981
21982 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
21983 msgid "Add Line Above|A"
21984 msgstr "Aggiungi linea in alto"
21985
21986 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
21987 msgid "Delete Line Above|D"
21988 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
21991 msgid "Delete Line Below|e"
21992 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21993
21994 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21995 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
21996 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21997
21998 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
21999 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
22000 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22001
22002 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
22003 msgid "Default|t"
22004 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
22005
22006 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
22007 msgid "Display|D"
22008 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
22009
22010 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
22011 msgid "Inline|I"
22012 msgstr "Limiti a lato|l"
22013
22014 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22015 msgid "Math Normal Font|N"
22016 msgstr "Carattere matematico normale|n"
22017
22018 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
22019 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22020 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
22021
22022 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
22023 msgid "Math Formal Script Family|o"
22024 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
22025
22026 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
22027 msgid "Math Fraktur Family|F"
22028 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
22029
22030 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
22031 msgid "Math Roman Family|R"
22032 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
22033
22034 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
22035 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22036 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
22037
22038 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
22039 msgid "Math Bold Series|B"
22040 msgstr "Serie grassetta di matematica"
22041
22042 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22043 msgid "Text Normal Font|T"
22044 msgstr "Carattere normale di testo|t"
22045
22046 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22047 msgid "Text Roman Family"
22048 msgstr "Famiglia romana di testo"
22049
22050 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
22051 msgid "Text Sans Serif Family"
22052 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
22055 msgid "Text Typewriter Family"
22056 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
22057
22058 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22059 msgid "Text Bold Series"
22060 msgstr "Serie grassetta di testo"
22061
22062 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
22063 msgid "Text Medium Series"
22064 msgstr "Serie media di testo"
22065
22066 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22067 msgid "Text Italic Shape"
22068 msgstr "Forma corsiva di testo"
22069
22070 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22071 msgid "Text Small Caps Shape"
22072 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22075 msgid "Text Slanted Shape"
22076 msgstr "Forma obliqua di testo"
22077
22078 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22079 msgid "Text Upright Shape"
22080 msgstr "Forma dritta di testo"
22081
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22083 msgid "Octave|O"
22084 msgstr "Octave|O"
22085
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22087 msgid "Maxima|M"
22088 msgstr "Maxima|M"
22089
22090 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22091 msgid "Mathematica|a"
22092 msgstr "Mathematica|a"
22093
22094 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22095 msgid "Maple, Simplify|S"
22096 msgstr "Maple, simplify|s"
22097
22098 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
22099 msgid "Maple, Factor|F"
22100 msgstr "Maple, factor|f"
22101
22102 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22103 msgid "Maple, Evalm|E"
22104 msgstr "Maple, evalm|e"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22107 msgid "Maple, Evalf|v"
22108 msgstr "Maple, evalf|v"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
22111 msgid "Open All Insets|O"
22112 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
22115 msgid "Close All Insets|C"
22116 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
22119 msgid "Unfold Math Macro|n"
22120 msgstr "Apri macro matematica|p"
22121
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
22123 msgid "Fold Math Macro|d"
22124 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
22125
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
22127 msgid "Outline Pane|u"
22128 msgstr "Pannello del navigatore|n"
22129
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
22131 msgid "Source Pane|S"
22132 msgstr "Pannello del sorgente|s"
22133
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
22135 msgid "Messages Pane|g"
22136 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
22137
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
22139 msgid "Toolbars|b"
22140 msgstr "Barre degli strumenti|B"
22141
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
22143 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
22144 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
22145
22146 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
22147 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
22148 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
22149
22150 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
22151 msgid "Close Current View|w"
22152 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
22153
22154 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
22155 msgid "Fullscreen|l"
22156 msgstr "Modalità schermo intero|l"
22157
22158 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22159 msgid "Math|h"
22160 msgstr "Matematica|M"
22161
22162 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22163 msgid "Special Character|p"
22164 msgstr "Carattere speciale|s"
22165
22166 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
22167 msgid "Formatting|o"
22168 msgstr "Formattazione|z"
22169
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
22171 msgid "List / TOC|i"
22172 msgstr "Elenco / Indice|I"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
22175 msgid "Float|a"
22176 msgstr "Oggetti flottanti|O"
22177
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
22179 msgid "Note|N"
22180 msgstr "Nota|N"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
22183 msgid "Branch|B"
22184 msgstr "Ramo"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
22187 msgid "Custom Insets"
22188 msgstr "Inserti personalizzati"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
22191 msgid "File|e"
22192 msgstr "File|F"
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
22195 msgid "Box[[Menu]]"
22196 msgstr "Casella"
22197
22198 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
22199 msgid "Citation...|C"
22200 msgstr "Citazione...|C"
22201
22202 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
22203 msgid "Cross-Reference...|R"
22204 msgstr "Riferimento...|R"
22205
22206 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
22207 msgid "Label...|L"
22208 msgstr "Etichetta...|E"
22209
22210 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
22211 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22212 msgstr "Voce di nomenclatura..."
22213
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
22215 msgid "Table...|T"
22216 msgstr "Tabella...|b"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
22219 msgid "Graphics...|G"
22220 msgstr "Immagine...|g"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
22223 msgid "URL|U"
22224 msgstr "URL|U"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
22227 msgid "Hyperlink...|k"
22228 msgstr "Ipercollegamento..."
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22231 msgid "Footnote|F"
22232 msgstr "Nota a piè pagina|p"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22235 msgid "Marginal Note|M"
22236 msgstr "Nota a margine|a"
22237
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22239 msgid "TeX Code|X"
22240 msgstr "Codice TeX|X"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22243 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22244 msgstr "Listato di programma"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22247 msgid "Preview|w"
22248 msgstr "Anteprima|t"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22251 msgid "Symbols...|b"
22252 msgstr "Simboli...|l"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22255 msgid "Ellipsis|i"
22256 msgstr "Ellissi|i"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22259 msgid "End of Sentence|E"
22260 msgstr "Punto di fine frase|f"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
22263 msgid "Ordinary Quote|Q"
22264 msgstr "Virgolette normali|V"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22267 msgid "Single Quote|S"
22268 msgstr "Virgolette semplici|s"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22271 msgid "Protected Hyphen|y"
22272 msgstr "Trattino protetto|T"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22275 msgid "Breakable Slash|a"
22276 msgstr "Barra spezzabile|z"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
22279 msgid "Menu Separator|M"
22280 msgstr "Separatore menù|m"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22283 msgid "Phonetic Symbols|P"
22284 msgstr "Simboli fonetici|b"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22287 msgid "Superscript|S"
22288 msgstr "Soprascritto|S"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22291 msgid "Subscript|u"
22292 msgstr "Sottoscritto|c"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22295 msgid "Protected Space|P"
22296 msgstr "Spazio protetto|a"
22297
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22299 msgid "Visible Space|i"
22300 msgstr "Spazio visibile|b"
22301
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
22303 msgid "Horizontal Space...|o"
22304 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
22307 msgid "Horizontal Line...|L"
22308 msgstr "Linea orizzontale...|n"
22309
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
22311 msgid "Vertical Space...|V"
22312 msgstr "Spazio verticale...|v"
22313
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
22315 msgid "Phantom|m"
22316 msgstr "Segnaposto|p"
22317
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22319 msgid "Hyphenation Point|H"
22320 msgstr "Punto di sillabazione|u"
22321
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22323 msgid "Ligature Break|k"
22324 msgstr "Interruzione di legatura|r"
22325
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22327 msgid "Display Formula|D"
22328 msgstr "Formula centrata|o"
22329
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22331 msgid "Numbered Formula|N"
22332 msgstr "Formula numerata|n"
22333
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22335 msgid "Figure Wrap Float|F"
22336 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
22337
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
22339 msgid "Table Wrap Float|T"
22340 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
22341
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22343 msgid "Table of Contents|C"
22344 msgstr "Indice generale|g"
22345
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22347 msgid "List of Listings|L"
22348 msgstr "Elenco dei listati|l"
22349
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22351 msgid "Nomenclature|N"
22352 msgstr "Nomenclatura|N"
22353
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22355 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
22356 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
22357
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22359 msgid "LyX Document...|X"
22360 msgstr "Documento LyX...|X"
22361
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22363 msgid "Plain Text...|T"
22364 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
22365
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22367 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22368 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
22369
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
22371 msgid "External Material...|M"
22372 msgstr "Materiale esterno...|s"
22373
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
22375 msgid "Child Document...|d"
22376 msgstr "Documento figlio...|D"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
22379 msgid "Comment|C"
22380 msgstr "Commento|C"
22381
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
22383 msgid "Insert New Branch...|I"
22384 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
22385
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
22387 msgid "Change Tracking|C"
22388 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
22389
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22391 msgid "Build Program|B"
22392 msgstr "Compila il programma|C"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22395 msgid "LaTeX Log|L"
22396 msgstr "Registro di LaTeX|R"
22397
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
22399 msgid "Start Appendix Here|A"
22400 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
22401
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22403 msgid "View Master Document|M"
22404 msgstr "Mostra documento padre|t"
22405
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
22407 msgid "Update Master Document|a"
22408 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22411 msgid "Compressed|m"
22412 msgstr "Compresso|C"
22413
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22415 msgid "Track Changes|T"
22416 msgstr "Attivato|t"
22417
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22419 msgid "Merge Changes...|M"
22420 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
22421
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
22423 msgid "Accept Change|A"
22424 msgstr "Accetta modifica|A"
22425
22426 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
22427 msgid "Accept All Changes|c"
22428 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
22429
22430 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
22431 msgid "Reject All Changes|e"
22432 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
22433
22434 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
22435 msgid "Show Changes in Output|S"
22436 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
22437
22438 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
22439 msgid "Bookmarks|B"
22440 msgstr "Segnalibri|S"
22441
22442 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22443 msgid "Next Note|N"
22444 msgstr "Nota successiva|N"
22445
22446 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22447 msgid "Next Change|C"
22448 msgstr "Modifica successiva|M"
22449
22450 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22451 msgid "Next Cross-Reference|R"
22452 msgstr "Riferimento successivo|R"
22453
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
22455 msgid "Go to Label|L"
22456 msgstr "Vai all'etichetta|V"
22457
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
22459 msgid "Save Bookmark 1|S"
22460 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
22461
22462 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
22463 msgid "Save Bookmark 2"
22464 msgstr "Salva segnalibro 2"
22465
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
22467 msgid "Save Bookmark 3"
22468 msgstr "Salva segnalibro 3"
22469
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
22471 msgid "Save Bookmark 4"
22472 msgstr "Salva segnalibro 4"
22473
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
22475 msgid "Save Bookmark 5"
22476 msgstr "Salva segnalibro 5"
22477
22478 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22479 msgid "Clear Bookmarks|C"
22480 msgstr "Cancella segnalibri|C"
22481
22482 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
22483 msgid "Navigate Back|B"
22484 msgstr "Torna indietro|i"
22485
22486 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
22487 msgid "Spellchecker...|S"
22488 msgstr "Correttore ortografico...|C"
22489
22490 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
22491 msgid "Thesaurus...|T"
22492 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
22493
22494 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
22495 msgid "Statistics...|a"
22496 msgstr "Statistiche...|a"
22497
22498 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
22499 msgid "Check TeX|h"
22500 msgstr "Controlla TeX|n"
22501
22502 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
22503 msgid "TeX Information|I"
22504 msgstr "Informazioni TeX|X"
22505
22506 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
22507 msgid "Compare...|C"
22508 msgstr "Confronta...|o"
22509
22510 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22511 msgid "Reconfigure|R"
22512 msgstr "Riconfigura|R"
22513
22514 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22515 msgid "Preferences...|P"
22516 msgstr "Preferenze...|P"
22517
22518 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22519 msgid "Introduction|I"
22520 msgstr "Introduzione|I"
22521
22522 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22523 msgid "Tutorial|T"
22524 msgstr "Tutorial|T"
22525
22526 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22527 msgid "User's Guide|U"
22528 msgstr "Guida utente|G"
22529
22530 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22531 msgid "Additional Features|F"
22532 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
22533
22534 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
22535 msgid "Embedded Objects|O"
22536 msgstr "Oggetti incorporati|O"
22537
22538 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
22539 msgid "Customization|C"
22540 msgstr "Personalizzazione|P"
22541
22542 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22543 msgid "Shortcuts|S"
22544 msgstr "Scorciatoie|S"
22545
22546 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22547 msgid "LyX Functions|y"
22548 msgstr "Funzioni LyX|F"
22549
22550 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22551 msgid "LaTeX Configuration|L"
22552 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
22553
22554 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22555 msgid "Specific Manuals|p"
22556 msgstr "Manuali specifici|a"
22557
22558 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22559 msgid "About LyX|X"
22560 msgstr "Informazioni su LyX|X"
22561
22562 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22563 msgid "Beamer Presentations|B"
22564 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
22565
22566 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
22567 msgid "Braille|a"
22568 msgstr "Braille|B"
22569
22570 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
22571 msgid "Feynman-diagram|F"
22572 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
22573
22574 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
22575 msgid "Knitr|K"
22576 msgstr "Knitr|K"
22577
22578 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
22579 msgid "LilyPond|P"
22580 msgstr "LilyPond|P"
22581
22582 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
22583 msgid "Linguistics|L"
22584 msgstr "Linguistica|L"
22585
22586 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22587 msgid "Multilingual Captions|C"
22588 msgstr "Didascalie multilingua|D"
22589
22590 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22591 msgid "Risk and Safety Statements|R"
22592 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
22593
22594 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22595 #: lib/configure.py:547
22596 msgid "Sweave|S"
22597 msgstr "Sweave|w"
22598
22599 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22600 msgid "XY-pic|X"
22601 msgstr "XY-pic|X"
22602
22603 #: lib/external_templates:36
22604 msgid "GnumericSpreadsheet"
22605 msgstr "Foglio elettronico"
22606
22607 #: lib/external_templates:37
22608 #: lib/external_templates:44
22609 msgid "Spreadsheet"
22610 msgstr "Foglio elettronico"
22611
22612 #: lib/external_templates:39
22613 msgid ""
22614 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22615 "It imports as a long table, so any length\n"
22616 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22617 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22618 "both for gnumeric and excel files.\n"
22619 msgstr ""
22620 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22621 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22622 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22623 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22624 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22625
22626 #: lib/external_templates:76
22627 msgid "RasterImage"
22628 msgstr "Immagine Raster"
22629
22630 #: lib/external_templates:79
22631 #: lib/external_templates:85
22632 msgid "Raster image"
22633 msgstr "Immagine raster"
22634
22635 #: lib/external_templates:84
22636 msgid "A bitmap file.\n"
22637 msgstr "Un file bitmap.\n"
22638
22639 #: lib/external_templates:148
22640 msgid "XFig"
22641 msgstr "XFig"
22642
22643 #: lib/external_templates:149
22644 #: lib/external_templates:152
22645 msgid "Xfig figure"
22646 msgstr "Figura Xfig"
22647
22648 #: lib/external_templates:151
22649 msgid "An Xfig figure.\n"
22650 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22651
22652 #: lib/external_templates:201
22653 msgid "ChessDiagram"
22654 msgstr "Scacchiera"
22655
22656 #: lib/external_templates:202
22657 #: lib/external_templates:221
22658 msgid "Chess diagram"
22659 msgstr "Scacchiera"
22660
22661 #: lib/external_templates:204
22662 msgid ""
22663 "A chess position diagram.\n"
22664 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22665 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22666 "the position that you want to display.\n"
22667 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22668 "and remember to type in a relative path\n"
22669 "to the LyX document location.\n"
22670 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22671 "to enable general editing of the board.\n"
22672 "You might also check out the\n"
22673 "'Options->Test legality' option, and\n"
22674 "remember to middle and right click to\n"
22675 "insert new material in the board.\n"
22676 "In order for this to work, you have to\n"
22677 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22678 "that TeX will find it, and you will need\n"
22679 "to install the skak package from CTAN.\n"
22680 msgstr ""
22681 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22682 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22683 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22684 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22685 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22686 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22687 "alla posizione del documento LyX.\n"
22688 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22689 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22690 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22691 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22692 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22693 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22694 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22695 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22696 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22697 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22698
22699 #: lib/external_templates:252
22700 #: lib/external_templates:258
22701 msgid "Lilypond typeset music"
22702 msgstr "Spartito Lilypond"
22703
22704 #: lib/external_templates:254
22705 msgid ""
22706 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22707 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22708 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22709 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22710 msgstr ""
22711 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22712 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22713 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22714 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22715
22716 #: lib/external_templates:300
22717 msgid "PDFPages"
22718 msgstr "Pagine PDF"
22719
22720 #: lib/external_templates:301
22721 #: lib/external_templates:315
22722 msgid "PDF pages"
22723 msgstr "Pagine PDF"
22724
22725 #: lib/external_templates:303
22726 msgid ""
22727 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22728 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22729 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22730 "Examples:\n"
22731 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22732 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22733 "* pages=- (to include all pages)\n"
22734 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22735 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22736 "inserted in their original size.\n"
22737 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22738 "for further options and details.\n"
22739 msgstr ""
22740 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22741 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22742 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22743 "Esempi:\n"
22744 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22745 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22746 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22747 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22748 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22749 "con la loro dimensione originale.\n"
22750 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22751 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22752
22753 #: lib/external_templates:346
22754 msgid ""
22755 "Today's date.\n"
22756 "Read 'info date' for more information.\n"
22757 msgstr ""
22758 "Data odierna.\n"
22759 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22760
22761 #: lib/external_templates:375
22762 msgid "Dia"
22763 msgstr "Dia"
22764
22765 #: lib/external_templates:376
22766 #: lib/external_templates:379
22767 msgid "Dia diagram"
22768 msgstr "Diagramma Dia"
22769
22770 #: lib/external_templates:378
22771 msgid "Dia diagram.\n"
22772 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22773
22774 #: lib/configure.py:500
22775 msgid "tgo"
22776 msgstr "tgo"
22777
22778 #: lib/configure.py:500
22779 msgid "tgo|Tgif"
22780 msgstr "tgo|Tgif"
22781
22782 #: lib/configure.py:503
22783 msgid "FIG"
22784 msgstr "FIG"
22785
22786 #: lib/configure.py:506
22787 msgid "DIA"
22788 msgstr "DIA"
22789
22790 #: lib/configure.py:509
22791 msgid "sxd"
22792 msgstr "sxd"
22793
22794 #: lib/configure.py:509
22795 msgid "sxd|OpenOffice"
22796 msgstr "sxd|OpenOffice"
22797
22798 #: lib/configure.py:512
22799 msgid "Grace"
22800 msgstr "Grace"
22801
22802 #: lib/configure.py:515
22803 msgid "FEN"
22804 msgstr "FEN"
22805
22806 #: lib/configure.py:518
22807 msgid "SVG"
22808 msgstr "SVG"
22809
22810 #: lib/configure.py:520
22811 msgid "BMP"
22812 msgstr "BMP"
22813
22814 #: lib/configure.py:521
22815 msgid "GIF"
22816 msgstr "GIF"
22817
22818 #: lib/configure.py:522
22819 msgid "jpeg"
22820 msgstr "jpeg"
22821
22822 #: lib/configure.py:522
22823 msgid "jpeg|JPEG"
22824 msgstr "jpeg|JPEG"
22825
22826 #: lib/configure.py:523
22827 msgid "PBM"
22828 msgstr "PBM"
22829
22830 #: lib/configure.py:524
22831 msgid "PGM"
22832 msgstr "PGM"
22833
22834 #: lib/configure.py:525
22835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22836 msgid "PNG"
22837 msgstr "PNG"
22838
22839 #: lib/configure.py:526
22840 msgid "PPM"
22841 msgstr "PPM"
22842
22843 #: lib/configure.py:527
22844 msgid "TIFF"
22845 msgstr "TIFF"
22846
22847 #: lib/configure.py:528
22848 msgid "XBM"
22849 msgstr "XBM"
22850
22851 #: lib/configure.py:529
22852 msgid "XPM"
22853 msgstr "XPM"
22854
22855 #: lib/configure.py:537
22856 msgid "Plain text (chess output)"
22857 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22858
22859 #: lib/configure.py:538
22860 msgid "Plain text (image)"
22861 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22862
22863 #: lib/configure.py:539
22864 msgid "Plain text (Xfig output)"
22865 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22866
22867 #: lib/configure.py:540
22868 msgid "date (output)"
22869 msgstr "date (uscita)"
22870
22871 #: lib/configure.py:541
22872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
22873 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22874 msgid "DocBook"
22875 msgstr "DocBook"
22876
22877 #: lib/configure.py:541
22878 msgid "DocBook|B"
22879 msgstr "DocBook|B"
22880
22881 #: lib/configure.py:542
22882 msgid "DocBook (XML)"
22883 msgstr "DocBook (XML)"
22884
22885 #: lib/configure.py:543
22886 msgid "Graphviz Dot"
22887 msgstr "Graphviz Dot"
22888
22889 #: lib/configure.py:544
22890 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22891 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22892
22893 #: lib/configure.py:545
22894 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22895 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22896
22897 #: lib/configure.py:546
22898 msgid "NoWeb"
22899 msgstr "NoWeb"
22900
22901 #: lib/configure.py:546
22902 msgid "NoWeb|N"
22903 msgstr "NoWeb|N"
22904
22905 #: lib/configure.py:548
22906 msgid "R/S code"
22907 msgstr "Codice R/S"
22908
22909 #: lib/configure.py:550
22910 msgid "LilyPond music"
22911 msgstr "Spartito LilyPond"
22912
22913 #: lib/configure.py:551
22914 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22915 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22916
22917 #: lib/configure.py:552
22918 msgid "LaTeX (plain)"
22919 msgstr "LaTeX (normale)"
22920
22921 #: lib/configure.py:552
22922 msgid "LaTeX (plain)|L"
22923 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22924
22925 #: lib/configure.py:553
22926 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22927 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22928
22929 #: lib/configure.py:554
22930 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22931 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22932
22933 #: lib/configure.py:555
22934 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22935 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22936
22937 #: lib/configure.py:556
22938 msgid "LaTeX (clipboard)"
22939 msgstr "LaTeX (appunti)"
22940
22941 #: lib/configure.py:557
22942 msgid "Plain text"
22943 msgstr "Testo semplice"
22944
22945 #: lib/configure.py:557
22946 msgid "Plain text|a"
22947 msgstr "Testo semplice|s"
22948
22949 #: lib/configure.py:558
22950 msgid "Plain text (pstotext)"
22951 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22952
22953 #: lib/configure.py:559
22954 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22955 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22956
22957 #: lib/configure.py:560
22958 msgid "Plain text (catdvi)"
22959 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22960
22961 #: lib/configure.py:561
22962 msgid "Plain Text, Join Lines"
22963 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22964
22965 #: lib/configure.py:562
22966 msgid "Info (Beamer)"
22967 msgstr "Info (Beamer)"
22968
22969 #: lib/configure.py:565
22970 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22971 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22972
22973 #: lib/configure.py:566
22974 msgid "Excel spreadsheet"
22975 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22976
22977 #: lib/configure.py:567
22978 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22979 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22980
22981 #: lib/configure.py:570
22982 msgid "LyXHTML"
22983 msgstr "LyXHTML"
22984
22985 #: lib/configure.py:570
22986 msgid "LyXHTML|y"
22987 msgstr "LyXHTML|y"
22988
22989 #: lib/configure.py:578
22990 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
22991 msgid "BibTeX"
22992 msgstr "BibTeX"
22993
22994 #: lib/configure.py:583
22995 msgid "EPS"
22996 msgstr "EPS"
22997
22998 #: lib/configure.py:584
22999 msgid "EPS (uncropped)"
23000 msgstr "EPS (uncropped)"
23001
23002 #: lib/configure.py:585
23003 msgid "EPS (cropped)"
23004 msgstr "EPS (cropped)"
23005
23006 #: lib/configure.py:586
23007 msgid "Postscript"
23008 msgstr "Postscript"
23009
23010 #: lib/configure.py:586
23011 msgid "Postscript|t"
23012 msgstr "Postscript|t"
23013
23014 #: lib/configure.py:591
23015 msgid "PDF (ps2pdf)"
23016 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23017
23018 #: lib/configure.py:591
23019 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23020 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23021
23022 #: lib/configure.py:592
23023 msgid "PDF (pdflatex)"
23024 msgstr "PDF (pdflatex)"
23025
23026 #: lib/configure.py:592
23027 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23028 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23029
23030 #: lib/configure.py:593
23031 msgid "PDF (dvipdfm)"
23032 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23033
23034 #: lib/configure.py:593
23035 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23036 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23037
23038 #: lib/configure.py:594
23039 msgid "PDF (XeTeX)"
23040 msgstr "PDF (XeTeX)"
23041
23042 #: lib/configure.py:594
23043 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23044 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23045
23046 #: lib/configure.py:595
23047 msgid "PDF (LuaTeX)"
23048 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23049
23050 #: lib/configure.py:595
23051 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23052 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23053
23054 #: lib/configure.py:596
23055 msgid "PDF (graphics)"
23056 msgstr "PDF (grafica)"
23057
23058 #: lib/configure.py:597
23059 msgid "PDF (cropped)"
23060 msgstr "PDF (cropped)"
23061
23062 #: lib/configure.py:600
23063 msgid "DVI"
23064 msgstr "DVI"
23065
23066 #: lib/configure.py:600
23067 msgid "DVI|D"
23068 msgstr "DVI|D"
23069
23070 #: lib/configure.py:601
23071 msgid "DVI (LuaTeX)"
23072 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23073
23074 #: lib/configure.py:601
23075 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23076 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23077
23078 #: lib/configure.py:604
23079 msgid "DraftDVI"
23080 msgstr "DraftDVI"
23081
23082 #: lib/configure.py:607
23083 #: lib/configure.py:639
23084 msgid "htm"
23085 msgstr "htm"
23086
23087 #: lib/configure.py:607
23088 #: lib/configure.py:639
23089 msgid "htm|HTML"
23090 msgstr "htm|HTML"
23091
23092 #: lib/configure.py:610
23093 msgid "Noteedit"
23094 msgstr "Noteedit"
23095
23096 #: lib/configure.py:613
23097 msgid "OpenDocument"
23098 msgstr "OpenDocument"
23099
23100 #: lib/configure.py:614
23101 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23102 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23103
23104 #: lib/configure.py:617
23105 msgid "Rich Text Format"
23106 msgstr "RTF"
23107
23108 #: lib/configure.py:618
23109 msgid "MS Word"
23110 msgstr "MS Word"
23111
23112 #: lib/configure.py:618
23113 msgid "MS Word|W"
23114 msgstr "MS Word|W"
23115
23116 #: lib/configure.py:621
23117 msgid "date command"
23118 msgstr "Comando date"
23119
23120 #: lib/configure.py:622
23121 msgid "Table (CSV)"
23122 msgstr "Tabella (CSV)"
23123
23124 #: lib/configure.py:624
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
23126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
23127 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
23128 msgid "LyX"
23129 msgstr "LyX"
23130
23131 #: lib/configure.py:625
23132 msgid "LyX 1.3.x"
23133 msgstr "LyX 1.3.x"
23134
23135 #: lib/configure.py:626
23136 msgid "LyX 1.4.x"
23137 msgstr "LyX 1.4.x"
23138
23139 #: lib/configure.py:627
23140 msgid "LyX 1.5.x"
23141 msgstr "LyX 1.5.x"
23142
23143 #: lib/configure.py:628
23144 msgid "LyX 1.6.x"
23145 msgstr "LyX 1.6.x"
23146
23147 #: lib/configure.py:629
23148 msgid "LyX 2.0.x"
23149 msgstr "LyX 2.0.x"
23150
23151 #: lib/configure.py:630
23152 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23153 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23154
23155 #: lib/configure.py:631
23156 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23157 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23158
23159 #: lib/configure.py:632
23160 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23161 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23162
23163 #: lib/configure.py:633
23164 msgid "LyX Preview"
23165 msgstr "Anteprima LyX"
23166
23167 #: lib/configure.py:634
23168 msgid "PDFTEX"
23169 msgstr "PDFTEX"
23170
23171 #: lib/configure.py:635
23172 msgid "Program"
23173 msgstr "Programma"
23174
23175 #: lib/configure.py:636
23176 msgid "PSTEX"
23177 msgstr "PSTEX"
23178
23179 #: lib/configure.py:637
23180 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23181 msgid "Windows Metafile"
23182 msgstr "Metafile di Windows"
23183
23184 #: lib/configure.py:638
23185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23186 msgid "Enhanced Metafile"
23187 msgstr "Metafile di Windows"
23188
23189 #: lib/configure.py:742
23190 msgid "LyXBlogger"
23191 msgstr "LyXBlogger"
23192
23193 #: lib/configure.py:946
23194 msgid "LyX Archive (zip)"
23195 msgstr "Archivio LyX (zip)"
23196
23197 #: lib/configure.py:949
23198 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23199 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
23200
23201 #: src/BiblioInfo.cpp:316
23202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
23203 #, c-format
23204 msgid "%1$s and %2$s"
23205 msgstr "%1$s e %2$s"
23206
23207 #: src/BiblioInfo.cpp:319
23208 #, c-format
23209 msgid "%1$s et al."
23210 msgstr "%1$s et al."
23211
23212 #: src/BiblioInfo.cpp:487
23213 #: src/BiblioInfo.cpp:529
23214 #: src/BiblioInfo.cpp:540
23215 #: src/BiblioInfo.cpp:588
23216 #: src/BiblioInfo.cpp:592
23217 msgid "ERROR!"
23218 msgstr "ERRORE!"
23219
23220 #: src/BiblioInfo.cpp:839
23221 msgid "No year"
23222 msgstr "Nessun anno"
23223
23224 #: src/BiblioInfo.cpp:849
23225 msgid "Bibliography entry not found!"
23226 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
23227
23228 #: src/Buffer.cpp:138
23229 #, c-format
23230 msgid ""
23231 "Could not print the document %1$s.\n"
23232 "Check that your printer is set up correctly."
23233 msgstr ""
23234 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
23235 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
23236
23237 #: src/Buffer.cpp:141
23238 msgid "Print document failed"
23239 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
23240
23241 #: src/Buffer.cpp:365
23242 msgid "Disk Error: "
23243 msgstr "Errore disco: "
23244
23245 #: src/Buffer.cpp:366
23246 #, c-format
23247 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23248 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
23249
23250 #: src/Buffer.cpp:483
23251 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23252 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
23253
23254 #: src/Buffer.cpp:485
23255 msgid "Attempting to close changed document!"
23256 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
23257
23258 #: src/Buffer.cpp:494
23259 msgid "Could not remove temporary directory"
23260 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
23261
23262 #: src/Buffer.cpp:495
23263 #, c-format
23264 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23265 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
23266
23267 #: src/Buffer.cpp:871
23268 msgid "Unknown document class"
23269 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
23270
23271 #: src/Buffer.cpp:872
23272 #, c-format
23273 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23274 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
23275
23276 #: src/Buffer.cpp:876
23277 #: src/Text.cpp:529
23278 #, c-format
23279 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23280 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
23281
23282 #: src/Buffer.cpp:880
23283 #: src/Buffer.cpp:887
23284 #: src/Buffer.cpp:910
23285 msgid "Document header error"
23286 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
23287
23288 #: src/Buffer.cpp:886
23289 msgid "\\begin_header is missing"
23290 msgstr "manca \\begin_header"
23291
23292 #: src/Buffer.cpp:909
23293 msgid "\\begin_document is missing"
23294 msgstr "manca \\begin_document"
23295
23296 #: src/Buffer.cpp:922
23297 #: src/Buffer.cpp:928
23298 #: src/BufferView.cpp:1435
23299 #: src/BufferView.cpp:1441
23300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23301 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
23302
23303 #: src/Buffer.cpp:923
23304 #: src/BufferView.cpp:1436
23305 msgid ""
23306 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
23307 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23308 msgstr ""
23309 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
23310 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23311
23312 #: src/Buffer.cpp:929
23313 #: src/BufferView.cpp:1442
23314 msgid ""
23315 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
23316 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
23317 msgstr ""
23318 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
23319 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
23320
23321 #: src/Buffer.cpp:967
23322 #: src/BufferParams.cpp:413
23323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235
23324 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
23325 msgid "Index"
23326 msgstr "Indice"
23327
23328 #: src/Buffer.cpp:1065
23329 msgid "File Not Found"
23330 msgstr "File non trovato"
23331
23332 #: src/Buffer.cpp:1066
23333 #, c-format
23334 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23335 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23336
23337 #: src/Buffer.cpp:1089
23338 #: src/Buffer.cpp:1152
23339 msgid "Document format failure"
23340 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23341
23342 #: src/Buffer.cpp:1090
23343 #, c-format
23344 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23345 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23346
23347 #: src/Buffer.cpp:1153
23348 #, c-format
23349 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23350 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23351
23352 #: src/Buffer.cpp:1178
23353 msgid "Conversion failed"
23354 msgstr "Conversione non riuscita"
23355
23356 #: src/Buffer.cpp:1179
23357 #, c-format
23358 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23359 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23360
23361 #: src/Buffer.cpp:1189
23362 msgid "Conversion script not found"
23363 msgstr "Script di conversione non trovato."
23364
23365 #: src/Buffer.cpp:1190
23366 #, c-format
23367 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23368 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23369
23370 #: src/Buffer.cpp:1213
23371 #: src/Buffer.cpp:1220
23372 msgid "Conversion script failed"
23373 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23374
23375 #: src/Buffer.cpp:1214
23376 #, c-format
23377 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23378 msgstr ""
23379 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23380 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23381
23382 #: src/Buffer.cpp:1221
23383 #, c-format
23384 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23385 msgstr ""
23386 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23387 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23388
23389 #: src/Buffer.cpp:1242
23390 #: src/Buffer.cpp:4152
23391 #: src/Buffer.cpp:4215
23392 msgid "File is read-only"
23393 msgstr "Il file è in sola lettura"
23394
23395 #: src/Buffer.cpp:1243
23396 #, c-format
23397 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23398 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23399
23400 #: src/Buffer.cpp:1252
23401 #, c-format
23402 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23403 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23404
23405 #: src/Buffer.cpp:1254
23406 msgid "Overwrite modified file?"
23407 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23408
23409 #: src/Buffer.cpp:1255
23410 #: src/Buffer.cpp:2640
23411 #: src/Exporter.cpp:50
23412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
23413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
23414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
23415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
23416 msgid "&Overwrite"
23417 msgstr "&Sovrascrivi"
23418
23419 #: src/Buffer.cpp:1284
23420 msgid "Backup failure"
23421 msgstr "Backup non riuscito"
23422
23423 #: src/Buffer.cpp:1285
23424 #, c-format
23425 msgid ""
23426 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23427 "Please check whether the directory exists and is writable."
23428 msgstr ""
23429 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23430 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23431
23432 #: src/Buffer.cpp:1311
23433 #, c-format
23434 msgid "Saving document %1$s..."
23435 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23436
23437 #: src/Buffer.cpp:1326
23438 msgid " could not write file!"
23439 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23440
23441 #: src/Buffer.cpp:1334
23442 msgid " done."
23443 msgstr " fatto."
23444
23445 #: src/Buffer.cpp:1349
23446 #, c-format
23447 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23448 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23449
23450 #: src/Buffer.cpp:1359
23451 #: src/Buffer.cpp:1372
23452 #: src/Buffer.cpp:1386
23453 #, c-format
23454 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23455 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23456
23457 #: src/Buffer.cpp:1362
23458 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23459 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23460
23461 #: src/Buffer.cpp:1376
23462 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23463 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23464
23465 #: src/Buffer.cpp:1390
23466 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23467 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23468
23469 #: src/Buffer.cpp:1479
23470 msgid "Iconv software exception Detected"
23471 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23472
23473 #: src/Buffer.cpp:1479
23474 #, c-format
23475 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23476 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23477
23478 #: src/Buffer.cpp:1509
23479 #, c-format
23480 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23481 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23482
23483 #: src/Buffer.cpp:1512
23484 msgid ""
23485 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23486 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23487 msgstr ""
23488 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23489 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23490
23491 #: src/Buffer.cpp:1519
23492 msgid "iconv conversion failed"
23493 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23494
23495 #: src/Buffer.cpp:1524
23496 msgid "conversion failed"
23497 msgstr "conversione non riuscita"
23498
23499 #: src/Buffer.cpp:1627
23500 msgid "Uncodable character in file path"
23501 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23502
23503 #: src/Buffer.cpp:1629
23504 #, c-format
23505 msgid ""
23506 "The path of your document\n"
23507 "(%1$s)\n"
23508 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23509 "\n"
23510 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23511 "(such as utf8) or change the file path name."
23512 msgstr ""
23513 "Nel percorso del documento\n"
23514 "(%1$s)\n"
23515 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23516 "\n"
23517 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23518 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23519
23520 #: src/Buffer.cpp:1982
23521 msgid "Running chktex..."
23522 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23523
23524 #: src/Buffer.cpp:1996
23525 msgid "chktex failure"
23526 msgstr "chktex ha fallito"
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:1997
23529 msgid "Could not run chktex successfully."
23530 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23531
23532 #: src/Buffer.cpp:2289
23533 #, c-format
23534 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23535 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23536
23537 #: src/Buffer.cpp:2369
23538 #, c-format
23539 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23540 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23541
23542 #: src/Buffer.cpp:2378
23543 msgid "Error generating literate programming code."
23544 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
23545
23546 #: src/Buffer.cpp:2457
23547 #, c-format
23548 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23549 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23550
23551 #: src/Buffer.cpp:2492
23552 #, c-format
23553 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23554 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23555
23556 #: src/Buffer.cpp:2557
23557 #, c-format
23558 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23559 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:2564
23562 #, c-format
23563 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23564 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23565
23566 #: src/Buffer.cpp:2571
23567 msgid "Error exporting to DVI."
23568 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23569
23570 #: src/Buffer.cpp:2636
23571 #: src/Exporter.cpp:45
23572 #, c-format
23573 msgid ""
23574 "The file %1$s already exists.\n"
23575 "\n"
23576 "Do you want to overwrite that file?"
23577 msgstr ""
23578 "Il file %1$s esiste già.\n"
23579 "\n"
23580 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23581
23582 #: src/Buffer.cpp:2639
23583 #: src/Exporter.cpp:48
23584 msgid "Overwrite file?"
23585 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:2656
23588 msgid "Error running external commands."
23589 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:3478
23592 #, c-format
23593 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23594 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23595
23596 #: src/Buffer.cpp:3482
23597 #, c-format
23598 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23599 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23600
23601 #: src/Buffer.cpp:3536
23602 msgid "Preview source code"
23603 msgstr "Anteprima del sorgente"
23604
23605 #: src/Buffer.cpp:3538
23606 msgid "Preview preamble"
23607 msgstr "Anteprima del preambolo"
23608
23609 #: src/Buffer.cpp:3540
23610 msgid "Preview body"
23611 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:3555
23614 msgid "Plain text does not have a preamble."
23615 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:3658
23618 #, c-format
23619 msgid "Auto-saving %1$s"
23620 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23621
23622 #: src/Buffer.cpp:3712
23623 msgid "Autosave failed!"
23624 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:3773
23627 msgid "Autosaving current document..."
23628 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23629
23630 #: src/Buffer.cpp:3894
23631 msgid "Couldn't export file"
23632 msgstr "Non posso esportare il file"
23633
23634 #: src/Buffer.cpp:3895
23635 #, c-format
23636 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23637 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23638
23639 #: src/Buffer.cpp:3956
23640 msgid "File name error"
23641 msgstr "Errore sul nome del file"
23642
23643 #: src/Buffer.cpp:3957
23644 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23645 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23646
23647 #: src/Buffer.cpp:4059
23648 #: src/Buffer.cpp:4073
23649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
23650 msgid "Document export cancelled."
23651 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23652
23653 #: src/Buffer.cpp:4076
23654 #, c-format
23655 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23656 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23657
23658 #: src/Buffer.cpp:4083
23659 #, c-format
23660 msgid "Document exported as %1$s"
23661 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23662
23663 #: src/Buffer.cpp:4138
23664 #, c-format
23665 msgid ""
23666 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23667 "\n"
23668 "Recover emergency save?"
23669 msgstr ""
23670 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23671 "\n"
23672 "Recupero la copia di emergenza?"
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:4141
23675 msgid "Load emergency save?"
23676 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:4142
23679 msgid "&Recover"
23680 msgstr "&Recupera"
23681
23682 #: src/Buffer.cpp:4142
23683 msgid "&Load Original"
23684 msgstr "&Apri originale"
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:4153
23687 #, c-format
23688 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23689 msgstr ""
23690 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23691 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23692
23693 #: src/Buffer.cpp:4160
23694 msgid "Document was successfully recovered."
23695 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23696
23697 #: src/Buffer.cpp:4162
23698 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23699 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23700
23701 #: src/Buffer.cpp:4163
23702 #, c-format
23703 msgid ""
23704 "Remove emergency file now?\n"
23705 "(%1$s)"
23706 msgstr ""
23707 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23708 "(%1$s)"
23709
23710 #: src/Buffer.cpp:4167
23711 #: src/Buffer.cpp:4179
23712 msgid "Delete emergency file?"
23713 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23714
23715 #: src/Buffer.cpp:4168
23716 #: src/Buffer.cpp:4181
23717 msgid "&Keep"
23718 msgstr "&Mantieni"
23719
23720 #: src/Buffer.cpp:4172
23721 msgid "Emergency file deleted"
23722 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23723
23724 #: src/Buffer.cpp:4173
23725 msgid "Do not forget to save your file now!"
23726 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23727
23728 #: src/Buffer.cpp:4180
23729 msgid "Remove emergency file now?"
23730 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23731
23732 #: src/Buffer.cpp:4203
23733 #, c-format
23734 msgid ""
23735 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23736 "\n"
23737 "Load the backup instead?"
23738 msgstr ""
23739 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23740 "\n"
23741 "Apro la copia di backup?"
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:4205
23744 msgid "Load backup?"
23745 msgstr "Apro backup?"
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:4206
23748 msgid "&Load backup"
23749 msgstr "&Apri backup"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:4206
23752 msgid "Load &original"
23753 msgstr "Apri &originale"
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:4216
23756 #, c-format
23757 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23758 msgstr ""
23759 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23760 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23761
23762 #: src/Buffer.cpp:4550
23763 #: src/insets/InsetCaption.cpp:390
23764 msgid "Senseless!!! "
23765 msgstr "Non ha senso!!! "
23766
23767 #: src/Buffer.cpp:4770
23768 #, c-format
23769 msgid "Document %1$s reloaded."
23770 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23771
23772 #: src/Buffer.cpp:4773
23773 #, c-format
23774 msgid "Could not reload document %1$s."
23775 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:4840
23778 msgid "Included File Invalid"
23779 msgstr "File incluso non valido"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:4841
23782 #, c-format
23783 msgid ""
23784 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23785 "  %1$s\n"
23786 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23787 msgstr ""
23788 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23789 "  %1$s\n"
23790 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23791
23792 #: src/BufferParams.cpp:452
23793 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23794 msgstr ""
23795 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
23796 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23797
23798 #: src/BufferParams.cpp:454
23799 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23800 msgstr ""
23801 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
23802 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23803
23804 #: src/BufferParams.cpp:456
23805 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23806 msgstr ""
23807 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
23808 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
23809
23810 #: src/BufferParams.cpp:458
23811 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23812 msgstr ""
23813 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
23814 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23815
23816 #: src/BufferParams.cpp:460
23817 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23818 msgstr ""
23819 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
23820 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
23821
23822 #: src/BufferParams.cpp:462
23823 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23824 msgstr ""
23825 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23826 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23827
23828 #: src/BufferParams.cpp:464
23829 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23830 msgstr ""
23831 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
23832 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23833
23834 #: src/BufferParams.cpp:466
23835 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
23836 msgstr ""
23837 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
23838 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
23839
23840 #: src/BufferParams.cpp:468
23841 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23842 msgstr ""
23843 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
23844 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
23845
23846 #: src/BufferParams.cpp:470
23847 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23848 msgstr ""
23849 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
23850 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
23851
23852 #: src/BufferParams.cpp:616
23853 #, c-format
23854 msgid ""
23855 "The selected document class\n"
23856 "\t%1$s\n"
23857 "requires external files that are not available.\n"
23858 "The document class can still be used, but the\n"
23859 "document cannot be compiled until the following\n"
23860 "prerequisites are installed:\n"
23861 "\t%2$s\n"
23862 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23863 "User's Guide for more information."
23864 msgstr ""
23865 "La classe di documento selezionata\n"
23866 "\t%1$s\n"
23867 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23868 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23869 "documento non può essere compilato finché i\n"
23870 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23871 "\t%2$s\n"
23872 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23873 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23874
23875 #: src/BufferParams.cpp:625
23876 msgid "Document class not available"
23877 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23878
23879 #: src/BufferParams.cpp:1811
23880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23881 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23882 msgid "Uncodable characters"
23883 msgstr "Carattere intraducibili"
23884
23885 #: src/BufferParams.cpp:1812
23886 #, c-format
23887 msgid ""
23888 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23889 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23890 "%1$s."
23891 msgstr ""
23892 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23893 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23894 "%1$s."
23895
23896 #: src/BufferParams.cpp:2059
23897 #, c-format
23898 msgid ""
23899 "The layout file:\n"
23900 "%1$s\n"
23901 "could not be found. A default textclass with default\n"
23902 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23903 "correct output."
23904 msgstr ""
23905 "Il file di layout:\n"
23906 "%1$s\n"
23907 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23908 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23909 "un output corretto."
23910
23911 #: src/BufferParams.cpp:2065
23912 msgid "Document class not found"
23913 msgstr "Classe di documento non trovata"
23914
23915 #: src/BufferParams.cpp:2072
23916 #, c-format
23917 msgid ""
23918 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23919 "%1$s\n"
23920 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23921 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23922 "correct output."
23923 msgstr ""
23924 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23925 "%1$s\n"
23926 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23927 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23928 "un output corretto."
23929
23930 #: src/BufferParams.cpp:2078
23931 #: src/BufferView.cpp:1285
23932 #: src/BufferView.cpp:1314
23933 msgid "Could not load class"
23934 msgstr "Impossibile caricare classe"
23935
23936 #: src/BufferParams.cpp:2128
23937 msgid "Error reading internal layout information"
23938 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23939
23940 #: src/BufferParams.cpp:2129
23941 #: src/TextClass.cpp:1526
23942 msgid "Read Error"
23943 msgstr "Errore di lettura"
23944
23945 #: src/BufferView.cpp:188
23946 msgid "No more insets"
23947 msgstr "Nessun altro inserto"
23948
23949 #: src/BufferView.cpp:731
23950 msgid "Save bookmark"
23951 msgstr "Salva segnalibro"
23952
23953 #: src/BufferView.cpp:956
23954 msgid "Converting document to new document class..."
23955 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23956
23957 #: src/BufferView.cpp:1000
23958 msgid "Document is read-only"
23959 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23960
23961 #: src/BufferView.cpp:1009
23962 msgid "This portion of the document is deleted."
23963 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23964
23965 #: src/BufferView.cpp:1052
23966 #: src/BufferView.cpp:1984
23967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3389
23968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3464
23969 msgid "Absolute filename expected."
23970 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23971
23972 #: src/BufferView.cpp:1283
23973 #: src/BufferView.cpp:1312
23974 #, c-format
23975 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23976 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23977
23978 #: src/BufferView.cpp:1333
23979 msgid "No further undo information"
23980 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23981
23982 #: src/BufferView.cpp:1343
23983 msgid "No further redo information"
23984 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23985
23986 #: src/BufferView.cpp:1590
23987 msgid "Mark off"
23988 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23989
23990 #: src/BufferView.cpp:1596
23991 msgid "Mark on"
23992 msgstr "Evidenziazione attivata"
23993
23994 #: src/BufferView.cpp:1603
23995 msgid "Mark removed"
23996 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23997
23998 #: src/BufferView.cpp:1606
23999 msgid "Mark set"
24000 msgstr "Evidenziazione impostata"
24001
24002 #: src/BufferView.cpp:1662
24003 msgid "Statistics for the selection:"
24004 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24005
24006 #: src/BufferView.cpp:1664
24007 msgid "Statistics for the document:"
24008 msgstr "Statistiche per il documento:"
24009
24010 #: src/BufferView.cpp:1667
24011 #, c-format
24012 msgid "%1$d words"
24013 msgstr "%1$d parole"
24014
24015 #: src/BufferView.cpp:1669
24016 msgid "One word"
24017 msgstr "Una parola"
24018
24019 #: src/BufferView.cpp:1672
24020 #, c-format
24021 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24022 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24023
24024 #: src/BufferView.cpp:1675
24025 msgid "One character (including blanks)"
24026 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24027
24028 #: src/BufferView.cpp:1678
24029 #, c-format
24030 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24031 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24032
24033 #: src/BufferView.cpp:1681
24034 msgid "One character (excluding blanks)"
24035 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24036
24037 #: src/BufferView.cpp:1683
24038 msgid "Statistics"
24039 msgstr "Statistiche"
24040
24041 #: src/BufferView.cpp:1839
24042 #, c-format
24043 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24044 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24045
24046 #: src/BufferView.cpp:1841
24047 #, c-format
24048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24049 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24050
24051 #: src/BufferView.cpp:1849
24052 msgid "Branch name"
24053 msgstr "Nome ramo"
24054
24055 #: src/BufferView.cpp:1856
24056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24057 msgid "Branch already exists"
24058 msgstr "Il ramo esiste già"
24059
24060 #: src/BufferView.cpp:2299
24061 msgid "Inverse Search Failed"
24062 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24063
24064 #: src/BufferView.cpp:2300
24065 msgid ""
24066 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24067 "You need to update the viewed document."
24068 msgstr ""
24069 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24070 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24071
24072 #: src/BufferView.cpp:2679
24073 #, c-format
24074 msgid "Inserting document %1$s..."
24075 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24076
24077 #: src/BufferView.cpp:2690
24078 #, c-format
24079 msgid "Document %1$s inserted."
24080 msgstr "Documento %1$s inserito."
24081
24082 #: src/BufferView.cpp:2692
24083 #, c-format
24084 msgid "Could not insert document %1$s"
24085 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
24086
24087 #: src/BufferView.cpp:2958
24088 #, c-format
24089 msgid ""
24090 "Could not read the specified document\n"
24091 "%1$s\n"
24092 "due to the error: %2$s"
24093 msgstr ""
24094 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
24095 "%1$s\n"
24096 "a causa dell'errore: %2$s"
24097
24098 #: src/BufferView.cpp:2960
24099 msgid "Could not read file"
24100 msgstr "Non riesco a leggere il file"
24101
24102 #: src/BufferView.cpp:2967
24103 #, c-format
24104 msgid ""
24105 "%1$s\n"
24106 " is not readable."
24107 msgstr ""
24108 "%1$s\n"
24109 "non può essere letto."
24110
24111 #: src/BufferView.cpp:2968
24112 #: src/output.cpp:39
24113 msgid "Could not open file"
24114 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
24115
24116 #: src/BufferView.cpp:2975
24117 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24118 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
24119
24120 #: src/BufferView.cpp:2976
24121 msgid ""
24122 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24123 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24124 "If this does not give the correct result\n"
24125 "then please change the encoding of the file\n"
24126 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24127 msgstr ""
24128 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
24129 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
24130 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
24131 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
24132 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
24133
24134 #: src/Changes.cpp:370
24135 msgid "Uncodable character in author name"
24136 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
24137
24138 #: src/Changes.cpp:371
24139 #, c-format
24140 msgid ""
24141 "The author name '%1$s',\n"
24142 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24143 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24144 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24145 "\n"
24146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24147 "or change the spelling of the author name."
24148 msgstr ""
24149 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
24150 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
24151 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
24152 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
24153 "\n"
24154 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24155 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
24156
24157 #: src/Chktex.cpp:62
24158 #, c-format
24159 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24160 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
24161
24162 #: src/Chktex.cpp:64
24163 msgid "ChkTeX warning id # "
24164 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
24165
24166 #: src/Color.cpp:203
24167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24169 msgid "none"
24170 msgstr "nessuno"
24171
24172 #: src/Color.cpp:204
24173 msgid "black"
24174 msgstr "nero"
24175
24176 #: src/Color.cpp:205
24177 msgid "white"
24178 msgstr "bianco"
24179
24180 #: src/Color.cpp:206
24181 msgid "red"
24182 msgstr "rosso"
24183
24184 #: src/Color.cpp:207
24185 msgid "green"
24186 msgstr "verde"
24187
24188 #: src/Color.cpp:208
24189 msgid "blue"
24190 msgstr "blu"
24191
24192 #: src/Color.cpp:209
24193 msgid "cyan"
24194 msgstr "ciano"
24195
24196 #: src/Color.cpp:210
24197 msgid "magenta"
24198 msgstr "magenta"
24199
24200 #: src/Color.cpp:211
24201 msgid "yellow"
24202 msgstr "giallo"
24203
24204 #: src/Color.cpp:212
24205 msgid "cursor"
24206 msgstr "Cursore"
24207
24208 #: src/Color.cpp:213
24209 msgid "background"
24210 msgstr "Sfondo"
24211
24212 #: src/Color.cpp:214
24213 msgid "text"
24214 msgstr "Testo"
24215
24216 #: src/Color.cpp:215
24217 msgid "selection"
24218 msgstr "Selezione"
24219
24220 #: src/Color.cpp:216
24221 msgid "selected text"
24222 msgstr "Testo selezionato"
24223
24224 #: src/Color.cpp:218
24225 msgid "LaTeX text"
24226 msgstr "Testo LaTeX"
24227
24228 #: src/Color.cpp:219
24229 msgid "inline completion"
24230 msgstr "Suggerimento in linea"
24231
24232 #: src/Color.cpp:221
24233 msgid "non-unique inline completion"
24234 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
24235
24236 #: src/Color.cpp:223
24237 msgid "previewed snippet"
24238 msgstr "Anteprima"
24239
24240 #: src/Color.cpp:224
24241 msgid "note label"
24242 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
24243
24244 #: src/Color.cpp:225
24245 msgid "note background"
24246 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
24247
24248 #: src/Color.cpp:226
24249 msgid "comment label"
24250 msgstr "Commento (etichetta)"
24251
24252 #: src/Color.cpp:227
24253 msgid "comment background"
24254 msgstr "Commento (sfondo)"
24255
24256 #: src/Color.cpp:228
24257 msgid "greyedout inset label"
24258 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
24259
24260 #: src/Color.cpp:229
24261 msgid "greyedout inset text"
24262 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
24263
24264 #: src/Color.cpp:230
24265 msgid "greyedout inset background"
24266 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
24267
24268 #: src/Color.cpp:231
24269 msgid "phantom inset text"
24270 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
24271
24272 #: src/Color.cpp:232
24273 msgid "shaded box"
24274 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
24275
24276 #: src/Color.cpp:233
24277 msgid "listings background"
24278 msgstr "Listati (sfondo)"
24279
24280 #: src/Color.cpp:234
24281 msgid "branch label"
24282 msgstr "Ramo (etichetta)"
24283
24284 #: src/Color.cpp:235
24285 msgid "footnote label"
24286 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
24287
24288 #: src/Color.cpp:236
24289 msgid "index label"
24290 msgstr "Indice (etichetta)"
24291
24292 #: src/Color.cpp:237
24293 msgid "margin note label"
24294 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
24295
24296 #: src/Color.cpp:238
24297 msgid "URL label"
24298 msgstr "URL (etichetta)"
24299
24300 #: src/Color.cpp:239
24301 msgid "URL text"
24302 msgstr "URL (testo)"
24303
24304 #: src/Color.cpp:240
24305 msgid "depth bar"
24306 msgstr "Barra di profondità"
24307
24308 #: src/Color.cpp:241
24309 msgid "language"
24310 msgstr "Lingua"
24311
24312 #: src/Color.cpp:242
24313 msgid "command inset"
24314 msgstr "Inserto comando"
24315
24316 #: src/Color.cpp:243
24317 msgid "command inset background"
24318 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
24319
24320 #: src/Color.cpp:244
24321 msgid "command inset frame"
24322 msgstr "Inserto comando (cornice)"
24323
24324 #: src/Color.cpp:245
24325 msgid "special character"
24326 msgstr "Carattere speciale"
24327
24328 #: src/Color.cpp:246
24329 msgid "math"
24330 msgstr "Matematica"
24331
24332 #: src/Color.cpp:247
24333 msgid "math background"
24334 msgstr "Matematica (sfondo)"
24335
24336 #: src/Color.cpp:248
24337 msgid "graphics background"
24338 msgstr "Immagine (sfondo)"
24339
24340 #: src/Color.cpp:249
24341 #: src/Color.cpp:253
24342 msgid "math macro background"
24343 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
24344
24345 #: src/Color.cpp:250
24346 msgid "math frame"
24347 msgstr "Matematica (cornice)"
24348
24349 #: src/Color.cpp:251
24350 msgid "math corners"
24351 msgstr "Matematica (angoli)"
24352
24353 #: src/Color.cpp:252
24354 msgid "math line"
24355 msgstr "Matematica (linea)"
24356
24357 #: src/Color.cpp:254
24358 msgid "math macro hovered background"
24359 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
24360
24361 #: src/Color.cpp:255
24362 msgid "math macro label"
24363 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
24364
24365 #: src/Color.cpp:256
24366 msgid "math macro frame"
24367 msgstr "Macro matematica (cornice)"
24368
24369 #: src/Color.cpp:257
24370 msgid "math macro blended out"
24371 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
24372
24373 #: src/Color.cpp:258
24374 msgid "math macro old parameter"
24375 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
24376
24377 #: src/Color.cpp:259
24378 msgid "math macro new parameter"
24379 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
24380
24381 #: src/Color.cpp:260
24382 msgid "collapsable inset text"
24383 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
24384
24385 #: src/Color.cpp:261
24386 msgid "collapsable inset frame"
24387 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
24388
24389 #: src/Color.cpp:262
24390 msgid "inset background"
24391 msgstr "Inserto (sfondo)"
24392
24393 #: src/Color.cpp:263
24394 msgid "inset frame"
24395 msgstr "Inserto (cornice)"
24396
24397 #: src/Color.cpp:264
24398 msgid "LaTeX error"
24399 msgstr "Errore di LaTeX"
24400
24401 #: src/Color.cpp:265
24402 msgid "end-of-line marker"
24403 msgstr "Marcatore di fine linea"
24404
24405 #: src/Color.cpp:266
24406 msgid "appendix marker"
24407 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24408
24409 #: src/Color.cpp:267
24410 msgid "change bar"
24411 msgstr "Barra delle modifiche"
24412
24413 #: src/Color.cpp:268
24414 msgid "deleted text"
24415 msgstr "Testo cancellato"
24416
24417 #: src/Color.cpp:269
24418 msgid "added text"
24419 msgstr "Testo aggiunto"
24420
24421 #: src/Color.cpp:270
24422 msgid "changed text 1st author"
24423 msgstr "Modifiche autore 1"
24424
24425 #: src/Color.cpp:271
24426 msgid "changed text 2nd author"
24427 msgstr "Modifiche autore 2"
24428
24429 #: src/Color.cpp:272
24430 msgid "changed text 3rd author"
24431 msgstr "Modifiche autore 3"
24432
24433 #: src/Color.cpp:273
24434 msgid "changed text 4th author"
24435 msgstr "Modifiche autore 4"
24436
24437 #: src/Color.cpp:274
24438 msgid "changed text 5th author"
24439 msgstr "Modifiche autore 5"
24440
24441 #: src/Color.cpp:275
24442 msgid "deleted text modifier"
24443 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24444
24445 #: src/Color.cpp:276
24446 msgid "added space markers"
24447 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24448
24449 #: src/Color.cpp:277
24450 msgid "table line"
24451 msgstr "Tabella (linee)"
24452
24453 #: src/Color.cpp:278
24454 msgid "table on/off line"
24455 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24456
24457 #: src/Color.cpp:280
24458 msgid "bottom area"
24459 msgstr "Area inferiore"
24460
24461 #: src/Color.cpp:281
24462 msgid "new page"
24463 msgstr "Nuova pagina"
24464
24465 #: src/Color.cpp:282
24466 msgid "page break / line break"
24467 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24468
24469 #: src/Color.cpp:283
24470 msgid "frame of button"
24471 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24472
24473 #: src/Color.cpp:284
24474 msgid "button background"
24475 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24476
24477 #: src/Color.cpp:285
24478 msgid "button background under focus"
24479 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24480
24481 #: src/Color.cpp:286
24482 msgid "paragraph marker"
24483 msgstr "Segna paragrafo"
24484
24485 #: src/Color.cpp:287
24486 msgid "preview frame"
24487 msgstr "Anteprima (cornice)"
24488
24489 #: src/Color.cpp:288
24490 msgid "inherit"
24491 msgstr "eredita"
24492
24493 #: src/Color.cpp:289
24494 msgid "regexp frame"
24495 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24496
24497 #: src/Color.cpp:290
24498 msgid "ignore"
24499 msgstr "ignora"
24500
24501 #: src/Converter.cpp:326
24502 #: src/Converter.cpp:516
24503 #: src/Converter.cpp:539
24504 #: src/Converter.cpp:582
24505 msgid "Cannot convert file"
24506 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24507
24508 #: src/Converter.cpp:327
24509 #, c-format
24510 msgid ""
24511 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24512 "Define a converter in the preferences."
24513 msgstr ""
24514 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24515 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24516
24517 #: src/Converter.cpp:467
24518 #: src/Format.cpp:662
24519 #: src/Format.cpp:730
24520 msgid "Executing command: "
24521 msgstr "Comando in esecuzione: "
24522
24523 #: src/Converter.cpp:511
24524 msgid "Build errors"
24525 msgstr "Errori di compilazione"
24526
24527 #: src/Converter.cpp:512
24528 msgid "There were errors during the build process."
24529 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24530
24531 #: src/Converter.cpp:517
24532 #, c-format
24533 msgid ""
24534 "An error occurred while running:\n"
24535 "%1$s"
24536 msgstr ""
24537 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24538 "%1$s"
24539
24540 #: src/Converter.cpp:540
24541 #, c-format
24542 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24543 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24544
24545 #: src/Converter.cpp:584
24546 #, c-format
24547 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24548 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24549
24550 #: src/Converter.cpp:585
24551 #, c-format
24552 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24553 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24554
24555 #: src/Converter.cpp:641
24556 msgid "Running LaTeX..."
24557 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24558
24559 #: src/Converter.cpp:660
24560 #, c-format
24561 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24562 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24563
24564 #: src/Converter.cpp:663
24565 msgid "LaTeX failed"
24566 msgstr "LaTeX ha fallito"
24567
24568 #: src/Converter.cpp:665
24569 msgid "Output is empty"
24570 msgstr "Output vuoto"
24571
24572 #: src/Converter.cpp:666
24573 msgid "An empty output file was generated."
24574 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24575
24576 #: src/CutAndPaste.cpp:363
24577 #, c-format
24578 msgid ""
24579 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24580 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24581 msgstr ""
24582 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24583 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24584
24585 #: src/CutAndPaste.cpp:366
24586 msgid "Unknown branch"
24587 msgstr "Ramo sconosciuto"
24588
24589 #: src/CutAndPaste.cpp:367
24590 msgid "&Don't Add"
24591 msgstr "&Non aggiungerlo"
24592
24593 #: src/CutAndPaste.cpp:725
24594 #: src/Text.cpp:402
24595 #, c-format
24596 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24597 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24598
24599 #: src/CutAndPaste.cpp:727
24600 #: src/Text.cpp:404
24601 msgid "Layout Not Found"
24602 msgstr "Layout non trovato"
24603
24604 #: src/CutAndPaste.cpp:755
24605 #, c-format
24606 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24607 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24608
24609 #: src/CutAndPaste.cpp:758
24610 #, c-format
24611 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24612 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24613
24614 #: src/CutAndPaste.cpp:763
24615 msgid "Undefined flex inset"
24616 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24617
24618 #: src/Encoding.cpp:408
24619 #: src/Paragraph.cpp:2613
24620 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24621 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24622 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24623 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24624 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24625 msgid "LyX Warning: "
24626 msgstr "Avviso di LyX: "
24627
24628 #: src/Encoding.cpp:409
24629 #: src/Paragraph.cpp:2614
24630 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24631 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24632 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24633 msgid "uncodable character"
24634 msgstr "carattere intraducibile"
24635
24636 #: src/Exporter.cpp:50
24637 msgid "&Keep file"
24638 msgstr "&Mantieni"
24639
24640 #: src/Exporter.cpp:51
24641 msgid "Overwrite &all"
24642 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24643
24644 #: src/Exporter.cpp:51
24645 msgid "&Cancel export"
24646 msgstr "&Cancella esportazione"
24647
24648 #: src/Exporter.cpp:97
24649 msgid "Couldn't copy file"
24650 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24651
24652 #: src/Exporter.cpp:98
24653 #, c-format
24654 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24655 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24656
24657 #: src/Font.cpp:59
24658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24661 msgid "Roman"
24662 msgstr "Romano"
24663
24664 #: src/Font.cpp:59
24665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24668 msgid "Sans Serif"
24669 msgstr "Senza Grazie"
24670
24671 #: src/Font.cpp:59
24672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
24674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24675 msgid "Typewriter"
24676 msgstr "Monospazio"
24677
24678 #: src/Font.cpp:59
24679 msgid "Symbol"
24680 msgstr "Simbolo"
24681
24682 #: src/Font.cpp:61
24683 #: src/Font.cpp:64
24684 #: src/Font.cpp:67
24685 #: src/Font.cpp:73
24686 #: src/Font.cpp:76
24687 msgid "Inherit"
24688 msgstr "Eredita"
24689
24690 #: src/Font.cpp:64
24691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24692 msgid "Medium"
24693 msgstr "Medio"
24694
24695 #: src/Font.cpp:67
24696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24697 msgid "Upright"
24698 msgstr "Dritto"
24699
24700 #: src/Font.cpp:67
24701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24702 msgid "Italic"
24703 msgstr "Corsivo"
24704
24705 #: src/Font.cpp:67
24706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24707 msgid "Slanted"
24708 msgstr "Inclinato"
24709
24710 #: src/Font.cpp:67
24711 msgid "Smallcaps"
24712 msgstr "Maiuscoletto"
24713
24714 #: src/Font.cpp:72
24715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24716 msgid "Increase"
24717 msgstr "Aumenta"
24718
24719 #: src/Font.cpp:72
24720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24721 msgid "Decrease"
24722 msgstr "Riduci"
24723
24724 #: src/Font.cpp:76
24725 msgid "Toggle"
24726 msgstr "Commuta"
24727
24728 #: src/Font.cpp:162
24729 #, c-format
24730 msgid "Emphasis %1$s, "
24731 msgstr "Enfasi %1$s, "
24732
24733 #: src/Font.cpp:165
24734 #, c-format
24735 msgid "Underline %1$s, "
24736 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24737
24738 #: src/Font.cpp:168
24739 #, c-format
24740 msgid "Strikeout %1$s, "
24741 msgstr "Depennazione %1$s, "
24742
24743 #: src/Font.cpp:171
24744 #, c-format
24745 msgid "Double underline %1$s, "
24746 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24747
24748 #: src/Font.cpp:174
24749 #, c-format
24750 msgid "Wavy underline %1$s, "
24751 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24752
24753 #: src/Font.cpp:177
24754 #, c-format
24755 msgid "Noun %1$s, "
24756 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24757
24758 #: src/Font.cpp:191
24759 #, c-format
24760 msgid "Language: %1$s, "
24761 msgstr "Lingua: %1$s, "
24762
24763 #: src/Font.cpp:194
24764 #, c-format
24765 msgid "Number %1$s"
24766 msgstr "Numero %1$s"
24767
24768 #: src/Format.cpp:610
24769 #: src/Format.cpp:623
24770 #: src/Format.cpp:633
24771 msgid "Cannot view file"
24772 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24773
24774 #: src/Format.cpp:611
24775 #: src/Format.cpp:678
24776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
24777 #, c-format
24778 msgid "File does not exist: %1$s"
24779 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24780
24781 #: src/Format.cpp:624
24782 #, c-format
24783 msgid "No information for viewing %1$s"
24784 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24785
24786 #: src/Format.cpp:634
24787 #, c-format
24788 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24789 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24790
24791 #: src/Format.cpp:677
24792 #: src/Format.cpp:689
24793 #: src/Format.cpp:702
24794 #: src/Format.cpp:713
24795 msgid "Cannot edit file"
24796 msgstr "Non posso modificare il file"
24797
24798 #: src/Format.cpp:690
24799 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24800 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24801
24802 #: src/Format.cpp:703
24803 #, c-format
24804 msgid "No information for editing %1$s"
24805 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24806
24807 #: src/Format.cpp:714
24808 #, c-format
24809 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24810 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24811
24812 #: src/KeyMap.cpp:226
24813 #: src/KeyMap.cpp:241
24814 msgid "Could not find bind file"
24815 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24816
24817 #: src/KeyMap.cpp:227
24818 #, c-format
24819 msgid ""
24820 "Unable to find the bind file\n"
24821 "%1$s.\n"
24822 "Please check your installation."
24823 msgstr ""
24824 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24825 "%1$s.\n"
24826 "Per favore, controllate l'installazione."
24827
24828 #: src/KeyMap.cpp:234
24829 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24830 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24831
24832 #: src/KeyMap.cpp:235
24833 msgid ""
24834 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24835 "Please check your installation."
24836 msgstr ""
24837 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24838 "Per favore, controllate l'installazione."
24839
24840 #: src/KeyMap.cpp:242
24841 #, c-format
24842 msgid ""
24843 "Unable to find the bind file\n"
24844 "%1$s.\n"
24845 "Falling back to default."
24846 msgstr ""
24847 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24848 "%1$s.\n"
24849 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24850
24851 #: src/KeySequence.cpp:181
24852 msgid "   options: "
24853 msgstr "   opzioni: "
24854
24855 #: src/LaTeX.cpp:57
24856 #, c-format
24857 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24858 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24859
24860 #: src/LaTeX.cpp:265
24861 #: src/LaTeX.cpp:376
24862 msgid "Running Index Processor."
24863 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24864
24865 #: src/LaTeX.cpp:291
24866 #: src/LaTeX.cpp:351
24867 msgid "Running BibTeX."
24868 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24869
24870 #: src/LaTeX.cpp:467
24871 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24872 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24873
24874 #: src/LaTeX.cpp:1279
24875 #: src/LaTeX.cpp:1285
24876 #: src/LaTeX.cpp:1294
24877 msgid "BibTeX error: "
24878 msgstr "Errore di BibTeX: "
24879
24880 #: src/LaTeX.cpp:1301
24881 msgid "Biber error: "
24882 msgstr "Errore di Biber: "
24883
24884 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
24885 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
24886 msgid "Font not available"
24887 msgstr "Carattere non disponibile"
24888
24889 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
24890 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
24891 #, c-format
24892 msgid ""
24893 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24894 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24895 msgstr ""
24896 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24897 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24898
24899 #: src/LyX.cpp:120
24900 msgid "Could not read configuration file"
24901 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24902
24903 #: src/LyX.cpp:121
24904 #, c-format
24905 msgid ""
24906 "Error while reading the configuration file\n"
24907 "%1$s.\n"
24908 "Please check your installation."
24909 msgstr ""
24910 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24911 "%1$s.\n"
24912 "Per favore, controllare la configurazione."
24913
24914 #: src/LyX.cpp:130
24915 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24916 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24917
24918 #: src/LyX.cpp:134
24919 msgid "Done!"
24920 msgstr "Fatto!"
24921
24922 #: src/LyX.cpp:378
24923 msgid "The following files could not be loaded:"
24924 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24925
24926 #: src/LyX.cpp:415
24927 #, c-format
24928 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24929 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24930
24931 #: src/LyX.cpp:417
24932 msgid "Cannot remove temporary directory"
24933 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24934
24935 #: src/LyX.cpp:423
24936 #, c-format
24937 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24938 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24939
24940 #: src/LyX.cpp:425
24941 msgid "Unable to remove temporary directory"
24942 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24943
24944 #: src/LyX.cpp:453
24945 #, c-format
24946 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24947 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24948
24949 #: src/LyX.cpp:471
24950 msgid "Missing filename for this operation."
24951 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
24952
24953 #: src/LyX.cpp:510
24954 #, c-format
24955 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24956 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
24957
24958 #: src/LyX.cpp:536
24959 msgid "No textclass is found"
24960 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24961
24962 #: src/LyX.cpp:537
24963 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24964 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24965
24966 #: src/LyX.cpp:541
24967 msgid "&Reconfigure"
24968 msgstr "&Riconfigura"
24969
24970 #: src/LyX.cpp:542
24971 msgid "&Without LaTeX"
24972 msgstr "Classi &predefinite"
24973
24974 #: src/LyX.cpp:543
24975 #: src/VCBackend.cpp:955
24976 #: src/VCBackend.cpp:959
24977 msgid "&Continue"
24978 msgstr "&Continua"
24979
24980 #: src/LyX.cpp:646
24981 msgid ""
24982 "SIGHUP signal caught!\n"
24983 "Bye."
24984 msgstr ""
24985 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24986 "Esco."
24987
24988 #: src/LyX.cpp:650
24989 msgid ""
24990 "SIGFPE signal caught!\n"
24991 "Bye."
24992 msgstr ""
24993 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24994 "Esco."
24995
24996 #: src/LyX.cpp:653
24997 msgid ""
24998 "SIGSEGV signal caught!\n"
24999 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25000 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25001 "Bye."
25002 msgstr ""
25003 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25004 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25005 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25006 "Esco."
25007
25008 #: src/LyX.cpp:669
25009 msgid "LyX crashed!"
25010 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25011
25012 #: src/LyX.cpp:703
25013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
25014 msgid "LyX: "
25015 msgstr "LyX: "
25016
25017 #: src/LyX.cpp:844
25018 msgid "Could not create temporary directory"
25019 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25020
25021 #: src/LyX.cpp:845
25022 #, c-format
25023 msgid ""
25024 "Could not create a temporary directory in\n"
25025 "\"%1$s\"\n"
25026 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25027 msgstr ""
25028 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25029 "\"%1$s\"\n"
25030 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25031
25032 #: src/LyX.cpp:928
25033 msgid "Missing user LyX directory"
25034 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25035
25036 #: src/LyX.cpp:929
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25040 "It is needed to keep your own configuration."
25041 msgstr ""
25042 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25043 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25044
25045 #: src/LyX.cpp:934
25046 msgid "&Create directory"
25047 msgstr "&Crea cartella"
25048
25049 #: src/LyX.cpp:935
25050 msgid "&Exit LyX"
25051 msgstr "&Esci da LyX"
25052
25053 #: src/LyX.cpp:936
25054 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25055 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25056
25057 #: src/LyX.cpp:940
25058 #, c-format
25059 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25060 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25061
25062 #: src/LyX.cpp:945
25063 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25064 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25065
25066 #: src/LyX.cpp:1018
25067 msgid "List of supported debug flags:"
25068 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25069
25070 #: src/LyX.cpp:1022
25071 #, c-format
25072 msgid "Setting debug level to %1$s"
25073 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25074
25075 #: src/LyX.cpp:1033
25076 msgid ""
25077 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25078 "Command line switches (case sensitive):\n"
25079 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25080 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25081 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25082 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25083 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25084 "                  select the features to debug.\n"
25085 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25086 "\t-x [--execute] command\n"
25087 "                  where command is a lyx command.\n"
25088 "\t-e [--export] fmt\n"
25089 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25090 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
25091 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
25092 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25093 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25094 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25095 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25096 "                  and filename is the destination filename.\n"
25097 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25098 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25099 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25100 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25101 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25102 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
25103 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
25104 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
25105 "\t-n [--no-remote]\n"
25106 "                  open documents in a new instance\n"
25107 "\t-r [--remote]\n"
25108 "                  open documents in an already running instance\n"
25109 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25110 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25111 "\t-version  summarize version and build info\n"
25112 "Check the LyX man page for more details."
25113 msgstr ""
25114 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
25115 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
25116 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
25117 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
25118 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
25119 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
25120 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
25121 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
25122 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
25123 "\t-x [--execute] comando\n"
25124 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
25125 "\t-e [--export] formato\n"
25126 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
25127 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
25128 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
25129 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
25130 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
25131 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
25132 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
25133 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
25134 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
25135 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
25136 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25137 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
25138 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
25139 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
25140 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
25141 "\t-n [--no-remote]\n"
25142 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
25143 "\t-r [--remote]\n"
25144 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
25145 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
25146 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
25147 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
25148 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
25149
25150 #: src/LyX.cpp:1078
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
25152 #, c-format
25153 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
25154 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
25155
25156 #: src/LyX.cpp:1090
25157 #: src/support/Package.cpp:621
25158 msgid "No system directory"
25159 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
25160
25161 #: src/LyX.cpp:1091
25162 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25163 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
25164
25165 #: src/LyX.cpp:1102
25166 msgid "No user directory"
25167 msgstr "Nessuna cartella utente"
25168
25169 #: src/LyX.cpp:1103
25170 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25171 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
25172
25173 #: src/LyX.cpp:1114
25174 msgid "Incomplete command"
25175 msgstr "Comando non completo"
25176
25177 #: src/LyX.cpp:1115
25178 msgid "Missing command string after --execute switch"
25179 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
25180
25181 #: src/LyX.cpp:1126
25182 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25183 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
25184
25185 #: src/LyX.cpp:1131
25186 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25187 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
25188
25189 #: src/LyX.cpp:1144
25190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25191 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
25192
25193 #: src/LyX.cpp:1157
25194 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25195 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
25196
25197 #: src/LyX.cpp:1162
25198 msgid "Missing filename for --import"
25199 msgstr "Manca il nome file per --import"
25200
25201 #: src/LyXRC.cpp:3090
25202 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
25203 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
25204
25205 #: src/LyXRC.cpp:3094
25206 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
25207 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
25208
25209 #: src/LyXRC.cpp:3102
25210 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
25211 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
25212
25213 #: src/LyXRC.cpp:3106
25214 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
25215 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
25216
25217 #: src/LyXRC.cpp:3110
25218 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25219 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
25220
25221 #: src/LyXRC.cpp:3117
25222 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
25223 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
25224
25225 #: src/LyXRC.cpp:3121
25226 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25227 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
25228
25229 #: src/LyXRC.cpp:3125
25230 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25231 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25232
25233 #: src/LyXRC.cpp:3129
25234 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
25235 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
25236
25237 #: src/LyXRC.cpp:3133
25238 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25239 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
25240
25241 #: src/LyXRC.cpp:3137
25242 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25243 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
25244
25245 #: src/LyXRC.cpp:3147
25246 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25247 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
25248
25249 #: src/LyXRC.cpp:3155
25250 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
25251 msgstr ""
25252 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
25253 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
25254
25255 #: src/LyXRC.cpp:3159
25256 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25257 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
25258
25259 #: src/LyXRC.cpp:3163
25260 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25261 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
25262
25263 #: src/LyXRC.cpp:3167
25264 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
25265 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
25266
25267 #: src/LyXRC.cpp:3172
25268 #, no-c-format
25269 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25270 msgstr ""
25271 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
25272 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
25273
25274 #: src/LyXRC.cpp:3176
25275 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
25276 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
25277
25278 #: src/LyXRC.cpp:3180
25279 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25280 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
25281
25282 #: src/LyXRC.cpp:3184
25283 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25284 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25285
25286 #: src/LyXRC.cpp:3188
25287 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
25288 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
25289
25290 #: src/LyXRC.cpp:3192
25291 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25292 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
25293
25294 #: src/LyXRC.cpp:3196
25295 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
25296 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25297
25298 #: src/LyXRC.cpp:3200
25299 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25300 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
25301
25302 #: src/LyXRC.cpp:3204
25303 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
25304 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25305
25306 #: src/LyXRC.cpp:3208
25307 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
25308 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
25309
25310 #: src/LyXRC.cpp:3212
25311 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
25312 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
25313
25314 #: src/LyXRC.cpp:3219
25315 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25316 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25317
25318 #: src/LyXRC.cpp:3223
25319 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25320 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
25321
25322 #: src/LyXRC.cpp:3227
25323 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25324 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
25325
25326 #: src/LyXRC.cpp:3236
25327 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25328 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
25329
25330 #: src/LyXRC.cpp:3240
25331 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
25332 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
25333
25334 #: src/LyXRC.cpp:3244
25335 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25336 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
25337
25338 #: src/LyXRC.cpp:3248
25339 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
25340 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
25341
25342 #: src/LyXRC.cpp:3252
25343 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25344 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
25345
25346 #: src/LyXRC.cpp:3256
25347 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25348 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
25349
25350 #: src/LyXRC.cpp:3260
25351 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
25352 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
25353
25354 #: src/LyXRC.cpp:3264
25355 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25356 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25357
25358 #: src/LyXRC.cpp:3268
25359 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
25360 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
25361
25362 #: src/LyXRC.cpp:3272
25363 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25364 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
25365
25366 #: src/LyXRC.cpp:3276
25367 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25368 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
25369
25370 #: src/LyXRC.cpp:3280
25371 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25372 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
25373
25374 #: src/LyXRC.cpp:3284
25375 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
25376 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
25377
25378 #: src/LyXRC.cpp:3288
25379 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25380 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
25381
25382 #: src/LyXRC.cpp:3293
25383 msgid "The completion popup delay."
25384 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
25385
25386 #: src/LyXRC.cpp:3297
25387 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25388 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
25389
25390 #: src/LyXRC.cpp:3301
25391 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25392 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
25393
25394 #: src/LyXRC.cpp:3305
25395 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25396 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
25397
25398 #: src/LyXRC.cpp:3309
25399 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
25400 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
25401
25402 #: src/LyXRC.cpp:3313
25403 msgid "The inline completion delay."
25404 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
25405
25406 #: src/LyXRC.cpp:3317
25407 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25408 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
25409
25410 #: src/LyXRC.cpp:3321
25411 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25412 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
25413
25414 #: src/LyXRC.cpp:3325
25415 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25416 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
25417
25418 #: src/LyXRC.cpp:3329
25419 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25420 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
25421
25422 #: src/LyXRC.cpp:3333
25423 #, c-format
25424 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25425 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25426
25427 #: src/LyXRC.cpp:3344
25428 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25429 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25430
25431 #: src/LyXRC.cpp:3348
25432 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25433 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25434
25435 #: src/LyXRC.cpp:3352
25436 msgid "Scale the preview size to suit."
25437 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25438
25439 #: src/LyXRC.cpp:3356
25440 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25441 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25442
25443 #: src/LyXRC.cpp:3360
25444 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25445 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25446
25447 #: src/LyXRC.cpp:3364
25448 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25449 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25450
25451 #: src/LyXRC.cpp:3368
25452 msgid "The option to print only even pages."
25453 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25454
25455 #: src/LyXRC.cpp:3372
25456 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25457 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25458
25459 #: src/LyXRC.cpp:3376
25460 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25461 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25462
25463 #: src/LyXRC.cpp:3380
25464 msgid "The option to print out in landscape."
25465 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25466
25467 #: src/LyXRC.cpp:3384
25468 msgid "The option to print only odd pages."
25469 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25470
25471 #: src/LyXRC.cpp:3388
25472 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25473 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25474
25475 #: src/LyXRC.cpp:3392
25476 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25477 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25478
25479 #: src/LyXRC.cpp:3396
25480 msgid "The option to specify paper type."
25481 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25482
25483 #: src/LyXRC.cpp:3400
25484 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25485 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25486
25487 #: src/LyXRC.cpp:3404
25488 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25489 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25490
25491 #: src/LyXRC.cpp:3408
25492 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25493 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25494
25495 #: src/LyXRC.cpp:3412
25496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25497 msgstr "Opzione per stampare su file."
25498
25499 #: src/LyXRC.cpp:3416
25500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25501 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25502
25503 #: src/LyXRC.cpp:3420
25504 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25505 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25506
25507 #: src/LyXRC.cpp:3424
25508 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25509 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25510
25511 #: src/LyXRC.cpp:3432
25512 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25513 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25514
25515 #: src/LyXRC.cpp:3436
25516 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25517 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25518
25519 #: src/LyXRC.cpp:3440
25520 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25521 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25522
25523 #: src/LyXRC.cpp:3446
25524 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25525 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25526
25527 #: src/LyXRC.cpp:3455
25528 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25529 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25530
25531 #: src/LyXRC.cpp:3459
25532 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25533 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25534
25535 #: src/LyXRC.cpp:3464
25536 #, no-c-format
25537 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25538 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25539
25540 #: src/LyXRC.cpp:3468
25541 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25542 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25543
25544 #: src/LyXRC.cpp:3472
25545 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25546 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25547
25548 #: src/LyXRC.cpp:3479
25549 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25550 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25551
25552 #: src/LyXRC.cpp:3483
25553 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25554 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25555
25556 #: src/LyXRC.cpp:3487
25557 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25558 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25559
25560 #: src/LyXRC.cpp:3491
25561 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25562 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25563
25564 #: src/LyXRC.cpp:3508
25565 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25566 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25567
25568 #: src/LyXRC.cpp:3518
25569 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25570 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25571
25572 #: src/LyXRC.cpp:3522
25573 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25574 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25575
25576 #: src/LyXRC.cpp:3526
25577 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25578 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25579
25580 #: src/LyXRC.cpp:3530
25581 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25582 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25583
25584 #: src/LyXVC.cpp:104
25585 #, c-format
25586 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25587 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25588
25589 #: src/LyXVC.cpp:106
25590 msgid "Retrieve from version control?"
25591 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25592
25593 #: src/LyXVC.cpp:107
25594 msgid "&Retrieve"
25595 msgstr "&Recupera"
25596
25597 #: src/LyXVC.cpp:141
25598 msgid "Document not saved"
25599 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25600
25601 #: src/LyXVC.cpp:142
25602 msgid "You must save the document before it can be registered."
25603 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25604
25605 #: src/LyXVC.cpp:178
25606 msgid "LyX VC: Initial description"
25607 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25608
25609 #: src/LyXVC.cpp:179
25610 #: src/LyXVC.cpp:186
25611 msgid "(no initial description)"
25612 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25613
25614 #: src/LyXVC.cpp:198
25615 #: src/LyXVC.cpp:217
25616 msgid "LyX VC: Log message"
25617 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25618
25619 #: src/LyXVC.cpp:199
25620 #: src/LyXVC.cpp:205
25621 #: src/LyXVC.cpp:218
25622 #: src/LyXVC.cpp:224
25623 #: src/LyXVC.cpp:235
25624 msgid "(no log message)"
25625 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25626
25627 #: src/LyXVC.cpp:239
25628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997
25629 msgid "LyX VC: Log Message"
25630 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25631
25632 #: src/LyXVC.cpp:291
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25636 "\n"
25637 "Do you want to revert to the older version?"
25638 msgstr ""
25639 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25640 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25641 "\n"
25642 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25643
25644 #: src/LyXVC.cpp:296
25645 msgid "Revert to stored version of document?"
25646 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25647
25648 #: src/LyXVC.cpp:297
25649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
25650 msgid "&Revert"
25651 msgstr "&Ripristina"
25652
25653 #: src/Paragraph.cpp:2049
25654 msgid "Senseless with this layout!"
25655 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25656
25657 #: src/Paragraph.cpp:2110
25658 msgid "Alignment not permitted"
25659 msgstr "Allineamento non consentito"
25660
25661 #: src/Paragraph.cpp:2111
25662 msgid ""
25663 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25664 "Setting to default."
25665 msgstr ""
25666 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25667 "Uso quello predefinito."
25668
25669 #: src/Text.cpp:429
25670 msgid "Unknown Inset"
25671 msgstr "Inserto sconosciuto"
25672
25673 #: src/Text.cpp:516
25674 msgid "Change tracking error"
25675 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25676
25677 #: src/Text.cpp:517
25678 #, c-format
25679 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25680 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25681
25682 #: src/Text.cpp:528
25683 msgid "Unknown token"
25684 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25685
25686 #: src/Text.cpp:989
25687 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25688 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25689
25690 #: src/Text.cpp:998
25691 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25692 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25693
25694 #: src/Text.cpp:1836
25695 msgid "[Change Tracking] "
25696 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25697
25698 #: src/Text.cpp:1842
25699 msgid "Change: "
25700 msgstr "Modifica: "
25701
25702 #: src/Text.cpp:1846
25703 msgid " at "
25704 msgstr ", "
25705
25706 #: src/Text.cpp:1856
25707 #, c-format
25708 msgid "Font: %1$s"
25709 msgstr "Carattere: %1$s"
25710
25711 #: src/Text.cpp:1861
25712 #, c-format
25713 msgid ", Depth: %1$d"
25714 msgstr ", Rientro: %1$d"
25715
25716 #: src/Text.cpp:1867
25717 msgid ", Spacing: "
25718 msgstr ", Spaziatura: "
25719
25720 #: src/Text.cpp:1873
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
25722 msgid "OneHalf"
25723 msgstr "Uno e mezzo"
25724
25725 #: src/Text.cpp:1879
25726 msgid "Other ("
25727 msgstr "Altro ("
25728
25729 #: src/Text.cpp:1888
25730 msgid ", Inset: "
25731 msgstr ", Inserto: "
25732
25733 #: src/Text.cpp:1889
25734 msgid ", Paragraph: "
25735 msgstr ", Paragrafo: "
25736
25737 #: src/Text.cpp:1890
25738 msgid ", Id: "
25739 msgstr ", Id: "
25740
25741 #: src/Text.cpp:1891
25742 msgid ", Position: "
25743 msgstr ", Posizione: "
25744
25745 #: src/Text.cpp:1897
25746 msgid ", Char: 0x"
25747 msgstr ", Car: 0x"
25748
25749 #: src/Text.cpp:1899
25750 msgid ", Boundary: "
25751 msgstr ", Confine: "
25752
25753 #: src/Text2.cpp:404
25754 msgid "No font change defined."
25755 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25756
25757 #: src/Text2.cpp:444
25758 msgid "Nothing to index!"
25759 msgstr "Niente da indicizzare!"
25760
25761 #: src/Text2.cpp:446
25762 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25763 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25764
25765 #: src/Text3.cpp:196
25766 msgid "Math editor mode"
25767 msgstr "Modalità editore matematico"
25768
25769 #: src/Text3.cpp:198
25770 msgid "No valid math formula"
25771 msgstr "Formula matematica non valida"
25772
25773 #: src/Text3.cpp:206
25774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
25775 msgid "Already in regular expression mode"
25776 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25777
25778 #: src/Text3.cpp:219
25779 msgid "Regexp editor mode"
25780 msgstr "Modalità editore regexp"
25781
25782 #: src/Text3.cpp:1342
25783 msgid "Layout "
25784 msgstr "Layout "
25785
25786 #: src/Text3.cpp:1343
25787 msgid " not known"
25788 msgstr " sconosciuto"
25789
25790 #: src/Text3.cpp:1875
25791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
25792 msgid "Missing argument"
25793 msgstr "Argomento mancante"
25794
25795 #: src/Text3.cpp:2031
25796 #: src/Text3.cpp:2043
25797 msgid "Character set"
25798 msgstr "Insieme di caratteri"
25799
25800 #: src/Text3.cpp:2250
25801 #: src/Text3.cpp:2261
25802 msgid "Paragraph layout set"
25803 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25804
25805 #: src/TextClass.cpp:158
25806 msgid "Plain Layout"
25807 msgstr "Semplice"
25808
25809 #: src/TextClass.cpp:828
25810 msgid "Missing File"
25811 msgstr "File mancante"
25812
25813 #: src/TextClass.cpp:829
25814 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25815 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25816
25817 #: src/TextClass.cpp:832
25818 msgid "Corrupt File"
25819 msgstr "File corrotto"
25820
25821 #: src/TextClass.cpp:833
25822 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25823 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25824
25825 #: src/TextClass.cpp:1503
25826 #, c-format
25827 msgid ""
25828 "The module %1$s has been requested by\n"
25829 "this document but has not been found in the list of\n"
25830 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25831 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25832 msgstr ""
25833 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25834 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25835 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25836 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25837
25838 #: src/TextClass.cpp:1507
25839 msgid "Module not available"
25840 msgstr "Modulo non disponibile"
25841
25842 #: src/TextClass.cpp:1513
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25846 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25847 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25848 "Missing prerequisites:\n"
25849 "\t%2$s\n"
25850 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25851 msgstr ""
25852 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25853 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25854 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25855 "Prerequisiti mancanti:\n"
25856 "\t%2$s\n"
25857 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25858
25859 #: src/TextClass.cpp:1520
25860 msgid "Package not available"
25861 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25862
25863 #: src/TextClass.cpp:1525
25864 #, c-format
25865 msgid "Error reading module %1$s\n"
25866 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25867
25868 #: src/VCBackend.cpp:59
25869 #: src/VCBackend.cpp:862
25870 #: src/VCBackend.cpp:867
25871 #: src/VCBackend.cpp:915
25872 #: src/VCBackend.cpp:976
25873 #: src/VCBackend.cpp:1037
25874 #: src/VCBackend.cpp:1045
25875 #: src/VCBackend.cpp:1340
25876 #: src/VCBackend.cpp:1443
25877 #: src/VCBackend.cpp:1449
25878 #: src/VCBackend.cpp:1471
25879 #: src/VCBackend.cpp:1955
25880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
25881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
25882 msgid "Revision control error."
25883 msgstr "Errore di controllo revisione."
25884
25885 #: src/VCBackend.cpp:60
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "Some problem occured while running the command:\n"
25889 "'%1$s'."
25890 msgstr ""
25891 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25892 "'%1$s'."
25893
25894 #: src/VCBackend.cpp:623
25895 msgid "Up-to-date"
25896 msgstr "Aggiornato"
25897
25898 #: src/VCBackend.cpp:625
25899 msgid "Locally Modified"
25900 msgstr "Modificato localmente"
25901
25902 #: src/VCBackend.cpp:627
25903 msgid "Locally Added"
25904 msgstr "Aggiunto localmente"
25905
25906 #: src/VCBackend.cpp:629
25907 msgid "Needs Merge"
25908 msgstr "Occorre fusione"
25909
25910 #: src/VCBackend.cpp:631
25911 msgid "Needs Checkout"
25912 msgstr "Occorre estrazione"
25913
25914 #: src/VCBackend.cpp:633
25915 msgid "No CVS file"
25916 msgstr "Nessun file CVS"
25917
25918 #: src/VCBackend.cpp:635
25919 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25920 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25921
25922 #: src/VCBackend.cpp:863
25923 msgid ""
25924 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25925 "You have to update from repository first or revert your changes."
25926 msgstr ""
25927 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25928 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25929
25930 #: src/VCBackend.cpp:868
25931 #, c-format
25932 msgid ""
25933 "Bad status when checking in changes.\n"
25934 "\n"
25935 "'%1$s'\n"
25936 "\n"
25937 msgstr ""
25938 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25939 "\n"
25940 "'%1$s'\n"
25941 "\n"
25942
25943 #: src/VCBackend.cpp:916
25944 #: src/VCBackend.cpp:1472
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "Error when updating from repository.\n"
25948 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25949 "'%1$s'.\n"
25950 "\n"
25951 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25952 msgstr ""
25953 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25954 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25955 "'%1$s'.\n"
25956 "\n"
25957 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25958
25959 #: src/VCBackend.cpp:950
25960 #, c-format
25961 msgid ""
25962 "There were detected changes in the working directory:\n"
25963 "%1$s\n"
25964 "\n"
25965 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25966 msgstr ""
25967 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25968 "%1$s\n"
25969 "\n"
25970 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25971 "alla versione del repository successivamente."
25972
25973 #: src/VCBackend.cpp:954
25974 #: src/VCBackend.cpp:958
25975 #: src/VCBackend.cpp:1513
25976 #: src/VCBackend.cpp:1517
25977 msgid "Changes detected"
25978 msgstr "Rilevate modifiche"
25979
25980 #: src/VCBackend.cpp:955
25981 #: src/VCBackend.cpp:959
25982 msgid "&Abort"
25983 msgstr "&Abbandona"
25984
25985 #: src/VCBackend.cpp:955
25986 #: src/VCBackend.cpp:1514
25987 msgid "View &Log ..."
25988 msgstr "Mostra il &registro ..."
25989
25990 #: src/VCBackend.cpp:977
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25994 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25995 "'%2$s'.\n"
25996 "\n"
25997 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25998 msgstr ""
25999 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26000 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26001 "'%2$s'.\n"
26002 "\n"
26003 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26004
26005 #: src/VCBackend.cpp:1038
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "The document %1$s is not in repository.\n"
26009 "You have to check in the first revision before you can revert."
26010 msgstr ""
26011 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26012 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26013
26014 #: src/VCBackend.cpp:1046
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26018 "The status '%2$s' is unexpected."
26019 msgstr ""
26020 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26021 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26022
26023 #: src/VCBackend.cpp:1325
26024 #: src/VCBackend.cpp:1461
26025 #: src/VCBackend.cpp:1498
26026 #: src/VCBackend.cpp:1554
26027 #: src/VCBackend.cpp:1940
26028 msgid "Error: Could not generate logfile."
26029 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26030
26031 #: src/VCBackend.cpp:1341
26032 #: src/VCBackend.cpp:1956
26033 msgid ""
26034 "Error when committing to repository.\n"
26035 "You have to manually resolve the problem.\n"
26036 "LyX will reopen the document after you press OK."
26037 msgstr ""
26038 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26039 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26040 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26041
26042 #: src/VCBackend.cpp:1444
26043 msgid ""
26044 "Error while acquiring write lock.\n"
26045 "Another user is most probably editing\n"
26046 "the current document now!\n"
26047 "Also check the access to the repository."
26048 msgstr ""
26049 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26050 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26051 "Verificare anche l'accesso al repository."
26052
26053 #: src/VCBackend.cpp:1450
26054 msgid ""
26055 "Error while releasing write lock.\n"
26056 "Check the access to the repository."
26057 msgstr ""
26058 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26059 "Verificare l'accesso al repository."
26060
26061 #: src/VCBackend.cpp:1508
26062 #, c-format
26063 msgid ""
26064 "There were detected changes in the working directory:\n"
26065 "%1$s\n"
26066 "\n"
26067 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26068 "\n"
26069 "Continue?"
26070 msgstr ""
26071 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26072 "%1$s\n"
26073 "\n"
26074 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
26075 "\n"
26076 "Continuo?"
26077
26078 #: src/VCBackend.cpp:1514
26079 #: src/VCBackend.cpp:1518
26080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26081 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26082 msgid "&Yes"
26083 msgstr "&Sì"
26084
26085 #: src/VCBackend.cpp:1514
26086 #: src/VCBackend.cpp:1518
26087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
26088 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26089 msgid "&No"
26090 msgstr "&No"
26091
26092 #: src/VCBackend.cpp:1580
26093 msgid "SVN File Locking"
26094 msgstr "Blocco file di SVN"
26095
26096 #: src/VCBackend.cpp:1581
26097 #: src/VCBackend.cpp:1586
26098 msgid "Locking property unset."
26099 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
26100
26101 #: src/VCBackend.cpp:1581
26102 #: src/VCBackend.cpp:1586
26103 msgid "Locking property set."
26104 msgstr "Opzione di blocco impostata."
26105
26106 #: src/VCBackend.cpp:1582
26107 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26108 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
26109
26110 #: src/VSpace.cpp:162
26111 msgid "Default skip"
26112 msgstr "Salto predefinito"
26113
26114 #: src/VSpace.cpp:165
26115 msgid "Small skip"
26116 msgstr "Salto piccolo"
26117
26118 #: src/VSpace.cpp:168
26119 msgid "Medium skip"
26120 msgstr "Salto medio"
26121
26122 #: src/VSpace.cpp:171
26123 msgid "Big skip"
26124 msgstr "Salto grande"
26125
26126 #: src/VSpace.cpp:174
26127 msgid "Vertical fill"
26128 msgstr "Riempimento verticale"
26129
26130 #: src/VSpace.cpp:181
26131 msgid "protected"
26132 msgstr "protetto"
26133
26134 #: src/buffer_funcs.cpp:74
26135 #, c-format
26136 msgid ""
26137 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26138 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26139 msgstr ""
26140 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
26141 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
26142
26143 #: src/buffer_funcs.cpp:76
26144 msgid "Reload saved document?"
26145 msgstr "Riapro il documento salvato?"
26146
26147 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
26149 msgid "&Reload"
26150 msgstr "&Riapri"
26151
26152 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26153 msgid "&Keep Changes"
26154 msgstr "&Mantieni modifiche"
26155
26156 #: src/buffer_funcs.cpp:89
26157 #, c-format
26158 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26159 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
26160
26161 #: src/buffer_funcs.cpp:92
26162 msgid "File not readable!"
26163 msgstr "File non leggibile!"
26164
26165 #: src/buffer_funcs.cpp:109
26166 #, c-format
26167 msgid ""
26168 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26169 "\n"
26170 "Do you want to create a new document?"
26171 msgstr ""
26172 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
26173 "\n"
26174 "Volete creare un nuovo documento?"
26175
26176 #: src/buffer_funcs.cpp:112
26177 msgid "Create new document?"
26178 msgstr "Creo un nuovo documento?"
26179
26180 #: src/buffer_funcs.cpp:113
26181 msgid "&Create"
26182 msgstr "&Crea"
26183
26184 #: src/buffer_funcs.cpp:141
26185 #, c-format
26186 msgid ""
26187 "The specified document template\n"
26188 "%1$s\n"
26189 "could not be read."
26190 msgstr ""
26191 "Il modello specificato di documento\n"
26192 "%1$s\n"
26193 "non ha potuto essere letto."
26194
26195 #: src/buffer_funcs.cpp:143
26196 msgid "Could not read template"
26197 msgstr "Non posso leggere il modello"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26200 msgid "Standard[[Bullets]]"
26201 msgstr "Standard"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26204 msgid "Maths"
26205 msgstr "Maths"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26208 msgid "Dings 1"
26209 msgstr "Dings 1"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26212 msgid "Dings 2"
26213 msgstr "Dings 2"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26216 msgid "Dings 3"
26217 msgstr "Dings 3"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26220 msgid "Dings 4"
26221 msgstr "Dings 4"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26224 msgid "Unavailable:"
26225 msgstr "Non disponibile:"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26228 #, c-format
26229 msgid "Unavailable: %1$s"
26230 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26233 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26234 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26235 msgid "Uncategorized"
26236 msgstr "Non catalogati"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26239 msgid "Directories"
26240 msgstr "Cartelle"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
26243 msgid "File"
26244 msgstr "File"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26247 msgid "Master document"
26248 msgstr "Documento padre"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26251 msgid "Open files"
26252 msgstr "File aperti"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26255 msgid "Manuals"
26256 msgstr "Manuali"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
26259 #, c-format
26260 msgid ""
26261 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26262 "Continue searching from the beginning?"
26263 msgstr ""
26264 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
26265 "Continuo a cercare dall'inizio?"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26268 #, c-format
26269 msgid ""
26270 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26271 "Continue searching from the end?"
26272 msgstr ""
26273 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
26274 "Continuo a cercare dalla fine?"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
26277 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26278 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
26279
26280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
26281 msgid "Advanced search cancelled by user"
26282 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
26285 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26286 msgid "Wrap search?"
26287 msgstr "Continuo la ricerca?"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
26290 msgid "Nothing to search"
26291 msgstr "Niente da cercare"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
26294 msgid "No open document(s) in which to search"
26295 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
26296
26297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
26298 msgid "Advanced Find and Replace"
26299 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
26300
26301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26302 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26303 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
26304
26305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26306 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26307 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26310 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26311 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26317 "1995--%1$s LyX Team"
26318 msgstr ""
26319 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
26320 "1995-%1$s LyX Team"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26323 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
26324 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26327 msgid ""
26328 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26329 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26331 msgstr ""
26332 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
26333 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
26334 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26337 msgid "not released yet"
26338 msgstr "non ancora rilasciato"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26341 #, c-format
26342 msgid ""
26343 "LyX Version %1$s\n"
26344 "(%2$s)"
26345 msgstr ""
26346 "LyX Versione %1$s\n"
26347 "(%2$s)"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
26350 msgid "Library directory: "
26351 msgstr "Cartella di sistema: "
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
26354 msgid "User directory: "
26355 msgstr "Cartella utente: "
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
26358 #, c-format
26359 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26360 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
26361
26362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26363 #, c-format
26364 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26365 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
26368 msgid "About LyX"
26369 msgstr "Informazioni su LyX"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
26372 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
26373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
26374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
26375 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
26376 #, c-format
26377 msgid "LyX: %1$s"
26378 msgstr "LyX: %1$s"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26381 msgid "About %1"
26382 msgstr "Informazioni su %1"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
26385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
26386 msgid "Preferences"
26387 msgstr "Preferenze"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26390 msgid "Reconfigure"
26391 msgstr "Riconfigura"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
26394 msgid "Quit %1"
26395 msgstr "Chiudi %1"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
26398 msgid "Nothing to do"
26399 msgstr "Niente da fare"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
26402 msgid "Unknown action"
26403 msgstr "Azione sconosciuta"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
26406 msgid "Command not handled"
26407 msgstr "Comando non trattato"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26410 msgid "Command disabled"
26411 msgstr "Comando disabilitato"
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
26414 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26415 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
26418 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26419 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
26422 msgid "Running configure..."
26423 msgstr "Sto configurando il sistema..."
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
26426 msgid "Reloading configuration..."
26427 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
26430 msgid "System reconfiguration failed"
26431 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
26434 msgid ""
26435 "The system reconfiguration has failed.\n"
26436 "Default textclass is used but LyX may\n"
26437 "not be able to work properly.\n"
26438 "Please reconfigure again if needed."
26439 msgstr ""
26440 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26441 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26442 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26443 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
26446 msgid "System reconfigured"
26447 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
26450 msgid ""
26451 "The system has been reconfigured.\n"
26452 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26453 "updated document class specifications."
26454 msgstr ""
26455 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26456 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26457 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26460 msgid "Exiting."
26461 msgstr "Esco."
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
26464 #, c-format
26465 msgid "Opening help file %1$s..."
26466 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
26469 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26470 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
26473 #, c-format
26474 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26475 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
26478 #, c-format
26479 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26480 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
26483 #, c-format
26484 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26485 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
26488 msgid "Unable to save document defaults"
26489 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
26492 msgid "Unknown function."
26493 msgstr "Funzione sconosciuta."
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
26496 msgid "The current document was closed."
26497 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
26500 msgid ""
26501 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26502 "\n"
26503 "Exception: "
26504 msgstr ""
26505 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26506 "\n"
26507 "Eccezione: "
26508
26509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
26510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
26511 msgid "Software exception Detected"
26512 msgstr "Rilevato problema software"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
26515 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26516 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
26519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
26520 msgid "Could not find UI definition file"
26521 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
26524 #, c-format
26525 msgid ""
26526 "Error while reading the included file\n"
26527 "%1$s\n"
26528 "Please check your installation."
26529 msgstr ""
26530 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26531 "%1$s.\n"
26532 "Per favore, controllate l'installazione."
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
26535 msgid "Could not find default UI file"
26536 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
26539 msgid ""
26540 "LyX could not find the default UI file!\n"
26541 "Please check your installation."
26542 msgstr ""
26543 "Non trovo il file UI di default!\n"
26544 "Per favore, controllate l'installazione."
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
26547 #, c-format
26548 msgid ""
26549 "Error while reading the configuration file\n"
26550 "%1$s\n"
26551 "Falling back to default.\n"
26552 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26553 "check which User Interface file you are using."
26554 msgstr ""
26555 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26556 "%1$s\n"
26557 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26558 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26559 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26560
26561 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26562 msgid "BibTeX Bibliography"
26563 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26566 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
26570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26572 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
26574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
26575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
26576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
26577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
26578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
26579 msgid "Documents|#o#O"
26580 msgstr "Documenti|#o#O"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26583 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26584 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26587 msgid "Select a BibTeX database to add"
26588 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26591 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26592 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26595 msgid "Select a BibTeX style"
26596 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26599 msgid "No frame"
26600 msgstr "Nessuna cornice"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26603 msgid "Simple rectangular frame"
26604 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26607 msgid "Oval frame, thin"
26608 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26611 msgid "Oval frame, thick"
26612 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26615 msgid "Drop shadow"
26616 msgstr "Cornice ombreggiata"
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26619 msgid "Shaded background"
26620 msgstr "Sfondo colorato"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26623 msgid "Double rectangular frame"
26624 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26627 msgid "Depth"
26628 msgstr "Profondità"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26631 msgid "Total Height"
26632 msgstr "Altezza totale"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
26635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26636 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26637 msgid "Makebox"
26638 msgstr "Makebox"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26641 #: src/insets/Inset.cpp:111
26642 msgid "Branch"
26643 msgstr "Ramo"
26644
26645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26646 msgid "Activated"
26647 msgstr "Attivato"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26650 msgid "Color"
26651 msgstr "Colore"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26654 msgid "Filename Suffix"
26655 msgstr "Suffisso del nome del file"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
26660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
26661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
26662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
26663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26664 msgid "Yes"
26665 msgstr "Sì"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
26670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
26671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
26672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
26674 msgid "No"
26675 msgstr "No"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26678 msgid "Enter new branch name"
26679 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26682 #, c-format
26683 msgid ""
26684 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26685 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26686 msgstr ""
26687 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26688 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26691 msgid "&Merge"
26692 msgstr "&Incorpora"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26696 msgid "Renaming failed"
26697 msgstr "Rinomina non riuscita"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26700 msgid "The branch could not be renamed."
26701 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26704 msgid "Merge Changes"
26705 msgstr "Incorpora modifiche"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26708 #, c-format
26709 msgid ""
26710 "Change by %1$s\n"
26711 "\n"
26712 msgstr ""
26713 "Autore della modifica: %1$s\n"
26714 "\n"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26717 #, c-format
26718 msgid "Change made at %1$s\n"
26719 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26720
26721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26728 msgid "No change"
26729 msgstr "Nessuna modifica"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26732 msgid "Small Caps"
26733 msgstr "Maiuscoletto"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26742 msgid "Reset"
26743 msgstr "Reimposta"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26746 msgid "Underbar"
26747 msgstr "Sottolineatura"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26750 msgid "Double underbar"
26751 msgstr "Sottolineatura doppia"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26754 msgid "Wavy underbar"
26755 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26758 msgid "Strikeout"
26759 msgstr "Depennazione"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26762 msgid "No color"
26763 msgstr "Nessun colore"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26766 msgid "Black"
26767 msgstr "Nero"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26770 msgid "White"
26771 msgstr "Bianco"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26774 msgid "Red"
26775 msgstr "Rosso"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26778 msgid "Green"
26779 msgstr "Verde"
26780
26781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26782 msgid "Blue"
26783 msgstr "Blu"
26784
26785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26786 msgid "Cyan"
26787 msgstr "Ciano"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26790 msgid "Magenta"
26791 msgstr "Magenta"
26792
26793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26794 msgid "Yellow"
26795 msgstr "Giallo"
26796
26797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26798 msgid "Text Style"
26799 msgstr "Stile testo"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26802 msgid "Keys"
26803 msgstr "Chiavi"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26806 msgid "LinkBack PDF"
26807 msgstr "LinkBack PDF"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26810 msgid "PDF"
26811 msgstr "PDF"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26814 msgid "JPEG"
26815 msgstr "JPEG"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26818 msgid "pasted"
26819 msgstr "incollato"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26822 #, c-format
26823 msgid "%1$s Files"
26824 msgstr "%1$s file"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26827 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26828 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
26831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
26832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
26833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
26834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
26835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
26836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
26837 msgid "Canceled."
26838 msgstr "Annullato."
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26841 msgid "Overwrite external file?"
26842 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26845 #, c-format
26846 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26847 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26848
26849 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26850 msgid "List of previous commands"
26851 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26852
26853 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26854 msgid "Next command"
26855 msgstr "Comando successivo"
26856
26857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26858 msgid "Compare LyX files"
26859 msgstr "Confronta file LyX"
26860
26861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26862 msgid "Select document"
26863 msgstr "Selezione documento"
26864
26865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
26867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
26868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
26869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
26870 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26871 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26877 msgid "Error"
26878 msgstr "Errore"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26881 msgid "Error while comparing documents."
26882 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26885 msgid "Aborted"
26886 msgstr "Abbandonato"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26889 msgid "Finished"
26890 msgstr "Finito"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26893 msgid "Aborting process..."
26894 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26897 msgid "differences"
26898 msgstr "differenze"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26901 msgid "Compare different revisions"
26902 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26905 msgid "big[[delimiter size]]"
26906 msgstr "Fissa (big)"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26909 msgid "Big[[delimiter size]]"
26910 msgstr "Fissa (Big)"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26913 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26914 msgstr "Fissa (bigg)"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26917 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26918 msgstr "Fissa (Bigg)"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26921 msgid "Math Delimiter"
26922 msgstr "Delimitatori matematici"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26926 msgid "(None)"
26927 msgstr "(Nessuno)"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26930 msgid "Variable"
26931 msgstr "Variabile"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
26934 msgid "Module not found!"
26935 msgstr "Modulo non trovato!"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
26938 msgid "Press button to check validity..."
26939 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26942 msgid "Conversion Failed!"
26943 msgstr "Conversione non riuscita!"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26946 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26947 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
26950 msgid "Layout is valid!"
26951 msgstr "Layout valido!"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
26954 msgid "Layout is invalid!"
26955 msgstr "Layout non valido!"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
26958 msgid "Convert to current format"
26959 msgstr "Converti al formato corrente"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
26962 msgid "Document Settings"
26963 msgstr "Impostazioni documento"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
26968 msgid "Child Document"
26969 msgstr "Documento figlio"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
26972 msgid "Include to Output"
26973 msgstr "Includi nell'output"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26976 msgid "10"
26977 msgstr "10"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26980 msgid "11"
26981 msgstr "11"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26984 msgid "12"
26985 msgstr "12"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
26988 msgid "None (no fontenc)"
26989 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26992 msgid ""
26993 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26994 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26995 msgstr ""
26996 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26997 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
27000 msgid "empty"
27001 msgstr "Vuoto"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
27004 msgid "plain"
27005 msgstr "Semplice"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27008 msgid "headings"
27009 msgstr "Intestazioni"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27012 msgid "fancy"
27013 msgstr "Fantasioso"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27016 msgid "US letter"
27017 msgstr "Lettera US"
27018
27019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27020 msgid "US legal"
27021 msgstr "Legale US"
27022
27023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27024 msgid "US executive"
27025 msgstr "Esecutivo US"
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27028 msgid "A0"
27029 msgstr "A0"
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27032 msgid "A1"
27033 msgstr "A1"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27036 msgid "A2"
27037 msgstr "A2"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27040 msgid "A3"
27041 msgstr "A3"
27042
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27044 msgid "A4"
27045 msgstr "A4"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27048 msgid "A5"
27049 msgstr "A5"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27052 msgid "A6"
27053 msgstr "A6"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27056 msgid "B0"
27057 msgstr "B0"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27060 msgid "B1"
27061 msgstr "B1"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27064 msgid "B2"
27065 msgstr "B2"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27068 msgid "B3"
27069 msgstr "B3"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27072 msgid "B4"
27073 msgstr "B4"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27076 msgid "B5"
27077 msgstr "B5"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27080 msgid "B6"
27081 msgstr "B6"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27084 msgid "C0"
27085 msgstr "C0"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27088 msgid "C1"
27089 msgstr "C1"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27092 msgid "C2"
27093 msgstr "C2"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27096 msgid "C3"
27097 msgstr "C3"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27100 msgid "C4"
27101 msgstr "C4"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27104 msgid "C5"
27105 msgstr "C5"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27108 msgid "C6"
27109 msgstr "C6"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27112 msgid "JIS B0"
27113 msgstr "JIS B0"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27116 msgid "JIS B1"
27117 msgstr "JIS B1"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27120 msgid "JIS B2"
27121 msgstr "JIS B2"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27124 msgid "JIS B3"
27125 msgstr "JIS B3"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27128 msgid "JIS B4"
27129 msgstr "JIS B4"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27132 msgid "JIS B5"
27133 msgstr "JIS B5"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27136 msgid "JIS B6"
27137 msgstr "JIS B6"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
27140 msgid "Language Default (no inputenc)"
27141 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
27144 msgid "``text''"
27145 msgstr "“testo”"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27148 msgid "''text''"
27149 msgstr "”testo”"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27152 msgid ",,text``"
27153 msgstr "„testo“"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27156 msgid ",,text''"
27157 msgstr "„testo”"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27160 msgid "<<text>>"
27161 msgstr "«testo»"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27164 msgid ">>text<<"
27165 msgstr "»testo«"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
27168 msgid "Numbered"
27169 msgstr "Numerato"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
27172 msgid "Appears in TOC"
27173 msgstr "Appare nell'indice"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
27176 msgid "Author-year"
27177 msgstr "Autore-anno"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
27180 msgid "Numerical"
27181 msgstr "Numerico"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27184 msgid "Package"
27185 msgstr "Pacchetto"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
27188 msgid "Load automatically"
27189 msgstr "Usato in automatico"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27192 msgid "Load always"
27193 msgstr "Usato sempre"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
27196 msgid "Do not load"
27197 msgstr "Non usato"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
27200 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27201 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
27204 #, c-format
27205 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27206 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
27209 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27210 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
27213 #, c-format
27214 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27215 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
27218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27219 #, c-format
27220 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27221 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
27224 #, c-format
27225 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
27226 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
27230 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27231 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27234 msgid "Document Class"
27235 msgstr "Classe documento"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
27238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27239 msgid "Child Documents"
27240 msgstr "Documenti figlio"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27243 msgid "Modules"
27244 msgstr "Moduli"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27247 msgid "Local Layout"
27248 msgstr "Layout locale"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27251 msgid "Text Layout"
27252 msgstr "Struttura testo"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27255 msgid "Page Margins"
27256 msgstr "Margini"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27260 msgid "Colors"
27261 msgstr "Colori"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27264 msgid "Numbering & TOC"
27265 msgstr "Numerazione & Indice"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27268 msgid "Indexes"
27269 msgstr "Indici"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27272 msgid "PDF Properties"
27273 msgstr "Proprietà PDF"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27276 msgid "Math Options"
27277 msgstr "Opzioni matematiche"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27280 msgid "Float Placement"
27281 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27284 msgid "Bullets"
27285 msgstr "Elenchi puntati"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27289 msgid "Branches"
27290 msgstr "Rami"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27293 msgid "LaTeX Preamble"
27294 msgstr "Preambolo di LaTeX"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
27298 msgid "&Default..."
27299 msgstr "&Predefinito..."
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
27306 msgid " (not installed)"
27307 msgstr " (non installato)"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
27310 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27311 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
27314 msgid " (not available)"
27315 msgstr "(non disponibile)"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27318 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27319 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
27323 msgid "Class Default"
27324 msgstr "Predefinito"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27327 msgid "Layouts|#o#O"
27328 msgstr "Layout|#o#O"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
27331 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27332 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
27336 msgid "Local layout file"
27337 msgstr "File di layout locale"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27340 msgid ""
27341 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27342 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27343 "document may not work with this layout if you do not\n"
27344 "keep the layout file in the document directory."
27345 msgstr ""
27346 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27347 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27348 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27349 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
27352 msgid "&Set Layout"
27353 msgstr "Impo&sta layout"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
27356 msgid "Unable to read local layout file."
27357 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27360 msgid "This is a local layout file."
27361 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27364 msgid "Select master document"
27365 msgstr "Selezionare documento padre"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27368 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27369 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
27373 msgid "Unapplied changes"
27374 msgstr "Modifiche non salvate"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
27378 msgid ""
27379 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27380 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27381 msgstr ""
27382 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27383 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
27387 msgid "&Dismiss"
27388 msgstr "&Abbandona"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
27392 msgid "Unable to set document class."
27393 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27396 #, c-format
27397 msgid "%1$s, %2$s"
27398 msgstr "%1$s, %2$s"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27401 #, c-format
27402 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27403 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
27406 #, c-format
27407 msgid "%1$s (unavailable)"
27408 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
27411 msgid "Module provided by document class."
27412 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
27415 #, c-format
27416 msgid "Category: %1$s."
27417 msgstr "Categoria: %1$s."
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
27420 #, c-format
27421 msgid "Package(s) required: %1$s."
27422 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27425 msgid "or"
27426 msgstr "oppure"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
27429 #, c-format
27430 msgid "Modules required: %1$s."
27431 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
27434 #, c-format
27435 msgid "Modules excluded: %1$s."
27436 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27439 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27440 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
27443 msgid "[No options predefined]"
27444 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
27447 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27448 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
27451 msgid "&Use Hyperref Support"
27452 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27455 msgid "Can't set layout!"
27456 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
27459 #, c-format
27460 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27461 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27464 msgid "Not Found"
27465 msgstr "non trovato"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
27468 msgid "Assigned master does not include this file"
27469 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "You must include this file in the document\n"
27475 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27476 "feature."
27477 msgstr ""
27478 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27479 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27480 "come genitore."
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
27483 msgid "Could not load master"
27484 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
27487 #, c-format
27488 msgid ""
27489 "The master document '%1$s'\n"
27490 "could not be loaded."
27491 msgstr ""
27492 "Il documento padre '%1$s'\n"
27493 "non può essere caricato."
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
27497 msgid "Literate"
27498 msgstr "Programmazione esperta"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27501 msgid "pLaTeX"
27502 msgstr "pLaTeX"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27505 msgid "Error List"
27506 msgstr "Lista errori"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27509 #, c-format
27510 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27511 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27515 msgid "Top left"
27516 msgstr "In alto a sinistra"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27520 msgid "Bottom left"
27521 msgstr "In basso a sinistra"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27525 msgid "Baseline left"
27526 msgstr "Linea di base a sinistra"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27530 msgid "Top center"
27531 msgstr "In alto al centro"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27535 msgid "Bottom center"
27536 msgstr "In basso al centro"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27540 msgid "Baseline center"
27541 msgstr "Linea di base al centro"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27545 msgid "Top right"
27546 msgstr "In alto a destra"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27550 msgid "Bottom right"
27551 msgstr "In basso a destra"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27555 msgid "Baseline right"
27556 msgstr "Linea di base a destra"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27559 msgid "External Material"
27560 msgstr "Materiale esterno"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27563 msgid "Scale%"
27564 msgstr "Scala %"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27567 msgid "Select external file"
27568 msgstr "Selezione file esterno"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27571 msgid "automatically"
27572 msgstr "automatica"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27576 msgid "Graphics"
27577 msgstr "Grafica"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27581 msgid "Dissolve previous group?"
27582 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27588 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27589 "because this graphic was its only member.\n"
27590 "How do you want to proceed?"
27591 msgstr ""
27592 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27593 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27594 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27595 "Come si vuole procedere?"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27599 #, c-format
27600 msgid "Stick with group '%1$s'"
27601 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27604 #, c-format
27605 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27606 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27612 "the group will be dissolved,\n"
27613 "because this graphic was its only member.\n"
27614 "How do you want to proceed?"
27615 msgstr ""
27616 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27617 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27618 "immagine ne era il solo membro.\n"
27619 "Come si vuole procedere?"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27622 #, c-format
27623 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27624 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27627 msgid "Enter unique group name:"
27628 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27631 msgid "Group already defined!"
27632 msgstr "Gruppo già definito!"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27635 #, c-format
27636 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27637 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27640 #: src/lengthcommon.cpp:44
27641 msgid "bp"
27642 msgstr "bp"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27645 #: src/lengthcommon.cpp:44
27646 msgid "cm"
27647 msgstr "cm"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27650 #: src/lengthcommon.cpp:45
27651 msgid "mm"
27652 msgstr "mm"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27655 #: src/lengthcommon.cpp:45
27656 msgid "in[[unit of measure]]"
27657 msgstr "in"
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27660 msgid "Select graphics file"
27661 msgstr "Selezione file grafico"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27664 msgid "Clipart|#C#c"
27665 msgstr "Galleria|#G#g"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27670 msgid "Interword Space"
27671 msgstr "Spazio tra parole"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27676 msgid "Thin Space"
27677 msgstr "Spazio sottile"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27681 msgid "Medium Space"
27682 msgstr "Spazio medio"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27686 msgid "Thick Space"
27687 msgstr "Spazio spesso"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27692 msgid "Negative Thin Space"
27693 msgstr "Spazio negativo sottile"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27698 msgid "Negative Medium Space"
27699 msgstr "Spazio medio negativo"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27703 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27704 msgid "Negative Thick Space"
27705 msgstr "Spazio spesso negativo"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27708 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27709 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27710 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27713 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27714 msgid "Quad (1 em)"
27715 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27719 msgid "Double Quad (2 em)"
27720 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27725 msgid "Horizontal Fill"
27726 msgstr "Riempimento orizzontale"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27730 msgid "Visible Space"
27731 msgstr "Spazio visibile"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27734 msgid ""
27735 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27736 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27737 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27738 msgstr ""
27739 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27740 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27741 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27748 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27749 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27752 msgid "Select document to include"
27753 msgstr "Scelta documento da inserire"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27756 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27757 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27760 msgid "Index Entry Settings"
27761 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27764 msgid "Label Color"
27765 msgstr "Colore etichetta"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27768 msgid "Cannot remove standard index"
27769 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27772 msgid "The default index cannot be removed."
27773 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27776 msgid "Enter new index name"
27777 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27780 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27781 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27784 msgid "unknown"
27785 msgstr "sconosciuto"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27788 msgid "shortcut"
27789 msgstr "scorciatoia"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27792 msgid "shortcuts"
27793 msgstr "scorciatoie"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27796 msgid "lyxrc"
27797 msgstr "lyxrc"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27800 msgid "package"
27801 msgstr "pacchetto"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27804 msgid "textclass"
27805 msgstr "classe di testo"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27808 msgid "menu"
27809 msgstr "menu"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27812 msgid "icon"
27813 msgstr "icona"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27816 msgid "buffer"
27817 msgstr "buffer"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27820 msgid "lyxinfo"
27821 msgstr "lyxinfo"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27824 msgid "Shift-"
27825 msgstr "Shift-"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27828 msgid "Control-"
27829 msgstr "Control-"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27832 msgid "Option-"
27833 msgstr "Option-"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27836 msgid "Command-"
27837 msgstr "Command-"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27840 msgid "No language"
27841 msgstr "Nessun linguaggio"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27844 msgid "Program Listing Settings"
27845 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27848 msgid "No dialect"
27849 msgstr "Nessun dialetto"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114
27852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27853 msgid "LaTeX Log"
27854 msgstr "Registro di LaTeX"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
27857 msgid "LyX2LyX"
27858 msgstr "LyX2LyX"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27861 msgid "Literate Programming Build Log"
27862 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27865 msgid "lyx2lyx Error Log"
27866 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
27869 msgid "Version Control Log"
27870 msgstr "Registro di controllo versione"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
27873 msgid "Log file not found."
27874 msgstr "File registro non trovato."
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
27877 msgid "No literate programming build log file found."
27878 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
27881 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27882 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
27885 msgid "No version control log file found."
27886 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27889 msgid "[x]"
27890 msgstr "[x]"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27893 msgid "(x)"
27894 msgstr "(x)"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27897 msgid "{x}"
27898 msgstr "{x}"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27901 msgid "|x|"
27902 msgstr "|x|"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27905 msgid "||x||"
27906 msgstr "||x||"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27909 msgid "bmatrix"
27910 msgstr "bmatrix"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27913 msgid "pmatrix"
27914 msgstr "pmatrix"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27917 msgid "Bmatrix"
27918 msgstr "Bmatrix"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27921 msgid "vmatrix"
27922 msgstr "vmatrix"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27925 msgid "Vmatrix"
27926 msgstr "Vmatrix"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27929 msgid "Math Matrix"
27930 msgstr "Matrice matematica"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27933 msgid "Note Settings"
27934 msgstr "Impostazioni nota"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27937 msgid "Paragraph Settings"
27938 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27941 msgid ""
27942 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27943 "\n"
27944 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27945 msgstr ""
27946 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27947 "\n"
27948 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27951 msgid "Phantom Settings"
27952 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27955 msgid "System files|#S#s"
27956 msgstr "File di sistema|#S#s"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27959 msgid "User files|#U#u"
27960 msgstr "File utente|#U#u"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27963 msgid "Look & Feel"
27964 msgstr "Aspetto grafico"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27967 msgid "Language Settings"
27968 msgstr "Impostazioni di lingua"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27971 msgid "File Handling"
27972 msgstr "Gestione file"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27975 msgid "Keyboard/Mouse"
27976 msgstr "Tastiera/Mouse"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27979 msgid "Input Completion"
27980 msgstr "Suggerimenti"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27986 msgid "Co&mmand:"
27987 msgstr "&Comando:"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27990 msgid "Screen Fonts"
27991 msgstr "Caratteri schermo"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27994 msgid "Paths"
27995 msgstr "Percorsi"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27998 msgid "Select directory for example files"
27999 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
28002 msgid "Select a document templates directory"
28003 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
28006 msgid "Select a temporary directory"
28007 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28010 msgid "Select a backups directory"
28011 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28014 msgid "Select a document directory"
28015 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28018 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28019 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28022 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28023 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28026 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28027 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28031 msgid "Spellchecker"
28032 msgstr "Correttore ortografico"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28035 msgid "Native"
28036 msgstr "Nativo"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
28039 msgid "Aspell"
28040 msgstr "Aspell"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28043 msgid "Enchant"
28044 msgstr "Enchant"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28047 msgid "Hunspell"
28048 msgstr "Hunspell"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
28051 msgid "Converters"
28052 msgstr "Convertitori"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
28055 msgid "File Formats"
28056 msgstr "Formati file"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
28059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
28060 msgid "Format in use"
28061 msgstr "Formato in uso"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
28064 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28065 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
28068 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28069 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
28070
28071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
28072 msgid "LyX needs to be restarted!"
28073 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28076 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
28077 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
28080 msgid "Printer"
28081 msgstr "Stampante"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
28084 msgid "User Interface"
28085 msgstr "Interfaccia utente"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
28088 msgid "Classic"
28089 msgstr "Classico"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
28092 msgid "Oxygen"
28093 msgstr "Oxygen"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
28096 msgid "Document Handling"
28097 msgstr "Gestione documento"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28100 msgid "Control"
28101 msgstr "Controllo"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
28104 msgid "Shortcuts"
28105 msgstr "Scorciatoie"
28106
28107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28108 msgid "Function"
28109 msgstr "Funzione"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28112 msgid "Shortcut"
28113 msgstr "Scorciatoia"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
28116 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28117 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
28120 msgid "Mathematical Symbols"
28121 msgstr "Simboli matematici"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
28124 msgid "Document and Window"
28125 msgstr "Documento e finestra"
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28128 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28129 msgstr "Caratteri, layout e classi"
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
28132 msgid "System and Miscellaneous"
28133 msgstr "Sistema e varie"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
28136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
28137 msgid "Res&tore"
28138 msgstr "&Ripristina"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
28144 msgid "Failed to create shortcut"
28145 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28148 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28149 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
28150
28151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
28152 msgid "Invalid or empty key sequence"
28153 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28159 "%2$s\n"
28160 "You need to remove that binding before creating a new one."
28161 msgstr ""
28162 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
28163 "%2$s\n"
28164 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
28167 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28168 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
28171 msgid "Identity"
28172 msgstr "Identità"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
28175 msgid "Choose bind file"
28176 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28179 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28180 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
28183 msgid "Choose UI file"
28184 msgstr "Scelta del file UI"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28187 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28188 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
28191 msgid "Choose keyboard map"
28192 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
28195 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28196 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28199 msgid "Print Document"
28200 msgstr "Stampa documento"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28203 msgid "Print to file"
28204 msgstr "Stampa su file"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28207 msgid "PostScript files (*.ps)"
28208 msgstr "File Postscript (*.ps)"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28211 msgid "Longest label width"
28212 msgstr "Etichetta più lunga"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28215 msgid "Index Settings"
28216 msgstr "Impostazioni indice"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28219 msgid "<All indexes>"
28220 msgstr "<Tutti gli indici>"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
28223 msgid "Progress/Debug Messages"
28224 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
28227 msgid "Debug Level"
28228 msgstr "Livello di verifica"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
28231 msgid "Set"
28232 msgstr "Attivo"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28235 msgid "Cross-reference"
28236 msgstr "Riferimento"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28239 msgid "&Go Back"
28240 msgstr "&Torna indietro"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28243 msgid "Jump back"
28244 msgstr "Salta indietro"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28247 msgid "Jump to label"
28248 msgstr "Salta all'etichetta"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
28251 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28252 msgid "<No prefix>"
28253 msgstr "<Senza prefisso>"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28256 msgid "Find and Replace"
28257 msgstr "Trova e sostituisci"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28260 msgid ""
28261 "End of file reached while searching forward.\n"
28262 "Continue searching from the beginning?"
28263 msgstr ""
28264 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28265 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28268 msgid ""
28269 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28270 "Continue searching from the end?"
28271 msgstr ""
28272 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28273 "Continuo a cercare dalla fine?"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
28276 #: src/lyxfind.cpp:367
28277 #: src/lyxfind.cpp:385
28278 msgid "String not found."
28279 msgstr "Stringa non trovata."
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28282 msgid "Export or Send Document"
28283 msgstr "Esporta o Invia Documento"
28284
28285 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28286 msgid "Show File"
28287 msgstr "Mostra file"
28288
28289 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28290 msgid "Error -> Cannot load file!"
28291 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
28292
28293 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28294 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28295 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
28296
28297 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28298 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
28299 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
28300
28301 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28302 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28303 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28306 msgid "Basic Latin"
28307 msgstr "Latino di base"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28310 msgid "Latin-1 Supplement"
28311 msgstr "Latino-1 supplemento"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28314 msgid "Latin Extended-A"
28315 msgstr "Latino esteso A"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28318 msgid "Latin Extended-B"
28319 msgstr "Latino esteso B"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28322 msgid "IPA Extensions"
28323 msgstr "Estensioni IPA"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28326 msgid "Spacing Modifier Letters"
28327 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28330 msgid "Combining Diacritical Marks"
28331 msgstr "Segni diacritici combinabili"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28334 msgid "Cyrillic"
28335 msgstr "Cirillico"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28338 msgid "Arabic"
28339 msgstr "Arabo"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28342 msgid "Devanagari"
28343 msgstr "Devanagari"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28346 msgid "Bengali"
28347 msgstr "Bengali"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28350 msgid "Gurmukhi"
28351 msgstr "Gurmukhi"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28354 msgid "Gujarati"
28355 msgstr "Gujarati"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28358 msgid "Oriya"
28359 msgstr "Oriya"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28362 msgid "Kannada"
28363 msgstr "Kannada"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28366 msgid "Malayalam"
28367 msgstr "Malayalam"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28370 msgid "Georgian"
28371 msgstr "Georgiano"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28374 msgid "Hangul Jamo"
28375 msgstr "Hangul Jamo"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28378 msgid "Phonetic Extensions"
28379 msgstr "Estensioni fonetiche"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28382 msgid "Latin Extended Additional"
28383 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28386 msgid "Greek Extended"
28387 msgstr "Greco esteso"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28390 msgid "General Punctuation"
28391 msgstr "Punteggiatura generale"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28394 msgid "Superscripts and Subscripts"
28395 msgstr "Apici e pedici"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28398 msgid "Currency Symbols"
28399 msgstr "Simboli di valuta"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28402 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28403 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28406 msgid "Letterlike Symbols"
28407 msgstr "Simboli alfabetici"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28410 msgid "Number Forms"
28411 msgstr "Formati numerici"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28414 msgid "Mathematical Operators"
28415 msgstr "Operatori matematici"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28418 msgid "Miscellaneous Technical"
28419 msgstr "Tecnico misto"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28422 msgid "Control Pictures"
28423 msgstr "Immagini di controllo"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28426 msgid "Optical Character Recognition"
28427 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28430 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28431 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28434 msgid "Box Drawing"
28435 msgstr "Disegno caselle"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28438 msgid "Block Elements"
28439 msgstr "Blocchi"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28442 msgid "Geometric Shapes"
28443 msgstr "Forme geometriche"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28446 msgid "Miscellaneous Symbols"
28447 msgstr "Dingbat misto"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28450 msgid "Dingbats"
28451 msgstr "Dingbat"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28454 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28455 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28458 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28459 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28462 msgid "Hiragana"
28463 msgstr "Hiragana"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28466 msgid "Katakana"
28467 msgstr "Katakana"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28470 msgid "Bopomofo"
28471 msgstr "Bopomofo"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28474 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28475 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28478 msgid "Kanbun"
28479 msgstr "Kanbun"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28482 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28483 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28486 msgid "CJK Compatibility"
28487 msgstr "Compatibilità CJK"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28490 msgid "CJK Unified Ideographs"
28491 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28494 msgid "Hangul Syllables"
28495 msgstr "Sillabe Hangul"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28498 msgid "High Surrogates"
28499 msgstr "Surrogati alti"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28502 msgid "Private Use High Surrogates"
28503 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28506 msgid "Low Surrogates"
28507 msgstr "Surrogati bassi"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28510 msgid "Private Use Area"
28511 msgstr "Area uso privato"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28514 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28515 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28518 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28519 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28522 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28523 msgstr "Forme arabe A"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28526 msgid "Combining Half Marks"
28527 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28530 msgid "CJK Compatibility Forms"
28531 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28534 msgid "Small Form Variants"
28535 msgstr "Varianti forme piccole"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28538 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28539 msgstr "Forme arabe B"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28542 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28543 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28546 msgid "Linear B Syllabary"
28547 msgstr "Sillabario lineare B"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28550 msgid "Linear B Ideograms"
28551 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28554 msgid "Aegean Numbers"
28555 msgstr "Numeri egei"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28558 msgid "Ancient Greek Numbers"
28559 msgstr "Numeri greci antichi"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28562 msgid "Old Italic"
28563 msgstr "Corsivo antico"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28566 msgid "Gothic"
28567 msgstr "Gotico"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28570 msgid "Ugaritic"
28571 msgstr "Ugaritico"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28574 msgid "Old Persian"
28575 msgstr "Persiano antico"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28578 msgid "Deseret"
28579 msgstr "Deseret"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28582 msgid "Shavian"
28583 msgstr "Shavian"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28586 msgid "Osmanya"
28587 msgstr "Osmanya"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28590 msgid "Cypriot Syllabary"
28591 msgstr "Sillabario cipriota"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28594 msgid "Kharoshthi"
28595 msgstr "Kharoshthi"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28598 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28599 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28602 msgid "Musical Symbols"
28603 msgstr "Simboli musicali"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28606 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28607 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28610 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28611 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28614 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28615 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28618 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28619 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28622 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28623 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28626 msgid "Tags"
28627 msgstr "Cartellini"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28630 msgid "Variation Selectors Supplement"
28631 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28634 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28635 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28638 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28639 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28642 msgid "Character: "
28643 msgstr "Carattere: "
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28646 msgid "Code Point: "
28647 msgstr "Codice: "
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28650 msgid "Symbols"
28651 msgstr "Simboli"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28654 msgid "Insert Table"
28655 msgstr "Inserzione tabella"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28658 msgid "TeX Information"
28659 msgstr "Informazioni TeX"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28662 msgid "No thesaurus available for this language!"
28663 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28666 msgid "Outline"
28667 msgstr "Navigatore"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389
28670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28671 msgid "auto"
28672 msgstr "auto"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
28675 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
28676 msgid "off"
28677 msgstr "Non attivo"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
28680 #, c-format
28681 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28682 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28685 msgid "version "
28686 msgstr "Versione "
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
28689 msgid "unknown version"
28690 msgstr "versione sconosciuta"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
28693 msgid "Small-sized icons"
28694 msgstr "Icone piccole"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
28697 msgid "Normal-sized icons"
28698 msgstr "Icone normali"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
28701 msgid "Big-sized icons"
28702 msgstr "Icone grandi"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
28705 #, c-format
28706 msgid "Successful export to format: %1$s"
28707 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
28710 #, c-format
28711 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28712 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
28715 #, c-format
28716 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28717 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
28720 #, c-format
28721 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28722 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
28725 msgid "Exit LyX"
28726 msgstr "Uscita da LyX"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
28729 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28730 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
28733 msgid "Welcome to LyX!"
28734 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
28737 msgid "Automatic save done."
28738 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
28741 msgid "Automatic save failed!"
28742 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
28745 msgid "Command not allowed without any document open"
28746 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
28749 #, c-format
28750 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28751 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
28754 msgid "Select template file"
28755 msgstr "Selezionare file modello"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
28759 msgid "Templates|#T#t"
28760 msgstr "Modelli|#M#m"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
28763 msgid "Document not loaded."
28764 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
28767 msgid "Select document to open"
28768 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
28773 msgid "Examples|#E#e"
28774 msgstr "Esempi|#E#e"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
28777 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28778 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
28781 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28782 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
28785 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28786 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28789 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28790 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28793 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28794 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
28798 msgid "Invalid filename"
28799 msgstr "Nome file non valido"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
28802 #, c-format
28803 msgid ""
28804 "The directory in the given path\n"
28805 "%1$s\n"
28806 "does not exist."
28807 msgstr ""
28808 "La cartella nel percorso specificato\n"
28809 "%1$s\n"
28810 "non esiste."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
28813 #, c-format
28814 msgid "Opening document %1$s..."
28815 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
28818 #, c-format
28819 msgid "Document %1$s opened."
28820 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
28823 msgid "Version control detected."
28824 msgstr "Controllo versione rilevato."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
28827 #, c-format
28828 msgid "Could not open document %1$s"
28829 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
28832 msgid "Couldn't import file"
28833 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
28836 #, c-format
28837 msgid "No information for importing the format %1$s."
28838 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
28841 #, c-format
28842 msgid "Select %1$s file to import"
28843 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
28846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
28848 #, c-format
28849 msgid ""
28850 "The document %1$s already exists.\n"
28851 "\n"
28852 "Do you want to overwrite that document?"
28853 msgstr ""
28854 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28855 "\n"
28856 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
28859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
28861 msgid "Overwrite document?"
28862 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28865 #, c-format
28866 msgid "Importing %1$s..."
28867 msgstr "Sto importando %1$s..."
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28870 msgid "imported."
28871 msgstr "importato."
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28874 msgid "file not imported!"
28875 msgstr "File non importato!"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
28878 msgid "newfile"
28879 msgstr "newfile"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
28882 msgid "Select LyX document to insert"
28883 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
28886 msgid "Choose a filename to save document as"
28887 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "The file\n"
28893 "%1$s\n"
28894 "is already open in your current session.\n"
28895 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28896 "Do you want to choose a new filename?"
28897 msgstr ""
28898 "Il file\n"
28899 "%1$s\n"
28900 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28901 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28902 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28905 msgid "Chosen File Already Open"
28906 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
28912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28913 msgid "&Rename"
28914 msgstr "&Rinomina"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "The document %1$s is already registered.\n"
28920 "\n"
28921 "Do you want to choose a new name?"
28922 msgstr ""
28923 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28924 "\n"
28925 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28928 msgid "Rename document?"
28929 msgstr "Rinomino il documento?"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
28932 msgid "Copy document?"
28933 msgstr "Copio il documento?"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
28936 msgid "&Copy"
28937 msgstr "&Copia"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
28940 msgid "Choose a filename to export the document as"
28941 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
28944 msgid "Guess from extension (*.*)"
28945 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
28948 #, c-format
28949 msgid ""
28950 "The document %1$s could not be saved.\n"
28951 "\n"
28952 "Do you want to rename the document and try again?"
28953 msgstr ""
28954 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28955 "\n"
28956 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
28959 msgid "Rename and save?"
28960 msgstr "Rinomino e salvo?"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
28963 msgid "&Retry"
28964 msgstr "&Riprova"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28970 "Would you like to close or hide the document?\n"
28971 "\n"
28972 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28973 "the menu: View->Hidden->...\n"
28974 "\n"
28975 "To remove this question, set your preference in:\n"
28976 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28977 msgstr ""
28978 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28979 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28980 "\n"
28981 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28982 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28983 "\n"
28984 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28985 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
28988 msgid "Close or hide document?"
28989 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
28992 msgid "&Hide"
28993 msgstr "&Nascondi"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
28996 msgid "Close document"
28997 msgstr "Chiusura del documento"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
29000 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29001 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29008 "\n"
29009 "Do you want to save the document?"
29010 msgstr ""
29011 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29012 "\n"
29013 "Volete salvare il documento?"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
29017 msgid "Save new document?"
29018 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
29021 #, c-format
29022 msgid ""
29023 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29024 "\n"
29025 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29026 msgstr ""
29027 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29028 "\n"
29029 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
29033 msgid "Save changed document?"
29034 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29037 msgid "&Discard"
29038 msgstr "&Abbandona"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29041 #, c-format
29042 msgid ""
29043 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29044 "\n"
29045 "Do you want to save the document?"
29046 msgstr ""
29047 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29048 "\n"
29049 "Volete salvare il documento?"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
29052 #, c-format
29053 msgid ""
29054 "Document \n"
29055 "%1$s\n"
29056 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29057 msgstr ""
29058 "Il documento\n"
29059 "%1$s\n"
29060 "è stato modificato dall'esterno.\n"
29061 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
29064 msgid "Reload externally changed document?"
29065 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916
29068 msgid "Document could not be checked in."
29069 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
29072 msgid "Error when setting the locking property."
29073 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3006
29076 msgid "Directory is not accessible."
29077 msgstr "La cartella non è accessibile."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29080 #, c-format
29081 msgid "Opening child document %1$s..."
29082 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
29085 #, c-format
29086 msgid "No buffer for file: %1$s."
29087 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3215
29090 msgid "Export Error"
29091 msgstr "Errore di esportazione"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
29094 msgid "Error cloning the Buffer."
29095 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3333
29098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
29099 msgid "Exporting ..."
29100 msgstr "Esportazione ..."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
29103 msgid "Previewing ..."
29104 msgstr "Anteprima ..."
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
29107 msgid "Document not loaded"
29108 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
29111 msgid "Select file to insert"
29112 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
29115 msgid "All Files (*)"
29116 msgstr "Tutti i file (*)"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3498
29119 #, c-format
29120 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
29121 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
29124 msgid "Revert to saved document?"
29125 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
29128 msgid "Saving all documents..."
29129 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29132 msgid "All documents saved."
29133 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
29136 #, c-format
29137 msgid "%1$s unknown command!"
29138 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3772
29141 msgid "Please, preview the document first."
29142 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
29145 msgid "Couldn't proceed."
29146 msgstr "Non posso procedere."
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
29149 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
29150 msgid "LaTeX Source"
29151 msgstr "Sorgente LaTeX"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29154 msgid "DocBook Source"
29155 msgstr "Sorgente DocBook"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29158 msgid "Literate Source"
29159 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
29162 msgid " (version control, locking)"
29163 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
29166 msgid " (version control)"
29167 msgstr " (controllo versione)"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
29170 msgid " (changed)"
29171 msgstr " (modificato)"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
29174 msgid " (read only)"
29175 msgstr " (sola lettura)"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
29178 msgid "Close File"
29179 msgstr "Chiudi file"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
29182 msgid "Hide tab"
29183 msgstr "Nascondi linguetta"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
29186 msgid "Close tab"
29187 msgstr "Chiudi linguetta"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29190 msgid "Wrap Float Settings"
29191 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29194 msgid "Click to detach"
29195 msgstr "Cliccare qui per staccare"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29198 #, c-format
29199 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29200 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
29201
29202 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
29203 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29204 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29205 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29208 #, c-format
29209 msgid "%1$s (unknown)"
29210 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
29213 msgid "More...|M"
29214 msgstr "Altro...|A"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
29217 msgid "No Group"
29218 msgstr "Nessun gruppo"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810
29221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
29222 msgid "More Spelling Suggestions"
29223 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
29226 msgid "Add to personal dictionary|n"
29227 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
29230 msgid "Ignore all|I"
29231 msgstr "Ignora tutto|I"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29234 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29235 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
29238 msgid "Language|L"
29239 msgstr "Lingua|g"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
29242 msgid "More Languages ...|M"
29243 msgstr "Altre lingue ...|l"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
29246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
29247 msgid "Hidden|H"
29248 msgstr "Nascosti|N"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
29251 msgid "<No Documents Open>"
29252 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
29255 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29256 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
29259 msgid "View (Other Formats)|F"
29260 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
29263 msgid "Update (Other Formats)|p"
29264 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
29267 #, c-format
29268 msgid "View [%1$s]|V"
29269 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
29272 #, c-format
29273 msgid "Update [%1$s]|U"
29274 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
29277 msgid "No Custom Insets Defined!"
29278 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
29281 msgid "<No Document Open>"
29282 msgstr "<Nessun documento aperto>"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29285 msgid "Master Document"
29286 msgstr "Documento padre"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
29289 msgid "Open Navigator..."
29290 msgstr "Apri navigatore..."
29291
29292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
29293 msgid "Other Lists"
29294 msgstr "Altri elenchi"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
29297 msgid "<Empty Table of Contents>"
29298 msgstr "<Indice generale vuoto>"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
29301 msgid "Other Toolbars"
29302 msgstr "Altre barre strumenti"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
29305 msgid "No Branches Set for Document!"
29306 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
29309 msgid "Index List|I"
29310 msgstr "Indice analitico|I"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
29313 msgid "Index Entry|d"
29314 msgstr "Voce d'indice|V"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
29317 #, c-format
29318 msgid "Index: %1$s"
29319 msgstr "Indice: %1$s"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
29322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
29323 #, c-format
29324 msgid "Index Entry (%1$s)"
29325 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
29328 msgid "No Citation in Scope!"
29329 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
29332 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
29333 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
29334 msgid "No citations selected!"
29335 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29338 #, c-format
29339 msgid "Caption (%1$s)"
29340 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
29343 msgid "No Action Defined!"
29344 msgstr "Nessuna azione definita!"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29347 msgid "Search"
29348 msgstr "Cerca"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29351 msgid "Clear text"
29352 msgstr "Cancella testo"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29355 #, c-format
29356 msgid "Export %1$s"
29357 msgstr "Esporta %1$s"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29360 #, c-format
29361 msgid "Import %1$s"
29362 msgstr "Importa %1$s"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29365 #, c-format
29366 msgid "Update %1$s"
29367 msgstr "Aggiorna %1$s"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29370 #, c-format
29371 msgid "View %1$s"
29372 msgstr "Mostra %1$s"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29375 msgid "space"
29376 msgstr "spazio"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29379 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
29380 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29383 msgid "Could not update TeX information"
29384 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29387 #, c-format
29388 msgid "The script `%1$s' failed."
29389 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29390
29391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29392 msgid "All Files "
29393 msgstr "Tutti i file "
29394
29395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595
29396 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
29397 msgid "Table of Contents"
29398 msgstr "Indice generale"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29401 msgid "Equations"
29402 msgstr "Equazioni"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29405 msgid "Footnotes"
29406 msgstr "Nota a piè pagina"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29409 msgid "Listings"
29410 msgstr "Listati"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29413 msgid "Index Entries"
29414 msgstr "Voci d'indice"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29417 msgid "Marginal notes"
29418 msgstr "Note a margine"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29421 msgid "Nomenclature Entries"
29422 msgstr "Voci di nomenclatura"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29425 msgid "Notes"
29426 msgstr "Note"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29429 msgid "Citations"
29430 msgstr "Citazioni"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29433 msgid "Labels and References"
29434 msgstr "Etichette e riferimenti"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29437 msgid "Changes"
29438 msgstr "Modifiche"
29439
29440 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29442 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
29444 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29445 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29446
29447 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
29451 msgid "Problematic filename for DVI"
29452 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29453
29454 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
29458 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29459 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29460
29461 #: src/insets/Inset.cpp:88
29462 msgid "Bibliography Entry"
29463 msgstr "Voce bibliografica"
29464
29465 #: src/insets/Inset.cpp:91
29466 msgid "TeX Code"
29467 msgstr "Codice TeX"
29468
29469 #: src/insets/Inset.cpp:94
29470 msgid "Float"
29471 msgstr "Flottante"
29472
29473 #: src/insets/Inset.cpp:112
29474 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29475 msgid "Box"
29476 msgstr "Casella"
29477
29478 #: src/insets/Inset.cpp:114
29479 msgid "Horizontal Space"
29480 msgstr "Spazio orizzontale"
29481
29482 #: src/insets/Inset.cpp:118
29483 msgid "Info"
29484 msgstr "Info"
29485
29486 #: src/insets/Inset.cpp:163
29487 msgid "Horizontal Math Space"
29488 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29489
29490 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29491 msgid "Unknown Argument"
29492 msgstr "Argomento sconosciuto"
29493
29494 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29495 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29496 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29497
29498 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29499 msgid "Keys must be unique!"
29500 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29501
29502 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "The key %1$s already exists,\n"
29506 "it will be changed to %2$s."
29507 msgstr ""
29508 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29509 "verrà cambiata in %2$s."
29510
29511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29512 #, c-format
29513 msgid ""
29514 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29515 "If you proceed, all of them will be opened."
29516 msgstr ""
29517 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29518 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29519
29520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29521 msgid "Open Databases?"
29522 msgstr "Aprire cataloghi?"
29523
29524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29525 msgid "&Proceed"
29526 msgstr "&Procedi"
29527
29528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29529 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29530 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29531
29532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29533 msgid "Databases:"
29534 msgstr "Cataloghi:"
29535
29536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29537 msgid "Style File:"
29538 msgstr "File di stile:"
29539
29540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29541 msgid "Lists:"
29542 msgstr "Elenchi:"
29543
29544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29545 msgid "included in TOC"
29546 msgstr "incluso nell'indice"
29547
29548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29550 msgid "Export Warning!"
29551 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29552
29553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29554 msgid ""
29555 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29556 "BibTeX will be unable to find them."
29557 msgstr ""
29558 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29559 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29560
29561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29562 msgid ""
29563 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29564 "BibTeX will be unable to find it."
29565 msgstr ""
29566 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29567 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29568
29569 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29570 msgid "simple frame"
29571 msgstr "cornice semplice"
29572
29573 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29574 msgid "frameless"
29575 msgstr "senza cornice"
29576
29577 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29578 msgid "simple frame, page breaks"
29579 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29580
29581 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29582 msgid "oval, thin"
29583 msgstr "ovale, sottile"
29584
29585 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29586 msgid "oval, thick"
29587 msgstr "ovale, spessa"
29588
29589 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29590 msgid "drop shadow"
29591 msgstr "cornice ombreggiata"
29592
29593 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29594 msgid "shaded background"
29595 msgstr "sfondo colorato"
29596
29597 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29598 msgid "double frame"
29599 msgstr "cornice doppia"
29600
29601 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29602 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29603 #, c-format
29604 msgid "%1$s (%2$s)"
29605 msgstr "%1$s (%2$s)"
29606
29607 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29608 #, c-format
29609 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29610 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29611
29612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29614 msgid "active"
29615 msgstr "attivo"
29616
29617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29618 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29620 msgid "non-active"
29621 msgstr "non attivo"
29622
29623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29624 #, c-format
29625 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29626 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29627
29628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29629 #, c-format
29630 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29631 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29632
29633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29634 msgid "Branch: "
29635 msgstr "Ramo: "
29636
29637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29638 msgid "Branch (child only): "
29639 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29640
29641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29642 msgid "Branch (master only): "
29643 msgstr "Ramo (solo padre): "
29644
29645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29646 msgid "Branch (undefined): "
29647 msgstr "Ramo (non definito): "
29648
29649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29650 msgid "Undef: "
29651 msgstr "Non definito: "
29652
29653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29654 msgid "Branch state changes in master document"
29655 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29656
29657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29658 #, c-format
29659 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29660 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29661
29662 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
29663 #, c-format
29664 msgid "Sub-%1$s"
29665 msgstr "Sotto-%1$s"
29666
29667 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29668 msgid "No bibliography defined!"
29669 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29670
29671 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29672 msgid "LaTeX Command: "
29673 msgstr "Comando LaTeX: "
29674
29675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29676 msgid "InsetCommand Error: "
29677 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29678
29679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29681 msgid "Incompatible command name."
29682 msgstr "Nome comando incompatibile."
29683
29684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
29685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29686 msgid "InsetCommandParams Error: "
29687 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29688
29689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29690 msgid "InsetCommandParams: "
29691 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29692
29693 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29694 msgid "Unknown parameter name: "
29695 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29696
29697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29698 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29699 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29700
29701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29702 #, c-format
29703 msgid ""
29704 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29705 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29706 "%2$s."
29707 msgstr ""
29708 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
29709 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29710 "%2$s."
29711
29712 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29713 #, c-format
29714 msgid "External template %1$s is not installed"
29715 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29716
29717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29719 msgid "float: "
29720 msgstr "flottante: "
29721
29722 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29723 #, c-format
29724 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29725 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29726
29727 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29728 msgid "float"
29729 msgstr "flottante"
29730
29731 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29732 msgid "subfloat: "
29733 msgstr "sottoflottante: "
29734
29735 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29736 msgid " (sideways)"
29737 msgstr " (obliquamente)"
29738
29739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29740 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29741 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29742
29743 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29744 #, c-format
29745 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29746 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29747
29748 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
29749 msgid "footnote"
29750 msgstr "Nota a piè pagina"
29751
29752 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
29754 #, c-format
29755 msgid ""
29756 "Could not copy the file\n"
29757 "%1$s\n"
29758 "into the temporary directory."
29759 msgstr ""
29760 "Non ho potuto copiare il file\n"
29761 "%1$s\n"
29762 "nella cartella temporanea."
29763
29764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:946
29766 #, c-format
29767 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29768 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29769
29770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
29771 #, c-format
29772 msgid "Graphics file: %1$s"
29773 msgstr "File grafici: %1$s"
29774
29775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29776 #, c-format
29777 msgid ""
29778 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29779 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29780 "%1$s."
29781 msgstr ""
29782 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
29783 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29784 "%1$s."
29785
29786 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29787 msgid "www"
29788 msgstr "www"
29789
29790 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29791 msgid "email"
29792 msgstr "email"
29793
29794 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29795 msgid "file"
29796 msgstr "file"
29797
29798 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29799 #, c-format
29800 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29801 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29802
29803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29804 msgid "Verbatim Input"
29805 msgstr "Input testuale"
29806
29807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29808 msgid "Verbatim Input*"
29809 msgstr "Input* testuale"
29810
29811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29812 msgid "Include (excluded)"
29813 msgstr "Includi (esclusi)"
29814
29815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
29816 msgid "Unknown"
29817 msgstr "Sconosciuto"
29818
29819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793
29821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868
29822 msgid "Recursive input"
29823 msgstr "Input ricorsivo"
29824
29825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
29826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
29827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869
29828 #, c-format
29829 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29830 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29831
29832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:632
29833 #, c-format
29834 msgid ""
29835 "Could not load included file\n"
29836 "`%1$s'\n"
29837 "Please, check whether it actually exists."
29838 msgstr ""
29839 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29840 "`%1$s'\n"
29841 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29842
29843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29844 msgid "Missing included file"
29845 msgstr "File incluso mancante"
29846
29847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
29848 #, c-format
29849 msgid ""
29850 "Included file `%1$s'\n"
29851 "has textclass `%2$s'\n"
29852 "while parent file has textclass `%3$s'."
29853 msgstr ""
29854 "Il file incluso `%1$s'\n"
29855 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29856 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29857
29858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
29859 msgid "Different textclasses"
29860 msgstr "Classi di documento differenti"
29861
29862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:665
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "Included file `%1$s'\n"
29866 "uses module `%2$s'\n"
29867 "which is not used in parent file."
29868 msgstr ""
29869 "Il file incluso `%1$s'\n"
29870 "usa il modulo `%2$s'\n"
29871 "che non è usato nel file genitore."
29872
29873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29874 msgid "Module not found"
29875 msgstr "Modulo non trovato"
29876
29877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
29878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:723
29879 #, c-format
29880 msgid ""
29881 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29882 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29883 msgstr ""
29884 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29885 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29886
29887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
29888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:731
29889 msgid "Export failure"
29890 msgstr "Esportazione non riuscita"
29891
29892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
29893 msgid "Unsupported Inclusion"
29894 msgstr "Inclusione non supportata"
29895
29896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29900 "%1$s"
29901 msgstr ""
29902 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29903 "%1$s"
29904
29905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29906 msgid "Index sorting failed"
29907 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29908
29909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29910 #, c-format
29911 msgid ""
29912 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29913 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29914 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29915 "explained in the User Guide."
29916 msgstr ""
29917 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29918 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29919 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29920 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29921
29922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29923 msgid "Index Entry"
29924 msgstr "Voce d'indice"
29925
29926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
29927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29928 msgid "unknown type!"
29929 msgstr "tipo sconosciuto!"
29930
29931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29932 msgid "Unknown index type!"
29933 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29934
29935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29936 msgid "All indexes"
29937 msgstr "Tutti gli indici"
29938
29939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29940 msgid "subindex"
29941 msgstr "sottoindice"
29942
29943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29944 #, c-format
29945 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29946 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
29947
29948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29949 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29950 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29951
29952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29956 msgid "undefined"
29957 msgstr "indefinito"
29958
29959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29961 msgid "yes"
29962 msgstr "sì"
29963
29964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29966 msgid "no"
29967 msgstr "no"
29968
29969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29970 msgid "No version control"
29971 msgstr "Nessun controllo versione"
29972
29973 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29974 msgid "Label names must be unique!"
29975 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29976
29977 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29978 #, c-format
29979 msgid ""
29980 "The label %1$s already exists,\n"
29981 "it will be changed to %2$s."
29982 msgstr ""
29983 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29984 "verrà cambiata in %2$s."
29985
29986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29987 msgid "DUPLICATE: "
29988 msgstr "DUPLICATA: "
29989
29990 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29991 msgid "Horizontal line"
29992 msgstr "Linea orizzontale"
29993
29994 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29995 msgid "no more lstline delimiters available"
29996 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29997
29998 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29999 msgid "Running out of delimiters"
30000 msgstr "Delimitatori esauriti"
30001
30002 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30003 msgid ""
30004 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30005 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30006 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30007 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30008 "must investigate!"
30009 msgstr ""
30010 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30011 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30012 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30013 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30014
30015 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30016 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30017 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30018
30019 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30020 #, c-format
30021 msgid ""
30022 "The following characters in one of the program listings are\n"
30023 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30024 "%1$s."
30025 msgstr ""
30026 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30027 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30028 "%1$s."
30029
30030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
30031 msgid "A value is expected."
30032 msgstr "È richiesto un valore."
30033
30034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
30035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
30036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
30037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
30038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
30039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30040 msgid "Unbalanced braces!"
30041 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30042
30043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
30044 msgid "Please specify true or false."
30045 msgstr "Specificare true o false."
30046
30047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
30048 msgid "Only true or false is allowed."
30049 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
30050
30051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
30052 msgid "Please specify an integer value."
30053 msgstr "Specificare un valore intero."
30054
30055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
30056 msgid "An integer is expected."
30057 msgstr "È richiesto un intero."
30058
30059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
30060 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30061 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
30062
30063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
30064 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30065 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
30066
30067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
30068 #, c-format
30069 msgid "Please specify one of %1$s."
30070 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
30071
30072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
30073 #, c-format
30074 msgid "Try one of %1$s."
30075 msgstr "Provare uno di %1$s."
30076
30077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
30078 #, c-format
30079 msgid "I guess you mean %1$s."
30080 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
30081
30082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
30083 #, c-format
30084 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30085 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
30086
30087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
30088 #, c-format
30089 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30090 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
30091
30092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
30093 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30094 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
30095
30096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
30097 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
30098 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
30099
30100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
30101 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
30102 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
30103
30104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
30105 msgid "Enter something like \\color{white}"
30106 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
30107
30108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
30109 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30110 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
30111
30112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
30113 msgid "auto, last or a number"
30114 msgstr "auto, last oppure un numero"
30115
30116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
30117 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
30118 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30119
30120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
30121 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
30122 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
30123
30124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
30125 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30126 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
30127
30128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30129 #, c-format
30130 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30131 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
30132
30133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
30134 #, c-format
30135 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30136 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
30137
30138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
30139 #, c-format
30140 msgid "Parameter %1$s: "
30141 msgstr "Parametro %1$s: "
30142
30143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
30144 #, c-format
30145 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30146 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
30147
30148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30149 #, c-format
30150 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30151 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
30152
30153 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
30154 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30155 msgid "New Page"
30156 msgstr "Nuova pagina"
30157
30158 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30159 msgid "Page Break"
30160 msgstr "Interruzione di pagina"
30161
30162 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30163 msgid "Clear Page"
30164 msgstr "Azzera pagina"
30165
30166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30167 msgid "Clear Double Page"
30168 msgstr "Azzera pagina doppia"
30169
30170 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30171 msgid "Nom: "
30172 msgstr "Nom: "
30173
30174 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30175 msgid "Nomenclature Symbol: "
30176 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
30177
30178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30179 msgid "Description: "
30180 msgstr "Descrizione: "
30181
30182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30183 msgid "Sorting: "
30184 msgstr "Ordinamento: "
30185
30186 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
30187 msgid "note"
30188 msgstr "Nota di LyX"
30189
30190 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30191 msgid "Phantom"
30192 msgstr "Segnaposto"
30193
30194 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30195 msgid "HPhantom"
30196 msgstr "HPhantom"
30197
30198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30199 msgid "VPhantom"
30200 msgstr "VPhantom"
30201
30202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
30203 msgid "phantom"
30204 msgstr "phantom"
30205
30206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30207 msgid "hphantom"
30208 msgstr "hphantom"
30209
30210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30211 msgid "vphantom"
30212 msgstr "vphantom"
30213
30214 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30215 msgid "BROKEN: "
30216 msgstr "SCORRETTA: "
30217
30218 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
30219 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30220 msgid "Ref: "
30221 msgstr "Ref: "
30222
30223 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30224 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30225 msgid "Equation"
30226 msgstr "Equazione"
30227
30228 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30229 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30230 msgid "EqRef: "
30231 msgstr "EqRef: "
30232
30233 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30235 msgid "Page Number"
30236 msgstr "Numero pagina"
30237
30238 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30239 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30240 msgid "Page: "
30241 msgstr "Pagina: "
30242
30243 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30245 msgid "Textual Page Number"
30246 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
30247
30248 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30249 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30250 msgid "TextPage: "
30251 msgstr "Pagina di testo: "
30252
30253 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30255 msgid "Standard+Textual Page"
30256 msgstr "Pagina usuale e testuale"
30257
30258 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
30259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30260 msgid "Ref+Text: "
30261 msgstr "Riferimento e testo: "
30262
30263 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30264 msgid "Formatted"
30265 msgstr "Formattato"
30266
30267 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30268 msgid "Format: "
30269 msgstr "Formato: "
30270
30271 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30272 msgid "Reference to Name"
30273 msgstr "Riferimento a nome"
30274
30275 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30276 msgid "NameRef:"
30277 msgstr "NameRef:"
30278
30279 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30280 msgid "subscript"
30281 msgstr "sottoscritto"
30282
30283 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30284 msgid "superscript"
30285 msgstr "soprascritto"
30286
30287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30288 msgid "Protected Space"
30289 msgstr "Spazio protetto"
30290
30291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30292 msgid "Quad Space"
30293 msgstr "Spazio quad"
30294
30295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30296 msgid "Double Quad Space"
30297 msgstr "Due quadratoni"
30298
30299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30300 msgid "Enspace"
30301 msgstr "Enspace"
30302
30303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30304 msgid "Enskip"
30305 msgstr "Enskip"
30306
30307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30308 msgid "Protected Horizontal Fill"
30309 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
30310
30311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30312 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30313 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
30314
30315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30316 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30317 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
30318
30319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30320 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30321 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
30322
30323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30324 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30325 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
30326
30327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30328 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30329 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
30330
30331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30332 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30333 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
30334
30335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30336 #, c-format
30337 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30338 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
30339
30340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30341 #, c-format
30342 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30343 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
30344
30345 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30346 msgid "List of Listings"
30347 msgstr "Elenco dei listati"
30348
30349 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30350 msgid "Unknown TOC type"
30351 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
30352
30353 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
30354 msgid "Selections not supported."
30355 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
30356
30357 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
30358 msgid "Multi-column in current or destination column."
30359 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
30360
30361 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
30362 msgid "Multi-row in current or destination row."
30363 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
30364
30365 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
30366 msgid "Selection size should match clipboard content."
30367 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
30368
30369 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
30370 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
30371 msgid "wrap: "
30372 msgstr "cinto: "
30373
30374 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30375 msgid "wrap"
30376 msgstr "cinto"
30377
30378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
30379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30380 msgid "Not shown."
30381 msgstr "Non mostrato."
30382
30383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30384 msgid "Loading..."
30385 msgstr "Sto caricando..."
30386
30387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30388 msgid "Converting to loadable format..."
30389 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30390
30391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30392 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30393 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30394
30395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30396 msgid "Scaling etc..."
30397 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30398
30399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30400 msgid "Ready to display"
30401 msgstr "Pronto a mostrare"
30402
30403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30404 msgid "No file found!"
30405 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30406
30407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30408 msgid "Error converting to loadable format"
30409 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30410
30411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30412 msgid "Error loading file into memory"
30413 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30414
30415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30416 msgid "Error generating the pixmap"
30417 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30418
30419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30420 msgid "No image"
30421 msgstr "Nessuna immagine"
30422
30423 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30424 msgid "Preview loading"
30425 msgstr "Caricamento anteprima"
30426
30427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30428 msgid "Preview ready"
30429 msgstr "L'anteprima è pronta"
30430
30431 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30432 msgid "Preview failed"
30433 msgstr "Anteprima non riuscita"
30434
30435 #: src/lengthcommon.cpp:44
30436 msgid "cc[[unit of measure]]"
30437 msgstr "cc"
30438
30439 #: src/lengthcommon.cpp:44
30440 msgid "dd"
30441 msgstr "dd"
30442
30443 #: src/lengthcommon.cpp:44
30444 msgid "em"
30445 msgstr "em"
30446
30447 #: src/lengthcommon.cpp:45
30448 msgid "ex"
30449 msgstr "ex"
30450
30451 #: src/lengthcommon.cpp:45
30452 msgid "mu[[unit of measure]]"
30453 msgstr "mu"
30454
30455 #: src/lengthcommon.cpp:45
30456 msgid "pc"
30457 msgstr "pc"
30458
30459 #: src/lengthcommon.cpp:46
30460 msgid "pt"
30461 msgstr "pt"
30462
30463 #: src/lengthcommon.cpp:46
30464 msgid "sp"
30465 msgstr "sp"
30466
30467 #: src/lengthcommon.cpp:46
30468 msgid "Text Width %"
30469 msgstr "Larghezza Testo %"
30470
30471 #: src/lengthcommon.cpp:47
30472 msgid "Column Width %"
30473 msgstr "Larghezza Colonna %"
30474
30475 #: src/lengthcommon.cpp:47
30476 msgid "Page Width %"
30477 msgstr "Larghezza Pagina %"
30478
30479 #: src/lengthcommon.cpp:47
30480 msgid "Line Width %"
30481 msgstr "Larghezza Riga %"
30482
30483 #: src/lengthcommon.cpp:48
30484 msgid "Text Height %"
30485 msgstr "Altezza Testo %"
30486
30487 #: src/lengthcommon.cpp:48
30488 msgid "Page Height %"
30489 msgstr "Altezza Pagina %"
30490
30491 #: src/lyxfind.cpp:128
30492 msgid "Search error"
30493 msgstr "Cerca errore"
30494
30495 #: src/lyxfind.cpp:128
30496 msgid "Search string is empty"
30497 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30498
30499 #: src/lyxfind.cpp:370
30500 msgid "String found."
30501 msgstr "Stringa trovata."
30502
30503 #: src/lyxfind.cpp:372
30504 msgid "String has been replaced."
30505 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30506
30507 #: src/lyxfind.cpp:375
30508 #, c-format
30509 msgid "%1$d strings have been replaced."
30510 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30511
30512 #: src/lyxfind.cpp:1470
30513 msgid "Invalid regular expression!"
30514 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30515
30516 #: src/lyxfind.cpp:1475
30517 msgid "Match not found!"
30518 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30519
30520 #: src/lyxfind.cpp:1479
30521 msgid "Match found!"
30522 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30523
30524 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30525 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
30526 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30527 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30528 #, c-format
30529 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30530 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30531
30532 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30533 #, c-format
30534 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30535 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30536
30537 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30538 #, c-format
30539 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30540 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30541
30542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30543 msgid "Cursor not in table"
30544 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30545
30546 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30547 msgid "Only one row"
30548 msgstr "Una sola riga"
30549
30550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30551 msgid "Only one column"
30552 msgstr "Una sola colonna"
30553
30554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30555 msgid "No hline to delete"
30556 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30557
30558 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30559 msgid "No vline to delete"
30560 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30561
30562 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30563 #, c-format
30564 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30565 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30566
30567 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
30568 msgid "Bad math environment"
30569 msgstr "Contesto matematico errato"
30570
30571 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
30572 msgid ""
30573 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30574 "Change the math formula type and try again."
30575 msgstr ""
30576 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30577 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30578
30579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402
30580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
30581 msgid "No number"
30582 msgstr "Nessun numero"
30583
30584 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
30585 #, c-format
30586 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30587 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30588
30589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
30590 #, c-format
30591 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30592 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30593
30594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
30595 #, c-format
30596 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30597 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30598
30599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711
30600 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
30601 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
30602 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30603 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30604
30605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
30606 msgid "create new math text environment ($...$)"
30607 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30608
30609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
30610 msgid "entered math text mode (textrm)"
30611 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30612
30613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
30614 msgid "Regular expression editor mode"
30615 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30616
30617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709
30618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
30619 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30620 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30621
30622 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30623 msgid "Standard[[mathref]]"
30624 msgstr "Standard"
30625
30626 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30627 msgid "PrettyRef"
30628 msgstr "Riferimento abbellito"
30629
30630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30631 msgid "FormatRef: "
30632 msgstr "FormatRef: "
30633
30634 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30635 #, c-format
30636 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30637 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30638
30639 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30640 msgid "optional"
30641 msgstr "opzionale"
30642
30643 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
30644 msgid "math macro"
30645 msgstr "macro matematica"
30646
30647 #: src/output.cpp:37
30648 #, c-format
30649 msgid ""
30650 "Could not open the specified document\n"
30651 "%1$s."
30652 msgstr ""
30653 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30654 "%1$s."
30655
30656 #: src/output_plaintext.cpp:144
30657 msgid "Abstract: "
30658 msgstr "Sommario: "
30659
30660 #: src/output_plaintext.cpp:156
30661 msgid "References: "
30662 msgstr "Referimenti: "
30663
30664 #: src/support/Package.cpp:502
30665 msgid "LyX binary not found"
30666 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30667
30668 #: src/support/Package.cpp:503
30669 #, c-format
30670 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30671 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30672
30673 #: src/support/Package.cpp:622
30674 #, c-format
30675 msgid ""
30676 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30677 "\t%1$s\n"
30678 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30679 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30680 msgstr ""
30681 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30682 "\t%1$s\n"
30683 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30684 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30685
30686 #: src/support/Package.cpp:691
30687 #: src/support/Package.cpp:718
30688 msgid "File not found"
30689 msgstr "File non trovato"
30690
30691 #: src/support/Package.cpp:692
30692 #, c-format
30693 msgid ""
30694 "Invalid %1$s switch.\n"
30695 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30696 msgstr ""
30697 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30698 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30699
30700 #: src/support/Package.cpp:719
30701 #, c-format
30702 msgid ""
30703 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30704 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30705 msgstr ""
30706 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30707 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30708
30709 #: src/support/Package.cpp:743
30710 #, c-format
30711 msgid ""
30712 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30713 "%2$s is not a directory."
30714 msgstr ""
30715 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30716 "%2$s non è una cartella."
30717
30718 #: src/support/Package.cpp:745
30719 msgid "Directory not found"
30720 msgstr "Cartella non trovata"
30721
30722 #: src/support/Systemcall.cpp:388
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "The command\n"
30726 "%1$s\n"
30727 "has not yet completed.\n"
30728 "\n"
30729 "Do you want to stop it?"
30730 msgstr ""
30731 "Il comando\n"
30732 "%1$s\n"
30733 "è ancora in esecuzione.\n"
30734 "\n"
30735 "Devo fermarlo?"
30736
30737 #: src/support/Systemcall.cpp:390
30738 msgid "Stop command?"
30739 msgstr "Fermo il comando?"
30740
30741 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30742 msgid "&Stop it"
30743 msgstr "&Fermalo"
30744
30745 #: src/support/Systemcall.cpp:391
30746 msgid "Let it &run"
30747 msgstr "Lascialo &andare"
30748
30749 #: src/support/debug.cpp:42
30750 msgid "No debugging messages"
30751 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30752
30753 #: src/support/debug.cpp:43
30754 msgid "General information"
30755 msgstr "Informazioni generali"
30756
30757 #: src/support/debug.cpp:44
30758 msgid "Program initialisation"
30759 msgstr "Inizializzazione programma"
30760
30761 #: src/support/debug.cpp:45
30762 msgid "Keyboard events handling"
30763 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30764
30765 #: src/support/debug.cpp:46
30766 msgid "GUI handling"
30767 msgstr "Gestione GUI"
30768
30769 #: src/support/debug.cpp:47
30770 msgid "Lyxlex grammar parser"
30771 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30772
30773 #: src/support/debug.cpp:48
30774 msgid "Configuration files reading"
30775 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30776
30777 #: src/support/debug.cpp:49
30778 msgid "Custom keyboard definition"
30779 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30780
30781 #: src/support/debug.cpp:50
30782 msgid "LaTeX generation/execution"
30783 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30784
30785 #: src/support/debug.cpp:51
30786 msgid "Math editor"
30787 msgstr "Editor matematico"
30788
30789 #: src/support/debug.cpp:52
30790 msgid "Font handling"
30791 msgstr "Gestione caratteri"
30792
30793 #: src/support/debug.cpp:53
30794 msgid "Textclass files reading"
30795 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30796
30797 #: src/support/debug.cpp:54
30798 msgid "Version control"
30799 msgstr "Controllo versione"
30800
30801 #: src/support/debug.cpp:55
30802 msgid "External control interface"
30803 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30804
30805 #: src/support/debug.cpp:56
30806 msgid "Undo/Redo mechanism"
30807 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30808
30809 #: src/support/debug.cpp:57
30810 msgid "User commands"
30811 msgstr "Comandi utente"
30812
30813 #: src/support/debug.cpp:58
30814 msgid "The LyX Lexer"
30815 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30816
30817 #: src/support/debug.cpp:59
30818 msgid "Dependency information"
30819 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30820
30821 #: src/support/debug.cpp:60
30822 msgid "LyX Insets"
30823 msgstr "Inserti di LyX"
30824
30825 #: src/support/debug.cpp:61
30826 msgid "Files used by LyX"
30827 msgstr "File usati da LyX"
30828
30829 #: src/support/debug.cpp:62
30830 msgid "Workarea events"
30831 msgstr "Eventi area di lavoro"
30832
30833 #: src/support/debug.cpp:63
30834 msgid "Insettext/tabular messages"
30835 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30836
30837 #: src/support/debug.cpp:64
30838 msgid "Graphics conversion and loading"
30839 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30840
30841 #: src/support/debug.cpp:65
30842 msgid "Change tracking"
30843 msgstr "Tracciamento modifiche"
30844
30845 #: src/support/debug.cpp:66
30846 msgid "External template/inset messages"
30847 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30848
30849 #: src/support/debug.cpp:67
30850 msgid "RowPainter profiling"
30851 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30852
30853 #: src/support/debug.cpp:68
30854 msgid "Scrolling debugging"
30855 msgstr "Verifica scorrimento"
30856
30857 #: src/support/debug.cpp:69
30858 msgid "Math macros"
30859 msgstr "Macro matematiche"
30860
30861 #: src/support/debug.cpp:70
30862 msgid "RTL/Bidi"
30863 msgstr "RTL/Bidi"
30864
30865 #: src/support/debug.cpp:71
30866 msgid "Locale/Internationalisation"
30867 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30868
30869 #: src/support/debug.cpp:72
30870 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30871 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30872
30873 #: src/support/debug.cpp:73
30874 msgid "Find and replace mechanism"
30875 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30876
30877 #: src/support/debug.cpp:74
30878 msgid "Developers' general debug messages"
30879 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30880
30881 #: src/support/debug.cpp:75
30882 msgid "All debugging messages"
30883 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30884
30885 #: src/support/debug.cpp:154
30886 #, c-format
30887 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30888 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30889
30890 #: src/support/lassert.cpp:52
30891 #, c-format
30892 msgid ""
30893 "Assertion %1$s violated in\n"
30894 "file: %2$s, line: %3$s"
30895 msgstr ""
30896 "Asserzione %1$s violata in\n"
30897 "file: %2$s, linea: %3$s"
30898
30899 #: src/support/lassert.cpp:62
30900 msgid ""
30901 "It should be safe to continue, but you\n"
30902 "may wish to save your work and restart LyX."
30903 msgstr ""
30904 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
30905 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
30906
30907 #: src/support/lassert.cpp:65
30908 msgid "Warning!"
30909 msgstr "Attenzione!"
30910
30911 #: src/support/lassert.cpp:72
30912 msgid ""
30913 "There has been an error with this document.\n"
30914 "LyX will attempt to close it safely."
30915 msgstr ""
30916 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
30917 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
30918
30919 #: src/support/lassert.cpp:75
30920 msgid "Buffer Error!"
30921 msgstr "Errore di buffer!"
30922
30923 #: src/support/lassert.cpp:82
30924 msgid ""
30925 "LyX has encountered an application error\n"
30926 "and will now shut down."
30927 msgstr ""
30928 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
30929 "ed adesso LyX si chiuderà."
30930
30931 #: src/support/lassert.cpp:85
30932 msgid "Fatal Exception!"
30933 msgstr "Eccezione fatale!"
30934
30935 #: src/support/os_win32.cpp:482
30936 msgid "System file not found"
30937 msgstr "File di sistema non trovato"
30938
30939 #: src/support/os_win32.cpp:483
30940 msgid ""
30941 "Unable to load shfolder.dll\n"
30942 "Please install."
30943 msgstr ""
30944 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30945 "Occorre installarlo."
30946
30947 #: src/support/os_win32.cpp:488
30948 msgid "System function not found"
30949 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30950
30951 #: src/support/os_win32.cpp:489
30952 msgid ""
30953 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30954 "Don't know how to proceed. Sorry."
30955 msgstr ""
30956 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30957 "Non so come procedere. Spiacente."
30958
30959 #: src/support/userinfo.cpp:45
30960 msgid "Unknown user"
30961 msgstr "Utente sconosciuto"
30962
30963 #~ msgid "&Down"
30964 #~ msgstr "&Giù"
30965
30966 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30967 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
30968
30969 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30970 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30971
30972 #~ msgid "report (R Journal)"
30973 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
30974
30975 #~ msgid "Alternative Theorem String"
30976 #~ msgstr "Nome opzionale"
30977
30978 #~ msgid "Alternative theorem string"
30979 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
30980
30981 #~ msgid "Default Format"
30982 #~ msgstr "Formato di default"
30983
30984 #~ msgid "Key Words."
30985 #~ msgstr "Parole chiave."
30986
30987 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
30988 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
30989
30990 #~ msgid "Multilingual captions"
30991 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
30992
30993 #~ msgid "Scrap"
30994 #~ msgstr "Ritaglio"
30995
30996 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30997 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
30998
30999 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31000 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
31001
31002 #~ msgid "End Multiple Columns"
31003 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
31004
31005 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31006 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
31007
31008 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31009 #~ msgstr "it"
31010
31011 #~ msgid " Macro: %1$s: "
31012 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
31013
31014 #~ msgid "&First:"
31015 #~ msgstr "&Primaria:"
31016
31017 #~ msgid "Memory problem"
31018 #~ msgstr "Problema di memoria"
31019
31020 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31021 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
31022
31023 #~ msgid "BeginFrame"
31024 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
31025
31026 #~ msgid "Deprecated Styles"
31027 #~ msgstr "Stili deprecati"
31028
31029 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31030 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
31031
31032 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31033 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
31034
31035 #~ msgid "EndFrame"
31036 #~ msgstr "Fine diapositiva"
31037
31038 #~ msgid "________________________________"
31039 #~ msgstr "________________________________"
31040
31041 #~ msgid "List of Graphics"
31042 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
31043
31044 #~ msgid "List of Equations"
31045 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
31046
31047 #~ msgid "List of Footnotes"
31048 #~ msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
31049
31050 #~ msgid "List of Index Entries"
31051 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
31052
31053 #~ msgid "List of Marginal notes"
31054 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
31055
31056 #~ msgid "List of Notes"
31057 #~ msgstr "Elenco delle note"
31058
31059 #~ msgid "List of Citations"
31060 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
31061
31062 #~ msgid "List of Branches"
31063 #~ msgstr "Elenco dei rami"
31064
31065 #~ msgid "List of Changes"
31066 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
31067
31068 #~ msgid "elsewhere"
31069 #~ msgstr "altrove"
31070
31071 #~ msgid "Automatic help"
31072 #~ msgstr "Aiuto automatico"
31073
31074 #~ msgid "Session"
31075 #~ msgstr "Sessione"
31076
31077 #~ msgid "Documents"
31078 #~ msgstr "Documenti"
31079
31080 #~ msgid "Close Section"
31081 #~ msgstr "Chiusura sezione"
31082
31083 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31084 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
31085
31086 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31087 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
31088
31089 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31090 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
31091
31092 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31093 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
31094
31095 #~ msgid "Use ams&math package"
31096 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
31097
31098 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31099 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
31100
31101 #~ msgid "Use amssymb package"
31102 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
31103
31104 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31105 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
31106
31107 #~ msgid "Use &esint package"
31108 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
31109
31110 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31111 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
31112
31113 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31114 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
31115
31116 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31117 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
31118
31119 #~ msgid "Use mathtools package"
31120 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
31121
31122 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31123 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
31124
31125 #~ msgid "Use mh&chem package"
31126 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
31127
31128 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31129 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
31130
31131 #~ msgid "Use stackrel package"
31132 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
31133
31134 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31135 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
31136
31137 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31138 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
31139
31140 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31141 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
31142
31143 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31144 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
31145
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31148 #~ "actually to print."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
31151 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
31152
31153 #~ msgid "institute mark"
31154 #~ msgstr "Nota istituto"
31155
31156 #~ msgid "Make letter title"
31157 #~ msgstr "Titolo lettera"
31158
31159 #~ msgid "Maintext"
31160 #~ msgstr "Testo principale"
31161
31162 #~ msgid "Initial Option"
31163 #~ msgstr "Opzione capolettera"
31164
31165 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31166 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
31167
31168 #~ msgid "Settings...|g"
31169 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
31170
31171 #~ msgid "Fig. ---"
31172 #~ msgstr "Fig. ---"
31173
31174 #~ msgid "CenteredCaption"
31175 #~ msgstr "Didascalia centrata"
31176
31177 #~ msgid "Senseless!"
31178 #~ msgstr "Non ha senso!"
31179
31180 #~ msgid "Captionabove"
31181 #~ msgstr "Didascalia superiore"
31182
31183 #~ msgid "Captionbelow"
31184 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
31185
31186 #~ msgid "Table Caption"
31187 #~ msgstr "Didascalia tabella"
31188
31189 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31190 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
31191
31192 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31193 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
31194
31195 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
31198
31199 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
31200 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
31201
31202 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
31205
31206 #~ msgid "Multilingual caption:"
31207 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
31208
31209 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31210 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
31211
31212 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31213 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
31214
31215 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31216 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
31217
31218 #~ msgid "AMS arrows"
31219 #~ msgstr "Frecce AMS"
31220
31221 #~ msgid "AMS relations"
31222 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31223
31224 #~ msgid "AMS operators"
31225 #~ msgstr "Operatori AMS"
31226
31227 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31228 #~ msgstr "Varie AMS"
31229
31230 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31231 #~ msgstr "Varie AMS"
31232
31233 #~ msgid "AMS Arrows"
31234 #~ msgstr "Frecce AMS"
31235
31236 #~ msgid "AMS Relations"
31237 #~ msgstr "Relazioni AMS"
31238
31239 #~ msgid "AMS Operators"
31240 #~ msgstr "Operatori AMS"
31241
31242 #~ msgid "Noweb Book"
31243 #~ msgstr "Libro noweb"
31244
31245 #~ msgid "Space"
31246 #~ msgstr "Spazio"
31247
31248 #~ msgid "Space:"
31249 #~ msgstr "spazio:"
31250
31251 #~ msgid "Computer:"
31252 #~ msgstr "Computer:"
31253
31254 #~ msgid "Noweb Article"
31255 #~ msgstr "Articolo noweb"
31256
31257 #~ msgid "Computing Review Categories"
31258 #~ msgstr "Computing Review Categories"
31259
31260 #~ msgid "Institute mark"
31261 #~ msgstr "Nota istituto"
31262
31263 #~ msgid "Noweb Report"
31264 #~ msgstr "Rapporto noweb"
31265
31266 #~ msgid "opt"
31267 #~ msgstr "opz"
31268
31269 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31270 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
31271
31272 #~ msgid "Braille Manual|B"
31273 #~ msgstr "Braille|B"
31274
31275 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31276 #~ msgstr "LilyPond|P"
31277
31278 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31279 #~ msgstr "Linguistica|L"
31280
31281 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31282 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
31283
31284 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31285 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
31286
31287 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31288 #~ msgstr "Sweave|S"
31289
31290 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31291 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31292
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31295 #~ msgstr ""
31296 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
31297 #~ "attiva"
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31301 #~ "window: "
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
31304 #~ "finestra attiva: "
31305
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31308 #~ "active window: "
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
31311 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
31312
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
31317 #~ "finestra attiva: "
31318
31319 #~ msgid "%1$s%2$s"
31320 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31321
31322 #~ msgid " (unknown)"
31323 #~ msgstr "(sconosciuto)"
31324
31325 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31326 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
31327
31328 #~ msgid "LatinOn"
31329 #~ msgstr "LatinOn"
31330
31331 #~ msgid "Latin on"
31332 #~ msgstr "Latin on"
31333
31334 #~ msgid "LatinOff"
31335 #~ msgstr "LatinOff"
31336
31337 #~ msgid "Latin off"
31338 #~ msgstr "Latin off"
31339
31340 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31341 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
31342
31343 #~ msgid "Utopia"
31344 #~ msgstr "Utopia"
31345
31346 #~ msgid "Table w&idth:"
31347 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
31348
31349 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31350 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
31351
31352 #~ msgid "Rotate table"
31353 #~ msgstr "Ruota tabella"
31354
31355 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31356 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
31357
31358 #~ msgid "Rotate cell"
31359 #~ msgstr "Ruota cella"
31360
31361 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31362 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
31363
31364 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31365 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
31366
31367 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31368 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
31369
31370 #~ msgid "&Output Format:"
31371 #~ msgstr "&Formato:"
31372
31373 #~ msgid "MM"
31374 #~ msgstr "MM"
31375
31376 #~ msgid "MMMMM"
31377 #~ msgstr "MMMMM"
31378
31379 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31380 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
31381
31382 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31383 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
31384
31385 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31386 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31387
31388 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31389 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
31390
31391 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31392 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
31393
31394 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31395 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
31396
31397 #~ msgid "Example \\theexample"
31398 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
31399
31400 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31401 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
31402
31403 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31404 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
31405
31406 #~ msgid "Remark \\theremark"
31407 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
31408
31409 #~ msgid "Case \\thecase"
31410 #~ msgstr "Caso \\thecase"
31411
31412 #~ msgid "Question \\thequestion"
31413 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
31414
31415 #~ msgid "Note \\thenote"
31416 #~ msgstr "Nota \\thenote"
31417
31418 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
31419 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
31420
31421 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31422 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
31423
31424 #~ msgid "Specify the default paper size."
31425 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
31426
31427 #~ msgid "&New:"
31428 #~ msgstr "&Nuovo:"
31429
31430 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31431 #~ msgstr ""
31432 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
31433
31434 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31435 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31436
31437 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31438 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31439
31440 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31441 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31442
31443 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31444 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31445
31446 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31447 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31448
31449 #~ msgid "HTML|H"
31450 #~ msgstr "HTML|H"
31451
31452 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31453 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
31454
31455 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31456 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
31457
31458 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31459 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31460
31461 #~ msgid "branch"
31462 #~ msgstr "ramo"
31463
31464 #~ msgid "Step"
31465 #~ msgstr "Passo"
31466
31467 #~ msgid "Step \\thestep."
31468 #~ msgstr "Passo \\thestep."
31469
31470 #~ msgid "Appendices Section"
31471 #~ msgstr "Sezione Appendici"
31472
31473 #~ msgid "--- Appendices ---"
31474 #~ msgstr "-- Appendici --"
31475
31476 #~ msgid "Preface:"
31477 #~ msgstr "Prefazione:"
31478
31479 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31480 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
31481
31482 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31483 #~ msgstr "Istituto ed email: "
31484
31485 #~ msgid "MiniTOC"
31486 #~ msgstr "Mini indice"
31487
31488 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31489 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
31490
31491 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31492 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
31493
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31496 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31497 #~ msgstr ""
31498 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
31499 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
31500
31501 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31502 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
31503
31504 #~ msgid ""
31505 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31506 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31507 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31508 #~ msgstr ""
31509 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
31510 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
31511 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
31512 #~ "il teTeX di Cygwin."
31513
31514 #~ msgid "List of %1$s"
31515 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
31516
31517 #~ msgid "Layout|L"
31518 #~ msgstr "Struttura|S"
31519
31520 #~ msgid "Documents|D"
31521 #~ msgstr "Documenti|D"
31522
31523 #~ msgid "New from Template...|T"
31524 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
31525
31526 #~ msgid "Revert|R"
31527 #~ msgstr "Ripristina|R"
31528
31529 #~ msgid "Custom...|C"
31530 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
31531
31532 #~ msgid "Redo|d"
31533 #~ msgstr "Rifai|f"
31534
31535 #~ msgid "Cut|C"
31536 #~ msgstr "Taglia|g"
31537
31538 #~ msgid "Paste|a"
31539 #~ msgstr "Incolla|I"
31540
31541 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31542 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
31543
31544 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31545 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
31546
31547 #~ msgid "Tabular|T"
31548 #~ msgstr "Tabulare|b"
31549
31550 #~ msgid "Thesaurus..."
31551 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
31552
31553 #~ msgid "Statistics...|i"
31554 #~ msgstr "Statistiche...|S"
31555
31556 #~ msgid "Change Tracking|g"
31557 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
31558
31559 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31560 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
31561
31562 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31563 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
31564
31565 #~ msgid "Line Bottom|B"
31566 #~ msgstr "Linea in basso|b"
31567
31568 #~ msgid "Line Left|L"
31569 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
31570
31571 #~ msgid "Line Right|R"
31572 #~ msgstr "Linea destra|d"
31573
31574 #~ msgid "Alignment|i"
31575 #~ msgstr "Allineamento|n"
31576
31577 #~ msgid "Delete Row|w"
31578 #~ msgstr "Elimina riga|g"
31579
31580 #~ msgid "Copy Row"
31581 #~ msgstr "Copia riga"
31582
31583 #~ msgid "Swap Rows"
31584 #~ msgstr "Scambia righe"
31585
31586 #~ msgid "Delete Column|D"
31587 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
31588
31589 #~ msgid "Copy Column"
31590 #~ msgstr "Copia colonna"
31591
31592 #~ msgid "Swap Columns"
31593 #~ msgstr "Scambia colonne"
31594
31595 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31596 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
31597
31598 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31599 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
31600
31601 #~ msgid "Alignment|A"
31602 #~ msgstr "Allineamento|A"
31603
31604 #~ msgid "Add Row|R"
31605 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31606
31607 #~ msgid "Add Column|C"
31608 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31609
31610 #~ msgid "Octave"
31611 #~ msgstr "Octave"
31612
31613 #~ msgid "Maxima"
31614 #~ msgstr "Maxima"
31615
31616 #~ msgid "Mathematica"
31617 #~ msgstr "Mathematica"
31618
31619 #~ msgid "Maple, simplify"
31620 #~ msgstr "Maple, simplify"
31621
31622 #~ msgid "Maple, factor"
31623 #~ msgstr "Maple, factor"
31624
31625 #~ msgid "Maple, evalm"
31626 #~ msgstr "Maple, evalm"
31627
31628 #~ msgid "Maple, evalf"
31629 #~ msgstr "Maple, evalf"
31630
31631 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31632 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31633
31634 #~ msgid "Align Environment|A"
31635 #~ msgstr "Contesto align|a"
31636
31637 #~ msgid "AlignAt Environment"
31638 #~ msgstr "Contesto alignat"
31639
31640 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31641 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31642
31643 #~ msgid "Gather Environment"
31644 #~ msgstr "Contesto gather"
31645
31646 #~ msgid "Multline Environment"
31647 #~ msgstr "Contesto multline"
31648
31649 #~ msgid "Special Character|S"
31650 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31651
31652 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31653 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31654
31655 #~ msgid "Index Entry|I"
31656 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31657
31658 #~ msgid "URL...|U"
31659 #~ msgstr "URL...|U"
31660
31661 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31662 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31663
31664 #~ msgid "TeX Code|T"
31665 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31666
31667 #~ msgid "Minipage|p"
31668 #~ msgstr "Minipagina"
31669
31670 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31671 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31672
31673 #~ msgid "Floats|a"
31674 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31675
31676 #~ msgid "Include File...|d"
31677 #~ msgstr "Includi file...|d"
31678
31679 #~ msgid "Insert File|e"
31680 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31681
31682 #~ msgid "External Material...|x"
31683 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31684
31685 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31686 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31687
31688 #~ msgid "Protected Space|r"
31689 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31690
31691 #~ msgid "Vertical Space..."
31692 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31693
31694 #~ msgid "Line Break|L"
31695 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31696
31697 #~ msgid "Protected Dash|D"
31698 #~ msgstr "Trattino protetto"
31699
31700 #~ msgid "Single Quote|Q"
31701 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31702
31703 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31704 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31705
31706 #~ msgid "Horizontal Line"
31707 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31708
31709 #~ msgid "Font Change|o"
31710 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31711
31712 #~ msgid "Math Normal Font"
31713 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31714
31715 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31716 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31717
31718 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31719 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31720
31721 #~ msgid "Math Roman Family"
31722 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31723
31724 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31725 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31726
31727 #~ msgid "Math Bold Series"
31728 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31729
31730 #~ msgid "Text Normal Font"
31731 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31732
31733 #~ msgid "Floatflt Figure"
31734 #~ msgstr "Figura floatflt"
31735
31736 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31737 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31738
31739 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31740 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31741
31742 #~ msgid "Character...|C"
31743 #~ msgstr "Carattere...|C"
31744
31745 #~ msgid "Paragraph...|P"
31746 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31747
31748 #~ msgid "Document...|D"
31749 #~ msgstr "Documento...|D"
31750
31751 #~ msgid "Tabular...|T"
31752 #~ msgstr "Tabella...|b"
31753
31754 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31755 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31756
31757 #~ msgid "Noun Style|N"
31758 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31759
31760 #~ msgid "Bold Style|B"
31761 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31762
31763 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31764 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31765
31766 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31767 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31768
31769 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31770 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31771
31772 #~ msgid "Update|U"
31773 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31774
31775 #~ msgid "TeX Information|X"
31776 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31777
31778 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31779 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31780
31781 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31782 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31783
31784 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31785 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31786
31787 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31788 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31789
31790 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31791 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31792
31793 #~ msgid "Extended Features|E"
31794 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31795
31796 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31797 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31798
31799 #~ msgid "Preferences..."
31800 #~ msgstr "Preferenze..."
31801
31802 #~ msgid "Quit LyX"
31803 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31804
31805 #~ msgid "%1$d words checked."
31806 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31807
31808 #~ msgid "One word checked."
31809 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31810
31811 #~ msgid "Spelling check completed"
31812 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31813
31814 #~ msgid "&Command:"
31815 #~ msgstr "&Comando:"
31816
31817 #~ msgid "Search text is empty!"
31818 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31819
31820 #~ msgid ""
31821 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31822 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31823 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31826 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31827 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31828 #~ "specificato \"\"."
31829
31830 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31831 #~ msgstr ""
31832 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31833
31834 #~ msgid "Affilation:"
31835 #~ msgstr "Affiliazione:"
31836
31837 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31838 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31839
31840 #~ msgid "DockWidget"
31841 #~ msgstr "DockWidget"
31842
31843 #~ msgid "X; "
31844 #~ msgstr "X; "
31845
31846 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31847 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31848
31849 #~ msgid "greyedout"
31850 #~ msgstr "Sbiadita"
31851
31852 #~ msgid "Open Target...|O"
31853 #~ msgstr "Apri link|A"
31854
31855 #~ msgid "&Use Defaults"
31856 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31857
31858 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31859 #~ msgstr "Nota"
31860
31861 #~ msgid ""
31862 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31863 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31864 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31865 #~ "%[[, %pages%]]}."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31868 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31869 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31870 #~ "%[[, %pages%]]}."
31871
31872 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31873 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31874
31875 #~ msgid "Use &XeTeX"
31876 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31877
31878 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31879 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31880
31881 #~ msgid "&Use babel"
31882 #~ msgstr "Usa &babel"
31883
31884 #~ msgid "Flex:Institute"
31885 #~ msgstr "Istituto"
31886
31887 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31888 #~ msgstr "Email"
31889
31890 #~ msgid "scheme"
31891 #~ msgstr "schema"
31892
31893 #~ msgid "chart"
31894 #~ msgstr "diagramma"
31895
31896 #~ msgid "graph"
31897 #~ msgstr "grafico"
31898
31899 #~ msgid "Flex:Alert"
31900 #~ msgstr "Avviso"
31901
31902 #~ msgid "Flex:Structure"
31903 #~ msgstr "Struttura"
31904
31905 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31906 #~ msgstr "Modo articolo"
31907
31908 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31909 #~ msgstr "Modo presentazione"
31910
31911 #~ msgid "Flex:Firstname"
31912 #~ msgstr "Nome"
31913
31914 #~ msgid "Flex:Fname"
31915 #~ msgstr "Nome"
31916
31917 #~ msgid "Flex:Surname"
31918 #~ msgstr "Cognome"
31919
31920 #~ msgid "Flex:Filename"
31921 #~ msgstr "Nome file"
31922
31923 #~ msgid "Flex:Literal"
31924 #~ msgstr "Letterale"
31925
31926 #~ msgid "Flex:Emph"
31927 #~ msgstr "Enfatizzato"
31928
31929 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31930 #~ msgstr "Abbrev"
31931
31932 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31933 #~ msgstr "Numero citazione"
31934
31935 #~ msgid "Flex:Volume"
31936 #~ msgstr "Volume"
31937
31938 #~ msgid "Flex:Day"
31939 #~ msgstr "Giorno"
31940
31941 #~ msgid "Flex:Month"
31942 #~ msgstr "Mese"
31943
31944 #~ msgid "Flex:Year"
31945 #~ msgstr "Anno"
31946
31947 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31948 #~ msgstr "Numero-edizione"
31949
31950 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31951 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31952
31953 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31954 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31955
31956 #~ msgid "Flex:ISSN"
31957 #~ msgstr "ISSN"
31958
31959 #~ msgid "Flex:CODEN"
31960 #~ msgstr "CODEN"
31961
31962 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31963 #~ msgstr "Codice-SS"
31964
31965 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31966 #~ msgstr "Titolo-SS"
31967
31968 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31969 #~ msgstr "Codice-CCC"
31970
31971 #~ msgid "Flex:Code"
31972 #~ msgstr "Codice"
31973
31974 #~ msgid "Flex:Dscr"
31975 #~ msgstr "Dscr"
31976
31977 #~ msgid "Flex:Keyword"
31978 #~ msgstr "Parola chiave"
31979
31980 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31981 #~ msgstr "Orgdiv"
31982
31983 #~ msgid "Flex:Orgname"
31984 #~ msgstr "Orgname"
31985
31986 #~ msgid "Flex:Street"
31987 #~ msgstr "Via"
31988
31989 #~ msgid "Flex:City"
31990 #~ msgstr "Città"
31991
31992 #~ msgid "Flex:State"
31993 #~ msgstr "Stato"
31994
31995 #~ msgid "Flex:Postcode"
31996 #~ msgstr "Codice postale"
31997
31998 #~ msgid "Flex:Country"
31999 #~ msgstr "Paese"
32000
32001 #~ msgid "Flex:Directory"
32002 #~ msgstr "Cartella"
32003
32004 #~ msgid "Flex:Email"
32005 #~ msgstr "Email"
32006
32007 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32008 #~ msgstr "KeyCombo"
32009
32010 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32011 #~ msgstr "KeyCap"
32012
32013 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32014 #~ msgstr "GuiMenu"
32015
32016 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32017 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32018
32019 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32020 #~ msgstr "GuiButton"
32021
32022 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32023 #~ msgstr "MenuChoice"
32024
32025 #~ msgid "Flex"
32026 #~ msgstr "Flex"
32027
32028 #~ msgid "Foot"
32029 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
32030
32031 #~ msgid "Note:Note"
32032 #~ msgstr "Nota"
32033
32034 #~ msgid "Note:Greyedout"
32035 #~ msgstr "Sbiadita"
32036
32037 #~ msgid "Box:Shaded"
32038 #~ msgstr "Sfondo colorato"
32039
32040 #~ msgid "Wrap"
32041 #~ msgstr "Cinto"
32042
32043 #~ msgid "Info:menu"
32044 #~ msgstr "Info:menu"
32045
32046 #~ msgid "Info:shortcut"
32047 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
32048
32049 #~ msgid "Info:shortcuts"
32050 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
32051
32052 #~ msgid "Flex:Endnote"
32053 #~ msgstr "Note finali"
32054
32055 #~ msgid "Flex:Initial"
32056 #~ msgstr "Capolettera"
32057
32058 #~ msgid "Flex:Glosse"
32059 #~ msgstr "Glosse"
32060
32061 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32062 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32063
32064 #~ msgid "Flex:Expression"
32065 #~ msgstr "Espressione"
32066
32067 #~ msgid "Flex:Concepts"
32068 #~ msgstr "Concetti"
32069
32070 #~ msgid "Flex:Meaning"
32071 #~ msgstr "Significato"
32072
32073 #~ msgid "Flex:Noun"
32074 #~ msgstr "Sostantivazione"
32075
32076 #~ msgid "Flex:Strong"
32077 #~ msgstr "Forte"
32078
32079 #~ msgid "Norsk"
32080 #~ msgstr "Norvegese"
32081
32082 #~ msgid "Nynorsk"
32083 #~ msgstr "Neonorvegese"
32084
32085 #~ msgid "file[[scope]]"
32086 #~ msgstr "del file"
32087
32088 #~ msgid "master document[[scope]]"
32089 #~ msgstr "del documento padre"
32090
32091 #~ msgid "open files[[scope]]"
32092 #~ msgstr "dei file aperti"
32093
32094 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32095 #~ msgstr "dei manuali"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Keywordsr"
32099 #~ msgstr "Parole chiave"
32100
32101 #~ msgid "Current &paragraph"
32102 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
32103
32104 #~ msgid "A&vailable indices:"
32105 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
32106
32107 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32108 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32109
32110 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32111 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
32112
32113 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32114 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
32115
32116 #~ msgid "Vert. Phantom"
32117 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
32118
32119 #~ msgid "Successful "
32120 #~ msgstr "Riuscito/a"
32121
32122 #~ msgid "Error "
32123 #~ msgstr "Errore "
32124
32125 #~ msgid "All indices"
32126 #~ msgstr "Tutti gli indici"
32127
32128 #~ msgid "&Ok"
32129 #~ msgstr "&OK"
32130
32131 #~ msgid "Cust&om:"
32132 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
32133
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32136 #~ "lyx2lyx script."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
32139 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
32140
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "The specified document\n"
32143 #~ "%1$s\n"
32144 #~ "could not be read."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Il documento specificato\n"
32147 #~ "%1$s\n"
32148 #~ "non ha potuto essere letto."
32149
32150 #~ msgid "Could not read document"
32151 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
32152
32153 #~ msgid "Cannot view URL"
32154 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
32155
32156 #~ msgid "Hyperlink"
32157 #~ msgstr "Ipercollegamento"
32158
32159 #~ msgid "Label"
32160 #~ msgstr "Etichetta"
32161
32162 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32163 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
32164
32165 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32166 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
32167
32168 #~ msgid "Height:"
32169 #~ msgstr "Altezza:"
32170
32171 #~ msgid "Value of the line height."
32172 #~ msgstr "Spessore della linea"
32173
32174 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32175 #~ msgstr "Istituto"
32176
32177 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32178 #~ msgstr "E-Mail"
32179
32180 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32181 #~ msgstr "Avviso"
32182
32183 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32184 #~ msgstr "Struttura"
32185
32186 #~ msgid "Element:Firstname"
32187 #~ msgstr "Nome"
32188
32189 #~ msgid "Element:Fname"
32190 #~ msgstr "Nome"
32191
32192 #~ msgid "Element:Filename"
32193 #~ msgstr "Nome file"
32194
32195 #~ msgid "Element:Citation-number"
32196 #~ msgstr "Numero citazione"
32197
32198 #~ msgid "Element:Issue-number"
32199 #~ msgstr "Numero-edizione"
32200
32201 #~ msgid "Element:Issue-day"
32202 #~ msgstr "Giorno-edizione"
32203
32204 #~ msgid "Element:Issue-months"
32205 #~ msgstr "Mesi-edizione"
32206
32207 #~ msgid "Element:SS-Title"
32208 #~ msgstr "Titolo-SS"
32209
32210 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32211 #~ msgstr "Codice-CCC"
32212
32213 #~ msgid "Element:Postcode"
32214 #~ msgstr "Codice postale"
32215
32216 #~ msgid "Element:Directory"
32217 #~ msgstr "Cartella"
32218
32219 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32220 #~ msgstr "KeyCombo"
32221
32222 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32223 #~ msgstr "GuiMenuItem"
32224
32225 #~ msgid "Element:GuiButton"
32226 #~ msgstr "GuiButton"
32227
32228 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32229 #~ msgstr "MenuChoice"
32230
32231 #~ msgid "CharStyle"
32232 #~ msgstr "Stile"
32233
32234 #~ msgid "Custom:Endnote"
32235 #~ msgstr "Note finali"
32236
32237 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32238 #~ msgstr "Capolettera"
32239
32240 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32241 #~ msgstr "Tri-Glossa"
32242
32243 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32244 #~ msgstr "Sostantivo"
32245
32246 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32247 #~ msgstr "Enfatizzato"
32248
32249 #~ msgid "CharStyle:Code"
32250 #~ msgstr "Codice"
32251
32252 #~ msgid "FrmtRef: "
32253 #~ msgstr "FrmtRef: "
32254
32255 #~ msgid "Glossary term"
32256 #~ msgstr "Voce di glossario"
32257
32258 #~ msgid "Middle|d"
32259 #~ msgstr "Centrale|a"
32260
32261 #~ msgid "caption frame"
32262 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
32263
32264 #~ msgid "top/bottom line"
32265 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
32266
32267 #~ msgid "Decimal point:"
32268 #~ msgstr "Separatore decimale:"
32269
32270 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32271 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
32272
32273 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
32274 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
32275
32276 #~ msgid "Screen &DPI:"
32277 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
32278
32279 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32280 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
32281
32282 #~ msgid "ColorUi"
32283 #~ msgstr "ColorUi"
32284
32285 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32286 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
32287
32288 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32289 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
32290
32291 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32292 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
32293
32294 #~ msgid "Publisher ID"
32295 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
32296
32297 #~ msgid "OptArg"
32298 #~ msgstr "ArgOpz"
32299
32300 #~ msgid "TheoremTemplate"
32301 #~ msgstr "Modello di teorema"
32302
32303 #~ msgid "Theorem #:"
32304 #~ msgstr "Teorema #:"
32305
32306 #~ msgid "Lemma #:"
32307 #~ msgstr "Lemma #:"
32308
32309 #~ msgid "Corollary #:"
32310 #~ msgstr "Corollario #:"
32311
32312 #~ msgid "Proposition #:"
32313 #~ msgstr "Proposizione #:"
32314
32315 #~ msgid "Conjecture #:"
32316 #~ msgstr "Congettura #:"
32317
32318 #~ msgid "Criterion #:"
32319 #~ msgstr "Criterio #:"
32320
32321 #~ msgid "Fact #:"
32322 #~ msgstr "Fatto #:"
32323
32324 #~ msgid "Axiom #:"
32325 #~ msgstr "Assioma #:"
32326
32327 #~ msgid "Definition #:"
32328 #~ msgstr "Definizione #:"
32329
32330 #~ msgid "Example #:"
32331 #~ msgstr "Esempio #:"
32332
32333 #~ msgid "Condition #:"
32334 #~ msgstr "Condizione #:"
32335
32336 #~ msgid "Problem #:"
32337 #~ msgstr "Problema #:"
32338
32339 #~ msgid "Exercise #:"
32340 #~ msgstr "Esercizio #:"
32341
32342 #~ msgid "Remark #:"
32343 #~ msgstr "Osservazione #:"
32344
32345 #~ msgid "Claim #:"
32346 #~ msgstr "Asserzione #:"
32347
32348 #~ msgid "Note #:"
32349 #~ msgstr "Nota #:"
32350
32351 #~ msgid "Notation #:"
32352 #~ msgstr "Notazione #:"
32353
32354 #~ msgid "Case #:"
32355 #~ msgstr "Caso #:"
32356
32357 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32358 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
32359
32360 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
32363
32364 #~ msgid "Overwrite all files?"
32365 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
32366
32367 #~ msgid "Continue &asking"
32368 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
32369
32370 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32371 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
32372
32373 #~ msgid "Thin space"
32374 #~ msgstr "Spazio sottile"
32375
32376 #~ msgid "Medium space"
32377 #~ msgstr "Spazio medio"
32378
32379 #~ msgid "Thick space"
32380 #~ msgstr "Spazio spesso"
32381
32382 #~ msgid "Negative thin space"
32383 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
32384
32385 #~ msgid "Negative medium space"
32386 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
32387
32388 #~ msgid "Negative thick space"
32389 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
32390
32391 #~ msgid "Inter-word space"
32392 #~ msgstr "Spazio tra parole"
32393
32394 #~ msgid "Date format"
32395 #~ msgstr "Formato data"
32396
32397 #~ msgid "Unknown buffer info"
32398 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
32399
32400 #~ msgid "QQuad Space"
32401 #~ msgstr "Spazio qquad"
32402
32403 #~ msgid "Preview\t"
32404 #~ msgstr "Anteprima\t"
32405
32406 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32407 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
32408
32409 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32410 #~ msgstr ""
32411 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
32412
32413 #~ msgid "&Replace with..."
32414 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
32415
32416 #~ msgid "Ne&xt"
32417 #~ msgstr "S&uccessivo"
32418
32419 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32420 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32421
32422 #~ msgid "Pre&vious"
32423 #~ msgstr "P&recedente"
32424
32425 #~ msgid "&Keep case"
32426 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
32427
32428 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32429 #~ msgstr ""
32430 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
32431
32432 #~ msgid "&Find..."
32433 #~ msgstr "T&rova..."
32434
32435 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32436 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
32437
32438 #~ msgid "&Next"
32439 #~ msgstr "&Successivo"
32440
32441 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32442 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
32443
32444 #~ msgid "&Previous"
32445 #~ msgstr "&Precedente"
32446
32447 #~ msgid "Ch. "
32448 #~ msgstr "Cap. "
32449
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32452 #~ "%1$s.layout,\n"
32453 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32454 #~ "class or style file required by it is not\n"
32455 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32456 #~ "for more information.\n"
32457 #~ msgstr ""
32458 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
32459 #~ "%1$s.layout,\n"
32460 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
32461 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
32462 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
32463
32464 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32465 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
32466
32467 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32468 #~ msgstr ""
32469 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
32470 #~ "etichetta."
32471
32472 #~ msgid "Any &word"
32473 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
32474
32475 #~ msgid ""
32476 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32477 #~ "%2$s"
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
32480 #~ "%2$s"
32481
32482 #~ msgid "TextLabel"
32483 #~ msgstr "Etichetta"
32484
32485 #~ msgid "Merge cells"
32486 #~ msgstr "Unisci celle"
32487
32488 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32489 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
32490
32491 #~ msgid "Branch Settings"
32492 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
32493
32494 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32495 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32496
32497 #~ msgid "Table Settings"
32498 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
32499
32500 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32501 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
32502
32503 #~ msgid "Language ...|L"
32504 #~ msgstr "Lingua ...|L"
32505
32506 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32507 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
32508
32509 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32510 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
32511
32512 #~ msgid "&Debug messages"
32513 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
32514
32515 #~ msgid "Clear &automatically"
32516 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
32517
32518 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32519 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
32520
32521 #~ msgid "Box Settings"
32522 #~ msgstr "Impostazioni casella"
32523
32524 #~ msgid "TeX Code Settings"
32525 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
32526
32527 #~ msgid "Match found and replaced !"
32528 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
32529
32530 #~ msgid "Close this panel"
32531 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
32532
32533 #~ msgid "Prev"
32534 #~ msgstr "Precedente"
32535
32536 #~ msgid "Match..."
32537 #~ msgstr "Corrispondenza..."
32538
32539 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32540 #~ msgstr "Trova testo LyX"
32541
32542 #~ msgid "The Enter key works, too"
32543 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
32544
32545 #~ msgid "The delete key works, too"
32546 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
32547
32548 #~ msgid "D&elete"
32549 #~ msgstr "&Elimina"
32550
32551 #~ msgid "F&ind:"
32552 #~ msgstr "&Trova:"
32553
32554 #~ msgid "Document in current file"
32555 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
32556
32557 #~ msgid "begin"
32558 #~ msgstr "dall'inizio"
32559
32560 #~ msgid "end"
32561 #~ msgstr "dalla fine"
32562
32563 #~ msgid "forward"
32564 #~ msgstr "in avanti"
32565
32566 #~ msgid "backwards"
32567 #~ msgstr "all'indietro"
32568
32569 #~ msgid " of "
32570 #~ msgstr " di "
32571
32572 #~ msgid " reached while searching "
32573 #~ msgstr " raggiunto cercando "
32574
32575 #~ msgid "Continue searching from "
32576 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
32577
32578 #~ msgid "&Dummy"
32579 #~ msgstr "&Fittizio"
32580
32581 #~ msgid "&Automatic clear"
32582 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
32583
32584 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
32585 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
32586
32587 #~ msgid "Show progress messages"
32588 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
32589
32590 #~ msgid "(cancelling)"
32591 #~ msgstr "(annullamento)"
32592
32593 #~ msgid "Anschrift:"
32594 #~ msgstr "Anschrift:"
32595
32596 #~ msgid "Briefkopf:"
32597 #~ msgstr "Briefkopf:"
32598
32599 #~ msgid "Zusatz:"
32600 #~ msgstr "Zusatz:"
32601
32602 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32603 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32604
32605 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32606 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32607
32608 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32609 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32610
32611 #~ msgid "Unterschrift:"
32612 #~ msgstr "Unterschrift:"
32613
32614 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32615 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32616
32617 #~ msgid "Vorwahl:"
32618 #~ msgstr "Vorwahl:"
32619
32620 #~ msgid "Telefon:"
32621 #~ msgstr "Telefon:"
32622
32623 #~ msgid "Ort:"
32624 #~ msgstr "Ort:"
32625
32626 #~ msgid "Datum:"
32627 #~ msgstr "Datum:"
32628
32629 #~ msgid "Betreff:"
32630 #~ msgstr "Betreff:"
32631
32632 #~ msgid "Anrede:"
32633 #~ msgstr "Anrede:"
32634
32635 #~ msgid "Gruss:"
32636 #~ msgstr "Gruss:"
32637
32638 #~ msgid "Anlage(n):"
32639 #~ msgstr "Anlage(n):"
32640
32641 #~ msgid "Verteiler:"
32642 #~ msgstr "Verteiler:"
32643
32644 #~ msgid "Strasse"
32645 #~ msgstr "Strasse"
32646
32647 #~ msgid "Strasse:"
32648 #~ msgstr "Strasse:"
32649
32650 #~ msgid "Land"
32651 #~ msgstr "Land"
32652
32653 #~ msgid "Land:"
32654 #~ msgstr "Land:"
32655
32656 #~ msgid "RetourAdresse:"
32657 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32658
32659 #~ msgid "MeinZeichen:"
32660 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32661
32662 #~ msgid "IhrZeichen:"
32663 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32664
32665 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32666 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32667
32668 #~ msgid "BLZ"
32669 #~ msgstr "BLZ"
32670
32671 #~ msgid "BLZ:"
32672 #~ msgstr "BLZ:"
32673
32674 #~ msgid "Konto"
32675 #~ msgstr "Konto"
32676
32677 #~ msgid "Konto:"
32678 #~ msgstr "Konto:"
32679
32680 #~ msgid "Adresse:"
32681 #~ msgstr "Adresse:"
32682
32683 #~ msgid "Anlagen:"
32684 #~ msgstr "Anlagen:"
32685
32686 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32687 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32688
32689 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32690 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32691
32692 #~ msgid "Latex"
32693 #~ msgstr "Latex"
32694
32695 #~ msgid "View Output|V"
32696 #~ msgstr "Mostra output|M"
32697
32698 #~ msgid "Update Output|U"
32699 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32700
32701 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32702 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32703
32704 #~ msgid "Find &Prev"
32705 #~ msgstr "Trova &precedente"
32706
32707 #~ msgid "Replace P&rev"
32708 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32709
32710 #~ msgid "Current buffer only"
32711 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32712
32713 #~ msgid "Current file and all included files"
32714 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32715
32716 #~ msgid "Document"
32717 #~ msgstr "Documento"
32718
32719 #~ msgid "All open buffers"
32720 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32721
32722 #~ msgid "Dropped Capitals"
32723 #~ msgstr "Capolettere"
32724
32725 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32726 #~ msgstr "Capolettera"
32727
32728 #~ msgid "Dropped Capital"
32729 #~ msgstr "Capolettera"
32730
32731 #~ msgid "Find LyX...|X"
32732 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32733
32734 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32735 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32736
32737 #~ msgid "Regexp"
32738 #~ msgstr "Regexp"
32739
32740 #~ msgid "No file open!"
32741 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32742
32743 #~ msgid "Jump to the label"
32744 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32745
32746 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32747 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32751 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Master Settings"
32755 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32756
32757 #~ msgid "Column Width"
32758 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32759
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32762 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32763
32764 #~ msgid "Insert|n"
32765 #~ msgstr "Inserisci|s"
32766
32767 #~ msgid ""
32768 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32769 #~ msgstr ""
32770 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32771 #~ "parametri."
32772
32773 #~ msgid "Length"
32774 #~ msgstr "Lunghezza"
32775
32776 #~ msgid "Opened inset"
32777 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32778
32779 #~ msgid "Opened Box Inset"
32780 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32781
32782 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32783 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32784
32785 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32786 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32787
32788 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32789 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32790
32791 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32792 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32793
32794 #~ msgid "Opened Float Inset"
32795 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32796
32797 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32798 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32799
32800 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32801 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32802
32803 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32804 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32805
32806 #~ msgid "Opened Note Inset"
32807 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32808
32809 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32810 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32811
32812 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32813 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32814
32815 #~ msgid "Opened table"
32816 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32817
32818 #~ msgid "Opened Text Inset"
32819 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32820
32821 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32822 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32823
32824 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32825 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32826
32827 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32828 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32829
32830 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32833 #~ "diverso da quello prestabilito"
32834
32835 #~ msgid "Use input encod&ing"
32836 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32837
32838 #~ msgid "Toggle Label|L"
32839 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32840
32841 #~ msgid ""
32842 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32845 #~ "aspell_english\"."
32846
32847 #~ msgid ""
32848 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32849 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32850 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32851 #~ msgstr ""
32852 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32853 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32854 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32855
32856 #~ msgid "*.pws"
32857 #~ msgstr "*.pws"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Accept Change|C"
32861 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "C&ommand:"
32865 #~ msgstr "&Comando:"
32866
32867 #~ msgid "&BibTeX command:"
32868 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32869
32870 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32871 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32872
32873 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32874 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32875
32876 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32877 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32878
32879 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32880 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32881
32882 #~ msgid "View|V[[show]]"
32883 #~ msgstr "Mostra output|M"
32884
32885 #~ msgid "View DVI"
32886 #~ msgstr "Mostra DVI"
32887
32888 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32889 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32890
32891 #~ msgid "View PostScript"
32892 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32893
32894 #~ msgid "Update DVI"
32895 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32896
32897 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32898 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32899
32900 #~ msgid "Update PostScript"
32901 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32902
32903 #~ msgid "Thesaurus failure"
32904 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32905
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32908 #~ "\n"
32909 #~ "%1$s."
32910 #~ msgstr ""
32911 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32912 #~ "\n"
32913 #~ "%1$s."
32914
32915 #~ msgid "Indices"
32916 #~ msgstr "Indici"
32917
32918 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32919 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32920
32921 #~ msgid "B&rowse..."
32922 #~ msgstr "S&foglia..."
32923
32924 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32925 #~ msgstr "Numero di copie"
32926
32927 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32928 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32929
32930 #~ msgid "Ne&w"
32931 #~ msgstr "&Nuovo"
32932
32933 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32934 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32935
32936 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32937 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32938
32939 #~ msgid "Spellchecker error"
32940 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32941
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32944 #~ "Maybe it has been killed."
32945 #~ msgstr ""
32946 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32947 #~ "Forse è stato terminato."
32948
32949 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32950 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32951
32952 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32953 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Phantom Text"
32957 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32958
32959 #~ msgid "RegExp"
32960 #~ msgstr "RegExp"
32961
32962 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32963 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32964
32965 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32966 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32967
32968 #~ msgid "&Postscript driver:"
32969 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32970
32971 #~ msgid "Append Parameter"
32972 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32973
32974 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32975 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32976
32977 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32978 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32979
32980 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32981 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32982
32983 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32984 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32985
32986 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32987 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32988
32989 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32990 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32991
32992 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32993 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32994
32995 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32996 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32997
32998 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
33001 #~ "tabelle in formato testo semplice"
33002
33003 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33004 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
33005
33006 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33007 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
33008
33009 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33010 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
33011
33012 #~ msgid ""
33013 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33014 #~ "You may not have the right languages installed."
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
33017 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
33018
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33021 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33022 #~ msgstr ""
33023 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
33024 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
33025
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33028 #~ "`%2$s'."
33029 #~ msgstr ""
33030 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
33031 #~ "nella codifica `%2$s'."
33032
33033 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33034 #~ msgstr ""
33035 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
33036
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33039 #~ "encoding `%2$s'."
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
33042 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
33043
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33046 #~ "encoding `%2$s'."
33047 #~ msgstr ""
33048 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
33049 #~ "nella codifica `%2$s'."
33050
33051 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33052 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
33053
33054 #~ msgid "ispell"
33055 #~ msgstr "ispell"
33056
33057 #~ msgid "pspell (library)"
33058 #~ msgstr "pspell (libreria)"
33059
33060 #~ msgid "aspell (library)"
33061 #~ msgstr "aspell (libreria)"
33062
33063 #~ msgid "*.ispell"
33064 #~ msgstr "*.ispell"
33065
33066 #~ msgid "figure"
33067 #~ msgstr "Figura"
33068
33069 #~ msgid "algorithm"
33070 #~ msgstr "Algoritmo"
33071
33072 #~ msgid "tableau"
33073 #~ msgstr "tableau"
33074
33075 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33076 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
33077
33078 #~ msgid "keywords"
33079 #~ msgstr "parole chiave"
33080
33081 #~ msgid "Table of Contents|a"
33082 #~ msgstr "Indice generale|g"
33083
33084 #~ msgid "FAQ|F"
33085 #~ msgstr "FAQ|F"
33086
33087 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33088 #~ msgstr ""
33089 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
33090
33091 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33092 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
33093
33094 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33095 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
33096
33097 #~ msgid "Austrian"
33098 #~ msgstr "Austriaco"
33099
33100 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33101 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
33102
33103 #~ msgid "British"
33104 #~ msgstr "Britannico"
33105
33106 #~ msgid "Canadian"
33107 #~ msgstr "Canadese"
33108
33109 #~ msgid "LinuxDoc"
33110 #~ msgstr "LinuxDoc"
33111
33112 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33113 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Gruß:"
33117 #~ msgstr "Gruss:"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Reference\t"
33121 #~ msgstr "Riferimento"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33125 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33129 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33133 #~ msgstr "RetourAdresse"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33137 #~ msgstr "Postvermerk"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33141 #~ msgstr "IhrZeichen"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33145 #~ msgstr "IhrSchreiben"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33149 #~ msgstr "MeinZeichen"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33153 #~ msgstr "Unterschrift"
33154
33155 #~ msgid "Stadt:"
33156 #~ msgstr "Stadt:"
33157
33158 #~ msgid "Braille mirror off"
33159 #~ msgstr "Braille mirror off"
33160
33161 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33162 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
33163
33164 #~ msgid "LaTeX default"
33165 #~ msgstr "LaTeX default"
33166
33167 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33168 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
33169
33170 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33171 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
33172
33173 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33174 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
33175
33176 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33177 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
33178
33179 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33180 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
33181
33182 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33183 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
33184
33185 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33186 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
33187
33188 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33189 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
33190
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "Layout had to be changed from\n"
33193 #~ "%1$s to %2$s\n"
33194 #~ "because of class conversion from\n"
33195 #~ "%3$s to %4$s"
33196 #~ msgstr ""
33197 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
33198 #~ "%1$s a %2$s\n"
33199 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
33200 #~ "%3$s a %4$s"
33201
33202 #~ msgid "Changed Layout"
33203 #~ msgstr "Layout modificato"
33204
33205 #~ msgid "Unknown layout"
33206 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
33207
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33210 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
33213 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
33214
33215 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33216 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
33217
33218 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
33220
33221 #~ msgid "Display image in LyX"
33222 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
33223
33224 #~ msgid "Screen display"
33225 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
33226
33227 #~ msgid "Monochrome"
33228 #~ msgstr "Bianco e nero"
33229
33230 #~ msgid "Grayscale"
33231 #~ msgstr "Scala di grigi"
33232
33233 #~ msgid "%"
33234 #~ msgstr "%"
33235
33236 #~ msgid "&Display:"
33237 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
33238
33239 #~ msgid "Sca&le:"
33240 #~ msgstr "Sca&la:"
33241
33242 #~ msgid "Scr&een Display:"
33243 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
33244
33245 #~ msgid "Do not display"
33246 #~ msgstr "Non mostrare"
33247
33248 #~ msgid "Unknown Info: "
33249 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
33250
33251 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33252 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
33253
33254 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
33255 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"